﻿1
00:00:09,570 --> 00:00:11,797
‫قاموا بوضع الخطة من البداية.

2
00:00:12,053 --> 00:00:14,240
‫سنتحمل حتى يصل الرئيس
‫ يا عزيزي "هوروزجو".

3
00:00:15,420 --> 00:00:17,520
‫عندما تُرفع السيوف

4
00:00:18,005 --> 00:00:20,040
‫يجب أن تصمت الأفواه.

5
00:01:31,270 --> 00:01:33,730
‫كيف لك أن تحجز على
‫سفينتي يا "كارباي"؟!

6
00:01:35,750 --> 00:01:38,680
‫سمعنا أنك تخفي القذائف
‫هناك من دون علم أحد.

7
00:01:39,530 --> 00:01:42,240
‫فعلت ما يستوجبه القانون.

8
00:01:42,970 --> 00:01:44,840
‫أخذنا تلك القذائف من الكفرة.

9
00:01:45,180 --> 00:01:47,510
‫سنأخذها إلى "مديلي"
‫من أجل الفتح.

10
00:01:47,720 --> 00:01:49,190
‫سنتحرك بعد قليل.

11
00:01:49,210 --> 00:01:50,780
‫اترك القذائف والسفينة.

12
00:01:51,160 --> 00:01:53,820
‫كل هذا يعتبر عمل إجرامي.

13
00:01:54,570 --> 00:01:57,320
‫لا يمكن لأي قوة أن تأخذها منا.

14
00:01:58,400 --> 00:02:01,490
‫حتى الدولة التي تستند إليها.

15
00:02:01,800 --> 00:02:04,560
‫انتبه إلى لسانك الذي تتطاول به!

16
00:02:04,850 --> 00:02:08,650
‫وإلا سيقطعون ذلك اللسان
‫من أصله أيها الأمير "كاراباي"!

17
00:02:08,820 --> 00:02:10,630
‫من سيقطعه؟

18
00:02:10,820 --> 00:02:12,120
‫أنتِ؟

19
00:02:13,060 --> 00:02:16,260
‫أرضنا لم ترى الهناء
‫منذ أن أتيتم إلى هنا.

20
00:02:17,020 --> 00:02:19,820
‫سيف المماليك يحكم هذه المنطقة.

21
00:02:20,450 --> 00:02:22,030
‫إن كان هنالك ما سيُقطع...

22
00:02:22,050 --> 00:02:23,610
‫فنحن من نقطعه.

23
00:02:23,970 --> 00:02:27,080
‫وأوله رأس من لا يعرف حده.

24
00:02:27,240 --> 00:02:29,200
‫جرمك ثابت يا "عروج".

25
00:02:30,130 --> 00:02:32,250
‫انسى القذائف والسفينة كذلك!

26
00:02:32,460 --> 00:02:34,350
‫أيُ جرم ارتكبناه؟!

27
00:02:34,990 --> 00:02:37,030
‫هل وجهنا المدافع
‫إلى "الإسكندرية"؟

28
00:02:37,050 --> 00:02:38,620
‫هل قصفنا هذا المكان؟

29
00:02:39,610 --> 00:02:41,960
‫أنت أيضاً تعلم أننا أتينا
‫من معركة مع الكفار.

30
00:02:42,120 --> 00:02:43,190
‫دعك من الجور!

31
00:02:43,220 --> 00:02:45,790
‫أنتم من قام بالجور.

32
00:02:46,490 --> 00:02:48,540
‫ترتكب جريمة...

33
00:02:48,570 --> 00:02:50,630
‫وتقف بمواجهتنا.

34
00:02:50,650 --> 00:02:52,360
‫هذا غير ممكن.

35
00:02:52,760 --> 00:02:55,970
‫سأحجز على السفينة وعلى القذائف.

36
00:02:56,640 --> 00:02:57,860
‫هيا!

37
00:02:57,890 --> 00:02:59,700
‫هيا خذها إن استطعت!

38
00:03:01,800 --> 00:03:02,860
‫يا ريس "عروج".

39
00:03:02,880 --> 00:03:04,260
‫تعرضنا إلى هجوم في الطريق.

40
00:03:04,320 --> 00:03:06,090
‫"إلياس" والآخرون في وضع صعب.

41
00:03:06,580 --> 00:03:08,170
‫"إلياس"!

42
00:03:11,610 --> 00:03:13,440
‫جهزوا الأحصنة، هيا هيا!

43
00:03:13,740 --> 00:03:15,890
‫احمد الله أني يجب
‫أن ألحق بـ"إلياس".

44
00:03:16,150 --> 00:03:17,260
‫وعندما آتي...

45
00:03:17,290 --> 00:03:18,900
‫فلتترك السفينة والقذائف...

46
00:03:18,980 --> 00:03:21,040
‫وإلا فإني أعلم كيف
‫أستعيدها بالقوة!

47
00:03:21,540 --> 00:03:23,740
‫هيا، فلنلحق به قبل
‫أن يصيبه أي أذى.

48
00:04:32,500 --> 00:04:33,940
‫"هوروزجو".

49
00:04:35,070 --> 00:04:36,960
‫"إلياس"!

50
00:04:48,660 --> 00:04:51,600
‫وأخيراً أصبحنا بمفردنا
‫رجلاً لرجل يا "إلياس".

51
00:04:56,480 --> 00:04:58,840
‫لا تحزن كثيراً على صديقك.

52
00:04:59,230 --> 00:05:02,690
‫فأنت أيضاً ستذهب
‫لجانبه بعد قليل.

53
00:05:29,430 --> 00:05:31,550
‫"إلياس"، أيها السمكة الجريحة.

54
00:05:31,850 --> 00:05:33,300
‫ما الذي حدث؟

55
00:05:33,320 --> 00:05:36,090
‫ألم تعد زعانفك تعمل؟

56
00:05:36,850 --> 00:05:38,930
‫أستطيع الصمود حتى
‫الصباح حتى بحالتي هذه!

57
00:05:39,050 --> 00:05:41,320
‫فلتفكر فيما ستفعله
‫حينما يأتي أخي "عروج".

58
00:05:41,470 --> 00:05:43,560
‫عندما يأتي أخوك "عروج"

59
00:05:43,580 --> 00:05:45,460
‫فلن يجد سوى جثتك.

60
00:06:05,110 --> 00:06:08,180
‫لقد سمعنا أنك قد بدأت
‫بتحضيرات الزواج.

61
00:06:09,330 --> 00:06:11,100
‫يا للأسف!

62
00:06:11,440 --> 00:06:13,530
‫عندما نمزقك إرباً إرباً...

63
00:06:13,560 --> 00:06:16,860
‫سيكون قلب الفتاة التي
‫تحبها أيضاً قد تمزق إرباً إرباً.

64
00:06:17,070 --> 00:06:18,760
‫لا تذكرها بلسانك القذر هذا!

65
00:06:19,450 --> 00:06:21,790
‫من الواضح أنك
‫أنت أيضاً تحبها كثيراً.

66
00:06:22,270 --> 00:06:23,900
‫ولكن لا تقلق.

67
00:06:24,090 --> 00:06:25,850
‫فبعد أن أقتلك

68
00:06:25,880 --> 00:06:27,140
‫سأقتلها هي الأخرى

69
00:06:27,170 --> 00:06:28,780
‫وأرسلها إلى جوارك!

70
00:06:28,800 --> 00:06:30,780
‫لن تستطيع فعل أي شيء لها!

71
00:06:44,130 --> 00:06:46,140
‫لولاك...

72
00:06:46,170 --> 00:06:48,500
‫لكان كل شيء ناقصاً يا "إلياس".

73
00:06:53,200 --> 00:06:55,370
‫كل ما ينقصني...

74
00:06:56,540 --> 00:06:58,740
‫كنت أنت من يكمله.

75
00:07:02,470 --> 00:07:04,060
‫لن تستطيع!

76
00:07:34,290 --> 00:07:36,620
‫وأخيراً قد بقينا بمفردنا
‫رجلاً لرجل يا "إلياس".

77
00:07:40,650 --> 00:07:43,470
‫كنت ستقتلني وتجمعني
‫بأخي يا "إلياس".

78
00:07:43,490 --> 00:07:45,240
‫ما الذي حدث؟

79
00:07:48,790 --> 00:07:51,400
‫والآن أنا من سيقتلك.

80
00:07:52,540 --> 00:07:54,780
‫ومن بعدك "عروج"...

81
00:07:55,200 --> 00:07:57,360
‫والفتاة التي تحبها...

82
00:07:59,340 --> 00:08:01,380
‫سأقتلكم جميعاً!

83
00:08:22,140 --> 00:08:24,350
‫عندما أتيت إلى منزلنا...

84
00:08:25,780 --> 00:08:28,060
‫أصبح ذلك المنزل أكثر من منزل.

85
00:08:28,100 --> 00:08:29,860
‫أصبح وطناً.

86
00:08:30,460 --> 00:08:31,780
‫أصبح موطني.

87
00:08:38,010 --> 00:08:39,740
‫ما أريد قوله...

88
00:08:41,700 --> 00:08:44,360
‫لا أريدك أن تخرجي
‫من فؤادي أبداً.

89
00:08:46,260 --> 00:08:48,190
‫أريدك أن تكوني زوجتي يا "إستر".

90
00:09:00,920 --> 00:09:03,600
‫لقد قلت لك "نعم" بالفعل.

91
00:09:05,430 --> 00:09:08,150
‫لقد قبلتُ بك بالفعل.

92
00:11:56,180 --> 00:11:57,780
‫يا رئيس.

93
00:12:28,900 --> 00:12:30,460
‫القائد "بيترو" أراده حياً.

94
00:12:30,490 --> 00:12:32,050
‫لا تنسوا.

95
00:13:12,330 --> 00:13:14,330
‫في الحقيقة...

96
00:13:15,460 --> 00:13:17,740
‫إن قتلتك وإنهاء أمرك...

97
00:13:17,760 --> 00:13:19,760
‫لن ينفعني يا "إلياس".

98
00:13:23,650 --> 00:13:25,540
‫هيا اجتمعوا!

99
00:13:26,020 --> 00:13:27,860
‫نحن نذهب.

100
00:13:41,020 --> 00:13:43,060
‫من يأتي للصيد بدون إذن...

101
00:13:43,090 --> 00:13:44,520
‫يصبح فريسة.

102
00:13:44,540 --> 00:13:45,660
‫هجوم!

103
00:14:19,750 --> 00:14:21,300
‫"مريم"!

104
00:14:26,720 --> 00:14:27,940
‫هيا!

105
00:14:28,060 --> 00:14:29,300
‫سنهرب نحو المدينة.

106
00:14:56,390 --> 00:14:57,710
‫هل أنت بخير؟

107
00:14:57,860 --> 00:14:59,260
‫أنا بخير.

108
00:15:06,220 --> 00:15:08,460
‫من كان على رأسهم أدار ظهره وهرب.

109
00:15:08,720 --> 00:15:10,540
‫علينا اللحاق به.

110
00:15:11,120 --> 00:15:13,100
‫لا يمكن أن يؤذيني جرح سهم.

111
00:15:14,360 --> 00:15:15,630
‫لا تقلق.

112
00:15:15,660 --> 00:15:17,540
‫"عائشة" والجنود هنا.

113
00:15:20,020 --> 00:15:22,020
‫خذوا "مريم" وعودوا للمنزل.

114
00:15:22,900 --> 00:15:25,020
‫نحن سنلحق بهم قبل
‫أن يخرجوا من "مدللي".

115
00:15:52,240 --> 00:15:54,180
‫الحبشة المظلومين...

116
00:15:54,780 --> 00:15:56,360
‫اللاوند...

117
00:15:57,180 --> 00:15:58,780
‫قتلوهم جميعاً.

118
00:15:58,860 --> 00:16:00,580
‫قتلوهم كلهم يا "بابا عروج".

119
00:16:09,800 --> 00:16:11,540
‫"إلياس"؟

120
00:16:11,870 --> 00:16:13,800
‫أين "إلياس"، اعثروا عليه.

121
00:16:15,640 --> 00:16:17,100
‫"هوروزجو".

122
00:16:17,720 --> 00:16:19,220
‫"هوروزجو"!

123
00:16:19,240 --> 00:16:20,940
‫"هوروزجو"!

124
00:16:20,960 --> 00:16:22,520
‫افتح عينيك.

125
00:16:22,970 --> 00:16:24,700
‫أنظر يا "هوروزجو".

126
00:16:24,790 --> 00:16:26,700
‫كنا سنستشهد معاً.

127
00:16:31,550 --> 00:16:33,230
‫"هوروزجو"!

128
00:16:37,180 --> 00:16:39,040
‫أنت تضرب مثل الجاموس.

129
00:16:42,150 --> 00:16:44,760
‫لم أمت من سيف العدو.

130
00:16:45,590 --> 00:16:48,240
‫ولكن بسببك...

131
00:16:48,260 --> 00:16:49,660
‫إنه على قيد الحياة.

132
00:16:49,680 --> 00:16:51,840
‫يثرثر مثل الدجاجة
‫بمجرد أن فتح عينيه.

133
00:16:52,410 --> 00:16:54,200
‫-هل أنت بخير أيها الشجاع؟
‫-أنا بخير.

134
00:16:54,440 --> 00:16:56,180
‫أنا بخير يا "بابا عروج".

135
00:16:57,060 --> 00:16:58,860
‫أين "إلياس"، اعثروا عليه.

136
00:17:02,140 --> 00:17:04,220
‫لقد أمسكوا بـ"إلياس" يا رئيس.

137
00:17:05,120 --> 00:17:06,670
‫"أنطوان"...

138
00:17:06,670 --> 00:17:08,670
‫"أنطوان".

139
00:17:09,500 --> 00:17:11,680
‫لقد هاجمونا جميعاً يا "بابا عروج".

140
00:17:12,200 --> 00:17:13,770
‫لقد أخذوه.

141
00:17:16,750 --> 00:17:18,130
‫تعال.

142
00:17:19,320 --> 00:17:21,080
‫-هيا!
‫-سيمسكوا بـ"إلياس"

143
00:17:21,100 --> 00:17:22,480
‫حتى يقيدوا أيدينا.

144
00:17:22,500 --> 00:17:24,240
‫إلى أين سيأخذوه يا "بابا عروج"؟

145
00:17:27,180 --> 00:17:29,090
‫عند النظر لأثرهم...

146
00:17:29,110 --> 00:17:31,080
‫يبدو أنهم سيأخذوا
‫إلى ساحل "الشمال".

147
00:17:31,520 --> 00:17:33,290
‫سنمسك بهم.

148
00:17:34,840 --> 00:17:36,880
‫خذوا "هوروزجو"
‫إلى المنزل على الفور.

149
00:17:37,860 --> 00:17:40,080
‫لندفن جثثنا كما ينبغي.

150
00:17:43,080 --> 00:17:44,820
‫لندرك بسرعة، هيا!

151
00:18:09,820 --> 00:18:11,410
‫من هؤلاء يا "بابا عروج"؟

152
00:18:11,690 --> 00:18:13,480
‫إنهم من نصبوا فخ لـ"إلياس".

153
00:18:13,720 --> 00:18:16,160
‫إنهم أيضاً من نصبوا لنا
‫كمين حتى لا نلحق بـ"إلياس".

154
00:18:20,560 --> 00:18:22,110
‫"إلياس" سيموت هناك.

155
00:18:22,230 --> 00:18:24,280
‫وأنت ستموت هنا يا "عروج".

156
00:18:24,760 --> 00:18:26,160
‫هجوم!

157
00:18:41,950 --> 00:18:42,960
‫حسناً؟

158
00:18:42,990 --> 00:18:45,000
‫انتظرنا بما يكفي.

159
00:18:45,360 --> 00:18:46,480
‫خذوا القنابل.

160
00:18:48,620 --> 00:18:50,530
‫استولت على السفينة أيضاً.

161
00:18:51,200 --> 00:18:53,370
‫عندما يأتي السيد "عروج"

162
00:18:53,390 --> 00:18:54,950
‫سنحاسبه حينها.

163
00:18:54,970 --> 00:18:57,030
‫"عروج" يمكنه أن
‫يُحاسب على كل شيء.

164
00:18:57,060 --> 00:19:00,950
‫لكن فكروا كيف ستُحاسبوا
‫أنتم على ما فلعتوه.

165
00:19:00,980 --> 00:19:04,080
‫حسابنا مسجل في قوانين المماليك.

166
00:19:04,260 --> 00:19:06,820
‫وأنتم ستخضعون لهذه القوانين.

167
00:19:09,150 --> 00:19:12,890
‫ويرفعون الراية العثمانية على سفنهم
‫في "الإسكندرية" يا حضرة الأمير.

168
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
‫هل ننزل هذه الراية أيضاً؟

169
00:19:21,930 --> 00:19:23,560
‫انتباه!

170
00:19:24,820 --> 00:19:27,700
‫مس رايتنا ليست من حق أي شخص!

171
00:19:31,100 --> 00:19:34,120
‫هل تظن هذه الراية خرقة قماش؟

172
00:19:34,940 --> 00:19:38,600
‫الراية العثمانية علامة
‫العدل لنظام العالم

173
00:19:38,630 --> 00:19:40,800
‫الغزو في سبيل الله

174
00:19:40,820 --> 00:19:43,400
‫وكلمة الله الإلهية.

175
00:19:44,280 --> 00:19:46,300
‫اليد التي تُمد على رايتنا...

176
00:19:46,320 --> 00:19:48,520
‫قد مُدت على قضيتنا.

177
00:19:49,540 --> 00:19:52,220
‫أنا أنفذ قوانيننا.

178
00:19:52,970 --> 00:19:56,160
‫استشهدت الأرواح وسُفكت
‫الدماء لعصور من أجل هذه الراية.

179
00:19:56,790 --> 00:19:58,790
‫إذا مددتم أياديكم على راياتنا...

180
00:19:58,810 --> 00:20:00,030
‫ستكونوا قد جازفتم...

181
00:20:00,060 --> 00:20:02,180
‫بالموت وسفك الدماء.

182
00:20:02,870 --> 00:20:04,870
‫هذه قوانيننا.

183
00:20:05,270 --> 00:20:06,550
‫نحن مستعدون...

184
00:20:06,580 --> 00:20:10,000
‫أن نفدي رايتنا بدمائنا وأرواحنا.

185
00:20:10,320 --> 00:20:11,910
‫إذا أنتم أيضاً مستعدون...

186
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
‫هيا!

187
00:20:12,960 --> 00:20:14,600
‫تحركوا!

188
00:20:17,090 --> 00:20:18,820
‫تراجع!

189
00:20:21,740 --> 00:20:23,940
‫لا داعي لأن ننزل الراية.

190
00:20:27,040 --> 00:20:28,580
‫لكنني...

191
00:20:29,490 --> 00:20:31,560
‫استوليت على السفينة.

192
00:20:32,390 --> 00:20:35,500
‫لن تكفي قوتكم لأخذها!

193
00:20:45,830 --> 00:20:47,360
‫تبقى القليل، لقد انهزموا جميعاً!

194
00:20:47,620 --> 00:20:49,440
‫سنلحق بـ"إلياس".

195
00:20:50,590 --> 00:20:52,010
‫سيخترقوا الكمين.

196
00:20:52,040 --> 00:20:53,490
‫لن ينجو "عروج".

197
00:21:20,690 --> 00:21:22,420
‫رئيس!

198
00:21:31,990 --> 00:21:33,660
‫ينبغي أن لا يرونا.

199
00:21:33,760 --> 00:21:34,940
‫هيا، لنركب الخيول.

200
00:21:35,180 --> 00:21:37,020
‫هيا!

201
00:21:39,030 --> 00:21:40,440
‫"بابا عروج"، هل أنت بخير؟

202
00:21:41,910 --> 00:21:44,320
‫السفلة أطلقوا النار
‫على رئيسنا في ظهره.

203
00:21:44,640 --> 00:21:46,110
‫هل أنت بخير يا رئيس؟

204
00:21:46,130 --> 00:21:47,420
‫أنا بخير.

205
00:21:48,380 --> 00:21:50,260
‫من أصابني كان من على رأسهم.

206
00:21:50,290 --> 00:21:52,070
‫لنلحق بهم ونمسكهم بسرعة،
‫وسننهي هؤلاء.

207
00:21:52,090 --> 00:21:53,540
‫هيا!

208
00:21:55,100 --> 00:21:56,660
‫هيا، تفقروا في جميع الأنحاء.

209
00:21:56,680 --> 00:21:58,340
‫سنخفي أثرنا.

210
00:22:43,890 --> 00:22:45,260
‫أنا بخير.

211
00:23:11,310 --> 00:23:12,600
‫بعد أن يظهر وجهك

212
00:23:12,630 --> 00:23:15,200
‫ستُكشف كل قذارتك يا "شاهباز".

213
00:23:16,130 --> 00:23:17,680
‫أولاً سآخذ روحك...

214
00:23:17,700 --> 00:23:20,240
‫وبعدها سآخذ أخي من يدك.

215
00:23:50,610 --> 00:23:52,690
‫لقد قام "شاهباز" بالتلاعب من أجل خداعي.

216
00:23:53,210 --> 00:23:55,070
‫كان هو من يقودكم، أليس كذلك؟

217
00:23:55,170 --> 00:23:57,310
‫اعترف لكي أدعك تعيش.

218
00:23:58,710 --> 00:24:00,670
‫لم يقدنا أحد.

219
00:24:01,240 --> 00:24:03,310
‫قمنا بالهجوم بأنفسنا.

220
00:24:03,940 --> 00:24:07,410
‫وقمنا بقتل "عروج" و"إلياس".

221
00:24:21,730 --> 00:24:23,290
‫سيدة "إيزابيل"!

222
00:24:28,330 --> 00:24:30,560
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

223
00:24:31,790 --> 00:24:34,220
‫لقد سمعت بأن فرسان الإسبتارية...

224
00:24:34,250 --> 00:24:36,260
‫اقتربوا من الشاطئ الشمالي بسفينة "أونيتا".

225
00:24:36,860 --> 00:24:39,260
‫وأتيت هنا لاشتباهي
‫بأنهم سينصبون لكم كميناً.

226
00:24:39,590 --> 00:24:41,860
‫-هل تمكنتم من الخروج من الكمين؟
‫-يمكنك قول ذلك.

227
00:24:42,160 --> 00:24:44,460
‫جيد، سأذهب إذن في تلك الحالة.

228
00:24:45,160 --> 00:24:47,290
‫فلتقوموا بإخبار "عروج" بما يلزم.

229
00:24:47,890 --> 00:24:50,060
‫لقد أصيب "بابا عروج" في الكمين.

230
00:24:50,530 --> 00:24:52,660
‫وعلينا العودة إليه في الحال.

231
00:24:53,990 --> 00:24:55,230
‫أصيب!

232
00:24:55,530 --> 00:24:58,230
‫كيف حاله؟ أهو بخير؟ أهو حي؟

233
00:24:58,530 --> 00:25:00,560
‫حمداً لله ما يزال حياً...

234
00:25:01,230 --> 00:25:03,190
‫ولكن إصابته خطيرة.

235
00:25:03,460 --> 00:25:05,360
‫وقد كنا نطارد من تسبب بإصابته.

236
00:25:05,520 --> 00:25:07,720
‫بما أن "عروج" مصاب، فسوف أرافقكم إذن.

237
00:25:07,960 --> 00:25:09,730
‫وسأشرح له كل ما جرى.

238
00:25:09,860 --> 00:25:11,190
‫هيا لنذهب.

239
00:25:14,870 --> 00:25:17,430
‫من الواضح أن "إيزابيل" تشك بي.

240
00:25:19,630 --> 00:25:21,970
‫ما زالت مهتمة بأمر "عروج".

241
00:25:25,430 --> 00:25:27,630
‫أنا أعرف كيف سأقوم بإيذائها.

242
00:25:32,530 --> 00:25:33,970
‫"عروج".

243
00:25:37,570 --> 00:25:39,330
‫"إيزابيل"!

244
00:25:40,600 --> 00:25:42,030
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

245
00:25:42,390 --> 00:25:44,590
‫لقد سمعت بأن فرسان الإسبتارية...

246
00:25:44,690 --> 00:25:47,160
‫رسوا على الشاطئ الشمالي بسفينة "أونيتا".

247
00:25:47,560 --> 00:25:50,090
‫وشككت في أنهم ينوون
‫أن ينصبوا لكم كميناً فأتيت.

248
00:25:50,560 --> 00:25:53,090
‫الآثار المتروكة تدل على أنهم
‫ذهبوا باتجاه ذلك الشاطئ.

249
00:25:53,390 --> 00:25:55,190
‫لقد أصابني القلق.

250
00:25:55,830 --> 00:25:57,660
‫وأردت أن أخبرك.

251
00:25:59,930 --> 00:26:01,890
‫لقد أصبت.

252
00:26:10,970 --> 00:26:12,770
‫عندما أخبرني اللاوند...

253
00:26:15,240 --> 00:26:17,040
‫قلقت.

254
00:26:20,510 --> 00:26:22,170
‫أنا بخير.

255
00:26:23,340 --> 00:26:25,140
‫لا تقلقي.

256
00:26:26,910 --> 00:26:29,610
‫"شاهباز" هو يد "أونيتا" في "الإسكندرية".

257
00:26:30,070 --> 00:26:34,010
‫وبما أن فرسان الإسبتارية اقتربوا
‫من الساحل بسفينة "أونيتا"،

258
00:26:34,610 --> 00:26:36,910
‫فقد يكون لـ"شاهباز" يد في هذا الأمر.

259
00:26:37,990 --> 00:26:39,890
‫هل لـ"شاهباز" يد في هذا الأمر؟

260
00:26:40,650 --> 00:26:42,490
‫لا أعرف يا "عروج".

261
00:26:46,490 --> 00:26:48,720
‫صدقني لا أعرف.

262
00:26:50,550 --> 00:26:52,290
‫سأذهب إلى الساحل الذي
‫تحدثت عنه للحاق بتلك السفينة...

263
00:26:52,310 --> 00:26:53,850
‫قبل أن يقوموا بخطف "إلياس".

264
00:26:54,920 --> 00:26:57,250
‫أنت معرفة بصفتك عاملة لـ"أونيتا".

265
00:26:57,490 --> 00:26:59,390
‫أما أنا فعدو لـ"أونيتا".

266
00:26:59,690 --> 00:27:02,750
‫فلتعودي قبل أن يعرف أحد بمجيئك إلى هنا.

267
00:27:04,050 --> 00:27:06,380
‫وإلّا قاموا بإيذاء أخيك.

268
00:27:07,950 --> 00:27:10,920
‫أنت جريح يا "عروج"...
‫كيف ستذهب بهذه الحالة؟

269
00:27:11,250 --> 00:27:13,820
‫هنالك رصاصة بندقية في كتفك يا ريّس،

270
00:27:13,840 --> 00:27:16,350
‫وقد يتقيح جرحك مع الزمن.

271
00:27:17,190 --> 00:27:18,790
‫ريّس.

272
00:27:19,240 --> 00:27:21,470
‫دعنا نذهب نحنا لمطاردتهم.

273
00:27:22,070 --> 00:27:24,440
‫لقد تسببوا باستشهاد إخوتنا يا "يارالي".

274
00:27:24,970 --> 00:27:27,340
‫كما قاموا باختطاف عزيزي "إلياس"!

275
00:27:27,770 --> 00:27:30,070
‫لن أتراجع حتى وإن كان موتي أكيد!

276
00:27:30,800 --> 00:27:32,670
‫فإن عزيزي "إلياس" في خطر.

277
00:27:34,900 --> 00:27:36,240
‫هيا.

278
00:27:48,630 --> 00:27:51,090
‫-أين سفينتنا؟
‫-مرسية في البحر من طرف "توكاس".

279
00:27:51,120 --> 00:27:53,560
‫يجب أن نخرج من "مديلّي" في الحال.

280
00:27:53,860 --> 00:27:55,160
‫توقفوا!

281
00:28:01,490 --> 00:28:02,690
‫كما تعرف...

282
00:28:03,130 --> 00:28:04,430
‫أيها الكلب ذو الذنب.

283
00:28:07,530 --> 00:28:11,290
‫يتم قطع رأس الحيوانات
‫الجريحة لتخليصها من الألم.

284
00:28:11,930 --> 00:28:14,890
‫وستقوم خناجري الآن بتخليصك من الألم.

285
00:28:16,160 --> 00:28:18,760
‫لقد كتب على نفسه الموت
‫بالخنجر منذ زمن يا "بيري".

286
00:28:18,990 --> 00:28:21,630
‫في تلك الحالة، فلنبدأ تقطيعه باسم الله.

287
00:28:21,790 --> 00:28:22,530
‫هيا!

288
00:28:22,550 --> 00:28:24,860
‫توزعوا في الأرجاء،
‫الحقوا بالمجرمين، هيا!

289
00:28:24,960 --> 00:28:27,030
‫ما الذي يجري؟

290
00:28:28,010 --> 00:28:30,040
‫كن حذراً يا هذا!

291
00:28:40,820 --> 00:28:44,890
‫ما أن يلامس الثور السكين،

292
00:28:46,450 --> 00:28:47,950
‫يحين دور طاولة الجزار.

293
00:28:48,120 --> 00:28:52,520
‫هؤلاء لا يدركون ما هي طاولة الجزار بعد.

294
00:28:53,290 --> 00:28:54,890
‫لا مهرب لكم أيها الثيران.

295
00:28:55,090 --> 00:28:56,590
‫لا مهرب!

296
00:29:33,280 --> 00:29:35,280
‫يا للعجب! توقف عن ذلك أيها الأخ!

297
00:29:35,880 --> 00:29:37,450
‫ما هذا!

298
00:29:43,070 --> 00:29:45,140
‫-دعك منهم وأنقذ الأطفال يا "خضر"!
‫-الأطفال!

299
00:29:45,310 --> 00:29:47,110
‫أيها الأطفال!

300
00:29:56,610 --> 00:29:58,970
‫-أنت بخير؟
‫-أجل. أجل.

301
00:29:59,140 --> 00:30:02,540
‫-هل أنت بخير أيها الشجاع؟
‫-أجل.

302
00:30:04,470 --> 00:30:06,910
‫"خضر"، ماذا جرى هنا؟

303
00:30:07,310 --> 00:30:10,200
‫لقد رموا القنابل، والبقية واضحة.

304
00:30:10,860 --> 00:30:13,430
‫لقد هربوا، ولن نستطيع الإمساك بهم.

305
00:30:13,890 --> 00:30:16,830
‫العدو وإن هرب اليوم فلا بد
‫من أن نمسك به في الغد.

306
00:30:17,060 --> 00:30:19,130
‫حمداً لله لم يستشهد أحد.

307
00:30:19,430 --> 00:30:22,830
‫"منجم"، يبدوا أن الأطفال
‫خائفين، فلتقدم له شراباً محلى.

308
00:30:23,160 --> 00:30:26,860
‫ولتحددوا حجم الضرر الذي لحق
‫بالأهالي لكي نقوم بتعويضعهم. هيا.

309
00:30:26,880 --> 00:30:28,190
‫كما تأمر يا سيدي.

310
00:30:28,220 --> 00:30:30,060
‫تعالوا يا أطفال. هيا.

311
00:30:30,490 --> 00:30:32,090
‫هيا بنا.

312
00:30:34,730 --> 00:30:36,530
‫أنت محق فيما قلته يا "بيري".

313
00:30:36,830 --> 00:30:39,230
‫فقد بدأت الحرب بين "مديلّي" و"كاليمنوس".

314
00:30:39,840 --> 00:30:42,140
‫لن يكون هذا الهجوم دون رد.

315
00:30:42,640 --> 00:30:45,000
‫ويجب أن نسرع في تجهيزنا للفتح.

316
00:30:45,240 --> 00:30:47,500
‫فلنذهب إلى النزل ونتحدث
‫عما هو ضروري يا أخي.

317
00:30:47,740 --> 00:30:50,400
‫كانت قد أصيبت "مريم"، فلنرى ما هو وضعها.

318
00:30:50,440 --> 00:30:51,700
‫هيا بنا.

319
00:31:03,500 --> 00:31:06,400
‫لا بد أن اللاوند خاصة
‫"عروج" يتبعوننا منذ فترة.

320
00:31:06,530 --> 00:31:08,960
‫لن نسمح لهم باللحاق بنا، هيا!

321
00:31:08,980 --> 00:31:10,760
‫هيا!

322
00:31:30,930 --> 00:31:32,460
‫هل أتى أي خبر من "عروج"؟

323
00:31:32,590 --> 00:31:34,030
‫هل تمكن من اللحاق بـ"إلياس"؟

324
00:31:34,090 --> 00:31:36,030
‫لم يأت خبر بعد يا سيدة "هوما".

325
00:31:36,290 --> 00:31:39,260
‫أرجو أن يتمكن من إنقاذه
‫دون الوقوع في أي مصيبة.

326
00:31:43,330 --> 00:31:48,130
‫هذا المتجر أكثر من كاف لأجل
‫ورشة العمل التي سننشئها.

327
00:31:50,290 --> 00:31:53,160
‫كما أننا وجدنا عاملات من "الإسكندرية".

328
00:31:55,560 --> 00:31:58,230
‫وسنبدأ العمل في أقرب وقت بإذن الله.

329
00:31:59,330 --> 00:32:00,280
‫سيدة "هوما"،

330
00:32:00,300 --> 00:32:02,960
‫لقد أعادت السيدات من "الإسكندرية" الفضة
‫التي أرسلناها إليهم.

331
00:32:03,090 --> 00:32:04,930
‫وقد تراجعوا عن قرارهم بالعمل معنا.

332
00:32:05,490 --> 00:32:06,660
‫ما السبب؟

333
00:32:06,690 --> 00:32:08,660
‫؟؟؟

334
00:32:16,230 --> 00:32:18,230
‫"فيروز"...

335
00:32:23,830 --> 00:32:27,360
‫ارفعوا المرساة، وأنزلوا الأشرعة!

336
00:32:27,560 --> 00:32:29,830
‫سنذهب إلى "كاليمنوس" في الحال.

337
00:32:29,850 --> 00:32:31,290
‫كما تأمر يا سيدي.

338
00:32:31,380 --> 00:32:33,250
‫أنزلوا الأشرعة.

339
00:32:42,220 --> 00:32:47,420
‫لنرى من الذي سيتمكن
‫من إنقاذك الآن يا "إلياس".

340
00:33:07,590 --> 00:33:09,450
‫فلتبحثوا في أرجاء السفينة على الفور!

341
00:33:09,890 --> 00:33:12,250
‫سننقذ "إلياس" ونرجع من هنا فوراً.
‫هيا!

342
00:33:19,220 --> 00:33:21,190
‫أين أنت يا "إلياس"؟

343
00:33:23,690 --> 00:33:25,120
‫لقد بحثنا في كل مكان يا "بابا عروج"،

344
00:33:25,140 --> 00:33:26,980
‫السفينة فارغة تماماً
‫و"إلياس" ليس على متنها.

345
00:33:29,150 --> 00:33:30,750
‫ريّس...

346
00:33:31,020 --> 00:33:33,390
‫يجب أن تأتي إلى ظهر السفينة بسرعة.

347
00:33:40,590 --> 00:33:42,850
‫تلك هي السفينة التي أخذت "إلياس".

348
00:34:21,130 --> 00:34:23,930
‫لقد خسرت الكثير هذه المرة يا "عروج".

349
00:34:25,270 --> 00:34:28,230
‫ستفهم بأنك لست أهلاً
‫لمواجهة القرصان الأسود...

350
00:34:28,870 --> 00:34:31,770
‫بكل هزيمة تلحق بك أمامي.

351
00:34:33,500 --> 00:34:35,830
‫"سارديمان"، ارفع المرساة!

352
00:34:35,930 --> 00:34:37,300
‫أنزلوا الأشرعة!

353
00:34:37,400 --> 00:34:40,100
‫واتجهوا للّحاق بالسفينة الأخرى على الفور!

354
00:34:40,200 --> 00:34:43,270
‫هيا! هيا! هيا!

355
00:34:43,430 --> 00:34:45,360
‫هيا تحركوا!

356
00:34:56,310 --> 00:34:58,580
‫لقد ثقبوا السفينة يا إخوتي.

357
00:34:59,080 --> 00:35:02,810
‫ستغرق السفينة قبل أن
‫نتمكن من إفراغ هذه المياه.

358
00:35:03,640 --> 00:35:05,740
‫ولن نتمكن من إغلاق الثقوب أيضاً.

359
00:35:06,080 --> 00:35:08,980
‫دعنا نخبر الريّس في الحال يا أخي. هيا.

360
00:35:09,000 --> 00:35:10,210
‫هيا بنا.

361
00:35:16,510 --> 00:35:19,180
‫لقد قاموا بثقب السفينة
‫من كل مكان يا "بابا عروج".

362
00:35:19,440 --> 00:35:21,420
‫لقد وصلت المياه ارتفاع الركبة
‫في السفينة، وستغرق بمرور الوقت.

363
00:35:21,440 --> 00:35:22,640
‫يجب أن نخليها في الحال.

364
00:35:22,670 --> 00:35:24,710
‫لقد فعلوا ذلك لكي لا نتمكن من مطاردتهم.

365
00:35:26,500 --> 00:35:28,930
‫وها هم يخطفون "إلياس" أمام عيناي!

366
00:35:29,730 --> 00:35:32,830
‫سأمسك بكم وإن اختبأتم في أعماق الأرض!

367
00:35:32,970 --> 00:35:35,500
‫لن أترك "إلياس" بين أيديكم!

368
00:35:42,870 --> 00:35:44,330
‫"بابا عروج".

369
00:35:44,360 --> 00:35:45,700
‫جرحك ينفتح بمرور الوقت.

370
00:35:45,730 --> 00:35:48,130
‫علينا أن نغادر بسرعة قبل أن تغرق السفينة.

371
00:35:48,570 --> 00:35:51,330
‫كما أن الوقت قد حان لكي
‫يتم فحص جرحك يا ريّس.

372
00:35:54,960 --> 00:35:56,560
‫ارسلوا خبراً إلى "مديلّي"!

373
00:35:57,260 --> 00:35:59,800
‫ليقم الجواسيس العثمانيون
‫في "كاليمنوس"

374
00:35:59,820 --> 00:36:01,690
‫بإرسال أخبار لنا عن "إلياس".

375
00:36:01,720 --> 00:36:03,670
‫وأخبروا أخي "إسحاق"

376
00:36:03,690 --> 00:36:06,050
‫أن يقوم بجمع كل القوات
‫بين أيديه.

377
00:36:10,080 --> 00:36:12,720
‫فحربنا مع فرسان الإسبتارية...

378
00:36:13,080 --> 00:36:14,360
‫قد بدأت!

379
00:36:23,880 --> 00:36:25,660
‫من الآن فصاعداً…

380
00:36:25,960 --> 00:36:30,060
‫لن تظل أي سيدة في "الإسكندرية"
‫بلا عمل.

381
00:36:31,310 --> 00:36:35,970
‫سأقوم بتوظيفهن جميعاً
‫لخدمة دولتنا.

382
00:36:37,710 --> 00:36:39,140
‫الدولة…

383
00:36:39,870 --> 00:36:42,280
‫لها الأولية قبل أي شيء.

384
00:36:44,010 --> 00:36:47,220
‫وستحصلون على المقابل وأكثر.

385
00:36:54,900 --> 00:36:56,200
‫اجلسوا!

386
00:37:03,220 --> 00:37:04,650
‫والآن…

387
00:37:05,160 --> 00:37:09,300
‫هل تقومين بسحب من اتفقنا معهم
‫إلى جبهتك يا سيدة "فيروز"؟

388
00:37:10,750 --> 00:37:12,410
‫الإذن…

389
00:37:12,860 --> 00:37:15,300
‫ألا تعلمين ما هو يا سيدة "هوما"؟

390
00:37:16,860 --> 00:37:19,800
‫وما معنى "سحبهم إلى جبهتي"؟

391
00:37:20,570 --> 00:37:23,340
‫جبهتنا هي جبهة الدولة!

392
00:37:25,600 --> 00:37:27,960
‫وسكان "الإسكندرية"…

393
00:37:28,260 --> 00:37:31,200
‫سيعملون من أجل الدولة بالتأكيد.

394
00:37:33,920 --> 00:37:36,440
‫لقد فعلت هذا حتى لا أجد
‫من يعمل لصالحي.

395
00:37:37,060 --> 00:37:39,260
‫والكلام عن الدولة هو مجرد حجة!

396
00:37:42,990 --> 00:37:45,030
‫وأنتم، سأنتقم لهذا منكم!

397
00:37:45,200 --> 00:37:47,000
‫لقد تعاهدنا!

398
00:37:47,700 --> 00:37:50,020
‫وأعطيناكم نقودًا حتى!

399
00:37:51,510 --> 00:37:53,090
‫لقد تركتمونا في وسط الطريق!

400
00:37:53,110 --> 00:37:55,450
‫خدمة الدولة هي
‫الأولوية يا سيدة "هوما".

401
00:37:55,530 --> 00:37:57,230
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

402
00:37:57,400 --> 00:37:59,170
‫ها قد سمعت!

403
00:38:02,110 --> 00:38:05,090
‫عندما تُذكر دولة المماليك…

404
00:38:05,330 --> 00:38:07,260
‫حتى المياه الجارية تقف!

405
00:38:09,790 --> 00:38:12,270
‫وحكمكم ذاك…

406
00:38:12,520 --> 00:38:14,550
‫وعهدكم لا تكون له صلاحية!

407
00:38:16,950 --> 00:38:20,420
‫وإن قبلتم أنتم أيضاً هذا وبايعتمونا،
‫سيكون أفضل!

408
00:38:21,080 --> 00:38:23,920
‫وإلا ستكون هناك عواقب وخيمة.

409
00:38:25,060 --> 00:38:28,040
‫لقد أفشلنا كل حركة لكم.

410
00:38:28,940 --> 00:38:30,480
‫وسنستمر بذلك.

411
00:38:32,360 --> 00:38:34,280
‫استمروا في التصرف هكذا!

412
00:38:35,430 --> 00:38:40,110
‫سنسحقكم حتى نريكم قوتنا.

413
00:38:45,030 --> 00:38:46,790
‫أخرجوا…

414
00:38:48,840 --> 00:38:51,020
‫السيدة "هوما"!

415
00:39:08,620 --> 00:39:09,960
‫هل جرحك أفضل؟

416
00:39:11,700 --> 00:39:12,800
‫نعم.

417
00:39:13,480 --> 00:39:15,180
‫سيتعافى في عدة أيام.

418
00:39:18,380 --> 00:39:20,400
‫مشكلتهم معي أنا.

419
00:39:21,120 --> 00:39:22,940
‫ولكن إن ظلت معي سيكون جيدًا.

420
00:39:23,900 --> 00:39:26,380
‫سيدخل الجميع في مشاكل بسببي.

421
00:39:26,600 --> 00:39:29,200
‫يضربونا ونضربهم.

422
00:39:30,120 --> 00:39:32,060
‫إلى متى سيستمر
‫الوضع هكذا يا "خضر"؟

423
00:39:33,640 --> 00:39:37,960
‫لن ينتهي يا "مريم" حتى نضرب
‫نحن الضربة الأخيرة ونسقطهم أرضًا!

424
00:39:38,430 --> 00:39:40,140
‫ماذا سيحدث؟

425
00:39:41,180 --> 00:39:43,740
‫لا شك لي في أنهم سيسقطون.

426
00:39:44,900 --> 00:39:46,600
‫ولكن الآن…

427
00:39:46,880 --> 00:39:48,960
‫أخاف…

428
00:39:54,000 --> 00:39:57,100
‫أن يضروا أحبائي، أحباءنا!

429
00:39:58,890 --> 00:40:01,470
‫أنت واحدة من مشاكلهم.

430
00:40:03,010 --> 00:40:04,220
‫أما مشكلتهم الكبيرة

431
00:40:04,240 --> 00:40:06,310
‫فهي إزالتنا من البحر المتوسط.

432
00:40:06,740 --> 00:40:09,060
‫هذه العداوة لم تبدأ بك!

433
00:40:09,690 --> 00:40:11,460
‫لا تلقي اللوم على نفسك هباءً!

434
00:40:12,740 --> 00:40:14,740
‫لقد حان وقت الحرب الكبيرة.

435
00:40:16,840 --> 00:40:20,900
‫كلانا الآن يستعد من أجل هذه الحرب الكبيرة.

436
00:40:21,840 --> 00:40:23,860
‫سترين.

437
00:40:24,370 --> 00:40:28,450
‫عندها سيُقطع جذر
‫كل المشاكل كالسكين!

438
00:40:36,160 --> 00:40:38,880
‫قم بإيصال هذا إلى العاصمة فورًا…

439
00:40:38,880 --> 00:40:41,320
‫إلى حضرة الصدر الأعظم.

440
00:40:41,780 --> 00:40:45,420
‫ليرى المماليك كيف تنهار
‫ألاعيبهم فوق رؤوسهم.

441
00:40:45,420 --> 00:40:46,900
‫تحت أمرك يا سيدة "هوما"!

442
00:40:46,900 --> 00:40:48,220
‫ألا يوجد خبر عن "عروج"؟

443
00:40:48,220 --> 00:40:50,680
‫لقد نقل اللاوند المدعو
‫"هوروزجو" إلى دار الشفاء.

444
00:40:50,680 --> 00:40:52,280
‫إنه مصاب.

445
00:40:53,900 --> 00:40:55,560
‫ماذا عن "إلياس"؟

446
00:40:55,960 --> 00:40:57,680
‫لقد كانوا سويًا.

447
00:40:58,080 --> 00:40:59,780
‫أين "إلياس"؟

448
00:41:06,220 --> 00:41:07,680
‫"عروج"!

449
00:41:07,680 --> 00:41:09,380
‫ما هذا يا بني!

450
00:41:10,700 --> 00:41:12,240
‫لقد تمت مهاجمتنا
‫في الطريق يا عمتي.

451
00:41:13,220 --> 00:41:15,600
‫أصبت بطلقة بندقية، أنا بخير.

452
00:41:16,940 --> 00:41:17,800
‫"إلياس"؟

453
00:41:17,980 --> 00:41:19,540
‫أين هو؟

454
00:41:20,820 --> 00:41:22,460
‫لقد استشهد المظلومون الحبشيون…

455
00:41:23,340 --> 00:41:25,660
‫واللاوند على أيديهم.

456
00:41:27,940 --> 00:41:30,260
‫وخطفوا عزيزي
‫"إلياس" إلى "كاليمنوس".

457
00:41:31,020 --> 00:41:31,740
‫"إلياس"!

458
00:41:31,770 --> 00:41:33,740
‫لماذا يخطفون "إلياس" يا بني؟

459
00:41:34,380 --> 00:41:37,440
‫من الواضح أنهم سيحاولون
‫أخذ شيءٍ كبير منا يا عمتي!

460
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
‫ولكن لا تقلقي!

461
00:41:40,720 --> 00:41:42,880
‫سأتغلب على ألاعيبهم.

462
00:41:43,120 --> 00:41:45,220
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

463
00:41:45,860 --> 00:41:48,320
‫كيف سننقذ "إلياس"؟

464
00:41:49,340 --> 00:41:52,160
‫انظر، يمكنني الدخول إلى أي مكان.

465
00:41:52,800 --> 00:41:55,300
‫وتم أخذي من قبل إلى "كاليمنوس".

466
00:41:55,580 --> 00:41:59,120
‫اسمح لي حتى أفعل ما
‫بوسعي لإنقاذ "إلياس".

467
00:42:04,640 --> 00:42:06,960
‫نحن أيضًا داهمنا "كاليمنوس".

468
00:42:07,690 --> 00:42:10,880
‫ولكن لا يمكننا دخولها بنفس الطريقة.

469
00:42:11,930 --> 00:42:14,470
‫لقد أرسلنا خبراً للجواسيس
‫في "كاليمنوس".

470
00:42:15,060 --> 00:42:16,640
‫ليأتي خبر…

471
00:42:18,200 --> 00:42:20,270
‫سنقوم بخطة ونتحرك.

472
00:42:22,350 --> 00:42:24,430
‫اسألوا عن حالة "هوروزجو"!

473
00:42:25,490 --> 00:42:27,130
‫واستدعوا لي طبيبًا فورًا.

474
00:42:28,050 --> 00:42:30,190
‫على رأسي يا ريّس!

475
00:42:37,470 --> 00:42:39,390
‫"إستر"!

476
00:42:39,480 --> 00:42:40,940
‫بنيتي!

477
00:42:43,940 --> 00:42:46,560
‫كان قراننا سيُعقد
‫عند عودته يا عمتي!

478
00:42:47,920 --> 00:42:49,760
‫كنا سنتزوج!

479
00:42:51,810 --> 00:42:53,550
‫أهذا ما نستحق؟

480
00:42:54,690 --> 00:42:57,030
‫لا يوجد محنة لم تحدث لنا!

481
00:42:58,620 --> 00:43:01,100
‫نحن في حرب مع الكفار يا ابنتي.

482
00:43:02,730 --> 00:43:04,810
‫لا بد أنهم سيفعلون ما بوسعهم.

483
00:43:06,710 --> 00:43:09,090
‫حتى وإن تألمنا فواجبنا هو…

484
00:43:09,620 --> 00:43:12,000
‫أن نصدهم برصانة!

485
00:43:12,980 --> 00:43:14,000
‫وأيضاً…

486
00:43:14,020 --> 00:43:15,940
‫الدعاء من أجل "إلياسنا"!

487
00:43:43,140 --> 00:43:45,520
‫لقد استدعيتني، ماذا هناك؟

488
00:43:46,340 --> 00:43:48,360
‫لم تكوني في النزل
‫صباحًا يا "إيزابيل"!

489
00:43:48,630 --> 00:43:49,890
‫أين كنت؟

490
00:43:50,410 --> 00:43:51,890
‫ما شأنك!

491
00:43:51,960 --> 00:43:54,360
‫من أنت حتى تحاسبني!

492
00:43:56,480 --> 00:44:00,560
‫تمت مهاجمة "عروج،
‫وأنت اختفيت في نفس الوقت.

493
00:44:01,720 --> 00:44:03,740
‫يا لها من صدفة!

494
00:44:04,040 --> 00:44:05,380
‫فعلًا!

495
00:44:05,380 --> 00:44:08,060
‫يا له من يوم مليء بالصدف، صحيح؟

496
00:44:08,740 --> 00:44:12,080
‫يُقال أن من هاجم "عروج"
‫هم فرسان الإسبتارية.

497
00:44:13,100 --> 00:44:17,160
‫وهذه الفرسان ترسو
‫هنا بسفن "أونيتا" فقط.

498
00:44:17,680 --> 00:44:19,880
‫ألم يكن عندك خبر عن كل هذا…

499
00:44:19,880 --> 00:44:21,940
‫يا خادم "أونيتا"
‫في "الإسكندرية"!

500
00:44:22,900 --> 00:44:25,040
‫لوكان عندي خبر لعلمت أيضًا!

501
00:44:25,040 --> 00:44:27,420
‫كنت ستعبثين بالأوراق كالفأر…

502
00:44:27,700 --> 00:44:30,400
‫وتركضين لإخبار
‫"عروج"، أليس كذلك؟

503
00:44:30,920 --> 00:44:32,900
‫إن ظننت أن "عروج" سيموت...

504
00:44:32,900 --> 00:44:35,700
‫- فنعم، كنت سأفعل ذلك.
‫-عندها كان أخوك سيموت.

505
00:44:36,900 --> 00:44:38,820
‫لا يمكنك قتل أخي!

506
00:44:39,020 --> 00:44:41,940
‫أنت مضطر إلى ترك
‫أخي حياً حتى تمسكني بيدك!

507
00:44:42,660 --> 00:44:44,380
‫لا تكوني بهذه الثقة!

508
00:45:00,420 --> 00:45:02,180
‫دم أخيك!

509
00:45:08,020 --> 00:45:09,700
‫أيها الوضيع!

510
00:45:09,820 --> 00:45:11,300
‫قل أنك قتلته!

511
00:45:11,860 --> 00:45:14,680
‫قل أنك قتلته حتى
‫أقطع حنجرتك هنا!

512
00:45:19,240 --> 00:45:20,420
‫لم أقتله.

513
00:45:21,680 --> 00:45:25,440
‫قمت بإيذائه قليلًا كإنذار لك.

514
00:45:26,100 --> 00:45:28,660
‫إن ساعدت "عروج"…

515
00:45:29,340 --> 00:45:30,880
‫وكنت بجانبه…

516
00:45:31,300 --> 00:45:33,500
‫وساندتيه...

517
00:45:34,500 --> 00:45:36,440
‫سيموت.

518
00:45:42,140 --> 00:45:44,260
‫وهذا إنذاري الأخير لك أيضًا.

519
00:45:45,340 --> 00:45:48,380
‫إن قمت بإيذاء أخي مجددًا…

520
00:45:48,380 --> 00:45:50,620
‫فسأغرقك في دمك!

521
00:45:50,620 --> 00:45:51,920
‫ولن أرحمك أبدًا!

522
00:46:19,640 --> 00:46:21,460
‫سلمت يا "درويش"!

523
00:46:22,400 --> 00:46:24,520
‫مهما يحل بنا، تكن معنا للمساعدة.

524
00:46:25,460 --> 00:46:27,300
‫نعم...

525
00:46:28,100 --> 00:46:30,800
‫فعملنا هو أن نكون دواءً.

526
00:46:32,390 --> 00:46:34,870
‫قدومك في الوقت
‫المناسب هومن عند الله!

527
00:46:34,900 --> 00:46:38,020
‫لو بقيت الطلقات مدة أطول…

528
00:46:38,760 --> 00:46:41,040
‫لكان جرحك التهب.

529
00:46:42,260 --> 00:46:45,860
‫جرح الطلقة تلك لا شيء
‫بالنسبة للغضب الذي بداخلي.

530
00:46:47,740 --> 00:46:50,040
‫استشهد المظلومون على أيديهم،

531
00:46:50,740 --> 00:46:53,380
‫خطفوا أخي.

532
00:46:59,960 --> 00:47:02,200
‫كلهم كانوا تحت مسؤوليتي.

533
00:47:02,980 --> 00:47:05,920
‫ذنب جميعهم في رقبتي.

534
00:47:06,480 --> 00:47:08,320
‫فلتتحمل!

535
00:47:10,120 --> 00:47:14,540
‫يا شافي!

536
00:47:26,500 --> 00:47:27,980
‫إذًا…

537
00:47:28,460 --> 00:47:33,080
‫كيف تفكر في الرد على
‫هذا الظلم يا ريّس "عروج"؟

538
00:47:34,380 --> 00:47:36,820
‫لقد سحبت سيف الحرب!

539
00:47:37,860 --> 00:47:41,720
‫لن أتراجع حتى وإن
‫هاجمني جيش العدو كالأمواج!

540
00:47:43,570 --> 00:47:46,090
‫إما سأصبغ البحور السبعة بالدم.

541
00:47:47,580 --> 00:47:50,100
‫وإما سأضع رقبتي فداء لهذا.

542
00:47:53,020 --> 00:47:58,590
‫لربما سينشئ عن هذا مسائل بين
‫الدول بعد أن تخرج من هذه الحرب.

543
00:48:00,530 --> 00:48:03,910
‫ولربما تغير موازين السياسة.

544
00:48:04,210 --> 00:48:07,960
‫ولربما سينقض الجميع عليك.

545
00:48:09,330 --> 00:48:14,070
‫لقد سبق وقبلنا مواجهة العوالم
‫بأسرها من أجل مظلوم واحد.

546
00:48:14,800 --> 00:48:18,480
‫أوهل يليق بنا الانسحاب
‫الآن إذ نحن محقون في دعوانا؟

547
00:48:18,990 --> 00:48:22,000
‫لا يليق بالتأكيد يا
‫ريس "عروج"، لا يليق.

548
00:48:22,420 --> 00:48:24,470
‫كما أنك وبالقرار الذي اتخذته...

549
00:48:24,860 --> 00:48:27,320
‫...فإنك تنفذ ما أمر الله به.

550
00:48:28,780 --> 00:48:32,880
‫كما يقول الله تعالى
‫في كتابه الكريم...

551
00:48:33,540 --> 00:48:40,760
‫[الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ
‫الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ...

552
00:48:41,100 --> 00:48:48,190
‫...فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا
‫عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ...

553
00:48:48,210 --> 00:48:54,670
‫...وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ
‫اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ] [2:194]

554
00:49:10,550 --> 00:49:12,580
‫كيف هي أحوال
‫"هوروزجو" يا "يارالي"؟

555
00:49:12,640 --> 00:49:15,450
‫إن الأطباء يعتنون به يا ريس.

556
00:49:15,550 --> 00:49:17,870
‫وسيتحسن في أقرب وقت إن شاء الله.

557
00:49:17,910 --> 00:49:19,310
‫إن شاء الله.

558
00:49:20,460 --> 00:49:23,850
‫سنقوم بحل أمورنا هنا إلى
‫أن يأتينا خبر من "كاليمنوس".

559
00:49:26,630 --> 00:49:29,210
‫أولاً سنبدًا بالخسيس
‫"كاراباي"...

560
00:49:29,320 --> 00:49:31,480
‫ليحضر البحارة فرسان "الإسبتارية".

561
00:49:31,540 --> 00:49:36,460
‫إنه يتبختر في "الاسكندرية"
‫كونه قد استولى على سفينتنا...

562
00:49:36,980 --> 00:49:42,180
‫...ولكني أعلم كيف أفضحه
‫وأستعيد منه السفينة بالقوة!

563
00:49:43,190 --> 00:49:45,680
‫ميزان الحق في صفك.

564
00:49:46,270 --> 00:49:52,440
‫ووظيفتك هي أن تجعل من يتجرؤون
‫على وطئ الحق يدفعون ثمن أفعالهم.

565
00:49:52,700 --> 00:49:55,280
‫من يحيكون وراء ظهورنا
‫ويسفكون دماءنا، حتى وإن أصبحوا...

566
00:49:55,300 --> 00:49:58,280
‫...ريحًا، فإن أقصى ما يمكنهم
‫تحصيله منا هو الغبار الذي نخلفه!

567
00:49:58,520 --> 00:50:02,850
‫ولكن عندما تهب عاصفة
‫لهب "بابا عروج"...

568
00:50:03,330 --> 00:50:07,430
‫...سيرى الجميع
‫كيف أحولهم إلى دخان!

569
00:50:29,020 --> 00:50:32,820
‫لقد وجدنا بعض القذائف المخفية في
‫سفينة "عروج" ريس يا حضرة النائب.

570
00:50:32,940 --> 00:50:35,600
‫ووفقًا لقوانينا قمنا باحتجاز
‫السفينة والقذائف على حد سواء.

571
00:50:35,750 --> 00:50:37,280
‫أي ما يُفهَمُ من هذا...

572
00:50:37,440 --> 00:50:40,100
‫...أننا قد وجهنا ضربة
‫قوية لـ"عروج" ريس.

573
00:50:40,420 --> 00:50:42,350
‫إنِّي أُثَمِّنُك على
‫هذا يا "كاراباي".

574
00:50:42,620 --> 00:50:47,590
‫هكذا يجب أن يكون الوضع؛ فلا يجب أن
‫نعطي فرصة على أراضينا لأحد على الإطلاق!

575
00:50:48,170 --> 00:50:51,310
‫وستتم محاسبة "عروج" ريس ذلك.

576
00:50:54,940 --> 00:50:57,100
‫أيها الأمير "كاراباي".

577
00:50:57,820 --> 00:50:59,100
‫وأنت من تكون؟

578
00:50:59,370 --> 00:51:03,280
‫"بابا عروج"، جئت لأستعيد
‫سفينتي التي احتجزتموها.

579
00:51:05,240 --> 00:51:08,140
‫إن خطيئتك معروفة يا "عروج" ريس.

580
00:51:08,460 --> 00:51:11,450
‫حضرة النائب هنا وقد
‫أوضحت له كل شيء.

581
00:51:11,640 --> 00:51:13,750
‫ليس هذا وحسب...

582
00:51:13,910 --> 00:51:17,180
‫...بل ذهبت إلى تسليم الذهب
‫للحبشة، فتم قتل الحبشيين!

583
00:51:17,370 --> 00:51:20,410
‫إن لم تترك العمل لدولة
‫المماليك فهذا ما يصيبك.

584
00:51:20,590 --> 00:51:23,550
‫أصبحتم طُعمًا لحفنة
‫من قطاع الطرق.

585
00:51:23,950 --> 00:51:26,780
‫إن الذين تدعوهم بقطاع
‫الطرق هم فرسان "الإسبتارية"!

586
00:51:27,150 --> 00:51:29,310
‫ما دام أن الدولة المملوكية
‫تعرف كيف تقوم بعملها...

587
00:51:29,410 --> 00:51:33,040
‫...كيف لم تستطع منع الكفار من
‫إراقة دماء المسلمين على أراضيها؟

588
00:51:33,150 --> 00:51:35,460
‫عن ماذا تتكلم، عن أي
‫فرسان "الإسبتارية" تتحدث؟!

589
00:51:35,590 --> 00:51:37,720
‫من قاموا بالغارة هم
‫فرسان "الإسبتارية".

590
00:51:38,100 --> 00:51:40,300
‫تسللوا في زي قطاع الطرق...

591
00:51:40,440 --> 00:51:42,520
‫...ولم تشعروا بذلك على الإطلاق.

592
00:51:43,910 --> 00:51:49,070
‫أي دولة هي تلك التي لا تستطيع أن تمنع
‫الكفار من سفك دماء المسلمين على أراضيها؟

593
00:51:49,410 --> 00:51:56,310
‫فلو أن أميركم هنا في "الاسكندرية"
‫رأى هذا بدل أن ينشغل بسفينتي...

594
00:51:57,210 --> 00:51:59,140
‫...ما كان ليسفك
‫هذا القدر من الدماء!

595
00:51:59,620 --> 00:52:02,020
‫ماذا يعني هذا يا "كاراباي"؟!

596
00:52:02,740 --> 00:52:05,700
‫سيدي، لدينا دوريات في كل مكان...

597
00:52:05,960 --> 00:52:08,580
‫...وأعدكم أنه في
‫أقرب وقت ستتم محاس..

598
00:52:08,610 --> 00:52:11,680
‫نحن من سيهتم بأمر فرسان
‫"الإسبتارية" ونحاسبهم.

599
00:52:12,060 --> 00:52:15,300
‫بدل أن تلعبوا لعبة حكم
‫الدولة بالاهتمام بسفينة...

600
00:52:15,440 --> 00:52:17,710
‫...فلتفعلوا ما هو منوط بكم.

601
00:52:19,000 --> 00:52:21,970
‫إنك تُثقل في كلامك يا "عروج" ريس.

602
00:52:23,410 --> 00:52:27,370
‫ليس أثقل وأعظم مما
‫قمتم به أيها النائب!

603
00:52:29,860 --> 00:52:34,200
‫لقد غنمنا هذه السفينة
‫والقذائف من الكفار بحق السيف.

604
00:52:34,440 --> 00:52:37,890
‫ونحن من دعمنا حق المظلومين
‫تجاه الكفار وتحملنا عبئ هذه الدعوى.

605
00:52:38,060 --> 00:52:41,290
‫وأنتم حاولتم أن تقيدونا...

606
00:52:41,500 --> 00:52:43,860
‫...وأعطيتم فرصة للكفار!

607
00:52:44,470 --> 00:52:47,230
‫وهذا القدر من العار يكفيكم!

608
00:52:50,420 --> 00:52:53,480
‫أولاً سأنقذ أخي من أيدي
‫فرسان "الإسبتارية"...

609
00:52:53,600 --> 00:52:56,420
‫...وسأنتقم للدماء التي أريقت.

610
00:52:57,490 --> 00:53:00,990
‫والآن هل ستعطوني
‫ما أخذته بالسيف...

611
00:53:01,400 --> 00:53:04,400
‫أم لنأخذه نحن على طريقتنا؟!

612
00:53:13,720 --> 00:53:17,220
‫لتتم إعادة السفينة
‫والقذائف لـ"عروج" ريس.

613
00:53:17,520 --> 00:53:19,740
‫بأمركم.

614
00:53:23,510 --> 00:53:27,050
‫لقد قام هؤلاء الكفرة
‫بإراقة الدماء على أراضينا...

615
00:53:27,110 --> 00:53:28,820
‫...فلتسلمهم لنا.

616
00:53:28,960 --> 00:53:31,420
‫لنجعلهم عبرة للناس في "القاهرة".

617
00:53:31,480 --> 00:53:33,090
‫لقد سبق وأسلفت...

618
00:53:33,860 --> 00:53:36,060
‫إن حساب فرسان
‫"الإسبتارية" عندنا نحن.

619
00:53:36,780 --> 00:53:38,800
‫سنقوم بمحاسبتهم بما ينبغي...

620
00:53:39,000 --> 00:53:40,790
‫وسيُسمَعُ هذا من "كاليمنوس"...

621
00:53:41,040 --> 00:53:43,410
‫...حتى الـ"قاهرة".

622
00:53:58,450 --> 00:54:00,870
‫أخبر المحاربين أن
‫يقوموا بتجهيز السفينة...

623
00:54:00,970 --> 00:54:04,030
‫ما إن تأتينا المعلومات من "كاليمنوس"
‫فسنقوم بوضع خطة ونتحرك على الفور.

624
00:54:04,060 --> 00:54:05,290
‫بأمرك يا ريس.

625
00:54:05,330 --> 00:54:07,130
‫ولتأخذ المدفع معك أيضًا.

626
00:54:07,210 --> 00:54:09,080
‫ولتذهبوا إلى ذلك
‫الكلب "شاهباز"...

627
00:54:09,150 --> 00:54:11,510
‫...قولوا له أن السفير
‫يدعوك إلى "الاسكندرية.

628
00:54:11,890 --> 00:54:14,590
‫وإن عاند ولم يرد المجيئ...

629
00:54:14,910 --> 00:54:17,240
‫...عندها فلتنزل مطرقتك
‫الثقيلة على رأسه...

630
00:54:17,310 --> 00:54:18,550
‫...ولتحضر ذلك المعتوه.

631
00:54:18,590 --> 00:54:20,410
‫لا تقلق أبدًا يا ريس.

632
00:54:20,480 --> 00:54:22,790
‫سأحضره طوعًا أو كرهًا!

633
00:54:23,330 --> 00:54:25,670
‫هيا أيه البحارة.

634
00:54:35,100 --> 00:54:36,600
‫ماذا هناك؟!

635
00:54:37,360 --> 00:54:40,510
‫- ماذا تريدون مني؟
‫- بابا "عروج" يناديك...

636
00:54:40,680 --> 00:54:42,900
‫...هناك مسألة مهمة
‫يريد أن يتكلمها معك.

637
00:54:43,050 --> 00:54:45,410
‫إن كان "عروج"
‫يريد أن يتكلم معي...

638
00:54:45,870 --> 00:54:46,960
‫...فليأت إلي هنا.

639
00:54:47,050 --> 00:54:49,580
‫ولكني قد سبق وطردته، أليس كذلك؟

640
00:54:51,020 --> 00:54:52,310
‫كلا...

641
00:54:53,210 --> 00:54:57,280
‫...من الواضح أنك لم
‫تفهم يا سيد "شاهباز".

642
00:54:57,540 --> 00:55:00,060
‫لو أن الريس أراد
‫أن يأتي إلى هنا...

643
00:55:00,240 --> 00:55:03,790
‫...كان ليأتي إلى هنا
‫وهو يلوح يديه مثلنا.

644
00:55:04,100 --> 00:55:05,600
‫ولكنه...

645
00:55:05,660 --> 00:55:07,390
‫...يريدك أن تأتيه...

646
00:55:07,460 --> 00:55:09,460
‫...وعندها تتكلمون.

647
00:55:09,820 --> 00:55:12,540
‫لا يمكن لـ"عروج" ريس
‫أن يأمر بنا لنأتيه بأنفسنا.

648
00:55:13,370 --> 00:55:15,230
‫ثم ما الأمر الذي
‫يريد أن يتكلم به معي؟

649
00:55:15,310 --> 00:55:18,760
‫بخصوص الغارة التي قام بها
‫فرسان "الإسبتارية"، والباقي عنده.

650
00:55:18,860 --> 00:55:20,920
‫وما علاقتي بهذه المسألة؟

651
00:55:21,100 --> 00:55:23,640
‫ليذهب وليقم بمحاسبة أعداءه...

652
00:55:23,860 --> 00:55:25,620
‫...ولتخرجوا وترحلوا
‫أنتم أيضًا من هنا.

653
00:55:25,830 --> 00:55:28,390
‫لا تقم باستثارة أعصابي يا هذا!

654
00:55:31,240 --> 00:55:34,680
‫إن قال الريس أنك
‫ستأتي يعني ستأتي!

655
00:55:37,230 --> 00:55:41,520
‫لماذا تقحموننا في كل شيء يصيبكم؟

656
00:55:42,930 --> 00:55:44,850
‫قال بأنه لا علاقة لنا بالأمر.

657
00:55:45,180 --> 00:55:46,990
‫أولا تفهمون من الكلام؟

658
00:55:47,100 --> 00:55:49,020
‫قطعنا إصبعك ولكنك لم تتعقل!

659
00:55:49,170 --> 00:55:50,730
‫لا تدعني أقطع لسانك!

660
00:55:51,200 --> 00:55:53,380
‫كيف تمد يدك على أحد
‫رجالنا في مضافتنا؟!

661
00:55:53,410 --> 00:55:55,190
‫حذار أن تتعدى حدودك يا هذا!

662
00:55:55,370 --> 00:55:57,380
‫والله أقطع رأسك دون
‫أن ترف عيني حتى!

663
00:55:57,440 --> 00:55:58,930
‫هذا كاف!

664
00:56:06,800 --> 00:56:10,030
‫إن "عروج" ريس هو
‫سفير الدولة العثمانية...

665
00:56:10,170 --> 00:56:12,480
‫فإن قال أنك ستأتي يعني ستأتي!

666
00:56:12,880 --> 00:56:17,750
‫فإن أبيت القدوم فقد أمرنا بأن
‫نحضرك ونحل الأمر بسيوفنا!

667
00:56:21,760 --> 00:56:24,390
‫ونحن يقع على عاتقنا أن
‫ننضبط بأوامره، أليس كذلك؟

668
00:56:34,320 --> 00:56:38,580
‫علينا أن نستخرج خريطة
‫"كاليمنوس" المفصلة تلك بأسرع وقت.

669
00:56:39,540 --> 00:56:42,940
‫وستكون هذه الخريطة
‫أهم سلاح في طريق الفتح.

670
00:56:44,220 --> 00:56:45,540
‫"خضر"...

671
00:56:45,780 --> 00:56:47,540
‫"خضر"!

672
00:56:47,940 --> 00:56:49,130
‫خيرًا يا أخي؟

673
00:56:49,190 --> 00:56:50,680
‫إنك تطبق السماء على الأرض.

674
00:56:51,270 --> 00:56:54,040
‫لن يفيد ذلك أي شيء
‫وإن فعلتُ يا "خضر".

675
00:56:54,450 --> 00:56:55,740
‫لقد تم إبلاغ "عروج".

676
00:56:55,820 --> 00:56:57,920
‫فرسان "الإسبتارية"
‫قاموا بالإغارة...

677
00:56:58,250 --> 00:57:01,790
‫...قاموا بطرح الحبشيين شهداء
‫واختطفوا "إلياس" إلى "كاليمنوس".

678
00:57:03,100 --> 00:57:05,040
‫ماذا يعني أن يأخذوا
‫"إلياس" كأسير؟!

679
00:57:05,420 --> 00:57:07,480
‫لقد تمادى هؤلاء الكفرة كثيرًا!

680
00:57:07,680 --> 00:57:10,010
‫لقد تم تجاوز آخر حدود صبرنا.

681
00:57:10,050 --> 00:57:11,480
‫لقد حصل ما قلته يا "خضر".

682
00:57:12,120 --> 00:57:14,080
‫لقد وصلنا إلى الحرب
‫الكبيرة في آخر المطاف.

683
00:57:14,590 --> 00:57:16,310
‫وماذا يقول "عروج"
‫ريس يا سيد "إسحاق"؟

684
00:57:16,530 --> 00:57:19,210
‫يريد أن نوصل خبرًا إلى
‫الجواسيس في "كاليمنوس"...

685
00:57:19,360 --> 00:57:22,420
‫وأن ننسق خطة نتحرك على إثرها
‫وفقًا للمعلومات التي ستردنا منهم لاحقًا.

686
00:57:22,940 --> 00:57:27,060
‫ويريد مني أن أجمع قوات
‫احتياط وأن أنتظر هنا.

687
00:57:27,480 --> 00:57:30,890
‫ولنذهب نحن أيضًا إلى "الاسكندرية"
‫يا "بيري"، لا أستطيع البقاء هنا.

688
00:57:31,160 --> 00:57:32,810
‫علينا أن ندعم أخي "عروج".

689
00:57:32,860 --> 00:57:34,860
‫حان الوقت كي نتحرك متوحدين.

690
00:57:34,930 --> 00:57:36,480
‫ولآتي أنا أيضًا معكم.

691
00:57:36,910 --> 00:57:38,800
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫بينما "إلياس" أسير هناك.

692
00:57:38,920 --> 00:57:41,020
‫أراد أخي "عروج" منك
‫أن تبقى هنا متأهبًا يا أخي.

693
00:57:41,050 --> 00:57:42,230
‫عليك أن تنتظر هنا.

694
00:57:42,270 --> 00:57:44,870
‫عليك أن تبقى هنا وتنتظر
‫خبرًا من أخي "عروج".

695
00:57:45,110 --> 00:57:46,390
‫إن "خضر" محق.

696
00:57:46,450 --> 00:57:48,490
‫سأرسل خبرًا إلى الجواسيس الآن.

697
00:57:49,050 --> 00:57:51,010
‫ستكون هذه الحرب
‫كبيرة وعظيمة جدًا.

698
00:58:27,870 --> 00:58:30,280
‫بجلبك إيانا إليك بهذا الشكل..

699
00:59:02,100 --> 00:59:06,280
‫لقد قام فرسان "الإسبتارية" باستخدام سفينة
‫"الأونيتا" ونزلوا إلى الساحل وقاموا بغارتهم!

700
00:59:07,240 --> 00:59:09,900
‫قاموا بإسقاط الحبشيين شهداء...

701
00:59:11,280 --> 00:59:13,700
‫...وكذلك اختطفوا أخي "إلياس".

702
00:59:15,050 --> 00:59:17,690
‫هل كان لك علم بذلك؟

703
00:59:18,420 --> 00:59:20,170
‫وأنى لي أن أعرف أنا؟

704
00:59:20,680 --> 00:59:23,780
‫أم أنني أنا قائد
‫فرسان "الإسبتارية"؟!

705
00:59:25,220 --> 00:59:28,110
‫أولست حليف "الأونيتا" هنا؟

706
00:59:28,940 --> 00:59:31,320
‫أنى لك ألا يكون
‫لديك علم بسفينتهم؟

707
00:59:31,450 --> 00:59:33,330
‫هل ندين لك بشيء حتى نكذب عليك؟

708
00:59:33,440 --> 00:59:35,080
‫فلتذهب ولتستجوب أحدًا آخر!

709
00:59:43,090 --> 00:59:45,870
‫هل سأسألك أنت مع
‫من سأحقق أو لا؟!

710
00:59:46,140 --> 00:59:49,660
‫من تكون حتى تفتح
‫فمك أمامي دون إذن؟!

711
00:59:50,220 --> 00:59:52,360
‫-خذوا هذا الوغد.
‫-هيا.

712
00:59:53,990 --> 00:59:55,550
‫يكفي يا "عروج".

713
00:59:57,930 --> 00:59:59,760
‫قلنا لا علاقة لنا.

714
01:00:00,490 --> 01:00:03,240
‫اخرج غضبك على أهل
‫"رودوس" أي من فعلو هذا.

715
01:00:04,380 --> 01:00:06,030
‫سـأخرجه بالتأكيد.

716
01:00:06,990 --> 01:00:09,450
‫لكن إلى أن أصب غضبي عليهم،

717
01:00:10,130 --> 01:00:12,610
‫لن تخطوا خطوة خارج الخان.

718
01:00:13,740 --> 01:00:15,320
‫ما معنى هذا؟

719
01:00:15,820 --> 01:00:20,000
‫كل خطوة وكل فعل تفعله مشكوك فيه.

720
01:00:20,940 --> 01:00:23,370
‫يمكنك أن تخبرهم بما أفعله...

721
01:00:24,040 --> 01:00:26,250
‫بينما أحاول إنقاذ "إلياس".

722
01:00:27,700 --> 01:00:29,820
‫لذلك، لن أترك مجالًا للشك خلفي.

723
01:00:31,090 --> 01:00:32,930
‫خذوه وأغلقوا عليه الخان.

724
01:00:33,030 --> 01:00:36,280
‫إن أخرج رأسه دون إذن مني،

725
01:00:39,350 --> 01:00:41,030
‫فأقطعوا رأسه واجلبوها إليَ.

726
01:00:41,060 --> 01:00:43,890
‫لا يمكنك أن تفعل هذا يا
‫"عروج" فلست الحاكم الوحيد هنا.

727
01:00:43,960 --> 01:00:45,830
‫لقد اختطفوا أخي.

728
01:00:46,380 --> 01:00:48,540
‫وأراقوا دماء المظلومين.

729
01:00:49,950 --> 01:00:52,340
‫فإلى أن أحاسبهم،

730
01:00:52,550 --> 01:00:55,390
‫فسيكون الحكم حكمي والمُلك مُلكي.

731
01:01:00,140 --> 01:01:01,410
‫هيا.

732
01:01:02,670 --> 01:01:05,800
‫فليأت من تسند
‫ظهرك عليهم لينقذوك.

733
01:01:05,970 --> 01:01:07,600
‫هيا!

734
01:01:11,880 --> 01:01:13,430
‫خذوه.

735
01:01:30,200 --> 01:01:33,190
‫نحن جاهزون للخروج
‫للحرب الجديدة يا ريّس.

736
01:01:35,300 --> 01:01:39,150
‫لكننا لم نستطع تلقي بعدُ أية معلومات
‫عن "إلياس" من  جواسيس" كاليمنوس".

737
01:01:41,040 --> 01:01:43,300
‫بالتأكيد سيرسل الريّس "بيري" خبرًا.

738
01:01:44,460 --> 01:01:46,360
‫سننتظر حتى المساء.

739
01:01:47,480 --> 01:01:49,640
‫فإن لم تأتِ أخبار،
‫فسنحمل أرواحنا على أكفنا،

740
01:01:50,190 --> 01:01:52,090
‫وسنداهم "كاليمنوس".

741
01:01:58,190 --> 01:02:00,250
‫لقد قلبنا الدنيا رأسًا على عقب في "مديلّي".

742
01:02:00,620 --> 01:02:03,120
‫وأريناهم قوة "كاليمنوس".

743
01:02:03,640 --> 01:02:05,860
‫لكنكم لم تستطيعوا إحضار "مريم".

744
01:02:06,350 --> 01:02:09,600
‫ولم تستطيعوا منعهم من
‫تجهيزاتهم لغزو "كاليمنوس".

745
01:02:10,230 --> 01:02:12,390
‫طلبت منك شيئان.

746
01:02:12,410 --> 01:02:14,510
‫ولم تقدر على تنفيذهما.

747
01:02:18,190 --> 01:02:21,330
‫احمد الرب على أن
‫"أنطوان" قد جلب "إلياس".

748
01:02:24,640 --> 01:02:25,510
‫لا تنظر.

749
01:02:25,550 --> 01:02:28,540
‫ما دام هو في يدنا، فسنتمكن
‫من جعل "عروج" يفعل ما نريد.

750
01:02:28,590 --> 01:02:30,370
‫وإلا ما كنت عفوت عنك.

751
01:02:30,400 --> 01:02:31,330
‫والآن...

752
01:02:32,490 --> 01:02:35,060
‫اختفي قبل أن يراك أحد.

753
01:02:38,520 --> 01:02:41,510
‫لم أجلب الذهب فقط،

754
01:02:41,550 --> 01:02:44,500
‫بل جلبت لك أيضًا هديتك
‫التي طلبتها يا "بيترو".

755
01:02:44,530 --> 01:02:45,630
‫أنزلوه.

756
01:02:49,600 --> 01:02:51,850
‫ريّس "إلياس".

757
01:02:53,080 --> 01:02:57,520
‫لا أخفيك سرًا، رؤية خبير
‫بحري مثلك في هذه الحالة،

758
01:02:57,990 --> 01:03:00,510
‫يضايقني كثيرًا.

759
01:03:09,550 --> 01:03:11,560
‫سيطروا عليه!

760
01:03:19,360 --> 01:03:22,550
‫أنا أعرف جيدًا كيف أوقفه.

761
01:03:24,790 --> 01:03:26,380
‫خذوه فورًا إلى القبو.

762
01:03:26,410 --> 01:03:27,020
‫قيدوه.

763
01:03:27,050 --> 01:03:27,870
‫هيا.

764
01:03:28,490 --> 01:03:31,090
‫إن أحطتني بالجبال، فلن
‫تتمكن من السيطرة علي.

765
01:03:31,240 --> 01:03:34,540
‫لن توقفوا أخي "عروج"
‫حتى وإن أصبحتم أمواجًا كالجبال.

766
01:03:34,780 --> 01:03:37,720
‫سيكون انتقامنا
‫قاسيًا يا "بيترو"!

767
01:03:43,090 --> 01:03:46,370
‫لماذا جلبنا "إلياس" إلى جزيرة
‫"تليندوس" بدلًا من "كاليمنوس"؟

768
01:03:46,570 --> 01:03:50,200
‫لم نكشف كل الجواسيس
‫العثمانيين في "كاليمنوس" بعد.

769
01:03:50,230 --> 01:03:52,730
‫إن سمع "عروج" شيئًا من واحد منهم،

770
01:03:52,830 --> 01:03:55,700
‫فلربما يقدم على حركة مفاجئة.

771
01:03:56,790 --> 01:03:58,890
‫من الأفضل عدم
‫معرفته أنه ليس هنا،

772
01:03:58,920 --> 01:04:01,320
‫وبهذه الطريقة سنتمكن من
‫الحصول على كل شيء من "عروج".

773
01:04:01,670 --> 01:04:02,950
‫وأيضًا،

774
01:04:03,280 --> 01:04:08,170
‫ستكون "تليندوس" هي قاعدتنا
‫الأساسية في حربنا على "مديلّي".

775
01:04:08,540 --> 01:04:11,590
‫سننشئ ترسانة كبيرة هنا.

776
01:04:11,610 --> 01:04:14,460
‫سنصنع قذائف كالتنانين.

777
01:04:15,470 --> 01:04:19,280
‫وبينما يحلم الأتراك بفتح "كاليمنوس"،

778
01:04:19,480 --> 01:04:22,060
‫سيصطدمون بحائط "تليندوس".

779
01:04:22,490 --> 01:04:24,790
‫ألا تلزم هذه الهجمة العديد من الجنود؟

780
01:04:25,380 --> 01:04:29,430
‫سيأتي العديد من الجنود من "رودوس"
‫كما أنني سألتقي بمحاربي "البندقية".

781
01:04:29,570 --> 01:04:32,340
‫وسأعقد معهم أيضًا اتفاقيات.

782
01:04:32,610 --> 01:04:36,030
‫سأكون أول من استطاع
‫إنشاء وحدة مسيحية.

783
01:04:36,290 --> 01:04:40,430
‫وبهذه القوة، سأحصل على
‫كل الجزر التي يملكها الأتراك.

784
01:04:40,470 --> 01:04:44,320
‫وسأعلي صليبنا
‫المقدس فوق...

785
01:04:44,900 --> 01:04:47,990
‫...البحر المتوسط الذي
‫سأريق دماء الأتراك فيه.

786
01:04:57,470 --> 01:04:59,090
‫مرحبًا بك يا أسدي.

787
01:04:59,870 --> 01:05:01,670
‫لم أتوقع مجيئك.

788
01:05:01,900 --> 01:05:04,830
‫هل استطعنا الوقوف هكذا
‫و"إلياس" في يد هؤلاء الكفرة يا أخي؟

789
01:05:05,420 --> 01:05:08,480
‫علينا أن نكون معًا في السراء
‫والضراء حتى نحل هذا الموضوع.

790
01:05:09,440 --> 01:05:10,600
‫ريّس "بيري".

791
01:05:12,120 --> 01:05:13,980
‫هو أيضًا سيساعدنا.

792
01:05:14,780 --> 01:05:15,810
‫سلمت.

793
01:05:16,380 --> 01:05:18,070
‫لقد ساعدت أخي من قبل.

794
01:05:18,100 --> 01:05:19,880
‫والآن ستساعدنا نحن.

795
01:05:20,390 --> 01:05:22,200
‫أدامك الله يا ريّس "بيري".

796
01:05:28,830 --> 01:05:32,560
‫نحن على قلب رجل واحد يا ريّس "عروج".

797
01:05:32,910 --> 01:05:34,570
‫أدامك الله أنت أيضاً.

798
01:05:34,780 --> 01:05:35,890
‫سلمت.

799
01:05:36,720 --> 01:05:39,230
‫لقد أرسلت أخبارًا مع
‫جواسيس "كاليمنوس".

800
01:05:39,400 --> 01:05:41,040
‫ألم تأتي المعلومات بعد؟

801
01:05:41,830 --> 01:05:43,370
‫لم تأتي أية أخبار بعد.

802
01:05:44,190 --> 01:05:46,140
‫وأنا أشك في أنهم يخططون لمكيدة.

803
01:05:50,890 --> 01:05:53,770
‫هناك أخبار من الجواسيس العثمانيين
‫في "كاليمنوس" يا ريّس "عروج".

804
01:05:54,280 --> 01:05:55,660
‫سلمت.

805
01:06:08,410 --> 01:06:10,910
‫لا أحد يعلم أين هو "إلياس".

806
01:06:14,130 --> 01:06:15,700
‫إنه ليس في "كاليمنوس".

807
01:06:19,380 --> 01:06:21,290
‫كنت أعرف أنهم يخططون لشيء.

808
01:06:21,830 --> 01:06:24,900
‫سنبقى مكتوفي الأيدي إذا لم
‫نعرف مكان "إلياس" يا أخي.

809
01:06:25,580 --> 01:06:26,940
‫علينا فعل شيء.

810
01:06:37,980 --> 01:06:39,480
‫مساء الخير يا ريّس "عروج".

811
01:06:39,730 --> 01:06:41,030
‫مساء الخير.

812
01:06:41,180 --> 01:06:43,650
‫لقد أرسلني القائد "بيترو" كرسول.

813
01:06:45,070 --> 01:06:46,780
‫هل يرسل لنا الحقير "بيترو" أيضًا...

814
01:06:47,030 --> 01:06:49,610
‫رسولًا دون أن يخجل؟

815
01:06:50,100 --> 01:06:51,320
‫أين أخي؟

816
01:06:51,550 --> 01:06:52,940
‫أين "إلياس"؟

817
01:06:53,060 --> 01:06:54,380
‫انتظر يا "خضر".

818
01:06:56,280 --> 01:06:58,130
‫كلنا عصبيون لكن..

819
01:06:58,970 --> 01:07:01,050
‫من الواضح أنهم يريدون شيئًا منا.

820
01:07:02,080 --> 01:07:04,400
‫فلنسمع مطلبهم.

821
01:07:04,690 --> 01:07:06,660
‫تكلم، ماذا يقول "بيترو"؟

822
01:07:07,250 --> 01:07:10,660
‫"إلياس" في مكان لا تعرفونه ولن تجدوه أبدًا.

823
01:07:11,070 --> 01:07:12,740
‫فلا تحاولوا عبثًا البحث عنه.

824
01:07:13,280 --> 01:07:15,030
‫إن أردتم استعادة "إلياس"،

825
01:07:15,330 --> 01:07:16,640
‫فسلِّموا "مريم".

826
01:07:21,970 --> 01:07:25,350
‫وأوقفوا استعداداتكم
‫للحرب على "مديلّي" فورًا.

827
01:07:25,760 --> 01:07:27,060
‫وإلا مات "إلياس".

828
01:07:27,590 --> 01:07:29,870
‫لن نسلم "مريم"،

829
01:07:30,050 --> 01:07:32,330
‫ولن نوقف استعداداتنا للغزو.

830
01:07:32,490 --> 01:07:35,550
‫ألا يعرف "بيترو" هذا
‫حتى يأتنا بهذه الطلبات؟

831
01:07:36,380 --> 01:07:37,480
‫أنتم أدرى.

832
01:07:37,680 --> 01:07:38,660
‫يا ريّس "عروج".

833
01:07:38,780 --> 01:07:39,770
‫في هذه الحالة،

834
01:07:39,880 --> 01:07:40,960
‫سيموت "إلياس".

835
01:07:46,340 --> 01:07:47,380
‫الأوغاد!

836
01:07:47,660 --> 01:07:49,900
‫وهل سنترك "إلياس" في أيديكم؟

837
01:07:51,530 --> 01:07:52,380
‫تكلم.

838
01:07:52,520 --> 01:07:55,080
‫أين أخي؟ أين "إلياس"؟

839
01:07:56,270 --> 01:07:57,580
‫اهدأ يا "خضر".

840
01:07:58,440 --> 01:08:01,170
‫إن ألحقت الأذى بالرسول
‫فسيُلحق الأذى بـ"إلياس".

841
01:08:01,190 --> 01:08:02,330
‫اهدأ.

842
01:08:03,130 --> 01:08:05,060
‫ريّس "بيري" محق يا "خضر".

843
01:08:05,390 --> 01:08:07,230
‫علينا الصبر لأجل "إلياس".

844
01:08:07,380 --> 01:08:09,730
‫لا حرج على السفير المرسل..(ليس
‫مسؤولاً عما يقول فهو ينقل الرسالة فقط).

845
01:08:10,070 --> 01:08:12,510
‫لا يليق بنا إلحاق الأذى به.

846
01:08:18,150 --> 01:08:19,980
‫لديكم مهلة 3 أيام يا ريّس"عروج".

847
01:08:20,240 --> 01:08:23,010
‫إن لم تسلموا "مريم"
‫وتوقفوا استعدادات الحرب،

848
01:08:23,160 --> 01:08:24,110
‫سيموت "إلياس".

849
01:08:48,140 --> 01:08:49,510
‫ستموت.

850
01:08:59,300 --> 01:09:01,040
‫في إحدى الجهات،

851
01:09:02,090 --> 01:09:04,020
‫أضخم البشر...

852
01:09:05,520 --> 01:09:08,150
‫...أحد زبانية جهنم..

853
01:09:08,890 --> 01:09:12,030
‫...أعتى...

854
01:09:12,820 --> 01:09:15,430
‫....فرسان "الإسبتارية".

855
01:09:15,800 --> 01:09:21,080
‫"زباني"!

856
01:09:31,580 --> 01:09:33,360
‫وفي الجهة الأخرى،

857
01:09:34,030 --> 01:09:35,500
‫لاوند صغير.

858
01:09:35,850 --> 01:09:38,170
‫اللاوند الصغير "إلياس".

859
01:09:44,530 --> 01:09:48,700
‫هل ستجعلون رجلًا مسلحًا
‫يقاتل رجلًا أعزلًا مقيدًا؟

860
01:09:50,620 --> 01:09:52,780
‫أجعلكم الخوف الذي
‫تشعرون به تجاهنا،

861
01:09:52,870 --> 01:09:55,330
‫جبناء لهذه الدرجة؟

862
01:09:56,420 --> 01:09:59,090
‫قواعدنا هي السارية هنا يا "إلياس".

863
01:09:59,930 --> 01:10:00,830
‫"زباني".

864
01:10:01,110 --> 01:10:02,850
‫لا قتل.

865
01:10:04,140 --> 01:10:08,530
‫لكن يمكنك أن تجعله يذرف
‫الدماء بقدر ما تستطيع،

866
01:10:09,050 --> 01:10:11,580
‫وأن تقطعه إربًا.

867
01:10:15,310 --> 01:10:18,080
‫هيا لنرى.

868
01:10:18,360 --> 01:10:19,920
‫هيا!

869
01:10:20,230 --> 01:10:23,300
‫فلترونا قوتكم.

870
01:10:26,110 --> 01:10:27,860
‫انهي عملك يا "زباني".

871
01:10:29,130 --> 01:10:30,520
‫"زباني".

872
01:10:49,220 --> 01:10:50,380
‫هيا!

873
01:10:50,950 --> 01:10:52,540
‫هيا!

874
01:10:57,060 --> 01:10:58,340
‫هيا.

875
01:11:04,870 --> 01:11:07,260
‫أنهي عملك يا "زباني".

876
01:11:08,760 --> 01:11:10,920
‫هيا اقضي عليه.

877
01:11:21,970 --> 01:11:23,840
‫أنهي عملك.

878
01:11:56,050 --> 01:11:58,120
‫تحية من الأتراك...

879
01:11:58,560 --> 01:12:00,560
‫على غدر الكفار.

880
01:12:08,610 --> 01:12:10,930
‫أحسنت!

881
01:12:11,310 --> 01:12:13,340
‫سلمت.

882
01:12:23,300 --> 01:12:27,850
‫بفضلك كسبت الكثير من الذهب
‫من هذا العرض يا "إلياس".

883
01:12:28,150 --> 01:12:31,870
‫إن أردت يمكنني أن
‫أنظم وليمة من أجلك أيضًا.

884
01:12:32,510 --> 01:12:34,330
‫وليمتنا تكون مليئة بالدماء.

885
01:12:35,030 --> 01:12:36,730
‫وبقى القليل من أجل ذلك، لا تقلق.

886
01:12:38,030 --> 01:12:42,340
‫كونك لم تقطع أملك من
‫"عروج" شيء مثير للعاطفة للغاية.

887
01:12:42,970 --> 01:12:45,450
‫لدي أمل بالله أولًا.

888
01:12:45,910 --> 01:12:50,200
‫سيأتي أخي "عروج" بإذن
‫الله، وسيقلبكم رأسًا على عقب.

889
01:12:54,220 --> 01:12:57,220
‫فرسان "الاسبتارية" يتجولون
‫في كل اتجاه يا "إلياس".

890
01:12:59,390 --> 01:13:01,600
‫هل لديك أمل بأن تعيش لهذه الدرجة؟

891
01:13:04,000 --> 01:13:05,930
‫لقد زاد أملي الآن.

892
01:13:06,530 --> 01:13:08,950
‫لأننا نحب كثرة الأعداء.

893
01:13:09,770 --> 01:13:13,630
‫إن ضربنا عشرين كافرًا،
‫نحن لا نعتبرها معركة.

894
01:13:14,340 --> 01:13:16,310
‫قم بعد الذهب جيدًا.

895
01:13:17,020 --> 01:13:19,630
‫لأننا سوف نجمع
‫الكثير من الرؤوس هنا.

896
01:13:22,560 --> 01:13:23,650
‫خذوه.

897
01:13:43,260 --> 01:13:44,220
‫ابنتي.

898
01:13:44,790 --> 01:13:46,630
‫لقد توقفتِ عن الطعام والشراب.

899
01:13:46,750 --> 01:13:48,360
‫لو تأكلين شيئًا.

900
01:13:50,060 --> 01:13:52,660
‫لا يمكن أن يمر شيء من حلقي
‫بينما "إلياس" واقعًا في الأسر يا عمتي.

901
01:13:54,220 --> 01:13:57,970
‫لن ترتاح روحي إلى أن يتم إنقاذه.

902
01:14:02,430 --> 01:14:04,090
‫من يدري أين هو الآن.

903
01:14:05,530 --> 01:14:07,210
‫هل يؤذونه؟

904
01:14:07,730 --> 01:14:09,340
‫هل يعذبونه؟

905
01:14:11,540 --> 01:14:12,880
‫ربما يكون جائعًا.

906
01:14:13,840 --> 01:14:15,060
‫ربما يكون عطشانًا.

907
01:14:20,900 --> 01:14:22,410
‫لا تفعلي هذا بنفسك يا "إستر".

908
01:14:24,210 --> 01:14:26,610
‫سيجد "عروج" والبقية طريقة لإنقاذه.

909
01:14:27,540 --> 01:14:29,030
‫كيف سيجدوه؟

910
01:14:29,820 --> 01:14:31,350
‫من يدري أين هو الآن.

911
01:14:31,980 --> 01:14:33,880
‫لم يأخذونه إلى "كاليمنوس".

912
01:14:35,330 --> 01:14:36,640
‫من سيجده؟

913
01:14:37,540 --> 01:14:39,110
‫من سيجلبه إلى هنا؟

914
01:14:42,770 --> 01:14:44,150
‫إن حدث له شيء...

915
01:14:46,800 --> 01:14:47,940
‫لا أستطيع العيش.

916
01:15:01,190 --> 01:15:02,510
‫لا تقلقي.

917
01:15:03,890 --> 01:15:05,740
‫لن يحدث له أي شيء.

918
01:15:06,690 --> 01:15:08,290
‫سنجد مكانه.

919
01:15:09,450 --> 01:15:10,920
‫أعدك.

920
01:15:33,270 --> 01:15:35,510
‫أين يمكن أن يكون "إلياس"
‫طالما أنه ليس في "كاليمنوس"؟

921
01:15:36,610 --> 01:15:40,600
‫يجب أن نبحث أولًا أين الأماكن
‫التي ينتمي إليها فرسان "الاسبتارية".

922
01:15:42,290 --> 01:15:44,940
‫في الأمام مليء بالجزر
‫الصغيرة يا ريس "عروج".

923
01:15:45,430 --> 01:15:47,780
‫التجول فيهم جميعًا واحدًا
‫تلو الأخر يحتاج وقتًا...

924
01:15:48,380 --> 01:15:49,730
‫لنقل أننا وصلنا إليها...

925
01:15:50,110 --> 01:15:52,670
‫وأن نجد أين يأسرون
‫"إلياس" يحتاج وقتًا آخر.

926
01:15:54,000 --> 01:15:55,770
‫لا يمكن للأمرين في آن واحد.

927
01:15:55,980 --> 01:15:58,020
‫كيف سنجد "إلياس" إذًا؟

928
01:15:58,800 --> 01:16:00,610
‫كيف سننقذه من أيديهم؟

929
01:16:01,590 --> 01:16:03,050
‫أنا سأجد "إلياس".

930
01:16:07,990 --> 01:16:09,400
‫سأذهب إلى "كاليمنوس".

931
01:16:12,130 --> 01:16:13,640
‫سأسلم نفسي إلى "بيترو".

932
01:16:17,430 --> 01:16:20,710
‫سأدخل إلى الداخل وأعرف ما يحدث في
‫الداخل والمكان الذي أسروا فيه "إلياس".

933
01:16:21,860 --> 01:16:23,090
‫مستحيل.

934
01:16:23,830 --> 01:16:26,870
‫لقد كافحنا كثيرًا لكي
‫نأخذك من بين أيديهم.

935
01:16:27,260 --> 01:16:29,570
‫والآن هل سنرسلك
‫بأيدينا إلى "كاليمنوس"؟

936
01:16:30,220 --> 01:16:31,370
‫"خضر" محق.

937
01:16:32,550 --> 01:16:35,480
‫لو كنا سنسلمك إليهم؛ لكنا
‫قبلنا بشروطهم من البداية.

938
01:16:37,980 --> 01:16:40,510
‫أعرف أن هذا صعب
‫من أجلي ومن أجلكم.

939
01:16:43,600 --> 01:16:45,580
‫لكن ليس لدينا حل
‫آخر يا أخي "عروج".

940
01:16:48,210 --> 01:16:51,090
‫"بيترو" يريدني بشأن
‫شيء ما من أجل الكتاب.

941
01:16:51,570 --> 01:16:53,800
‫ونحن قد حللنا سر الكتاب أساسًا.

942
01:16:54,680 --> 01:16:56,910
‫إن ذهبت فلن نخسر شيئًا.

943
01:17:00,090 --> 01:17:03,610
‫لكن لو بقيت فربما نخسر "إلياس".

944
01:17:06,360 --> 01:17:07,500
‫لنفترض أنك دخلتِ...

945
01:17:08,330 --> 01:17:10,140
‫كيف ستعرفين مكان "إلياس"؟

946
01:17:10,620 --> 01:17:12,400
‫جواسيسنا الذين هناك
‫لم يستطيعوا معرفة مكانه.

947
01:17:12,790 --> 01:17:14,660
‫هل معرفة مكانه سهل لهذه الدرجة؟

948
01:17:14,760 --> 01:17:16,530
‫الجواسيس في الخارج.

949
01:17:17,000 --> 01:17:18,220
‫لكن أنا سأدخل إلى الداخل.

950
01:17:18,790 --> 01:17:20,820
‫كما أنني لدي خبرة
‫في هذه الأشياء.

951
01:17:21,570 --> 01:17:23,650
‫أعرف أين وكيفية جمع المعلومات.

952
01:17:26,510 --> 01:17:28,520
‫لا أرتاح لهذا يا "مريم".

953
01:17:29,690 --> 01:17:31,430
‫ماذا إن دخلتِ ولم تتمكني من الخروج؟

954
01:17:32,380 --> 01:17:34,250
‫ماذا إن ذهبتِ ولم تتمكني من العودة؟

955
01:17:34,420 --> 01:17:36,970
‫أنا سبب في واحدة من تلك الحوادث.

956
01:17:38,490 --> 01:17:40,500
‫دعني أفعل ما بوسعي على الأقل.

957
01:17:43,660 --> 01:17:46,790
‫وأيضًا لنعرف مكان "إلياس" أولًا...

958
01:17:47,980 --> 01:17:50,060
‫وأنا سأجد طريقة للنجاة من هناك.

959
01:17:52,700 --> 01:17:53,970
‫لدي شرط واحد.

960
01:17:56,920 --> 01:18:00,070
‫إن عرفتِ مكان "إلياس" أم لم تعرفيه...

961
01:18:00,090 --> 01:18:03,110
‫ستخرجين من القلعة
‫مساء اليوم الذي دخلتِ فيه.

962
01:18:04,180 --> 01:18:06,500
‫بالتأكيد "إلياس" ذو قيمة بالنسبة لنا.

963
01:18:07,120 --> 01:18:10,280
‫لكننا لا نستطيع أن نخاطر
‫بفقدك أنتِ أيضًا هناك.

964
01:18:11,420 --> 01:18:12,580
‫حسنًا.

965
01:18:19,010 --> 01:18:22,030
‫سنبحر نحن و"مريم"
‫إلى "كاليمنوس" معًا.

966
01:18:23,680 --> 01:18:26,330
‫أين يمكننا الاختباء في
‫"كاليمنوس" يا "بيري"؟

967
01:18:27,790 --> 01:18:30,890
‫البيت الخامس الذي يقع في الشارع
‫المواجه للجدار الشمالي للقلعة.

968
01:18:30,920 --> 01:18:33,040
‫يوجد على سقفه تِمرَاد.

969
01:18:33,230 --> 01:18:36,190
‫هناك هو المكان السري لجواسيسنا.

970
01:18:36,990 --> 01:18:39,300
‫عندما تخرجين من القلعة ستذهبين
‫إلى هناك مباشرة يا "مريم".

971
01:18:42,090 --> 01:18:44,790
‫إذًا سنطبق المعلومات
‫التي وجدناها في الكتاب...

972
01:18:44,870 --> 01:18:47,360
‫وسنجد قرية نستطيع
‫الاختباء فيها في "كاليمنوس".

973
01:18:48,220 --> 01:18:50,330
‫وسنُرسي السفينة هناك.

974
01:19:03,550 --> 01:19:04,640
‫"شاهباز".

975
01:19:15,910 --> 01:19:17,850
‫لقد اُبتليت بالحرام مليًا.

976
01:19:18,630 --> 01:19:20,520
‫اترك شرب ذاك الزقوم!

977
01:19:23,040 --> 01:19:24,500
‫أنا متضايق في الأساس.

978
01:19:25,190 --> 01:19:27,000
‫لا تنشغل بي أيضًا يا أخي.

979
01:19:28,660 --> 01:19:31,110
‫لماذا يقف رجال
‫"عروج" على الباب هكذا؟

980
01:19:33,130 --> 01:19:34,310
‫قلت لك لماذا يا "شاهباز"؟

981
01:19:34,330 --> 01:19:36,430
‫لِمَ سيكون؟ بسبب حقده عليّ.

982
01:19:40,060 --> 01:19:42,210
‫لن يدعوني أخرج من الخان.

983
01:19:43,690 --> 01:19:45,220
‫لكنني سأحاسبهم على ذلك.

984
01:19:48,350 --> 01:19:49,690
‫حسنًا ولكن...

985
01:19:50,710 --> 01:19:53,250
‫لماذا يفعل "عروج"
‫شيء كهذا من الفراغ؟

986
01:19:55,150 --> 01:19:57,090
‫هذا يعني أنه يشك بشيء ما.

987
01:19:59,580 --> 01:20:02,100
‫لقد هاجم فرسان
‫"الاسبتارية" "عروج" اليوم.

988
01:20:02,950 --> 01:20:04,560
‫واختطفوا "إلياس" أيضًا.

989
01:20:07,160 --> 01:20:09,220
‫أم أنك لديك يد في هذا الأمر؟

990
01:20:09,480 --> 01:20:10,670
‫عساه خيرًا يا أخي؟

991
01:20:11,010 --> 01:20:12,980
‫هل بدأت في التحدث
‫بلسان "عروج" أيضًا؟

992
01:20:13,630 --> 01:20:15,470
‫ما هذه الاتهامات
‫التي تتهم بها أخيك؟

993
01:20:16,680 --> 01:20:19,220
‫دعك من السؤال وأجب.

994
01:20:19,640 --> 01:20:22,120
‫هل لديك يد في هجوم
‫فرسان "الاسبتارية" أم لا؟

995
01:20:22,150 --> 01:20:23,150
‫يكفي!

996
01:20:23,170 --> 01:20:25,030
‫يكفي تحدثك بهذا الهراء.

997
01:20:26,740 --> 01:20:29,090
‫أتيت بقولك أنك سترفع من شأن العائلة.

998
01:20:29,410 --> 01:20:32,360
‫وانخرطت في الحرام والأعمال القذرة.

999
01:20:32,450 --> 01:20:34,520
‫كل هذا حدث بسبب
‫الأعمال التي قامت بها "أونيتا".

1000
01:20:34,540 --> 01:20:35,840
‫ماذا كنت سأفعل؟

1001
01:20:36,060 --> 01:20:39,220
‫هل كنت سأعيش من بيع علبتين
‫من الفاكهة على متن سفن أبيك؟

1002
01:20:40,820 --> 01:20:42,380
‫هل كان سيرتفع شأننا هكذا؟

1003
01:20:42,460 --> 01:20:44,420
‫لا يمكن أن ترفع شأننا هكذا!

1004
01:20:44,450 --> 01:20:45,860
‫لا يمكن!

1005
01:20:53,770 --> 01:20:54,930
‫انظر يا "شاهباز".

1006
01:20:56,090 --> 01:20:57,140
‫انظر يا أخي.

1007
01:20:58,490 --> 01:21:00,620
‫لست راضيًا على الانخراط
‫بتلك الأشياء القذرة...

1008
01:21:01,030 --> 01:21:03,650
‫من أجل أن ترفع من شأن عائلتنا.

1009
01:21:04,500 --> 01:21:06,940
‫إما أن تنضبط في أسرع وقت...

1010
01:21:07,470 --> 01:21:11,020
‫أو سأقلب كل أعمالك بما فيها
‫هذا الخان رأسًا على عقب...

1011
01:21:12,050 --> 01:21:14,540
‫وستذهب وتجلس في
‫زاوية ما، هل فهمت؟

1012
01:21:16,830 --> 01:21:18,600
‫لم يحدث هذا أبدًا يا أخي.

1013
01:21:22,550 --> 01:21:24,040
‫لم يحدث أبدًا.

1014
01:21:26,170 --> 01:21:30,890
‫لا يمكن لأحد أن يأخذ ما هو
‫حقي وما هو ملكي بالإجبار أبدًا.

1015
01:21:31,950 --> 01:21:33,260
‫بما فيهم أنت.

1016
01:21:36,390 --> 01:21:37,740
‫لقد قلت لك.

1017
01:21:39,750 --> 01:21:41,110
‫لا تتدخل بأعمالي.

1018
01:21:43,660 --> 01:21:44,900
‫لا تتدخل.

1019
01:21:45,920 --> 01:21:46,950
‫"شاهباز".

1020
01:21:48,500 --> 01:21:50,300
‫أنت أخي.

1021
01:21:51,270 --> 01:21:53,030
‫وابن السيد "كيليتش".

1022
01:21:53,760 --> 01:21:56,560
‫كل شيء تفعله يخصني أيضًا.

1023
01:21:56,760 --> 01:21:58,010
‫هل فهمت؟

1024
01:21:58,260 --> 01:21:59,230
‫كل شيء.

1025
01:22:00,530 --> 01:22:02,780
‫إن لم تنضبط...

1026
01:22:05,400 --> 01:22:08,940
‫سأتدخل بكل أعمالك لدرجة...

1027
01:22:09,290 --> 01:22:11,120
‫سأتدخل لدرجة...

1028
01:22:12,380 --> 01:22:16,470
‫أنك ستخسرني أولًا ثم
‫ستخسر كل شيء لك.

1029
01:22:17,380 --> 01:22:18,610
‫هل فهمت؟

1030
01:22:19,320 --> 01:22:20,000
‫كل شيء لك.

1031
01:22:58,440 --> 01:23:00,310
‫هل سيقبل "عروج" بالشروط؟

1032
01:23:03,950 --> 01:23:06,630
‫إن لم يقبل سيموت أخيه.

1033
01:23:07,160 --> 01:23:10,750
‫لا أستطيع أن أفهم لماذا
‫تريد "مريم" تلك لهذه الدرجة.

1034
01:23:12,050 --> 01:23:14,390
‫من الواضح أنه ليس من
‫أجل مسألة الكتاب فقط.

1035
01:23:15,500 --> 01:23:17,000
‫ما الشيء الذي يجذبك في تلك الفتاة؟

1036
01:23:56,320 --> 01:23:58,820
‫سوف أعرف حقيقة هذه الفتاة الآن.

1037
01:24:11,920 --> 01:24:15,620
‫لم أتوقع أن يوافق
‫"عروج" على شروطي.

1038
01:24:17,170 --> 01:24:20,370
‫ها قد حصلت علي، حرر "إلياس".

1039
01:24:25,570 --> 01:24:27,220
‫لم يكن الحصول عليكِ شرطي الوحيد.

1040
01:24:28,200 --> 01:24:31,100
‫يجب أن تتوقف استعدادات
‫الحرب في "مديلّي".

1041
01:24:33,100 --> 01:24:34,570
‫ماذا تريد مني؟

1042
01:24:35,700 --> 01:24:37,420
‫معلومات حول الكتاب؟

1043
01:24:44,200 --> 01:24:45,570
‫بل أكثر من ذلك يا "مريم".

1044
01:24:50,300 --> 01:24:51,650
‫أكثر من ذلك.

1045
01:24:57,570 --> 01:25:00,420
‫دعي جنودي يرافقوكِ للداخل الآن.

1046
01:25:01,170 --> 01:25:02,800
‫سيتسنى لنا الكثير
‫من الوقت للحديث.

1047
01:25:16,270 --> 01:25:20,550
‫كما قلت تمامًا، "عروج" ما كان
‫ليوافق على الشروط بهذه السهولة.

1048
01:25:23,600 --> 01:25:26,420
‫أخوه معنا، فهل لديه فرصة أخرى؟

1049
01:25:34,470 --> 01:25:37,270
‫لكن على كلٍّ،
‫فـ"عروج" يحيك حيلة ما.

1050
01:25:38,450 --> 01:25:41,320
‫إن قام بتحرك ما لأرسل
‫لنا "شاهباز" خبرًا بذلك.

1051
01:25:42,950 --> 01:25:46,750
‫أيًا كان ما حل به… فقد
‫انقطعت أخباره منذ مدة.

1052
01:25:51,920 --> 01:25:52,920
‫أنت محق.

1053
01:25:54,300 --> 01:25:56,320
‫عل كلٍّ، قم بإرسال سفن الدورية…

1054
01:25:56,350 --> 01:25:58,720
‫ليقوموا بدوريات بحث
‫على سواحل "كاليمنوس".

1055
01:25:59,100 --> 01:26:01,950
‫إن أمسكنا بسفينة "عروج"…

1056
01:26:02,400 --> 01:26:03,950
‫فسنعلم أن هنالك حيلة ما.

1057
01:26:07,570 --> 01:26:09,200
‫وحينها سيموت "إلياس".

1058
01:26:11,320 --> 01:26:12,450
‫أمرك.

1059
01:26:26,400 --> 01:26:30,920
‫سوف ننتظر في خليج "أرغينونتا"
‫الواقع في غرب "كاليمنوس".

1060
01:26:31,420 --> 01:26:32,920
‫فهذا أكثر مكان مناسب.

1061
01:26:33,350 --> 01:26:37,420
‫و"مريم" سوف تأتي إلى هناك
‫فور حصولها على نبأ حول "إلياس".

1062
01:26:38,020 --> 01:26:42,070
‫إن اعتمدنا على الرياح التي تهب من تلة
‫"كشيش" فسوف نصل إلى الخليج سريعًا.

1063
01:26:42,700 --> 01:26:45,420
‫ولا توجد أمواج في
‫هذا الاتجاه لتمنعنا.

1064
01:26:46,170 --> 01:26:48,470
‫إن محيط "كاليمنوس"
‫ممتلئ بسفن الدورية.

1065
01:26:49,080 --> 01:26:51,280
‫يجب أن نمر دون أن نعرفهم علينا.

1066
01:26:51,720 --> 01:26:54,350
‫"جولة توبوك"، ارفعوا
‫علم "رودوس" على السفينة.

1067
01:26:54,800 --> 01:26:56,590
‫كي يعتقدوا أننا منهم
‫حتى وإن أمسكوا بنا.

1068
01:26:56,650 --> 01:26:57,900
‫أمرك يا "بابا عروج".

1069
01:26:58,170 --> 01:27:01,470
‫"يارالي"، سوف نبحر دون
‫توقف إلى أن نصل إلى الخليج.

1070
01:27:01,750 --> 01:27:03,200
‫أمرك يا ريس.

1071
01:27:07,300 --> 01:27:08,820
‫لم يعد هناك سبيل للتراجع الآن.

1072
01:27:10,370 --> 01:27:12,170
‫إما أن نسترجع "إلياس"…

1073
01:27:14,700 --> 01:27:16,800
‫أو سنبقى جميعنا هناك.

1074
01:27:41,850 --> 01:27:43,200
‫لماذا لا تأكلين؟

1075
01:27:44,220 --> 01:27:46,200
‫لقد أعددت هذه الوليمة لأجلك.

1076
01:27:48,400 --> 01:27:49,600
‫لم يكن هناك داعي.

1077
01:27:53,200 --> 01:27:54,620
‫ماذا تريد مني؟

1078
01:27:55,670 --> 01:27:57,100
‫ماذا كنت ستسألني؟

1079
01:28:01,800 --> 01:28:04,470
‫كان لدي أسير واحد
‫بقبضتي والآن أصبحوا اثنان.

1080
01:28:08,200 --> 01:28:12,850
‫سوف تبقين هنا إلى أن يوقف
‫"عروج" تجهيزات الحرب في "مديلّي".

1081
01:28:15,150 --> 01:28:17,520
‫ما أريده منك هو حسن
‫التصرف في هذه المدة.

1082
01:28:30,870 --> 01:28:34,220
‫والآن بالعودة إلى
‫السؤال الذي يثير فضولي…

1083
01:28:39,310 --> 01:28:40,560
‫دعاء السماء هذا…

1084
01:28:49,370 --> 01:28:50,970
‫لماذا شد انتباهكِ لهذه الدرجة؟

1085
01:28:56,000 --> 01:28:58,020
‫كان دعاء أعرفه قديمًا.

1086
01:29:11,770 --> 01:29:13,470
‫حسب ما علمته…

1087
01:29:14,900 --> 01:29:18,250
‫فقد تبناك الدرويش
‫عندما كنتِ فتاةً صغيرة.

1088
01:29:24,500 --> 01:29:25,820
‫أين كان هذا؟

1089
01:29:26,700 --> 01:29:28,170
‫وكيف حدث ذلك؟

1090
01:29:31,750 --> 01:29:34,500
‫وعائلتك…ماذا حل بعائلتك؟

1091
01:29:39,070 --> 01:29:40,920
‫درويش بابا كان عائلتي.

1092
01:29:43,120 --> 01:29:45,220
‫وعائلة "خضر" أصبحت عائلتي الآن.

1093
01:29:47,550 --> 01:29:49,170
‫ليس لدي شيء آخر أقوله.

1094
01:29:52,070 --> 01:29:54,150
‫واستمتع بوليمتك بمفردك.

1095
01:29:56,250 --> 01:30:53,750
‫♪  ♪

1096
01:30:57,570 --> 01:30:59,500
‫أغنية أحبها كثيرًا.

1097
01:31:03,370 --> 01:31:05,270
‫كنت أغنيها مع أختي
‫عندما كنا صغارًا.

1098
01:31:14,050 --> 01:31:15,770
‫ماذا حل بأختك؟

1099
01:31:17,820 --> 01:31:20,720
‫فقدتها…لا أقصد أنها ماتت.

1100
01:31:21,650 --> 01:31:23,120
‫فقدنا بعضنا…

1101
01:31:24,400 --> 01:31:25,570
‫…قبل عدة سنوات.

1102
01:31:32,450 --> 01:31:36,620
‫في منزلنا الصغير،
‫كنت أعزف وهي تغني.

1103
01:31:42,900 --> 01:31:44,300
‫هل كان منزلكم في "روما"؟

1104
01:31:47,470 --> 01:31:49,070
‫أنا لم أقل شيئًا كهذا؟

1105
01:31:53,500 --> 01:31:54,870
‫كيف لك أن تعلمي ذلك؟

1106
01:31:58,650 --> 01:32:01,370
‫أنت من "روما"، لهذا السبب.

1107
01:32:24,400 --> 01:32:26,920
‫لماذا أثرت هذه الأغنية
‫عليك لهذا الحد إذًا؟

1108
01:32:31,400 --> 01:32:33,120
‫لدي ذكريات عميقة معها.

1109
01:32:36,020 --> 01:32:38,770
‫ربما أنتِ أيضًا كنتِ في
‫"روما" قبل أن يتم تبنيك.

1110
01:32:41,620 --> 01:32:44,750
‫ربما كان أحدهم يعزفها
‫لك وكنتِ أنت تغنيها.

1111
01:32:49,900 --> 01:32:53,470
‫طالما لها ذكريات عميقة
‫معك، وطالما تعرفينها…

1112
01:32:55,850 --> 01:32:57,750
‫هلّا تمتمتِ بكلماتها لي؟

1113
01:33:08,000 --> 01:33:09,800
‫سوف أرتاح قليلًا.

1114
01:33:35,850 --> 01:33:38,250
‫دعوني، دعوني!

1115
01:33:38,400 --> 01:33:39,720
‫كلا!

1116
01:33:40,950 --> 01:33:42,470
‫لا يمكن أن يكون هذا أخي!

1117
01:33:45,100 --> 01:33:46,820
‫هذه حيلة تحاك علي.

1118
01:33:49,720 --> 01:33:52,750
‫أخي الكبير ليس
‫هنا، بل في مكان بعيد.

1119
01:34:13,900 --> 01:34:16,070
‫- هل هناك مشاكل؟
‫- لا يا أميرال!

1120
01:34:16,370 --> 01:34:17,850
‫هناك سفينة متجهة نحو "كاليمنوس".

1121
01:34:18,000 --> 01:34:19,850
‫وتعلوها رايتنا.

1122
01:34:20,050 --> 01:34:22,420
‫أعتقد أنها تحمل معدات
‫الحرب لـ"رودوس".

1123
01:34:23,470 --> 01:34:26,400
‫لم تأتينا تعليمات بشأن
‫سفينة متجهة نحو "كاليمنوس".

1124
01:34:27,900 --> 01:34:29,370
‫هذا الأمر أثار شبهاتي.

1125
01:34:29,900 --> 01:34:32,550
‫سوف نغير اتجاهنا،
‫سوف نتحقق من أمرها.

1126
01:34:57,370 --> 01:34:59,620
‫لو قطعنا كل هذه الأشواط معًا…

1127
01:35:00,600 --> 01:35:04,300
‫لجلنا العالم كله وأنهينا
‫خريطتي يا "خضر".

1128
01:35:05,450 --> 01:35:07,970
‫لقد وقعت "مريم"
‫في خطر كبير بسببنا.

1129
01:35:10,470 --> 01:35:13,450
‫بالي مشغول بها، لهذا لا
‫تتوقف قدماي عن المشي.

1130
01:35:15,350 --> 01:35:16,750
‫اهدأ يا عزيزي.

1131
01:35:17,450 --> 01:35:20,400
‫سوف نهب بالتحرك فور
‫اكتشاف "مريم" مكان "إلياس".

1132
01:35:21,120 --> 01:35:24,150
‫وإن لم تخرج هي من القلعة قبل حلول
‫المساء، سوف نذهب نحن لإنقاذها، لا تقلق.

1133
01:35:24,770 --> 01:35:26,400
‫الريس "عروج" محق.

1134
01:35:26,850 --> 01:35:29,250
‫كما أننا تخطينا
‫"رودوس" في البحر.

1135
01:35:29,620 --> 01:35:31,420
‫سوف نضع كل شيء
‫في نصابه إن شاء الله.

1136
01:35:33,270 --> 01:35:34,720
‫بسم الله!

1137
01:35:39,270 --> 01:35:41,750
‫استأذن يا "جولة توبوك"، ظننت
‫لوهلةٍ أن الفرسان قد داهمونا.

1138
01:35:42,200 --> 01:35:44,400
‫سوف يداهموننا بعد
‫قليل يا ريس "بيري".

1139
01:35:45,520 --> 01:35:47,370
‫هناك سفينة لـ"رودوس" تقترب منا.

1140
01:35:49,200 --> 01:35:51,020
‫إذًا فقد اشتبهوا بأمرنا.

1141
01:35:56,370 --> 01:36:00,020
‫قد يتعرفوا عليك وعلى "خضر" يا
‫ريس "عروج"، سوف أهتم بهذا الأمر.

1142
01:36:12,680 --> 01:36:14,340
‫اخفضوا أسلحتكم.

1143
01:36:14,560 --> 01:36:15,410
‫اجثوا على ركبكم.

1144
01:36:15,410 --> 01:36:17,480
‫وإلا سوف نمطركم بالرصاص!

1145
01:36:18,990 --> 01:36:20,900
‫قلت لكم اجثوا وإلا سنطلق عليكم!

1146
01:36:22,720 --> 01:36:23,880
‫ماذا يحدث هنا؟!

1147
01:36:32,340 --> 01:36:33,420
‫ما هذه الوقاحة!

1148
01:36:34,620 --> 01:36:37,180
‫من تظنون أنفسكم
‫حتى تهاجموا سفينتنا!

1149
01:36:37,810 --> 01:36:39,340
‫بل من أنتم؟!

1150
01:36:39,750 --> 01:36:42,590
‫لم تصل إلينا معلومة عن سفينة
‫قادمة من "رودوس" إلى "كاليمنوس".

1151
01:36:44,490 --> 01:36:45,820
‫أظهروا ورقة أوامركم فورًا.

1152
01:36:45,970 --> 01:36:47,370
‫وإلا ستموتون.

1153
01:36:48,910 --> 01:36:51,010
‫بل أنت من يجب أن
‫يظهر ورقة أوامره.

1154
01:36:51,770 --> 01:36:54,270
‫من أين لنا أن نعلم أنكم
‫فرسان "رودوس"؟!

1155
01:36:55,290 --> 01:36:57,250
‫ربما تتنكرون...

1156
01:36:58,020 --> 01:36:59,410
‫والحقيقة أنكم أتراك.

1157
01:37:00,550 --> 01:37:01,690
‫ألا ترى؟!

1158
01:37:01,900 --> 01:37:03,410
‫أنا قادم من سفينة الدورية.

1159
01:37:07,180 --> 01:37:10,350
‫بل هل أنت أعمى لدرجة
‫أنك لا ترى راية "رودوس"؟!

1160
01:37:13,330 --> 01:37:16,480
‫أخرج ورقة أوامرك فورًا وإلا
‫ستكونون أنتم من يُردى بالرصاص.

1161
01:37:24,360 --> 01:37:25,400
‫خذ!

1162
01:37:25,910 --> 01:37:27,320
‫أمر القائد "بيترو".

1163
01:37:48,150 --> 01:37:49,480
‫فلتظهر أنت ورقتك الآن.

1164
01:37:50,380 --> 01:37:52,400
‫وإلا سوف يفجر الرصاص رؤوسكم!

1165
01:38:17,520 --> 01:38:18,980
‫خذ أنت أيضًا!

1166
01:38:31,400 --> 01:38:34,090
‫ختم الأستاذ الكبير
‫لفرسان "رودوس".

1167
01:38:36,500 --> 01:38:38,890
‫جئنا إلى هنا بأمر شخصي منه.

1168
01:38:40,610 --> 01:38:42,550
‫ختم أستاذنا.

1169
01:38:48,360 --> 01:38:49,400
‫نعم.

1170
01:38:53,130 --> 01:38:55,960
‫هل فهمت الآن أي سفينة
‫قمت باعتراض طريقها؟!

1171
01:38:58,620 --> 01:39:02,540
‫ولكنني أعرف جيدًا كيف
‫أجعلكم تدفعون ثمن وقاحتكم تلك!

1172
01:39:03,580 --> 01:39:04,750
‫أيها الفارس!

1173
01:39:14,420 --> 01:39:15,760
‫أيها الفارس!

1174
01:39:15,760 --> 01:39:16,780
‫تفضل يا ريّس!

1175
01:39:19,840 --> 01:39:21,040
‫أمرك أيها الأميرال.

1176
01:39:23,000 --> 01:39:25,900
‫اكتب شكوى فورًا
‫في حق هؤلاء الوقحين.

1177
01:39:27,150 --> 01:39:28,750
‫عندما نذهب إلى"رودوس"...

1178
01:39:28,750 --> 01:39:30,320
‫سوف أعرضها بنفسي...

1179
01:39:30,320 --> 01:39:31,940
‫على أستاذنا العظيم.

1180
01:39:32,280 --> 01:39:33,240
‫أرجوك...

1181
01:39:34,490 --> 01:39:36,170
‫أرجوك لا تقدم هذه
‫الشكوى أيها الأميرال.

1182
01:39:36,970 --> 01:39:37,710
‫تعرف...

1183
01:39:37,710 --> 01:39:39,710
‫نحن في حرب مع "عروج" وإخوته.

1184
01:39:40,520 --> 01:39:41,820
‫اعترضنا طريقكم
‫لأجل أن نحتاط فقط.

1185
01:39:42,250 --> 01:39:43,560
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى، أعدك.

1186
01:39:46,430 --> 01:39:49,350
‫سأسامح وقاحتكم
‫بفضل إخلاصكم لمهمتكم.

1187
01:39:49,820 --> 01:39:51,080
‫عودوا الآن إلى سفينتكم.

1188
01:39:59,490 --> 01:40:01,190
‫أخبرني يا ريّس "بيري"...

1189
01:40:01,510 --> 01:40:04,410
‫متى وجدت ختم
‫سيدهم حتى تقوم بتقليده.

1190
01:40:04,410 --> 01:40:05,370
‫أخبرنا.

1191
01:40:05,370 --> 01:40:09,710
‫كنا قد حصلنا عليه عندما ذهبنا مع
‫الجواسيس إلى "رودوس" لاستخراج خريطتها.

1192
01:40:10,550 --> 01:40:14,830
‫لم أتوقع أبدًا أن هذا الذي يلقبوه
‫بالأستاذ الكبير، سينفعنا يومًا ما!

1193
01:40:15,940 --> 01:40:17,380
‫هيا أيها اللاوند.

1194
01:40:17,910 --> 01:40:19,370
‫هيا إلى "كاليمنوس".

1195
01:40:25,230 --> 01:40:27,070
‫السلطان "محمد"...

1196
01:40:27,490 --> 01:40:33,240
‫منذ أن قام باحتلال الجزر التي في "إيجة"
‫والأتراك يتقدمون في البحر المتوسط بسرعة.

1197
01:40:33,240 --> 01:40:35,800
‫إن لم نمنعهم فورًا...

1198
01:40:36,900 --> 01:40:39,450
‫سيتمكنون من التقدم
‫في وقت قصير للغاية...

1199
01:40:39,740 --> 01:40:42,020
‫من شرق البحر المتوسط
‫إلى "جبل طارق".

1200
01:40:42,950 --> 01:40:45,700
‫غايتي هي إشعال حرب
‫البحر المتوسط الكبيرة.

1201
01:40:46,320 --> 01:40:47,750
‫هذه الحرب...

1202
01:40:47,950 --> 01:40:51,940
‫ستكون بين القوات المسيحية والمسلمين
‫الأتراك الذين في البحر المتوسط.

1203
01:40:53,280 --> 01:40:55,540
‫لأجل هذا، أولًا...

1204
01:40:56,700 --> 01:40:58,340
‫يجب أن نستولي على "مديلّي".

1205
01:40:59,110 --> 01:41:00,460
‫ولأجل هذا...

1206
01:41:01,760 --> 01:41:04,500
‫يجب أن نوحد قوانا.

1207
01:41:06,470 --> 01:41:07,450
‫تعلم...

1208
01:41:08,540 --> 01:41:10,200
‫أنا دوق في "البندقية"...

1209
01:41:10,830 --> 01:41:13,360
‫من عائلة "أغوستينا بربريغو".

1210
01:41:13,620 --> 01:41:14,660
‫وفضلًا عن ذلك...

1211
01:41:14,660 --> 01:41:16,660
‫عضو في المجلس
‫الأكبر للـ"بندقية".

1212
01:41:16,970 --> 01:41:20,770
‫هناك عدم تفاهم مستمر لسنوات
‫بيننا وبين فرسان "رودوس".

1213
01:41:22,060 --> 01:41:24,020
‫إذا اتحدت معك...

1214
01:41:24,490 --> 01:41:26,910
‫سوف تتوجه جميع الأسهم
‫تجاهي في "البندقية".

1215
01:41:27,010 --> 01:41:32,970
‫تمامًا لأنك عضو المجلس الأكبر
‫للـ"بندقية"، أريد أن أبدأ هذا الاتفاق معك.

1216
01:41:33,690 --> 01:41:35,190
‫لأنك...

1217
01:41:36,360 --> 01:41:37,640
‫أنت فقط...

1218
01:41:38,070 --> 01:41:40,910
‫من يستطيع توحيد البلاد المسيحية.

1219
01:41:40,910 --> 01:41:42,910
‫أنت أقوى مفتاح في هذه الخطة.

1220
01:41:43,710 --> 01:41:44,920
‫"البندقية"...

1221
01:41:44,920 --> 01:41:46,240
‫"جِنوة"...

1222
01:41:47,270 --> 01:41:49,930
‫إمبراطورية "روما"
‫المقدسة والبابا...

1223
01:41:50,110 --> 01:41:51,330
‫الإسبانيون...

1224
01:41:51,670 --> 01:41:56,140
‫شخص مثلك فقط هو من
‫يستطيع توحيد هذه البلاد المسيحية.

1225
01:41:57,040 --> 01:41:58,010
‫ولكن...

1226
01:41:58,270 --> 01:42:00,250
‫يجب علينا أولًا نحن الاثنان...

1227
01:42:00,540 --> 01:42:02,150
‫يجب أن نبدأ بيننا...

1228
01:42:02,150 --> 01:42:05,470
‫اتفاق خاص بنا.

1229
01:42:05,470 --> 01:42:07,050
‫وبعدها لأجل البحر المتوسط...

1230
01:42:07,050 --> 01:42:09,980
‫سوف نقيم الاتفاق الكبير.

1231
01:42:10,380 --> 01:42:11,780
‫حسنًا، وماذا عن "عروج"؟

1232
01:42:13,130 --> 01:42:15,470
‫الجميع سمع عن
‫الضربات التي وجهها لك.

1233
01:42:16,380 --> 01:42:18,290
‫في "البندقية" و"جِنوة"...

1234
01:42:18,560 --> 01:42:19,590
‫"فلورنسا"...

1235
01:42:19,960 --> 01:42:20,990
‫"روما"...

1236
01:42:23,540 --> 01:42:26,610
‫هل سُمع أيضًا أن
‫أخاه "إلياس" بحوذتي؟

1237
01:42:28,950 --> 01:42:32,590
‫سوف يقوم بالتوقف
‫عن استعدادات الحرب...

1238
01:42:32,720 --> 01:42:35,120
‫التي يقوم بها في
‫"مديلّي" مقابل أخاه.

1239
01:42:35,400 --> 01:42:37,600
‫وبعد أن نكون قد أضعفناهم...

1240
01:42:37,600 --> 01:42:39,320
‫سنبدأ من" مديلّي"...

1241
01:42:39,740 --> 01:42:41,220
‫ونقضي عليهم.

1242
01:42:41,960 --> 01:42:44,180
‫"إلياس" أخو "عروج" في قبضتك!

1243
01:42:45,210 --> 01:42:46,600
‫هذه ورقة قوية!

1244
01:42:47,450 --> 01:42:48,800
‫حسنًا إذًا.

1245
01:42:49,560 --> 01:42:50,990
‫أعطنا "إلياس".

1246
01:42:51,710 --> 01:42:53,480
‫وليبدأ اتحادنا فورًا.

1247
01:42:57,250 --> 01:43:01,610
‫أنا أُمسك بـ"إلياس" في يدي كتهديد
‫لـ"عروج"، لماذا سأعطيه لكم؟!

1248
01:43:02,750 --> 01:43:04,650
‫إذا أخذت" إلياس"
‫إلى" البندقية"...

1249
01:43:05,360 --> 01:43:08,060
‫سيفرح الدوق والمجلس
‫الأكبر كثيرًا بهذا.

1250
01:43:09,130 --> 01:43:10,230
‫وبهذا...

1251
01:43:10,520 --> 01:43:14,450
‫سوف أتمكن من إقناعهم
‫بمساعدتك بسهولة أكثر.

1252
01:43:16,310 --> 01:43:19,420
‫وأيضًا سأبدأ فورًا
‫في التحركات لتوحيد...

1253
01:43:19,420 --> 01:43:21,420
‫البلاد المسيحية التي ذكرتها.

1254
01:43:25,230 --> 01:43:26,650
‫لا تقلق يا "بيترو".

1255
01:43:27,910 --> 01:43:32,190
‫نعرف جيدًا كيف سنهدد "عروج"
‫عندما نأخذ "إلياس" إلى "البندقية".

1256
01:48:19,380 --> 01:48:24,640
‫الله هو القيّوم،
‫الله هو الفتّاح.

1257
01:48:26,490 --> 01:48:29,310
‫هناك غرفة يدخل ويخرج
‫منها حاملوا الأخبار في القلعة.

1258
01:48:29,770 --> 01:48:31,730
‫الطابق السفلي، الممر الثاني.

1259
01:48:31,890 --> 01:48:34,680
‫قد يكون هناك إشارة
‫لمكان احتجاز "إلياس".

1260
01:48:35,810 --> 01:48:37,020
‫كيف وضع حراسة الغرفة؟

1261
01:48:37,120 --> 01:48:39,580
‫حسب ما رأيت ليست بالمشددة.

1262
01:48:39,740 --> 01:48:42,170
‫ولكن ذهابنا إلى هناك
‫قد يكون صعبًا قليلًا.

1263
01:48:45,310 --> 01:48:48,950
‫قبل أن يخرج الريّس "بيري" إلى الطريق
‫رسم مخطط القلعة من الداخل وأعطاني إياه.

1264
01:49:09,550 --> 01:49:12,480
‫إن استطعنا النزول من
‫النافذة إلى الممر في الأسفل...

1265
01:49:12,590 --> 01:49:14,480
‫...ندخل إلى غرفة الأخبار.

1266
01:49:50,720 --> 01:49:52,630
‫تفحصي كل مكان بشكل جيد "عائشة".

1267
01:49:52,920 --> 01:49:54,950
‫علينا أن نجد مكان
‫احتجاز "إلياس".

1268
01:50:07,960 --> 01:50:08,960
‫وجدتها!

1269
01:50:11,290 --> 01:50:13,860
‫وثائق اتفاقياتهم مع
‫فرسان "الإسبتارية".

1270
01:50:15,080 --> 01:50:18,310
‫غدًا سيدخل جيش من
‫فرسان "الإسبتارية" بسفينة.

1271
01:50:18,800 --> 01:50:20,680
‫سيذهبون إلى جزيرة.

1272
01:50:21,350 --> 01:50:24,650
‫اسم الجزيرة ليس مكتوبًا،
‫ولكن معلومات الموقع مكتوبة.

1273
01:50:39,620 --> 01:50:40,620
‫تعالي!

1274
01:50:46,900 --> 01:50:50,510
‫سأعطيكم معلومات موقع
‫الجزيرة التي يُحتجز فيها "إلياس".

1275
01:50:50,800 --> 01:50:53,520
‫فليجهزوا قواربهم ومخطط الإبحار وفقًا لهذا.

1276
01:50:55,510 --> 01:50:58,440
‫سنكون غدًا في الجزيرة
‫مع "ليوناردو بربريغو" سويًا.

1277
01:50:58,530 --> 01:51:00,980
‫سنعلمكم حين نأخذ "إلياس".

1278
01:51:15,070 --> 01:51:17,860
‫يعني أن "إلياس" في الجزيرة التي
‫سيذهب إليها فرسان "الإسبتارية".

1279
01:51:17,960 --> 01:51:20,930
‫سيأخذ محاربوا "البندقية"
‫"إلياس" إلى "البندقية".

1280
01:51:21,100 --> 01:51:23,420
‫علينا أن نبلغ عن
‫هذه المعلومات حالًا.

1281
01:51:23,510 --> 01:51:26,090
‫عليهم أن يصلوا قبل أن يأخذ
‫محاربوا "البندقية" الأخ "إلياس".

1282
01:51:26,230 --> 01:51:27,230
‫هيا.

1283
01:51:32,320 --> 01:51:34,420
‫هل تفكّر بـ"إلياس" يا أخي؟

1284
01:51:37,870 --> 01:51:39,480
‫"إلياس" رجل شجاع.

1285
01:51:40,350 --> 01:51:41,850
‫فَطن.

1286
01:51:46,380 --> 01:51:49,040
‫يمكنه أن يواجه كل
‫أنواع المحن ولكن...

1287
01:51:50,250 --> 01:51:52,190
‫...لا يمكنني ألا أقلق عليه.

1288
01:51:54,130 --> 01:51:55,130
‫هو أصغرنا.

1289
01:51:58,450 --> 01:52:01,640
‫أتعرف، أحيانًا ما زلت
‫أراه طفلًا في عيني.

1290
01:52:04,880 --> 01:52:07,350
‫دائمًا أودّ أن أحرسه وأحميه.

1291
01:52:09,350 --> 01:52:11,330
‫هل هو جائع الآن يا ترى؟

1292
01:52:12,190 --> 01:52:13,990
‫أم أنه عطش؟

1293
01:52:15,400 --> 01:52:17,060
‫هل ينام في البرد؟

1294
01:52:18,760 --> 01:52:21,410
‫أنت تعرف أنه لا يتحمل البرد أبدًا.

1295
01:52:23,530 --> 01:52:25,530
‫إنه أصغرنا.

1296
01:52:26,610 --> 01:52:29,370
‫لكنه الأكثر مراوغة بيننا.

1297
01:52:31,030 --> 01:52:33,070
‫لا بد أنه قد وجد حلًا
‫لكل شيء بحلول الآن.

1298
01:52:33,420 --> 01:52:34,420
‫إن شاء الله.

1299
01:52:36,370 --> 01:52:37,370
‫حتى...

1300
01:52:38,400 --> 01:52:40,570
‫...أنه يصرخ ويشتمهم.

1301
01:52:41,290 --> 01:52:45,940
‫قائلًا أخي "عروج" سيأتي، أخي
‫"خضر" سيأتي ويقطع رؤوسكم جميعًا.

1302
01:52:56,850 --> 01:52:59,510
‫فلتعلم "مريم" مكان احتجازه.

1303
01:53:00,170 --> 01:53:03,180
‫وغدًا نفعل كل ما يمكننا
‫فعله لإنقاذ "إلياس" خاصتنا.

1304
01:53:29,500 --> 01:53:31,690
‫لقد قلت لكَ نعم منذ زمن طويل.

1305
01:53:34,490 --> 01:53:36,590
‫لقد قبلتُ بك منذ زمن طويل.

1306
01:53:36,610 --> 01:53:37,610
‫هل قبلتِ؟

1307
01:53:38,010 --> 01:53:38,900
‫أجل، بالطبع.

1308
01:53:38,930 --> 01:53:39,930
‫هل قبلتِ؟

1309
01:53:39,950 --> 01:53:40,950
‫نعم قبلت.

1310
01:53:41,780 --> 01:53:47,670
‫على أمر الله، وسنة رسوله صلى الله
‫عليه وسلم، فإننا نطلبُ ابنتنا "إستر" منك.

1311
01:54:02,930 --> 01:54:07,400
‫لدي عنكِ ذكريات
‫تجعلني أشعر أنني معك.

1312
01:54:09,340 --> 01:54:11,620
‫اعتصري قلبكِ بهما للآن.

1313
01:54:12,290 --> 01:54:14,860
‫سأخرج وآتي إليكم غدًا بالتأكيد.

1314
01:54:25,620 --> 01:54:29,200
‫لا يليق بنا أن نترك من نحبهم خلفنا.

1315
01:54:50,140 --> 01:54:52,030
‫سيدتي ماذا ستفعلين بالسهم؟

1316
01:54:52,130 --> 01:54:55,060
‫لقد قام أحدهم بتوضيح
‫الحمامة التي سينتظرها الريّس.

1317
01:54:55,460 --> 01:54:57,580
‫سأصعد إلى السطح
‫وأرسل المعلومات بالسهم.

1318
01:54:57,670 --> 01:55:01,710
‫سيدتي نجحنا للآن بكل هذا، إن
‫أردنا نخرج من القلعة دون صعوبة.

1319
01:55:03,600 --> 01:55:06,240
‫عليّ أن أبقى في
‫القلعة لفترة يا "عائشة".

1320
01:55:06,370 --> 01:55:09,070
‫ما زال في هذه القلعة
‫أسرار يتوجب عليّ حلها.

1321
01:55:09,110 --> 01:55:11,190
‫لن أذهب إلى أي
‫مكان دون أن أعلمهم.

1322
01:55:11,930 --> 01:55:12,850
‫هيا.

1323
01:55:12,910 --> 01:55:15,580
‫أنا سأصعد إلى السطح،
‫وأنتِ عودي إلى الغرفة.

1324
01:55:15,820 --> 01:55:18,350
‫لكي لا يلاحظوا
‫غيابنا إن أتوا للتفتيش .

1325
01:55:53,950 --> 01:55:54,950
‫ها هي!

1326
01:55:55,670 --> 01:55:57,170
‫الحمامة هناك.

1327
01:56:12,690 --> 01:56:14,450
‫هيا يا فتاتي "مريم".

1328
01:56:15,410 --> 01:56:17,690
‫كم أصبتِ من أشياء
‫في الظلام الحالك.

1329
01:56:19,100 --> 01:56:21,270
‫إمّا ستصيبين السهم.

1330
01:56:22,630 --> 01:56:24,400
‫أو أنهم سيختطفون "إلياس".

1331
01:56:29,970 --> 01:56:31,430
‫مضى وقت كثير.

1332
01:56:32,050 --> 01:56:34,020
‫و"مريم" لم تخرج من القلعة للآن.

1333
01:56:35,570 --> 01:56:37,170
‫فلندخل إلى القلعة يا أخي.

1334
01:56:37,710 --> 01:56:39,770
‫من الواضح أن مشكلةً حلّت بها.

1335
01:56:43,200 --> 01:56:44,200
‫بسم الله.

1336
01:56:45,950 --> 01:56:48,370
‫من الواضح أنها من "مريم".

1337
01:57:08,860 --> 01:57:09,860
‫ماذا كتبت؟

1338
01:57:11,030 --> 01:57:12,810
‫إلى الجزيرة التي احتجزوا بها "إلياس"...

1339
01:57:13,370 --> 01:57:16,560
‫...ستخرج غدًا من "رودوس"
‫حملة كبيرة من فرسان "الإسبتارية".

1340
01:57:18,300 --> 01:57:21,570
‫ورجل من الـ"بندقية"
‫يُدعى "ليوناردو بربريغو"...

1341
01:57:21,590 --> 01:57:23,960
‫...سيذهب غدًا إلى
‫الجزيرة ويأخذ "إلياس".

1342
01:57:24,410 --> 01:57:25,930
‫"ليوناردو بربريغو"؟

1343
01:57:30,320 --> 01:57:32,340
‫هذا من عائلة رئيس
‫القضاة في الـ"بندقية".

1344
01:57:33,440 --> 01:57:34,740
‫من المجلس الكنسي الكبير.

1345
01:57:36,190 --> 01:57:39,940
‫ذلك يعني أن المسيحيين يقومون بعمل
‫تحالف كبير من أجل الأبيض المتوسط.

1346
01:57:40,870 --> 01:57:44,600
‫ويستخدمون "إلياس"
‫وسيلة من أجل المقايضة.

1347
01:57:46,000 --> 01:57:48,920
‫علينا أخذ "إلياس" قبل
‫أن يأخذه محاربوا "البندقية".

1348
01:57:49,620 --> 01:57:50,620
‫أين هي؟

1349
01:57:51,490 --> 01:57:53,260
‫معلومات الموقع مكتوبة.

1350
01:57:53,540 --> 01:57:55,120
‫ولكن اسمها غير مكتوب.

1351
01:57:55,630 --> 01:57:56,630
‫أعطني لأرى.

1352
01:58:04,320 --> 01:58:07,600
‫37 من الشمال، و26 من الشرق.

1353
01:58:11,600 --> 01:58:12,910
‫جزيرة "تليندوس".

1354
01:58:13,850 --> 01:58:17,110
‫ريّس "عروج" إنهم يحتجزون
‫"إلياس" في جزيرة "تليندوس".

1355
01:58:19,350 --> 01:58:22,160
‫فليقم الجواسيس بإعلام قادتنا.

1356
01:58:22,600 --> 01:58:25,840
‫فليذهبوا بجميع قواتهم
‫إلى جزيرة "تليندوس".

1357
01:58:27,720 --> 01:58:30,500
‫ينتظرنا في "تليندوس"
‫حرب كبيرة ودامية.

1358
01:58:34,550 --> 01:58:37,580
‫لماذا لم تأتي "مريم"؟
‫قلنا لها عودي اليوم.

1359
01:58:39,110 --> 01:58:41,200
‫عليها أن تبقى لبعض الوقت.

1360
01:58:41,370 --> 01:58:44,110
‫إن خرجت الآن سيتم
‫كشف أمر تجسسها.

1361
01:58:44,190 --> 01:58:47,220
‫بما أنها قامت بإرسال
‫خبر لنا يبدو أن الوضع جيد.

1362
01:58:49,550 --> 01:58:52,090
‫ومع هذا لا يرتاح
‫قلبي لبقائها هناك.

1363
01:58:52,630 --> 01:58:53,630
‫لا تقلقوا.

1364
01:58:54,430 --> 01:58:57,710
‫لن يبعدها الجواسيس في
‫"كاليمنوس" عن أعينهم.

1365
01:59:03,110 --> 01:59:05,160
‫سيذهب فرسان
‫"الإسبتارية" إلى الجزيرة.

1366
01:59:05,250 --> 01:59:08,260
‫يتوجب علينا إنقاذ "إلياس"
‫قبل أن يأخذه محاربي "البندقية".

1367
01:59:18,680 --> 01:59:22,650
‫لقد قمنا بإعلام الأشخاص المهمين
‫في دولة المسيحيين يا "بيترو".

1368
01:59:23,470 --> 01:59:25,060
‫سيكونوا هنا قريبًا.

1369
01:59:25,720 --> 01:59:28,890
‫سنلتقي في اجتماع كبير، ونتفق.

1370
01:59:29,570 --> 01:59:34,650
‫وسنفاجئ الأتراك بشيء
‫أكبر من الحملات الصليبية.

1371
01:59:35,030 --> 01:59:38,020
‫أتطلع إلى هذا الاجتماع الكبير.

1372
01:59:38,620 --> 01:59:41,120
‫سيكون فرساننا في
‫جزيرة "تليندوس".

1373
01:59:41,180 --> 01:59:44,040
‫سيسلّمون "إلياس" لك هناك.

1374
01:59:44,810 --> 01:59:49,610
‫على هذه الحالة، ليكون التعاون
‫المسيحي الكبير مباركًا من الآن!

1375
02:00:21,660 --> 02:00:23,230
‫لقد جئت في وقتك تماما. يا أخي.

1376
02:00:24,100 --> 02:00:26,140
‫سيرسو فرسان
‫"الإسبتارية" جنوب الجزيرة.

1377
02:00:26,140 --> 02:00:28,300
‫و لابد أن محاربي "البندقية"
‫سيذهبون إلى هناك كذلك.

1378
02:00:28,990 --> 02:00:31,720
‫أما نحن فسنستعد بأقصى
‫سرعة و نتخذ وضعية الحرب.

1379
02:00:31,720 --> 02:00:34,830
‫باقي جنودنا سيأتون من
‫الخليج الذي رسونا فيه.

1380
02:00:36,250 --> 02:00:38,570
‫يجب ألا ننساق مع الحرب
‫وننسى "إلياس" يا أخي.

1381
02:00:38,730 --> 02:00:42,500
‫ربما يفعل له هؤلاء الكفرة شيئًا
‫سيئًا عندما نلتهي نحن بالحرب.

1382
02:00:43,760 --> 02:00:47,050
‫يمكننا أن نبقى نحن في ميدان
‫الحرب بينما تنقذون أنتم "إلياس".

1383
02:00:47,050 --> 02:00:49,390
‫هذا إن لزم الأمر يا ريس "عروج".

1384
02:00:50,160 --> 02:00:54,790
‫هذه الحرب ليست فقط للانتقام
‫للحبشيين و إنقاذ "إلياس".

1385
02:00:55,890 --> 02:01:01,670
‫هذه الحرب، هي أشد بداية للحرب التي
‫ستبدأ في البحر المتوسط بين الصليب و الهلال.

1386
02:01:03,740 --> 02:01:06,810
‫-بارك الله في غزوتنا.
‫-آمين.

1387
02:01:11,230 --> 02:01:13,210
‫فرسان "الإسبتارية" المقدسون.

1388
02:01:13,540 --> 02:01:19,080
‫جزيرة "تليندوس" ستكون بمثابة المركز
‫الرئيسي الذي سنبدأ منه الحرب ضد الأتراك.

1389
02:01:19,320 --> 02:01:23,770
‫سنقطع رؤوس الأتراك
‫بسيوفنا التي سنرفعها هنا.

1390
02:01:24,180 --> 02:01:26,180
‫و سنجعل البحر
‫المتوسط يجري بدمائهم!

1391
02:01:26,700 --> 02:01:29,570
‫و سنستولي على جزرهم
‫واحدة تلو الأخرى.

1392
02:01:30,130 --> 02:01:34,750
‫و سنجعل ظل الصليب كابوساً
‫على جميع الأراضي التركية.

1393
02:01:35,230 --> 02:01:41,710
‫-البحر المتوسط لنا.
‫-البحر المتوسط لنا.

1394
02:01:41,820 --> 02:01:45,510
‫-البحر المتوسط لنا
‫-البحر المتوسط لنا.

1395
02:01:55,610 --> 02:01:57,570
‫الله أكبر.

1396
02:02:13,440 --> 02:02:16,080
‫السلام عليكم و رحمة الله.

1397
02:02:16,370 --> 02:02:18,960
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1398
02:02:23,380 --> 02:02:24,590
‫يا ربي.

1399
02:02:25,280 --> 02:02:27,090
‫من أجل رضاك يا الله.

1400
02:02:27,420 --> 02:02:31,140
‫و في هذه الحرب التي
‫خرجنا إليها لنعلي كلمة الله.

1401
02:02:31,140 --> 02:02:33,140
‫اللهم انصرنا.

1402
02:02:33,140 --> 02:02:34,520
‫آمين.

1403
02:02:34,520 --> 02:02:37,820
‫و ارزقنا إنقاذ أخي المأسور..

1404
02:02:38,210 --> 02:02:42,970
‫و أعنا على أخذ حق
‫المظلومين من الظالمين.

1405
02:02:43,150 --> 02:02:45,050
‫آمين.

1406
02:02:45,390 --> 02:02:48,360
‫اللهم انصر المسلمين الذين
‫اجتمعوا تحت ظل الهلال..

1407
02:02:49,500 --> 02:02:52,340
‫انصرهم على جيش الكفرة.

1408
02:02:52,370 --> 02:02:53,900
‫آمين.

1409
02:02:53,900 --> 02:02:55,660
‫اللهم اجعل سيوفنا حادة..

1410
02:02:55,980 --> 02:02:57,700
‫و أيدينا قوية..

1411
02:02:57,700 --> 02:03:00,020
‫و قلوبنا شجاعة لا تخاف.

1412
02:03:00,020 --> 02:03:03,020
‫-آمين.
‫-الفاتحة.

1413
02:03:34,690 --> 02:03:38,120
‫لماذا يسلم القائد "بيترو" "إلياس"
‫أخ "عروج" لمحاربي "البندقية"؟

1414
02:03:38,840 --> 02:03:41,840
‫أنتم لستم أصدقائنا
‫ولا حلفائنا حتى.

1415
02:03:43,090 --> 02:03:46,310
‫جندي عادي يستفسر عن أوامر قادته!

1416
02:03:47,100 --> 02:03:48,760
‫أنتم جنود "الإسبتارية"..

1417
02:03:48,920 --> 02:03:50,950
‫هل أنتم قليلو أدب هكذا دائماً؟!

1418
02:03:50,950 --> 02:03:52,950
‫لا تطل الكلام أكثر أيها القائد.

1419
02:03:54,560 --> 02:03:56,200
‫هناك أمر مباشر من "بيترو".

1420
02:03:56,750 --> 02:03:59,470
‫سيتم تسليم "إلياس"
‫لمحاربي "البندقية".

1421
02:04:00,650 --> 02:04:03,450
‫هناك اتفاقية كبيرة
‫تقبع تحت هذا العمل.

1422
02:04:07,700 --> 02:04:11,330
‫سنرى سيف الأتراك في البحر
‫المتوسط الريس "عروج" بعد الآن.

1423
02:04:12,460 --> 02:04:14,400
‫سيركع أمامنا..

1424
02:04:15,250 --> 02:04:17,220
‫حتى ينقذ أخاه.

1425
02:04:19,040 --> 02:04:20,980
‫الأتراك!

1426
02:04:31,570 --> 02:04:33,740
‫"عروج"!

1427
02:04:45,830 --> 02:04:47,230
‫"عروج"؟

1428
02:04:47,730 --> 02:04:49,560
‫كيف جاء إلى هنا؟!

1429
02:04:49,710 --> 02:04:51,920
‫كيف سمع بخبر أننا هنا؟!

1430
02:04:55,100 --> 02:04:57,150
‫اتخذوا وضع الحرب
‫على الفور، بسرعة!

1431
02:05:06,400 --> 02:05:08,090
‫هيا أيها اللاوند.

1432
02:05:09,320 --> 02:05:10,820
‫إن متنا فشهداء..

1433
02:05:11,590 --> 02:05:13,430
‫و إن عشنا فغزاة!

1434
02:05:26,310 --> 02:05:28,800
‫يا الله.

1435
02:05:42,110 --> 02:05:43,460
‫الرماة!

1436
02:05:56,810 --> 02:05:58,880
‫هيا.

1437
02:10:56,280 --> 02:10:57,900
‫اتركوا القتال.

1438
02:10:57,900 --> 02:10:59,900
‫سنأخذ "إلياس".

1439
02:11:16,480 --> 02:11:18,800
‫إن محاربي "البندقية"
‫ينسحبون يا أخي.

1440
02:11:22,950 --> 02:11:25,460
‫يا ريس "بيري" فلتبقوا
‫أنتم في ميدان الحرب.

1441
02:11:25,460 --> 02:11:27,820
‫نحن سننقذ "إلياس" ونعود.

1442
02:12:24,920 --> 02:12:26,100
‫لماذا استدعيتني؟

1443
02:12:29,150 --> 02:12:31,530
‫بقدر ما فهمت فإنني لن أستطيع
‫الحصول على أجوبة لأسئلتي.

1444
02:12:35,910 --> 02:12:37,510
‫لهذا السبب اذهبي
‫إلى غرفتك الآن..

1445
02:12:38,580 --> 02:12:39,810
‫وشاهدي ما يجب عليكِ مشاهدته.

1446
02:12:42,560 --> 02:12:46,240
‫إن كنت لا تزالين لا تتحدثين، فسأكون
‫حصلت على الإجابة التي أحتاجها.

1447
02:12:49,860 --> 02:12:51,780
‫وحينها تستطيعين
‫الذهاب حيثما تريدين.

1448
02:13:18,220 --> 02:13:19,700
‫لقد داهم "عروج" الجزيرة.

1449
02:13:19,920 --> 02:13:21,430
‫ولكنه لن يستطيع أن ينقذك.

1450
02:13:22,280 --> 02:13:23,610
‫سنأخذك إلى "البندقية".

1451
02:13:24,240 --> 02:13:24,870
‫خذوه.

1452
02:13:41,730 --> 02:13:42,680
‫اهجموا!

1453
02:13:57,670 --> 02:13:58,490
‫أخي!

1454
02:14:01,070 --> 02:14:02,650
‫إنه قائد محاربي "البندقية".

1455
02:14:05,560 --> 02:14:07,420
‫أنا مجرد عادي محارب من "البندقية".

1456
02:14:07,990 --> 02:14:08,930
‫حقًا؟

1457
02:14:09,960 --> 02:14:11,340
‫منذ متى وأصبح جنود
‫دولة "البندقية" العاديون..

1458
02:14:11,340 --> 02:14:13,270
‫يحملون سلاحاً منقوشاً عليه شعار
‫دولة "البندقية"؟

1459
02:14:17,330 --> 02:14:18,820
‫"ليوناردو بربريغو".

1460
02:14:19,910 --> 02:14:22,090
‫لقد تعاونتم مع فرسان
‫"الإسبتارية" للتلاعب ضدنا.

1461
02:14:22,780 --> 02:14:26,390
‫لكن لعبتكم هذه تنتهي عند مجابهة قبضتنا!

1462
02:14:27,780 --> 02:14:29,470
‫لقد انتزعنا "إلياس" منكم وأخذناه.

1463
02:14:30,620 --> 02:14:32,750
‫لنرى من سيخلصك من بين يدي؟

1464
02:14:39,480 --> 02:14:40,230
‫صغيري.

1465
02:14:40,830 --> 02:14:41,870
‫الحمد لله.

1466
02:14:43,990 --> 02:14:44,910
‫أسدي!

1467
02:14:47,470 --> 02:14:48,880
‫ما شاء الله على أسدي!

1468
02:14:51,350 --> 02:14:52,260
‫عزيزي "إلياس".

1469
02:14:54,180 --> 02:14:56,440
‫الحمد لله يا أخي،
‫لقد لحقتم في النهاية.

1470
02:14:56,480 --> 02:14:58,500
‫أم أنك كنت قد قطعت
‫الأمل من أخوتك؟

1471
02:14:59,290 --> 02:15:01,550
‫هل يوجد أخ ييأس من أخيه؟

1472
02:15:01,990 --> 02:15:04,000
‫هل نتركه هنا أم ماذا نفعل؟

1473
02:15:05,270 --> 02:15:06,660
‫لم أفقد أملي أبدًا يا أخي.

1474
02:15:06,820 --> 02:15:08,070
‫ماذا فعلتم في الخارج هكذا؟

1475
02:15:08,550 --> 02:15:09,590
‫هل كانت معركة كبيرة؟

1476
02:15:09,850 --> 02:15:11,930
‫لقد قضينا على جيش
‫"رودس" الكبير يا "إلياس".

1477
02:15:12,050 --> 02:15:13,980
‫كان يجب عليك أن ترى
‫كم كانت حرب مهيبة!

1478
02:15:14,460 --> 02:15:15,820
‫بارك الله فيكم يا أخوتي!

1479
02:15:15,950 --> 02:15:18,350
‫هذه مجرد بداية
‫لحروب أكبر يا "إلياس".

1480
02:15:19,560 --> 02:15:20,660
‫أنت لا تقلق.

1481
02:15:21,680 --> 02:15:24,760
‫ما زال هناك العديد من الحروب
‫التي سنخوضها كتفًا بكتف معك.

1482
02:15:27,690 --> 02:15:29,100
‫ليأخذ اللاوند "ليوناردو" هذا.

1483
02:15:30,330 --> 02:15:31,690
‫ما زال لدينا عمل معه.

1484
02:15:33,670 --> 02:15:35,620
‫ولنذهب نحن إلى
‫الميدان بسرعة يا أخي.

1485
02:15:35,740 --> 02:15:36,340
‫هيا.

1486
02:15:57,830 --> 02:15:58,690
‫أمي!

1487
02:16:01,630 --> 02:16:02,830
‫لقد اشتقت لكِ كثيرًا.

1488
02:16:03,900 --> 02:16:05,420
‫لا أحد يناديني بابنتي.

1489
02:16:06,710 --> 02:16:07,630
‫ولم أمت أيضًا.

1490
02:16:08,610 --> 02:16:10,400
‫لم أمت ولكني أتيت إليكِ.

1491
02:16:18,920 --> 02:16:20,140
‫لقد اشتقت إليكِ كثيرًا.

1492
02:16:25,070 --> 02:16:25,730
‫أبي!

1493
02:16:28,510 --> 02:16:29,600
‫انظر يا أبي إنني هنا.

1494
02:16:30,440 --> 02:16:32,380
‫هيا داعب شعري مجددًا.

1495
02:16:33,530 --> 02:16:35,240
‫أرجوك احتضني بذراعيك.

1496
02:16:36,740 --> 02:16:38,530
‫ضعني على ركبتيك وأحبني.

1497
02:16:40,180 --> 02:16:41,500
‫لقد أتت ابنتك الجميلة.

1498
02:16:48,040 --> 02:16:48,850
‫أخي!

1499
02:17:01,190 --> 02:17:02,410
‫إن "مريم" هنا يا أخي.

1500
02:17:04,460 --> 02:17:05,290
‫لقد أتت إليك.

1501
02:17:08,760 --> 02:17:10,040
‫لقد اجتمعت بك في النهاية.

1502
02:17:11,610 --> 02:17:12,690
‫"مريم" هنا يا أخي.

1503
02:17:15,200 --> 02:17:16,320
‫أين أنت؟

1504
02:17:22,970 --> 02:17:24,090
‫إنني هنا يا "مريم".

1505
02:17:30,420 --> 02:17:31,080
‫إنني هنا.

1506
02:17:37,070 --> 02:17:38,420
‫إنك لست أخي.

1507
02:17:39,710 --> 02:17:40,930
‫أخي ليس هنا.

1508
02:17:41,760 --> 02:17:42,810
‫إنه بعيدًا من هنا.

1509
02:17:43,550 --> 02:17:44,410
‫إنه أنا يا "مريم".

1510
02:17:46,700 --> 02:17:47,550
‫إنني أخيكِ.

1511
02:17:52,660 --> 02:17:53,550
‫إنه "أومبيرتو".

1512
02:17:59,050 --> 02:18:01,740
‫جئت لأحتضنك وأقول إنني هنا.

1513
02:18:06,730 --> 02:18:10,310
‫لقد انتهت الشكوك التي
‫في رأسنا نحن الاثنين الآن.

1514
02:18:14,200 --> 02:18:15,300
‫لقد اجتمعنا.

1515
02:18:19,850 --> 02:18:21,840
‫لقد اشتاق أخاكِ
‫لكِ كثيرًا يا "مريم".

1516
02:18:23,090 --> 02:18:25,780
‫آه يا أخي!
‫لقد اشتقت لك كثيرًا يا أخي.

1517
02:19:29,350 --> 02:19:33,550
‫لقد كان هناك فرسان "رودس" الذين
‫أخذناهم أسرى من هذا القائد المنحط يا ريّس.

1518
02:19:36,700 --> 02:19:37,780
‫خذوا الأسرى للسفينة.

1519
02:19:43,020 --> 02:19:46,300
‫لقد سقط الوغد الذي نصب الفخ
‫لـ"إلياس" وبسببه استشهد الأحباش..

1520
02:19:46,800 --> 02:19:48,680
‫تحت مخالبنا يا ريّس "عروج".

1521
02:19:49,530 --> 02:19:50,570
‫الحكم لك.

1522
02:19:56,130 --> 02:19:58,090
‫أنا لست مهتمًا بسب جرحي أو أسري.

1523
02:19:59,160 --> 02:20:01,710
‫ألم تجعل كل هؤلاء المظلومين
‫يقعوا شهداء أمام عيني؟

1524
02:20:02,230 --> 02:20:03,700
‫لن يخمد ضغني عليك أبدًا.

1525
02:20:05,100 --> 02:20:08,640
‫لقد قتل هؤلاء زوجتي وطفليّ.

1526
02:20:09,240 --> 02:20:11,420
‫وأنتم أيضًا قتلتم أخي.

1527
02:20:15,380 --> 02:20:17,670
‫ماذا كنتم تفعلون لو كنتم مكاني؟

1528
02:20:18,220 --> 02:20:21,430
‫ما كنا قتلنا الأطفال
‫الأبرياء والنساء مثلما فعلتم.

1529
02:20:22,610 --> 02:20:24,780
‫أيًا كان عدونا سنقف
‫أمامه بشجاعة..

1530
02:20:25,570 --> 02:20:28,130
‫وكنا أنهينا عملنا في
‫الميدان، مثلما فعلنا اليوم.

1531
02:20:29,460 --> 02:20:31,780
‫ولكنك رجل منحط للغاية
‫لدرجة أنك لا تستطيع القيام بذلك.

1532
02:20:34,000 --> 02:20:35,090
‫لم تعش بشجاعة..

1533
02:20:35,980 --> 02:20:37,230
‫ولم تحارب بشجاعة.

1534
02:20:39,130 --> 02:20:40,610
‫ولكنني سأقتلك بشجاعة.

1535
02:20:58,260 --> 02:21:00,300
‫سامحني!

1536
02:21:09,960 --> 02:21:11,310
‫سامحني يا "عروج".

1537
02:21:12,990 --> 02:21:13,990
‫لا تقتلني.

1538
02:21:15,430 --> 02:21:16,710
‫أطلب منك الأمان.

1539
02:21:24,840 --> 02:21:25,600
‫أخي ريّس!

1540
02:21:28,030 --> 02:21:30,160
‫هل يجوز قبول طلب
‫الرحمة من مثل هذا الخائن؟

1541
02:21:31,880 --> 02:21:32,720
‫إنني جريح..

1542
02:21:34,060 --> 02:21:35,060
‫وأسير..

1543
02:21:35,830 --> 02:21:36,660
‫ومهزوم.

1544
02:21:37,920 --> 02:21:40,750
‫ماذا يجب أن يكون هناك أكثر من هذا
‫لأتوسل من أجل الرحمة يا "إلياس"؟

1545
02:21:46,150 --> 02:21:47,780
‫إنك تتحدث عن الشجاعة يا "عروج".

1546
02:21:50,440 --> 02:21:52,100
‫حتى لو كان عدوك اللدود..

1547
02:21:53,110 --> 02:21:55,320
‫ألا يوجد في عادتكم التسامح؟

1548
02:21:59,890 --> 02:22:00,540
‫أخي.

1549
02:22:01,720 --> 02:22:05,100
‫إن حق أطفالك وزوجتك في رقبته.

1550
02:22:06,190 --> 02:22:07,550
‫أنت فقط من يمكنك أخذ القرار.

1551
02:22:16,820 --> 02:22:17,740
‫أنت..

1552
02:22:19,280 --> 02:22:21,700
‫كنت أود أن أمزقك إلى أشلاء بيدي.

1553
02:22:23,510 --> 02:22:24,720
‫لو بقي الأمر لي.

1554
02:22:26,280 --> 02:22:27,170
‫ولكن نحن..

1555
02:22:28,490 --> 02:22:30,830
‫ما انتصرنا على عدو لأنفسنا..

1556
02:22:33,780 --> 02:22:36,230
‫وما حاربنا مع
‫الأعداء من أجل أنفسنا.

1557
02:22:44,640 --> 02:22:46,800
‫من عادتنا أن نقبل
‫طلب الرحمة والتسامح.

1558
02:22:48,210 --> 02:22:49,390
‫حتى لو احترق قلبنا..

1559
02:22:50,540 --> 02:22:52,010
‫فإننا نسحق أنفسنا..

1560
02:22:52,910 --> 02:22:54,520
‫ونطيع عادتنا.

1561
02:23:03,180 --> 02:23:05,810
‫خذوا "ليوناردو" إلى السفينة مع "أنطوان".

1562
02:23:06,250 --> 02:23:07,790
‫جميعهم سيكونوا أسرى لدينا.

1563
02:23:15,230 --> 02:23:17,000
‫السيف الذي رفعناه هنا..

1564
02:23:18,180 --> 02:23:21,160
‫لا بد أنه سقط على رأس كل
‫الكفار الذين في البحر المتوسط.

1565
02:23:24,010 --> 02:23:25,350
‫الدم الذي أراقناه هنا..

1566
02:23:26,180 --> 02:23:29,410
‫إنه إعلان عن الحرب الكبيرة
‫التي بدأناها في البحر المتوسط.

1567
02:23:31,040 --> 02:23:36,790
‫أقسم أننا سنقاتل حتى
‫أنفاسنا الأخيرة في سبيل الله.

1568
02:23:38,100 --> 02:23:44,280
‫أقسم أننا سنعظم راية الأتراك
‫في البحار السبعة في سبيل الله.

1569
02:23:45,220 --> 02:23:46,500
‫الحرب منا..

1570
02:23:47,090 --> 02:23:48,490
‫والنصر من عند الله!

1571
02:23:50,540 --> 02:23:51,790
‫الله أكبر!

1572
02:23:51,860 --> 02:24:08,440
‫الله أكبر!

