﻿1
00:00:11,900 --> 00:00:14,987
<b>‫’’(آلفريد بينيورث)ـ 1942-2020‘‘</b>

2
00:00:15,070 --> 00:00:21,326
<b>‫’’(جايسون تود)‘‘</b>

3
00:00:26,584 --> 00:00:28,169
‫لماذا تأخرت ؟

4
00:00:46,646 --> 00:00:47,689
‫(جايسون) ؟

5
00:00:47,772 --> 00:00:50,817
‫أصبح لديّ اسم جديد الآن، (ريد هود).

6
00:00:59,784 --> 00:01:00,868
‫لا.

7
00:01:13,338 --> 00:01:20,438
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة الثالثة: ( (هانك) و(دوف</b>

8
00:01:28,521 --> 00:01:30,898
‫كانت تُوجد جثة، جثة (جايسون).

9
00:01:30,982 --> 00:01:34,527
‫ـ رآها (بروس) بعينيه.
‫ـ ربما كان مرتبكاً.

10
00:01:34,610 --> 00:01:36,028
‫إنه لا يرتبك أبداً.

11
00:01:36,112 --> 00:01:39,198
‫ـ لا أريد قول ذلك ولكن--
‫ـ كان (جايسون)، أنا رأيته.

12
00:01:41,325 --> 00:01:42,285
‫كيف فعل ذلك ؟

13
00:01:42,368 --> 00:01:45,413
‫نوع من شعائر الفودو لإعادته إلى الحياة ؟

14
00:01:45,496 --> 00:01:48,082
‫ـ (بروس) يعرف أشخاصاً.
‫ـ لا يعرف شيئاً عن هذا.

15
00:01:48,166 --> 00:01:50,418
‫وإلّا ما كان ليقتل الـ(جوكر).

16
00:01:50,501 --> 00:01:53,796
‫ـ (رأس الغول) إذاً ؟
‫ـ هذا غير محتمل، فهو في (خاديم).

17
00:01:53,880 --> 00:01:58,342
‫إن كان يعيد أحدهم الناس إلى الحياة،
‫فربما يستطيع إعادة إحياء (دونا).

18
00:02:03,890 --> 00:02:07,435
‫ليس وقت المعجزات،
‫ولكن أحدهم أعاد الأحمق الصغير إلى الحياة.

19
00:02:07,518 --> 00:02:10,521
‫أو أنه تظاهر بالموت
‫ببراعة كافية لخداع (بروس).

20
00:02:10,605 --> 00:02:12,857
‫من المؤكد أنه لم يفعل ذلك بمفرده.

21
00:02:12,940 --> 00:02:14,942
‫أياً كان ما حدث، فقد تغيّر.

22
00:02:15,026 --> 00:02:18,696
‫لدى الفتى مشاكل،
‫ولكنّه لم يكن مختلاً عقلياً بالكامل.

23
00:02:18,779 --> 00:02:20,239
‫ربما يتعاطى المخدرات.

24
00:02:20,323 --> 00:02:23,367
‫عند وصولي إلى (غوثام)،
‫وجدت مكاناً كان يصنع فيه المخدرات.

25
00:02:23,451 --> 00:02:26,078
‫اختبرت عيّنات في "حاسوب الوطواط"،
‫ولم أجد أي نتائج.

26
00:02:26,162 --> 00:02:29,207
‫تباً، كفانا تحليلاً بلا جدوى.

27
00:02:29,916 --> 00:02:32,585
‫يحاول الجميع فهم ما حدث.

28
00:02:32,668 --> 00:02:34,962
‫إنه على حق،
‫سنفهم ما حدث وكيفية حدوثه لاحقاً.

29
00:02:35,046 --> 00:02:38,174
‫ـ (جايسون) حر طليق، وعلينا إيقافه.
‫ـ افعلوا ما تريدون.

30
00:02:38,257 --> 00:02:41,427
‫ولكن إن واجهته في نهاية المطاف،
‫فإنني سأقضي عليه.

31
00:02:43,304 --> 00:02:44,847
‫سنقتل (جايسون) الآن ؟

32
00:02:46,974 --> 00:02:49,018
‫لقد جلب ذلك لنفسه.

33
00:02:49,101 --> 00:02:52,146
‫بدأ يقتل الناس، فانتهى وقت اللعب.

34
00:02:56,359 --> 00:02:59,445
‫علينا أن نجده أولاً،
‫سنبدأ بالمكان الذي كان يصنع فيه مخدرات.

35
00:03:10,581 --> 00:03:11,707
‫ماذا تفعل ؟

36
00:03:12,750 --> 00:03:13,918
‫أتزوّد بالطاقة.

37
00:03:16,045 --> 00:03:17,380
‫قد يكون يوماً شاقاً.

38
00:03:17,463 --> 00:03:21,926
‫امنحنا برهة لاستيعاب الأمر،
‫كنا نعتقد أنه مات.

39
00:03:22,009 --> 00:03:25,263
‫والآن نتحدث عنه
‫كما لو أنه أحد أشرار (غوثام) الخارقين.

40
00:03:25,346 --> 00:03:28,015
‫أظن أنك تعنين
‫أنه يحاول أن يكون شريراً خارقاً.

41
00:03:28,099 --> 00:03:31,978
‫إننا نتحدث عن (جايسون)،
‫هذا يجعل الأمر معقداً بالنسبة إلينا.

42
00:03:32,061 --> 00:03:35,940
‫علينا نسيان أنه (جايسون) وعدم التأثر بذلك.

43
00:03:36,774 --> 00:03:39,652
‫وإلاّ سترقّ مشاعر أحد منا ويتعرض للأذى.

44
00:03:39,735 --> 00:03:43,406
‫لا أحد ترقّ مشاعره،
‫يحاول (ديك) أن يفعل ما يريده (بروس) فحسب.

45
00:03:43,489 --> 00:03:46,909
‫ـ لماذا ؟ لأن (جايسون) أخوه ؟
‫ـ نعم.

46
00:03:46,993 --> 00:03:48,119
‫ليس أخي.

47
00:03:48,202 --> 00:03:52,331
‫امنحيني عشر ثوان بمفردي معه،
‫وسأجعله يتمنى لو بقي ميتاً.

48
00:03:54,375 --> 00:03:58,838
‫هلا تخفّف من كبريائك قليلاً ؟
‫يعرف الجميع هنا ما عليهم فعله.

49
00:04:01,424 --> 00:04:03,342
‫ـ ماذا عنك ؟
‫ـ ماذا عنّي ؟

50
00:04:04,635 --> 00:04:05,928
‫هل أنت قادرة على ذلك ؟

51
00:04:07,889 --> 00:04:09,599
‫أنت تعرف الإجابة.

52
00:04:15,897 --> 00:04:16,772
‫نعم ؟

53
00:04:19,233 --> 00:04:23,195
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء،
‫أرجوك، يجب أن تساعدني.

54
00:04:24,363 --> 00:04:25,656
‫(جايسون) ؟

55
00:04:27,033 --> 00:04:28,159
‫ألا تزال على الخط ؟

56
00:04:28,242 --> 00:04:32,330
‫تباً، ما كان يجدر بي الاتصال بك،
‫هل يُوجد أحد آخر معك ؟

57
00:04:32,413 --> 00:04:37,126
‫لا أحد هنا غيري، تحدّث إليّ يا صديقي.

58
00:04:37,209 --> 00:04:40,463
‫(هانك) ؟ يجب أن تصدّقني.

59
00:04:40,546 --> 00:04:43,382
<i>‫كلّ هذه الأمور التي فعلتها ليست ذنبي.</i>

60
00:04:43,466 --> 00:04:46,135
‫لا أعرف ما يجري، ثمة خطب ما.

61
00:04:48,971 --> 00:04:50,056
‫أين أنت ؟

62
00:04:50,139 --> 00:04:53,184
‫لا أستطيع إخبارك، (ديك) سيقتلني.

63
00:04:53,267 --> 00:04:55,353
‫أردت التحدث إلى شخص ما فحسب،

64
00:04:55,436 --> 00:04:58,147
<i>‫وأنت الوحيد الذي يحاول الإصغاء إليّ.</i>

65
00:04:58,230 --> 00:05:00,316
‫سحقاً، كان هذا خطأ، عليّ إنهاء الاتصال.

66
00:05:00,399 --> 00:05:02,360
‫لا يا (جايسون)... انتظر.

67
00:05:03,402 --> 00:05:07,990
‫بوسعي مساعدتك، قل لي أين أنت فحسب.

68
00:05:08,074 --> 00:05:10,743
‫ـ حينذاك ستخبر (ديك).
<i>‫ـ لا، لن أفعل ذلك.</i>

69
00:05:13,537 --> 00:05:15,039
‫سيبقى سراً بيننا.

70
00:05:21,587 --> 00:05:23,923
<i>‫صباح الخير يا سيّد (لوغان)،
‫كيف يمكنني أن أخدمك ؟</i>

71
00:05:24,006 --> 00:05:26,676
‫ـ أرسلي رسالة إلى (بروس وين).
<i>‫ـ لم يُعثر على جهة اتصال.</i>

72
00:05:26,759 --> 00:05:29,053
‫ـ هراء.
<i>‫ـ راقب ألفاظك يا سيّد (لوغان).</i>

73
00:05:29,136 --> 00:05:32,390
‫هل تفضّلين الفرنسية ؟ سجّلي رسالة صوتية.

74
00:05:32,473 --> 00:05:33,641
<i>‫جاهزة للتسجيل.</i>

75
00:05:34,266 --> 00:05:36,519
‫مرحباً يا (بروس)، هنا (غار).

76
00:05:37,687 --> 00:05:40,356
‫لا بدّ أنك تتفقد رسائلك من مكان ما

77
00:05:40,439 --> 00:05:43,275
‫لأنه لا يمكن أن يتخلى (باتمان)
‫عن عائلته الوحيدة.

78
00:05:45,820 --> 00:05:47,822
‫يجب أن تعود إلى (غوثام).

79
00:05:49,198 --> 00:05:51,117
‫يقولون إن (جايسون) على قيد الحياة.

80
00:05:52,118 --> 00:05:53,369
‫يحتاج إلى مساعدتك.

81
00:05:54,620 --> 00:05:55,996
‫ونحن نحتاج إلى مساعدتك.

82
00:05:57,873 --> 00:05:59,333
‫هل ستظن أنه سيسمع ذلك ؟

83
00:06:01,794 --> 00:06:04,672
‫خلال احتساء مشروبات المارتيني،
‫أظن أنه سيجد الوقت.

84
00:06:05,339 --> 00:06:08,968
‫قبل 48 ساعة فقط
‫كنا نقوم بأعمال بطولية في (سان فرانسيسكو).

85
00:06:09,552 --> 00:06:12,179
‫والآن انقلب العالم بأكمله.

86
00:06:12,972 --> 00:06:14,974
‫أنا أيضاً لا أفهم ذلك، ولكن...

87
00:06:15,808 --> 00:06:20,438
‫ولكن إن كان (جايسون) حياً ويقتل الأبرياء،
‫فعلينا إيقافه.

88
00:06:20,521 --> 00:06:21,897
‫هذا واجب الـ(تايتانز).

89
00:06:22,481 --> 00:06:26,318
‫ولكن عندما نفعل ذلك عادةً،
‫لا نطارد واحداً منّا.

90
00:06:34,201 --> 00:06:37,204
‫هل سنذهب إلى مكان معيّن
‫أم تريد رؤية معالم المدينة فحسب ؟

91
00:06:37,288 --> 00:06:39,874
‫سأخبرك لاحقاً، تابع القيادة فحسب.

92
00:06:42,293 --> 00:06:45,046
‫هيّا أيها البغيض،
‫لا تتراجع عمّا اتفقنا عليه.

93
00:06:46,338 --> 00:06:47,339
<b>‫’’اتصال من رقم مجهول‘‘</b>

94
00:06:48,799 --> 00:06:51,385
‫ـ مرحباً يا رجل.
‫ـ مرحباً.

95
00:06:51,469 --> 00:06:53,763
‫ظننت أنني فقدت أثرك، هل أنت بخير ؟

96
00:06:54,847 --> 00:06:58,893
‫لا، ليس بالضبط، هل أنت بمفردك ؟

97
00:06:58,976 --> 00:07:00,686
‫لا أحد غيري أنا و...

98
00:07:03,814 --> 00:07:04,774
‫(إيزيكيال).

99
00:07:05,816 --> 00:07:06,776
<i>‫من يكون ؟</i>

100
00:07:06,859 --> 00:07:09,028
‫سائق سيارة أجرة، استرخ.

101
00:07:10,404 --> 00:07:12,573
‫إلى أين نذهب إذاً ؟

102
00:07:12,656 --> 00:07:14,575
‫اذهب إلى مرصد (غوثام) القديم.

103
00:07:15,242 --> 00:07:16,660
‫مرصد (غوثام).

104
00:07:16,744 --> 00:07:17,745
‫سائح.

105
00:07:28,047 --> 00:07:29,423
‫حسناً، وصلت.

106
00:07:30,633 --> 00:07:31,675
‫حسناً.

107
00:07:33,052 --> 00:07:35,346
<i>‫يمكن اقتفاء هاتفك النقّال، دمّره.</i>

108
00:07:35,429 --> 00:07:37,098
‫لن أتّصل بأحد.

109
00:07:37,181 --> 00:07:39,475
<i>‫آسف يا رجل،</i>
.لست أنت من لا أثق به

110
00:07:39,558 --> 00:07:42,937
‫(ديك) مختل عقلياً، ربما يتبعك.

111
00:07:45,397 --> 00:07:46,649
‫ماذا أفعل بعد تدميره ؟

112
00:08:12,716 --> 00:08:14,927
‫من الأفضل أن يستحق الأمر هذا العناء.

113
00:08:15,010 --> 00:08:16,762
‫ـ نادي (غوثام) الرياضي.
‫ـ أأنت متأكد ؟

114
00:08:16,846 --> 00:08:19,390
‫ـ لقد أغلقه مجلس الصحة.
‫ـ اذهب فحسب !

115
00:08:20,432 --> 00:08:25,688
<b>‫’’نادي (غوثام) الرياضي‘‘</b>

116
00:08:33,279 --> 00:08:34,446
‫(جايسون) ؟

117
00:08:41,078 --> 00:08:41,996
‫رائع.

118
00:08:46,542 --> 00:08:48,919
‫أنا هنا، أين أنت ؟

119
00:08:49,795 --> 00:08:52,631
<i>‫اخلع ملابسك لإثبات أنك لا تضع جهاز تنصّت.</i>

120
00:08:52,715 --> 00:08:53,716
‫بحقك، حقاً ؟

121
00:08:57,136 --> 00:09:00,347
‫حسناً.

122
00:09:19,867 --> 00:09:22,286
‫وماذا بعد ؟ هل أتعرّى كلّياً ؟

123
00:09:23,412 --> 00:09:24,246
<i>‫بالضبط.</i>

124
00:09:28,876 --> 00:09:30,711
‫تذكّر أنني أعمل مقابل البقشيش.

125
00:09:39,303 --> 00:09:43,766
‫هل أنت مسرور الآن ؟ أترى ؟ لا أجهزة تنصّت.

126
00:09:44,433 --> 00:09:47,561
‫إن بدأت بالتحدث عن واق مطاطي،
‫فستكون كلفة ذلك إضافية.

127
00:09:47,645 --> 00:09:49,021
<i>‫اسبح إلى الجانب الآخر.</i>

128
00:09:49,104 --> 00:09:53,400
‫في هذا الحوض القذر ؟ أتظنني أخفي جهاز تعقّب
‫تحت أعضائي التناسلية ؟

129
00:09:53,484 --> 00:09:55,527
<i>‫إن كنت لا تستطيع، فأنا أيضاً لا أستطيع.</i>

130
00:10:01,367 --> 00:10:02,451
‫على الرحب والسعة.

131
00:10:14,213 --> 00:10:15,881
‫حسناً، لا ألاعيب أخرى.

132
00:10:17,549 --> 00:10:18,676
‫أنا هنا.

133
00:10:21,136 --> 00:10:22,638
‫تسرّني رؤيتك يا (هانك).

134
00:10:27,476 --> 00:10:29,061
‫إلى أين ذهب بحق الجحيم ؟

135
00:10:29,144 --> 00:10:31,855
‫بعد بضع دقائق، يغادر ويستقل سيارة أجرة.

136
00:10:33,649 --> 00:10:35,192
‫والآن هاتفه خارج الشبكة.

137
00:10:39,530 --> 00:10:41,782
‫ـ أيمكنك إيجاد معلومات لوحة التسجيل ؟
‫ـ سأحاول.

138
00:10:44,326 --> 00:10:46,620
‫تحدّثنا في المطبخ،
‫وكان كلّ شيء على ما يُرام.

139
00:10:46,704 --> 00:10:48,622
‫طلبت منه التخلّي عن كبريائه قليلاً.

140
00:10:48,706 --> 00:10:50,541
‫ها أنا ذا.

141
00:10:53,043 --> 00:10:56,130
‫(هانك) ! ماذا حدث ؟

142
00:10:58,716 --> 00:11:00,175
‫أخرجوها منّي فحسب.

143
00:11:00,259 --> 00:11:02,720
‫يا إلهي، هل هذه قنبلة ؟

144
00:11:03,512 --> 00:11:07,057
‫إنها هدية، من صديقنا (جايسون).

145
00:11:09,435 --> 00:11:10,644
‫جيّد، أنت وجدته.

146
00:11:13,188 --> 00:11:14,398
‫أم لا ؟

147
00:11:16,108 --> 00:11:18,360
‫ذهبت للتحدث إلى (جايسون) بمفردك ؟

148
00:11:18,444 --> 00:11:20,821
‫بدت كفكرة جيدة آنذاك.

149
00:11:20,904 --> 00:11:22,823
‫أحضروا لي جرعة ويسكي وأخرجوا هذه منّي.

150
00:11:22,906 --> 00:11:25,576
‫لنتجنّب لمسها قبل أن نعرف كيفية عملها.

151
00:11:25,659 --> 00:11:28,746
‫ـ (كونر)، انظر في الداخل وأخبرنا بما تراه.
‫ـ نعم.

152
00:11:32,499 --> 00:11:33,375
‫عجباً.

153
00:11:34,126 --> 00:11:36,420
‫ـ هذا مذهل.
‫ـ (كونر) !

154
00:11:37,463 --> 00:11:40,883
‫جهاز التفجير مزوّد بأشواك مضادة للسحب
‫لتثبيته في مكانه.

155
00:11:40,966 --> 00:11:45,596
‫إنه مزروع في العضلة الصدرية الكبرى،
‫وصولاً إلى القوس الأبهر.

156
00:11:45,679 --> 00:11:47,306
‫لا شيء من ذلك يدعو للاطمئنان.

157
00:11:47,389 --> 00:11:49,641
‫الهندسة دقيقة إلى حد مذهل.

158
00:11:52,269 --> 00:11:55,898
‫القنبلة مصمّمة لتحمّل الإيلاج وليس السحب.

159
00:11:57,566 --> 00:12:00,402
‫هذه الأشواك في صدر (هانك)
‫مزودة بأجهزة استشعار.

160
00:12:00,486 --> 00:12:03,322
‫إن استشعرت قوّة مفرطة، فستنفجر.

161
00:12:03,405 --> 00:12:04,865
‫وإن استأصلناها جراحياً ؟

162
00:12:04,948 --> 00:12:07,993
‫نفس النتيجة،
‫إنها مصمّمة للقتل بمجرّد تنشيطها.

163
00:12:09,578 --> 00:12:11,288
‫ذلك البغيض اللعين.

164
00:12:11,371 --> 00:12:14,291
‫الجهاز بأكمله مصمّم
‫لقراءة إشارات التخطيط الكهربائي للقلب.

165
00:12:15,417 --> 00:12:18,754
‫العد التنازلي ليس بالثواني،
‫بل بنبضات القلب الباقية لديه.

166
00:12:18,837 --> 00:12:20,547
‫ماذا تعني بالعد التنازلي ؟

167
00:12:26,303 --> 00:12:27,846
‫حين تصل إلى صفر...

168
00:12:27,930 --> 00:12:30,057
‫لا يمكن أن يريد (جايسون) موت (هانك).

169
00:12:33,102 --> 00:12:35,187
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

170
00:12:38,357 --> 00:12:39,608
‫إنني أستمع.

171
00:12:39,691 --> 00:12:42,986
‫أخيراً، كيف حال صديقي (هانك) ؟

172
00:12:43,070 --> 00:12:45,531
‫أياً يكن ما تريده، فقتل (هان)
‫ليست طريقة مناسبة لنيله.

173
00:12:45,614 --> 00:12:49,910
<i>‫ـ ما زلت تحاول أن تملي عليّ ما أفعله ؟</i>
‫ـ كفى ألاعيب، قل لي كيف ننهي هذه المسألة.

174
00:12:49,993 --> 00:12:51,703
‫سبائك ذهب بقيمة 50 مليون دولار

175
00:12:51,787 --> 00:12:54,623
‫سيتم تسليمها الساعة الواحدة
‫إلى مصرف (غوثام) المركزي.

176
00:12:54,706 --> 00:12:58,293
‫إن أردت إنقاذ (هانك) من الموت،
‫أحضر السبائك إليّ.

177
00:12:58,377 --> 00:13:00,045
‫لا يتعلق هذا بالمال بالنسبة إليك.

178
00:13:00,129 --> 00:13:02,798
‫يمكنني إرسال حوالة بذلك المبلغ فوراً
‫لحل هذه المسألة.

179
00:13:02,881 --> 00:13:05,384
‫وتحرم (غوثام) من عرض جيّد يا فتى السيرك ؟

180
00:13:06,718 --> 00:13:09,263
‫أحضر لي الذهب لأبطل عمل الجهاز.

181
00:13:09,346 --> 00:13:10,472
‫لن يحدث ذلك أبداً.

182
00:13:10,556 --> 00:13:14,059
<i>‫كما تشاء يا (ديك)،</i>
‫هذا يعود دائماً بنتائج جيدة.

183
00:13:16,728 --> 00:13:20,232
‫سبائك ذهب ؟ هل كان لديه أيضاً هر أبيض
‫في حضنه كالأشرار التقليديين ؟

184
00:13:20,315 --> 00:13:21,483
‫ماذا قلت له ؟

185
00:13:21,567 --> 00:13:25,070
‫أرجو أنك رفضت رفضاً قاطعاً،
‫يستحيل أن نتفاوض مع الإرهابيين.

186
00:13:25,154 --> 00:13:28,031
‫هل سنتحداه بأن ينفّذ تهديده إذاً ؟
‫(جايسون) مجنون.

187
00:13:28,115 --> 00:13:32,453
‫في موطني،
‫لا نرحم من يهاجم فرداً من عائلتنا.

188
00:13:34,204 --> 00:13:35,664
‫كم بقي لدينا من الوقت ؟

189
00:13:35,747 --> 00:13:38,333
‫معدّل نبضات القلب أثناء الراحة
‫80 نبضة في الدقيقة.

190
00:13:38,417 --> 00:13:41,420
‫ـ معدّل نبضات قلبي 72.
‫ـ 4.300 نبضة في الساعة...

191
00:13:41,503 --> 00:13:42,796
‫أقلّ من أربع ساعات.

192
00:13:45,883 --> 00:13:47,551
‫أعطوه محصر (بيتا) عبر أنبوب وريدي.

193
00:13:47,634 --> 00:13:50,387
‫سيخفف معدّل نبضات قلبه
‫ويمنحنا بعض الوقت الإضافي.

194
00:13:54,558 --> 00:13:59,354
‫مهلاً، لا يمكن أن تكون جاداً
‫في السماح لـ(هانك) باتخاذ القرارات.

195
00:13:59,438 --> 00:14:01,607
‫ـ هذه ليست الخطة، علينا إيجاد (جايسون).
‫ـ كيف ؟

196
00:14:01,690 --> 00:14:05,986
‫المكان حيث كان يصنع مخدرات أُحرق ليلة أمس،
‫إنه يغطّي آثاره.

197
00:14:06,069 --> 00:14:09,281
‫سأرسل (كوري) إلى قسم شرطة (غوثام)
‫لرؤية ما لدى (باربرا) من دلائل.

198
00:14:09,823 --> 00:14:12,826
‫وإن لم ترغب في تقديم مساعدة،
‫ما هي خطتنا البديلة ؟

199
00:14:12,910 --> 00:14:16,622
‫سنركّز على استمالة (جايسون)،
‫سنحاول عدم الانجرار إلى لعبته.

200
00:14:16,705 --> 00:14:19,208
‫هدفنا إنقاذ (هانك) وليس (جايسون).

201
00:14:19,291 --> 00:14:20,834
‫ليس خياراً بين الاثنين.

202
00:14:24,254 --> 00:14:26,632
‫لتكن أولوياتنا واضحة.

203
00:14:33,305 --> 00:14:36,183
<i>‫تجري مواجهة مع الشرطة في ضواحي (غوثام).</i>

204
00:14:36,266 --> 00:14:38,685
<i>‫المشتبه به متورط
‫في حالة غضب عنيف على الطريق--</i>

205
00:14:38,769 --> 00:14:41,772
<i>‫يخضع جنوب شرق (غوثام) حالياً للإجلاء.</i>

206
00:14:42,523 --> 00:14:46,109
<i>‫الضحية طالب في كلّية (غوثام) الحكومية--</i>

207
00:14:46,193 --> 00:14:48,403
<i>‫أُصيب السائق بحروق مميتة.</i>

208
00:14:48,487 --> 00:14:51,532
<i>‫يُطلب من السكان غير الموجودين في المنطقة
‫عدم الاقتراب.</i>

209
00:14:56,370 --> 00:15:01,166
‫لقد فقدت تركيزي، كنت أعرف أنه يخدعني.

210
00:15:02,668 --> 00:15:03,961
‫لم يكن ذنبك.

211
00:15:06,505 --> 00:15:08,674
<b>‫{\an8}’’التخطيط الكهربائي للقلب 62
‫ضغط الدم 125 على 75‘‘</b>

212
00:15:09,341 --> 00:15:10,926
‫كان يجدر بي التغلب عليه !

213
00:15:12,052 --> 00:15:14,429
‫{\an8}توقّف، أنت تجعل نبضات قلبك تتسارع.

214
00:15:24,231 --> 00:15:25,065
‫ما هذا ؟

215
00:15:25,148 --> 00:15:30,028
‫إنه تدليك للشريان السباتي،
‫يجب إبقاء معدّل نبضات قلبك منخفضاً.

216
00:15:33,156 --> 00:15:36,034
‫تريدين مجرّد عذر لممارسة الجنس معي.

217
00:15:36,118 --> 00:15:38,495
‫توقّف عن تخطيط حفل العربدة القادم واسترخ.

218
00:15:39,830 --> 00:15:41,748
‫من قال إن حفل العربدة لا يمنح الاسترخاء ؟

219
00:15:42,583 --> 00:15:45,168
‫ـ لا تشجّعه.
‫ـ أحسنت.

220
00:15:54,886 --> 00:15:56,138
‫(غرايسون).

221
00:15:58,849 --> 00:16:01,685
‫كذب من قال إن الرب ليس رحيماً.

222
00:16:01,768 --> 00:16:03,270
‫3.5 غرام من (ليمون ليريك).

223
00:16:03,353 --> 00:16:06,565
‫(ساتيفا) عالية الجودة
‫ممزوجة بـ(بلو دريم إف 1).

224
00:16:06,648 --> 00:16:09,026
‫إنها جيدة، كما قيل لي.

225
00:16:11,945 --> 00:16:13,989
‫لا أظن أن من نبحث عنه يعمل بمفرده.

226
00:16:14,072 --> 00:16:16,074
‫ثمة من يساعده، وأحتاج إلى تحليل شخصيته.

227
00:16:16,158 --> 00:16:19,036
‫لماذا تظن أنه لا يفعل كلّ شيء بمفرده ؟

228
00:16:19,119 --> 00:16:21,163
‫إنه تابع،
‫وينجذب إلى من يمكنه الاقتداء بهم.

229
00:16:21,246 --> 00:16:23,665
‫ـ ربما يبحث عن شخصية أبوية.
‫ـ بالتأكيد.

230
00:16:23,749 --> 00:16:26,960
‫لملء الفراغ، لأن أباه ترك عائلته.

231
00:16:27,044 --> 00:16:29,630
‫أو لاستبدال أب يتمرد عليه.

232
00:16:32,174 --> 00:16:37,512
‫يعجبني ذلك، هذا جيّد جداً،
‫إنه المزيج المعهود بين المعلّم وقتل الأب.

233
00:16:37,596 --> 00:16:41,141
‫مجرم في (غوثام) وشخصية أبوية،
‫ويحب اللفتات المضخّمة.

234
00:16:41,808 --> 00:16:44,061
‫نعم.

235
00:16:45,145 --> 00:16:50,317
‫كنت لأقول إنه الـ(جوكر)،
‫ولكن (باتمان) قتله.

236
00:16:51,860 --> 00:16:53,779
‫عليّ التفكير ملياً في هذا.

237
00:16:53,862 --> 00:16:56,531
‫بحثه عن أب سيؤثّر على كلّ شيء.

238
00:16:57,491 --> 00:16:59,868
‫ـ كيفية قتاله وسبب قتاله.
‫ـ ماذا تعني ؟

239
00:16:59,951 --> 00:17:02,245
‫إنه في معركة ضد أبيه،

240
00:17:03,163 --> 00:17:05,916
‫لذلك سيستخدم أسلحة أبيه.

241
00:17:06,958 --> 00:17:08,835
‫المعتدى عليه يصبح المعتدي.

242
00:17:15,217 --> 00:17:19,429
‫(غرايسون)، إلى أين أنت ذاهب ؟
‫وصلت للتو يا صديقي القديم.

243
00:17:25,227 --> 00:17:28,230
‫قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي
‫والإنتربول، بحثت في كل مكان

244
00:17:28,313 --> 00:17:30,816
‫عن مواصفات قنابل
‫تطابق الجهاز في جسد (هانك)، لا نتائج.

245
00:17:30,899 --> 00:17:33,610
‫هذا لأنك لا تبحث لدى مشاريع (وين).

246
00:17:35,278 --> 00:17:37,989
‫ـ (بروس) يصنع أسلحة لقتل الناس ؟
‫ـ سؤال وجيه.

247
00:17:38,073 --> 00:17:40,659
<i>‫ـ أُتيح الوصول إلى قاعدة البيانات.</i>
‫ـ رائع !

248
00:17:40,742 --> 00:17:43,537
‫ابحث عن متفجرات
‫وأجهزة لتخطيط القلب وأي شيء جراحيّ.

249
00:17:43,620 --> 00:17:44,746
‫بدأت بذلك.

250
00:17:47,499 --> 00:17:51,294
‫قمت بالمزامنة مع الجهاز في جسد (هانك)
‫لمراقبة الوقت المتبقي.

251
00:17:53,338 --> 00:17:54,464
‫وجدت مطابقة.

252
00:17:55,674 --> 00:18:00,846
‫"زرع تفجير جراحيّ بتخطيط القلب،
‫(وين) للتقنيات"، براءة اختراع وكل شيء.

253
00:18:01,763 --> 00:18:03,890
‫ـ هل المواصفات هناك ؟
‫ـ إنني أقرأها الآن.

254
00:18:08,603 --> 00:18:11,523
‫لإنقاذ (هانك)،
‫علينا العمل ضد تقنية (باتمان) ؟

255
00:18:11,606 --> 00:18:12,941
‫إنها مصمّمة للتفوّق

256
00:18:13,024 --> 00:18:16,236
‫على المتفجرات الكهرومغناطيسية العسكرية
‫الأكثر تطوراً.

257
00:18:16,319 --> 00:18:19,698
‫هل توجد أي نسخ ؟
‫أو زبون يملك جهاز تعطيل يمكننا تعديله ؟

258
00:18:19,781 --> 00:18:21,408
‫الجهاز في جسد (هانك) أول نموذج.

259
00:18:22,826 --> 00:18:25,871
‫أريدك أن تصنع جهاز تعطيل
‫باستخدام هذه المخططات.

260
00:18:25,954 --> 00:18:30,167
‫قرأت تلك المخططات بشكل أسرع
‫من أي بشري، ويمكنك القيام بهذا.

261
00:18:30,250 --> 00:18:33,086
‫القراءة مجرّد استيعاب لعمل الآخرين.

262
00:18:33,170 --> 00:18:37,674
‫تريدني أن أصنع شيئاً بهذا التعقيد
‫في أقلّ من ثلاث ساعات ؟

263
00:18:37,758 --> 00:18:38,884
‫نعم.

264
00:18:44,264 --> 00:18:45,390
‫أنت قادر على هذا.

265
00:18:52,564 --> 00:18:55,692
<b>‫’’شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

266
00:18:55,776 --> 00:18:58,195
‫أردت إخراج الـ(تايتانز) من (غوثام)،

267
00:18:58,278 --> 00:19:01,406
‫ولكن بدلاً من ذلك يقوم أحدهم من الموت.

268
00:19:01,490 --> 00:19:02,532
‫إنه يوم حظّي.

269
00:19:02,616 --> 00:19:07,078
‫لم يعد (جايسون) من الـ(تايتانز)،
‫ويستحيل أنه فعل هذا بمفرده.

270
00:19:07,162 --> 00:19:11,750
‫نبحث إذاً عن الشخص الحيّ
‫الذي ساعد على إعادة الميت إلى الحياة ؟

271
00:19:12,751 --> 00:19:17,380
‫عليّ رؤية لقطات الأمن في المشرحة
‫لأعرف إن كانت جثته قد تُركت دون مراقبة.

272
00:19:18,381 --> 00:19:22,219
‫بعد ما فعلتموه ليلة أمس،
‫لا أشعر بالرغبة في تقديم مساعدة لكم.

273
00:19:22,302 --> 00:19:25,514
‫(هانك) مرتبط بقنبلة، أنا لا أطلب إذناً.

274
00:19:39,027 --> 00:19:41,947
‫ـ ما الذي تحتسبينه ؟
‫ـ محصرات (بيتا).

275
00:19:42,531 --> 00:19:44,825
‫أظن أننا نستطيع زيادتها
‫إلى عشرة ميليغرامات.

276
00:19:44,908 --> 00:19:47,828
‫كم يمنحني ذلك من الوقت الإضافي ؟ 20 دقيقة ؟

277
00:19:47,911 --> 00:19:49,830
‫ربما أكثر إن شاهدت الغولف ؟

278
00:19:50,705 --> 00:19:52,415
‫ما رأيك ببعض الطعام ؟

279
00:19:52,499 --> 00:19:55,043
‫إن كانت وجبتي الأخيرة، فلن تقومي بإعدادها.

280
00:19:55,919 --> 00:19:57,462
‫ولا حتى عجة البيض الرائعة ؟

281
00:19:57,546 --> 00:19:59,005
‫يجب قول الحقيقة.

282
00:20:00,382 --> 00:20:03,927
‫(كريبتو)، اذهب لتسخين بعض النقانق لي
‫بنظرك الحراري.

283
00:20:07,848 --> 00:20:10,141
‫حاول أن تجد بعض الويسكي بحاسة شمّك.

284
00:20:12,727 --> 00:20:16,898
‫إن استقبلني (آلفريد) في الفردوس،
‫سأقول له إن لديه منافسة.

285
00:20:17,566 --> 00:20:19,985
‫ـ لن تقابله.
‫ـ هل تظنين أنه في الجحيم ؟

286
00:20:20,068 --> 00:20:21,278
‫توقّف.

287
00:20:21,361 --> 00:20:23,822
‫ـ أتظنينني سأذهب إلى الجحيم ؟
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان.

288
00:20:23,905 --> 00:20:26,908
‫لا أدري، إن كنت أهوى المراهنة، لقلت...

289
00:20:26,992 --> 00:20:29,369
‫(هانك)، توقّف، أرجوك.

290
00:20:32,497 --> 00:20:34,374
‫ستنجو.

291
00:20:37,752 --> 00:20:43,133
‫لن تتركني في هذا العالم الفظيع
‫من دونك، مفهوم ؟

292
00:20:53,643 --> 00:20:56,187
‫هل كانت قبلة بدافع الشفقة لأنني سأموت ؟

293
00:20:58,440 --> 00:21:01,568
‫هل تختار الأبدية مع (آلفريد) بدلاً منّي ؟

294
00:21:03,695 --> 00:21:05,071
‫لن تجرؤ على ذلك.

295
00:21:08,909 --> 00:21:10,201
‫اقتربي.

296
00:21:50,742 --> 00:21:52,160
‫يا لي من أبله.

297
00:21:55,246 --> 00:21:56,998
‫أفسدت كلّ شيء.

298
00:21:58,208 --> 00:22:01,544
‫نعم، ستستمر بإفساد الأمور.

299
00:22:03,963 --> 00:22:08,343
‫وإن لم أتمكّن من النجاة، أريدك أن تعرفي...

300
00:22:08,426 --> 00:22:09,260
‫لا.

301
00:22:13,431 --> 00:22:14,599
‫(داون)...

302
00:22:24,442 --> 00:22:27,445
‫جهاز التعطيل الأصلي يعمل عن بعد

303
00:22:27,529 --> 00:22:31,074
‫والقفل مشفّر بشحنة كهربائية دقيقة،

304
00:22:31,825 --> 00:22:32,659
<b>‫’’معدّل الفشل 87 بالمئة‘‘</b>

305
00:22:33,243 --> 00:22:34,577
‫وعليّ مطابقتها.

306
00:22:34,661 --> 00:22:36,871
‫كم من المحاولات الأخرى سيتطلب ذلك ؟

307
00:22:38,206 --> 00:22:39,499
<b>‫’’معدّل الفشل 64 بالمئة‘‘</b>

308
00:22:39,582 --> 00:22:42,293
‫يُوجد ما يزيد عن مليون ونصف تبديل.

309
00:22:44,671 --> 00:22:45,880
<b>‫’’معدّل الفشل 81 بالمئة‘‘</b>

310
00:22:47,966 --> 00:22:50,468
‫يجب أن يكون معدّل الفشل صفر
‫وإلّا سيموت (هانك).

311
00:22:54,764 --> 00:22:56,015
<b>‫’’معدّل الفشل 52 بالمئة‘‘</b>

312
00:22:56,099 --> 00:22:57,517
‫شكراً على التذكير.

313
00:22:59,853 --> 00:23:03,732
‫(في)، اعرضي المقاطع من المشرحة،
‫صباح الثلاثاء، الساعة 7:00.

314
00:23:03,815 --> 00:23:06,151
‫كم أحبّ لقطات المشرحة في الصباح.

315
00:23:10,280 --> 00:23:12,365
‫أراهن أنك تتمنين
‫لو بقيت في (سان فرانسيسكو).

316
00:23:12,449 --> 00:23:14,367
‫أشتهي قهوة (كورتادو) بحليب الشوفان.

317
00:23:14,451 --> 00:23:17,328
‫يُوجد في (غوثام) الكثير من آل (كورتادو).

318
00:23:17,412 --> 00:23:20,039
‫إنها عائلة إجرامية
‫تتاجر بالمواد الأفيونية.

319
00:23:22,459 --> 00:23:24,586
‫ذلك الرجل، أرجعي المقطع إلى الوراء.

320
00:23:26,129 --> 00:23:26,963
‫قبعة البيسبول.

321
00:23:27,046 --> 00:23:30,091
‫ولكن يُفترض به نقل الجثة إلى الخلف.

322
00:23:30,175 --> 00:23:32,677
‫هذا باب غرفة ملابس الطبيب الشرعي.

323
00:23:32,761 --> 00:23:35,597
‫تفقّدي المخرج الخلفي لغرفة الملابس،
‫الزقاق الجانبي.

324
00:23:39,392 --> 00:23:42,687
‫كانت الكاميرا معطّلة،
‫لقد غطّى صديقنا آثاره.

325
00:23:42,771 --> 00:23:45,398
‫عودي إلى الداخل
‫لإيجاد المرة التالية التي نلمحه فيها.

326
00:23:58,119 --> 00:24:00,079
‫عندما نتوصل إلى حل هذه القضية،

327
00:24:00,163 --> 00:24:02,916
‫ربما يمكنك إقناع (ديك)
‫بالعودة إلى (سان فرانسيسكو)

328
00:24:02,999 --> 00:24:05,084
‫قبل أن تدمّره هذه المدينة.

329
00:24:05,710 --> 00:24:07,212
‫أنا وهو على حد سواء.

330
00:24:09,130 --> 00:24:11,800
‫هاوي البيسبول يخرج من الباب الخلفي.

331
00:24:11,883 --> 00:24:13,259
‫بعد أربع دقائق.

332
00:24:16,846 --> 00:24:19,682
‫وقت كاف جداً لإخراج جثة (جايسون) من هناك.

333
00:24:34,280 --> 00:24:35,365
‫كيف حال المريض ؟

334
00:24:35,448 --> 00:24:38,076
‫جائع كعادته دائماً، عليك التحدث إليه.

335
00:24:38,159 --> 00:24:39,953
‫لا أعرف ما يمكنني قوله.

336
00:24:40,829 --> 00:24:44,082
‫إن دخلت، فسيكون السبب الوحيد لقول الوداع.

337
00:24:44,165 --> 00:24:47,085
‫ـ وأنا لن أفقد الأمل.
‫ـ هل تراقب الوقت ؟

338
00:24:47,168 --> 00:24:49,462
‫تسليم سبائك الذهب بعد 45 دقيقة.

339
00:24:49,546 --> 00:24:53,007
‫ـ لن نسطو على شاحنة مدرّعة.
‫ـ لأن (باتمان) لا يفعل ذلك ؟

340
00:24:53,091 --> 00:24:54,592
‫لأن هذا ما يريده (جايسون).

341
00:24:54,676 --> 00:24:57,595
‫هذا يجعلنا نبدو كمجرمين،
‫ويقلب (غوثام) ضدنا.

342
00:24:57,679 --> 00:25:01,307
‫أنت مستعد لترك صديق يموت لمنع حدوث ذلك ؟

343
00:25:07,313 --> 00:25:08,147
‫ما الأمر ؟

344
00:25:08,231 --> 00:25:10,275
‫مقطع فيديو لتابع (جايسون).

345
00:25:10,358 --> 00:25:12,235
‫ساعده على الاختفاء من المشرحة.

346
00:25:14,279 --> 00:25:16,281
<b>‫’’الاسم: (سايروس بيك)‘‘</b>

347
00:25:18,449 --> 00:25:21,494
‫اسمه (سايروس بيك)،
‫يسكن في 622 شارع (لوغان).

348
00:25:21,578 --> 00:25:24,497
‫حسناً، سأتولّى ذلك، عليّ الذهاب،
‫وجدت (كوري) دليلاً لإيجاد (جايسون).

349
00:25:24,581 --> 00:25:27,709
‫ـ هل هو دليل جيّد ؟
‫ـ إننا نحاول بكلّ الوسائل.

350
00:25:27,792 --> 00:25:31,713
‫(كونر) يعمل بأقصى سرعته،
‫وأنا على وشك إيجاد (جايسون)، سنتوصل إلى حل.

351
00:25:31,796 --> 00:25:35,550
‫قولي لـ(هانك)... قولي له إنني سأتصل به.

352
00:25:52,567 --> 00:25:56,988
<b>‫{\an8}’’مصرف (غوثام) المركزي
‫الساعة 12:58 بعد الظهر‘‘</b>

353
00:26:35,026 --> 00:26:37,236
‫خرق أمنيّ ! نحتاج إلى مساندة !

354
00:27:05,306 --> 00:27:06,265
‫ما الأمر الآن ؟

355
00:27:08,476 --> 00:27:09,852
‫(هانك) سيشعر بالفخر بالتأكيد.

356
00:27:09,936 --> 00:27:13,815
<i>‫ـ قل لي فحسب أين نلتقي.</i>
‫ـ تعالي بمفردك، وإلّا سينتهي الأمر.

357
00:27:21,781 --> 00:27:26,452
‫والآن، على أحدهم الذهاب في رحلة جوية.

358
00:27:49,517 --> 00:27:52,645
‫ضع الزبدة على طبقك، ويلاه.

359
00:27:53,938 --> 00:27:57,275
‫أتريدين النوم هنا ؟ على الأريكة، ليس أكثر.

360
00:27:57,358 --> 00:27:58,443
‫هل هذا كل شيء ؟

361
00:27:58,526 --> 00:28:00,611
‫إنه جميل.

362
00:28:00,695 --> 00:28:01,946
‫إنها تتزاوج لمدى الحياة.

363
00:28:03,448 --> 00:28:07,201
‫(هنري)، أيها العجوز،
‫يتسكع الرجال بجانب الزورق الشراعي.

364
00:28:07,285 --> 00:28:10,413
‫ـ ينتظرون قبطانهم.
‫ـ شكراً يا (غارفيلد).

365
00:28:10,496 --> 00:28:13,207
‫أخبر الرجال أننا سنبحر بالزورق الليلة.

366
00:28:15,752 --> 00:28:18,379
‫هل تُوجد ثريّا كبيرة بما يكفي
‫في هذا المكان برأيك ؟

367
00:28:18,463 --> 00:28:22,175
‫عندما يمارس الوطاويط الجنس،
‫يحتاجون إلى شيء يتدلّون منه.

368
00:28:28,514 --> 00:28:32,894
‫(بروس) مسؤول عن الفوضى في (غوثام)،
‫لماذا أتينا إلى هنا أصلاً ؟

369
00:28:32,977 --> 00:28:35,813
‫عدت لأنني منجذب إلى (داون) فحسب.

370
00:28:35,897 --> 00:28:37,482
‫الحب لا يرحم.

371
00:28:37,565 --> 00:28:39,108
‫لا أتعلّم من أخطائي أبداً.

372
00:28:40,777 --> 00:28:43,237
‫ـ كيف تشعر تجاه ما يحدث ؟
‫ـ أنا ؟

373
00:28:46,532 --> 00:28:48,701
‫ليس أفضل الأوضاع.

374
00:28:50,244 --> 00:28:51,913
‫توقّفت عن ارتداء بدلتك كبطل خارق.

375
00:28:53,456 --> 00:28:54,791
‫تقاعدت.

376
00:28:55,541 --> 00:28:58,920
‫نعم، ربما هي إشارة.

377
00:28:59,003 --> 00:29:01,255
‫أنه كان عليك عدم مغادرة العاصمة ؟

378
00:29:01,339 --> 00:29:03,591
‫أنه كان عليّ ألّا أترك عائلتي.

379
00:29:05,343 --> 00:29:09,138
‫لا يجدر بالمرء أن يفعل ذلك،
‫مهما كانت الظروف.

380
00:29:15,603 --> 00:29:17,271
‫ماذا يحدث إذاً ؟ هل هذا...

381
00:29:19,440 --> 00:29:21,025
‫هل هذا ثواب وعقاب ؟

382
00:29:23,569 --> 00:29:25,071
‫لا أدري.

383
00:29:27,240 --> 00:29:29,075
‫ولكنني لست مستعداً للموت.

384
00:29:31,619 --> 00:29:33,246
‫لم تحن ساعتي بعد.

385
00:29:36,040 --> 00:29:38,084
‫ما زال عليّ القيام بالكثير.

386
00:29:39,919 --> 00:29:41,295
‫وأنت أيضاً.

387
00:29:43,089 --> 00:29:44,674
‫اخرج من هنا.

388
00:29:45,299 --> 00:29:48,177
‫أعتمد عليكم أيها الحمقى
‫لإخراجي من هذه الورطة.

389
00:29:53,391 --> 00:29:54,517
‫إبحار مسائي في زورق شراعي.

390
00:29:57,979 --> 00:29:59,647
‫أتوقّع منك المحافظة على وعدك.

391
00:30:01,232 --> 00:30:03,067
‫سنرى في أي اتجاه ستقود الرياح زورقنا.

392
00:30:05,820 --> 00:30:06,946
‫نعم أيها القبطان.

393
00:30:26,757 --> 00:30:27,925
‫تباً !

394
00:30:43,441 --> 00:30:46,110
<b>‫’’رخصة قيادة - (سايروس بيك)‘‘</b>

395
00:30:53,826 --> 00:30:54,911
‫نعم ؟

396
00:30:54,994 --> 00:30:58,873
<i>‫يحضر (سايروس) دائماً في وقت غير مناسب.</i>

397
00:30:58,956 --> 00:31:01,042
‫أظهر نفسك، سنحسم هذا الأمر الآن.

398
00:31:03,836 --> 00:31:05,922
<b>‫’’336 (وست هاربور)‘‘</b>

399
00:31:15,973 --> 00:31:18,559
‫ـ (غار)، هل أحرزنا تقدّماً ؟
<i>‫ـ (كونر) يقترب.</i>

400
00:31:18,643 --> 00:31:20,853
‫ـ كم اقترب ؟
‫ـ معدّل الفشل أقلّ من ستة بالمئة.

401
00:31:20,937 --> 00:31:22,730
<i>‫اتّصل بي فور توصّله إلى ذلك.</i>

402
00:31:33,658 --> 00:31:34,700
‫اتّصل بـ(هانك).

403
00:31:40,248 --> 00:31:44,168
‫إن كنت تتّصل بشأن البرامج المدفوعة،
‫فهي كانت فكرة (داون)، إنني أنكر كلّ شيء.

404
00:31:44,252 --> 00:31:48,422
‫ـ كيف تشعر يا صديقي ؟
‫ـ أتعلم يا صاح ؟ عليّ القول

405
00:31:49,674 --> 00:31:51,551
‫إنني خائف جداً.

406
00:31:52,718 --> 00:31:56,430
<i>‫ـ يا له من وضع فظيع.</i>
‫ـ أجل.

407
00:31:56,514 --> 00:31:58,140
<i>‫لقد مررنا بما هو أسوأ، صحيح ؟</i>

408
00:31:59,058 --> 00:32:02,061
‫مدينة (ساوث)،
<i>‫الرجل التشيليّ ببنادق صيد الفيلة.</i>

409
00:32:02,144 --> 00:32:06,357
‫تظاهرت بأنك رجل طائر
‫أُرسل من مجرّة أخرى لإحلال السلام.

410
00:32:07,191 --> 00:32:09,902
‫لقد سلّمني البندقية الكبيرة، صحيح ؟

411
00:32:09,986 --> 00:32:11,112
‫أجل.

412
00:32:13,072 --> 00:32:15,700
‫أنا...

413
00:32:16,576 --> 00:32:18,703
‫لن أسألك كيف تشعر.

414
00:32:20,121 --> 00:32:22,123
<i>‫ـ اسمع يا (هانك)، أنا...</i>
‫ـ لا.

415
00:32:23,291 --> 00:32:27,044
‫أنت تبذل قصارى جهدك لأجلي،
<i>‫لطالما فعلت ذلك.</i>

416
00:32:27,753 --> 00:32:30,715
‫أنا في طريقي لرؤية (جايسون)،
‫سأتولى هذا الأمر.

417
00:32:30,798 --> 00:32:33,801
<i>‫فيما يتعلق بذلك،</i>
‫حاول عدم تدمير كلّ شيء لأجلي.

418
00:32:33,884 --> 00:32:36,304
‫ـ يجب إيقاف (جايسون).
<i>‫ـ نعم.</i>

419
00:32:36,971 --> 00:32:39,473
‫ربما نحن مسؤولون عمّا حدث له،

420
00:32:40,016 --> 00:32:42,685
‫ولكن لا يمكنك السماح له
‫بتدمير هذه العائلة.

421
00:32:42,768 --> 00:32:44,604
‫عملنا بجهد لبنائها.

422
00:32:47,189 --> 00:32:49,859
<i>‫لا أعرف إن كنت سأتناول البيتزا غداً،</i>

423
00:32:49,942 --> 00:32:53,529
‫ولكنني أرفض أن أكون سبب هزيمة الـ(تايتانز).

424
00:32:53,613 --> 00:32:55,448
‫لن يُهزم الـ(تايتانز).

425
00:32:56,532 --> 00:32:58,075
‫وأنا سأشتري البيتزا غداً.

426
00:32:58,159 --> 00:32:59,910
‫نعم، تعرف الطلب المعتاد.

427
00:33:00,995 --> 00:33:03,497
‫بيتزا (هاواي) كبيرة جداً،
‫وأضف الفلفل الحار.

428
00:33:04,248 --> 00:33:05,416
‫أنت تغيظني.

429
00:33:05,499 --> 00:33:08,794
<i>‫تعرفني جيداً،</i>
‫لاذع في الحياة، ولاذع في الموت.

430
00:33:09,920 --> 00:33:11,213
‫اسمع يا (هانك)، أردت أن أقول فحسب--

431
00:33:13,674 --> 00:33:14,550
‫(هانك) ؟

432
00:33:33,986 --> 00:33:36,489
‫حسناً، فعلت ما طلبته.

433
00:33:41,494 --> 00:33:42,912
‫والآن حان دورك.

434
00:33:43,996 --> 00:33:45,206
‫(جايسون) !

435
00:33:47,083 --> 00:33:48,417
‫(جايسون) !

436
00:33:53,923 --> 00:33:56,342
‫لم يعد اسمي (جايسون).

437
00:33:58,427 --> 00:34:00,805
‫ـ أين جهاز التعطيل ؟
‫ـ أمامك.

438
00:34:05,017 --> 00:34:07,061
‫أنت تضيّعين وقتاً ثميناً.

439
00:34:11,065 --> 00:34:12,274
‫ما هذا ؟

440
00:34:13,067 --> 00:34:15,486
‫أحضرت جهاز التعطيل كما وعدت.

441
00:34:15,569 --> 00:34:18,572
‫يصبح فعّالاً حالما يطلق إبهامي الزناد.

442
00:34:18,656 --> 00:34:19,907
‫إن أردت إنقاذ (هانك)،

443
00:34:23,077 --> 00:34:25,037
‫ما عليك سوى قتلي.

444
00:34:25,121 --> 00:34:28,791
‫ـ ماذا حدث لك ؟
‫ـ ما يحدث للجميع.

445
00:34:28,874 --> 00:34:30,292
‫نضجت.

446
00:34:31,502 --> 00:34:34,922
‫وأنت أيضاً بوسعك ذلك،
‫ما عليك سوى مواجهة مخاوفك.

447
00:34:35,840 --> 00:34:40,219
‫(باتمان) فعل ذلك، إنه أسهل مما تظنين،
‫اضغطي الزناد وتحرّري.

448
00:34:40,302 --> 00:34:42,555
‫أنت وغد يا (جايسون).

449
00:34:42,638 --> 00:34:45,349
‫نعم، نصبح جميعاً كذلك في النهاية.

450
00:34:48,060 --> 00:34:49,645
‫سينفجر (هانك) قريباً.

451
00:34:50,354 --> 00:34:54,525
‫من ستختارين إذاً يا عزيزتي ؟ أنا أم هو ؟

452
00:34:58,154 --> 00:35:00,781
‫أنت فعلت هذا، وليس أنا.

453
00:35:04,577 --> 00:35:07,621
‫ـ (داون)، لا تفعلي ذلك.
‫ـ من دعا ذلك الرجل ؟

454
00:35:10,958 --> 00:35:12,042
‫ماذا فعلت ؟

455
00:35:19,508 --> 00:35:22,178
‫(داون)، توقّفي ! هذا ما يريده.

456
00:35:22,261 --> 00:35:25,139
‫ـ دعه ينال ذلك إذاً.
‫ـ لا تريدين أن تفعلي هذا.

457
00:35:25,222 --> 00:35:27,516
‫لا تخبرني بما أريده.

458
00:35:27,600 --> 00:35:30,853
‫لا يمكنك تجاوز هذا الأمر.
‫يمكننا إنقاذ (هانك) بطريقة أخرى.

459
00:35:31,604 --> 00:35:34,023
‫ـ إنه يكذب يا (داون).
‫ـ (غار)، تحدّث إليّ.

460
00:35:34,106 --> 00:35:36,984
‫ـ يكاد ينجح.
‫ـ (داون)، نكاد نتوصل إلى ذلك.

461
00:35:38,611 --> 00:35:40,321
‫لم يعد بإمكاني الانتظار.

462
00:35:40,404 --> 00:35:42,990
‫ـ اصمد يا (هانك).
‫ـ لا أعلم يا صديقي.

463
00:35:43,741 --> 00:35:44,909
‫(هانك) !

464
00:35:49,455 --> 00:35:53,209
‫(كوري)، عليك الخروج من هنا،
‫خذي (كريبتو) معك.

465
00:35:56,086 --> 00:35:57,463
‫هذا لن يصلح أي شيء.

466
00:36:03,761 --> 00:36:05,429
<b>‫’’معدّل الفشل اثنان بالمئة‘‘</b>

467
00:36:09,099 --> 00:36:10,601
‫قولي لـ(داون) إنني أحبها.

468
00:36:18,692 --> 00:36:20,694
<b>‫’’معدّل الفشل واحد بالمئة‘‘</b>

469
00:36:21,862 --> 00:36:24,698
<i>‫"ارفع شراع (جون بي)</i>

470
00:36:26,325 --> 00:36:29,537
<i>‫انظر إلى اتجاه الشراع الرئيسي"</i>

471
00:36:29,620 --> 00:36:33,040
‫إن فعلت هذا، فسيفوز،
‫لن ينقذ (هانك)، إنه يكذب.

472
00:36:33,123 --> 00:36:37,336
‫أيها الفتى الوطواط، إنها امرأة ناضجة،
‫دعها تتخذ قرارها بنفسها.

473
00:36:41,298 --> 00:36:42,675
‫تباً.

474
00:36:42,758 --> 00:36:45,219
<i>‫"أريد العودة إلى دياري</i>

475
00:36:46,804 --> 00:36:49,098
<i>‫لمَ لا يدعونني أعود إلى دياري ؟"</i>

476
00:36:55,271 --> 00:36:56,105
‫اذهب !

477
00:36:57,773 --> 00:36:59,859
‫ـ نجح (كونر) !
‫ـ (داون) !

478
00:37:04,154 --> 00:37:06,574
‫عفواً ! إنه ذنبي.

479
00:37:07,408 --> 00:37:10,661
‫ـ يبدو أنني أعطيتك المفجّر.
‫ـ لا.

480
00:37:31,849 --> 00:37:32,683
‫ماذا ؟

481
00:37:38,272 --> 00:37:40,858
‫ماذا حدث ؟

482
00:37:41,984 --> 00:37:44,528
‫لا !

483
00:38:47,380 --> 00:38:57,380
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

