﻿1
00:00:28,684 --> 00:00:31,103
‫{\an8}(فيل)، نحن في دوام العمل.

2
00:00:31,186 --> 00:00:34,231
‫إن أردت أن أمسك بيد امرأتي، فسأفعل ذلك.

3
00:00:35,357 --> 00:00:37,150
‫وإن دخل الرقيب ؟

4
00:00:37,234 --> 00:00:38,402
‫سيرانا حينذاك.

5
00:00:41,154 --> 00:00:42,281
‫وسأستقيل.

6
00:00:44,116 --> 00:00:45,534
‫تفضّلي يا عزيزتي.

7
00:00:45,617 --> 00:00:46,994
‫فنجان شاي (إيرل غراي).

8
00:00:50,247 --> 00:00:52,499
‫أعرف أنه ليس خاتماً، ولكن...

9
00:00:53,709 --> 00:00:56,753
‫سنذهب إلى هناك يوماً ما، في شهر عسلنا.

10
00:00:56,837 --> 00:00:59,006
‫سنغادر هذا المكان البغيض والبارد.

11
00:00:59,089 --> 00:01:01,508
‫أريد احتساء كوكتيلات (بينا كولادا)
‫معك على الشاطىء.

12
00:01:02,175 --> 00:01:05,178
‫هذا ليس كلّ ما أريده.

13
00:01:06,513 --> 00:01:08,557
‫أنا رجل محظوظ.

14
00:01:08,640 --> 00:01:10,183
‫نعم، أنت كذلك.

15
00:01:12,352 --> 00:01:13,395
‫ذكرى سنوية سعيدة.

16
00:01:39,046 --> 00:01:40,213
‫أتظن أن البرد هو السبب ؟

17
00:01:40,297 --> 00:01:41,715
‫يبدو كأنه جهاز التشغيل.

18
00:01:41,798 --> 00:01:42,758
‫افتحي غطاء المحرّك.

19
00:01:57,898 --> 00:01:58,732
‫(فيل) !

20
00:02:00,734 --> 00:02:01,777
‫ارمي السكين من يدك.

21
00:02:03,111 --> 00:02:04,196
‫ارمي السكين من يدك !

22
00:02:34,768 --> 00:02:40,774
<b>‫’’أهلاً بكم في (غوثام)
‫والآن عودوا إلى دياركم‘‘</b>

23
00:02:52,536 --> 00:02:53,787
‫لا تلمسي شيئاً.

24
00:02:55,789 --> 00:02:59,292
‫لا تقلقي، لا يمكن أن أحرق منزلك أبداً.

25
00:02:59,376 --> 00:03:01,753
‫إنه فاتن للغاية.

26
00:03:07,801 --> 00:03:09,803
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.

27
00:03:10,345 --> 00:03:11,179
‫مرحباً.

28
00:03:11,972 --> 00:03:13,056
‫أرى أنك عدت.

29
00:03:13,682 --> 00:03:14,975
‫مع رفقة.

30
00:03:15,058 --> 00:03:16,226
‫أخت (كوري).

31
00:03:16,309 --> 00:03:18,562
‫أختها القاتلة.

32
00:03:19,104 --> 00:03:20,689
‫في منزلنا.

33
00:03:20,772 --> 00:03:24,192
‫(كورياندر)، أرى أنك أعددت هدية للترحيب بي.

34
00:03:25,318 --> 00:03:28,572
‫اطلبي غسله على الفور وإعادته إلى غرفتي.

35
00:03:29,364 --> 00:03:31,199
‫ـ ماذا ؟
‫ـ نعم، ماذا ؟

36
00:03:31,283 --> 00:03:34,828
‫(تاماران) كوكب مختلف جداً.

37
00:03:34,911 --> 00:03:36,913
‫من الواضح أن مفتول العضلات خادمي،

38
00:03:36,997 --> 00:03:38,290
‫وأتى لتلبية احتياجاتي.

39
00:03:38,373 --> 00:03:39,916
‫بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك.

40
00:03:40,000 --> 00:03:41,418
‫ليس هذا ما تعنيه.

41
00:03:41,501 --> 00:03:44,296
‫كلا، لا نفعل ذلك هنا.

42
00:03:44,379 --> 00:03:46,089
‫(كونر) ليس لمتعتك.

43
00:03:46,673 --> 00:03:47,924
‫إنه واحد منا.

44
00:03:48,008 --> 00:03:49,092
‫من الـ(تايتانز).

45
00:03:49,760 --> 00:03:51,553
‫ولكن أليس الأخضر خادمك ؟

46
00:03:55,015 --> 00:03:56,850
‫سأحتاج إلى شخص لتجهيز حمّام لي.

47
00:03:56,933 --> 00:03:59,436
‫ـ أين سيكون ذلك ؟
‫ـ لا أحد سيفعل ذلك.

48
00:03:59,519 --> 00:04:00,979
‫في الطابق العلوي، اختاري غرفة.

49
00:04:10,572 --> 00:04:13,742
‫أينما تذهب (بلاك فاير)،
‫تتبعها الفوضى دائماً.

50
00:04:14,785 --> 00:04:16,286
‫كونا على حذر.

51
00:04:23,926 --> 00:04:31,326
<b>،)تايتانز)’’
‘‘( (الحلقة السادسة: ( ليدي (فيك</b>

52
00:04:34,763 --> 00:04:37,724
<b>‫’’قبل ست سنوات‘‘</b>

53
00:04:38,725 --> 00:04:41,353
<b>‫’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

54
00:05:31,069 --> 00:05:32,445
‫هذه ضربة تحذيرية.

55
00:05:32,529 --> 00:05:33,738
‫ضعي الإناء من يديك.

56
00:05:35,824 --> 00:05:36,741
‫كما تشاء.

57
00:05:44,416 --> 00:05:45,584
‫لا.

58
00:06:05,562 --> 00:06:06,771
‫ألن تهربي ؟

59
00:06:06,855 --> 00:06:08,481
‫ربما أريد أن يُقبض عليّ.

60
00:06:14,738 --> 00:06:15,655
‫(باربرا) ؟

61
00:06:15,739 --> 00:06:17,490
‫الأمن هنا يدعو للضحك.

62
00:06:17,574 --> 00:06:19,910
‫إنها طريقتي لإبقاء أبي متيقّظاً.

63
00:06:24,789 --> 00:06:25,957
‫أتريد احتساء مشروب ؟

64
00:06:32,088 --> 00:06:35,175
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

65
00:06:35,258 --> 00:06:36,885
‫نخب أن نكون شباباً وأكثر مرحاً.

66
00:06:36,968 --> 00:06:38,803
‫حسناً، لنفعل ذلك.

67
00:06:49,522 --> 00:06:50,899
‫أقوى تأثيراً مما يبدو.

68
00:06:53,109 --> 00:06:54,110
‫يشبهني نوعاً ما.

69
00:06:56,988 --> 00:06:58,281
‫أيمكنني طرح سؤال ؟

70
00:06:58,865 --> 00:06:59,741
‫اسأل عن أي شيء.

71
00:07:01,368 --> 00:07:02,953
‫ما مسألة (سيلينا كايل) ؟

72
00:07:03,036 --> 00:07:04,204
‫قد تتعرضين للأذى.

73
00:07:05,497 --> 00:07:06,498
‫لن تفهم ذلك.

74
00:07:09,000 --> 00:07:11,336
‫عندما تنظر إليّ، ماذا ترى ؟

75
00:07:14,464 --> 00:07:16,341
‫ترى ابنة المفوض (غوردن).

76
00:07:16,424 --> 00:07:17,968
‫ليس هذا ما كنت سأقوله.

77
00:07:18,677 --> 00:07:20,804
‫لمَ لا ؟ هذا كلّ ما يراه الجميع.

78
00:07:21,388 --> 00:07:22,347
‫الابنة المثالية.

79
00:07:22,430 --> 00:07:25,600
‫حصلت على درجات الاختبار والنسب.

80
00:07:25,684 --> 00:07:28,353
‫قد أصبح مثل أبي يوماً ما، من يدري ؟

81
00:07:29,437 --> 00:07:30,814
‫لا تبدو فكرة سيئة.

82
00:07:30,897 --> 00:07:34,109
‫حسناً، ولكنني أريد أن أكون أكثر من ذلك.

83
00:07:34,192 --> 00:07:37,320
‫أريد فعل الخير في العالم، الخير الحقيقي.

84
00:07:37,404 --> 00:07:41,783
‫كلّ ما يفعله هو كتابة تقارير الحوادث
‫وتجنّب إجراءات التأخير.

85
00:07:41,866 --> 00:07:44,577
‫وإطلاق "إشارة الوطواط" عندما تتعقد الأمور.

86
00:07:44,661 --> 00:07:46,246
‫لمَ لا تنضمين إليّ و(بروس) ؟

87
00:07:46,329 --> 00:07:48,540
‫أنت في منتصف الطريق لتصبحي كذلك،
‫بوسعه تعليمك.

88
00:07:49,958 --> 00:07:52,335
‫(باتمان) و(روبن) و...

89
00:07:53,920 --> 00:07:54,796
‫(روبن غيرل).

90
00:07:58,842 --> 00:08:00,218
‫ما رأيك بـ(بات غيرل) ؟

91
00:08:02,387 --> 00:08:04,556
‫(روبن غيرل) يبدو أفضل.

92
00:08:06,850 --> 00:08:10,353
‫هذا لطيف، ولكنّه ليس ملائماً لي حقاً.

93
00:08:11,062 --> 00:08:12,814
‫أنتما تعملان لحساب أبي.

94
00:08:13,565 --> 00:08:15,108
‫تتبعان القواعد.

95
00:08:16,359 --> 00:08:17,986
‫وأنا أحبّ خرقها.

96
00:08:21,781 --> 00:08:23,241
‫ما رأيك إذاً ؟

97
00:08:24,367 --> 00:08:26,202
‫هل أنت مستعد لخرق بعض القواعد ؟

98
00:08:29,914 --> 00:08:32,792
<i>‫في الأسبوعين الماضيين،
‫وقعت سلسلة عمليات سطو ذات تقنية عالية</i>

99
00:08:32,876 --> 00:08:35,295
<i>‫في متاحف (غوثام) ومعارضها الفنية.</i>

100
00:08:35,378 --> 00:08:37,839
<i>‫العديد من أكثر الأعمال الفنية قيمة
‫في المدينة،</i>

101
00:08:37,922 --> 00:08:40,091
<i>‫والقطع الأثرية والمجوهرات الشهيرة عالمياً</i>

102
00:08:40,175 --> 00:08:42,093
<i>‫اختفت في ظلام الليل.</i>

103
00:08:42,177 --> 00:08:44,888
<i>‫{\an8}ليلة أمس، تعرضت قلادة الألفية الثمينة</i>

104
00:08:44,971 --> 00:08:47,974
<i>‫{\an8}للسرقة من متحف (ميتروبوليتان) في (غوثام).</i>

105
00:08:48,058 --> 00:08:51,686
<i>‫كانت قد وصلت قبل أسبوع
‫كإعارة من مجموعة خاصة في (فيينا).</i>

106
00:08:51,770 --> 00:08:54,397
<i>‫أعرب المفوض (غوردن) عن حيرته</i>

107
00:08:54,481 --> 00:08:58,735
<i>‫بشأن كيفية تجاوز هذا العدد الكبير
‫من الأنظمة الأمنية المتطورة.</i>

108
00:08:58,818 --> 00:09:00,195
‫ماذا ستفعلين بهذه ؟

109
00:09:00,278 --> 00:09:03,865
<i>‫...لما قد يكون لديهم من معلومات
‫تتعلق بعمليات السطو.</i>

110
00:09:03,948 --> 00:09:05,575
‫ربما يجدر بنا أن نعيدها.

111
00:09:05,658 --> 00:09:06,785
‫ماذا ؟

112
00:09:07,744 --> 00:09:08,578
‫لا.

113
00:09:09,788 --> 00:09:10,747
‫لنجرّبها.

114
00:09:13,833 --> 00:09:16,044
‫ولنر إن كنت تريدين إعادتها الآن.

115
00:09:16,836 --> 00:09:17,796
‫أريني.

116
00:09:22,634 --> 00:09:23,593
‫إنها ثقيلة.

117
00:09:26,471 --> 00:09:27,472
‫إنها تناسبك.

118
00:09:29,891 --> 00:09:32,477
‫ـ أتريدينها أكثر إحكاماً ؟
‫ـ نعم.

119
00:10:10,640 --> 00:10:11,558
‫يا إلهي.

120
00:10:12,809 --> 00:10:13,768
‫ماذا فعلت ؟

121
00:10:18,064 --> 00:10:18,898
‫آسفة.

122
00:10:20,149 --> 00:10:20,984
‫ماذا ؟

123
00:10:24,237 --> 00:10:25,572
<b>‫{\an8}’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

124
00:10:25,655 --> 00:10:30,743
<b>‫{\an8}’’الساعة 6:32 صباحاً‘‘</b>

125
00:10:30,827 --> 00:10:31,870
‫تباً.

126
00:10:55,935 --> 00:10:57,478
‫يبدو هذا فظيعاً يا صاح.

127
00:10:57,562 --> 00:11:00,231
‫لو كانت إصابتك أبعد بـ 12 سنتيمتراً،
‫لكنّا في جنازتك.

128
00:11:00,315 --> 00:11:01,941
‫هل (باربرا) مسؤولة عن هذا ؟

129
00:11:03,526 --> 00:11:04,986
‫كان أحد قناصيها.

130
00:11:06,654 --> 00:11:08,239
‫بناءً على أوامرها، أنا متأكدة.

131
00:11:09,115 --> 00:11:11,159
‫ربما يجب أن أتحدّث إليها.

132
00:11:11,242 --> 00:11:14,120
‫أظن أنه أُريق ما يكفي من الدماء اليوم.

133
00:11:15,705 --> 00:11:17,081
‫كان ذلك قريباً جداً.

134
00:11:17,165 --> 00:11:18,124
‫كدت أنال منه.

135
00:11:18,207 --> 00:11:19,918
‫أنت لا تستمع يا (ديك) !

136
00:11:20,001 --> 00:11:21,502
‫لقد أثرت خوفنا.

137
00:11:21,586 --> 00:11:24,172
‫الذهاب بمفردك والتعرض لإطلاق النار
‫أمر غير مقبول.

138
00:11:25,965 --> 00:11:28,968
‫ـ لم أكن أريد تعريضكم للخطر.
‫ـ هذا هراء يا (غرايسون).

139
00:11:29,052 --> 00:11:31,763
‫ـ عفواً ؟
‫ـ يا صاح، لقد مات (هانك) بانفجار !

140
00:11:31,846 --> 00:11:34,974
‫و(داون) تركتنا إلى الأبد،
‫و(جايسون) أصبح شريراً.

141
00:11:35,058 --> 00:11:38,561
‫هذه العائلة تحتضر
‫وأنت تذهب بمفردك وتتعرض لإطلاق النار ؟

142
00:11:41,856 --> 00:11:44,233
‫هل تسمع ما تقوله ؟

143
00:11:44,317 --> 00:11:45,151
‫(غار) !

144
00:11:46,319 --> 00:11:47,236
‫ماذا ؟

145
00:11:48,279 --> 00:11:49,364
‫اهدأ قليلاً.

146
00:11:56,079 --> 00:11:58,414
‫ـ شكراً.
‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟

147
00:12:01,209 --> 00:12:02,460
‫سأذهب للعثور عليه.

148
00:12:02,543 --> 00:12:05,254
‫فقدت الكثير من الدماء، عليك أن تتروّى.

149
00:12:07,382 --> 00:12:08,383
‫أنا بخير.

150
00:12:09,217 --> 00:12:11,469
‫قبل صعودك إلى الطابق العلوي،
‫أريد إخبارك بشيء.

151
00:12:11,552 --> 00:12:13,763
‫ـ أيتعلق بالقبض على (ريد هود) و(الفزاعة) ؟
‫ـ لا.

152
00:12:13,846 --> 00:12:15,390
‫سأسمعه لاحقاً إذاً.

153
00:12:16,557 --> 00:12:17,392
‫تباً.

154
00:12:27,944 --> 00:12:29,487
‫هلا تعطينني سكيناً ؟

155
00:12:31,030 --> 00:12:32,156
‫هل أنت متأكد ؟

156
00:12:34,575 --> 00:12:36,577
‫ألم تخبرك أختي بأنني خطرة ؟

157
00:12:37,745 --> 00:12:39,163
‫بوسعي التغلب عليك بالتأكيد.

158
00:12:41,249 --> 00:12:42,709
‫لنختبر تلك النظرية.

159
00:12:44,585 --> 00:12:45,461
‫رمية جميلة.

160
00:12:52,051 --> 00:12:52,969
‫لنأكل.

161
00:13:02,603 --> 00:13:04,814
‫لنبدأ بتوزيعه في الشوارع.

162
00:13:04,897 --> 00:13:06,691
‫من يبالي إن كانت جرعة مثالية ؟

163
00:13:06,774 --> 00:13:08,151
‫أنا أبالي، ويجدر بك ذلك أيضاً.

164
00:13:08,234 --> 00:13:09,902
‫لماذا ؟ إنه فعّال.

165
00:13:09,986 --> 00:13:12,155
‫ـ أنا الدليل رقم واحد.
‫ـ الدليل الأول.

166
00:13:12,822 --> 00:13:16,242
‫إنه ما يُقدّم كأدلة دعماً لاقتراح.

167
00:13:16,326 --> 00:13:17,493
‫بالضبط.

168
00:13:17,577 --> 00:13:20,371
‫أنا أكبر دليل على فعاليته،
‫فلنبدأ بتصعيد الأمور.

169
00:13:20,455 --> 00:13:23,791
‫يجري تنفيذ خطة أكثر أهمية أيها المتدرب،
‫ثمة ألغاز ستُكشف.

170
00:13:23,875 --> 00:13:25,585
‫لا خطة من دون موافقتي.

171
00:13:26,502 --> 00:13:28,629
‫ورأيي أن نذهب وندمّر (ديك).

172
00:13:33,509 --> 00:13:34,677
‫أنا أفهمك.

173
00:13:34,761 --> 00:13:37,180
‫أنت متحمس لمعرفة ما ستكون الخطوة التالية.

174
00:13:37,263 --> 00:13:39,640
‫قبل ذلك، أريدك أن تأتي معي.

175
00:13:39,724 --> 00:13:43,770
‫أريد أن أريك شيئاً قد يوضح بعض الأمور.

176
00:14:28,398 --> 00:14:31,442
‫كنت أتناول الغداء هنا خلال دراسة الطب.

177
00:14:31,526 --> 00:14:35,363
‫لا شيء يضاهي مزج شطيرة سلطة البيض
‫مع عملية فتح الجمجمة.

178
00:14:35,446 --> 00:14:37,949
‫رائع، أيمكننا الذهاب الآن ؟

179
00:14:38,032 --> 00:14:41,285
‫مهلاً لحظة،
‫لقد حدث تحوّل في دينامية علاقتنا،

180
00:14:41,369 --> 00:14:44,747
‫وألوم نفسي على عدم كوني أكثر شفافية.

181
00:14:44,831 --> 00:14:45,873
‫بأي شأن ؟

182
00:14:47,291 --> 00:14:50,711
‫الدليل الثاني، أو كما يقول شخص أدنى مستوى،
‫الدليل رقم اثنين.

183
00:15:35,131 --> 00:15:36,382
‫أنت قابل للاستبدال.

184
00:15:37,967 --> 00:15:39,594
‫(غوثام) مدينة مفتوحة الآن.

185
00:15:40,386 --> 00:15:43,890
‫لذلك أحضرت هذه المرأة النموذجية الجميلة
‫لمساعدتي في بعض المهام

186
00:15:43,973 --> 00:15:46,225
‫العزيزة على قلبي.

187
00:15:46,309 --> 00:15:48,144
‫إن لم تكن سعيداً،

188
00:15:48,269 --> 00:15:51,898
‫فثمة آخرون توّاقون في تولّي القضية.

189
00:15:51,981 --> 00:15:52,982
‫مفهوم ؟

190
00:15:55,693 --> 00:15:56,611
‫كان حديثاً جيداً.

191
00:16:09,499 --> 00:16:11,542
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ أغسل الأطباق.

192
00:16:11,626 --> 00:16:13,044
‫هل هذا دورك هنا ؟

193
00:16:13,127 --> 00:16:14,337
‫نقوم جميعاً بغسل الأطباق

194
00:16:14,420 --> 00:16:16,589
‫والطهي وغسل الملابس وكلّ شيء آخر.

195
00:16:16,672 --> 00:16:18,341
‫هذا مخجل، نحن ملكتان.

196
00:16:18,424 --> 00:16:20,593
‫قبل 24 ساعة، كنت سجينة.

197
00:16:20,676 --> 00:16:22,386
‫هذا ارتقاء كبير.

198
00:16:23,262 --> 00:16:25,765
‫لا معنى للحرية إن عشنا كالخدم.

199
00:16:25,848 --> 00:16:27,934
‫حسناً، لنوضح أمراً.

200
00:16:29,560 --> 00:16:31,687
‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

201
00:16:32,355 --> 00:16:35,316
‫عليك معاملتهم ومعاملة هذا المكان باحترام.

202
00:16:37,026 --> 00:16:38,653
‫لا سكاكين بعد الآن.

203
00:16:38,736 --> 00:16:42,573
‫وإن سمعت منك مجرّد همسة عن أي مخططات،

204
00:16:42,657 --> 00:16:45,117
‫فسأرميك في الفجوة التي وجدتك فيها.

205
00:16:47,453 --> 00:16:48,621
‫هل هذا واضح

206
00:16:49,747 --> 00:16:50,581
‫أيتها الملكة ؟

207
00:16:50,665 --> 00:16:52,083
‫لقد حدث تطوّر...

208
00:16:55,753 --> 00:16:57,588
‫ـ لم أعرف أن لدينا زائرة.
‫ـ نعم.

209
00:16:57,672 --> 00:16:59,840
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

210
00:16:59,924 --> 00:17:01,050
‫(بلاك فاير).

211
00:17:02,510 --> 00:17:03,469
‫هذا من دواعي سرورك.

212
00:17:04,220 --> 00:17:06,013
‫ـ (بلاك فاير)، أنت--
‫ـ نعم.

213
00:17:06,764 --> 00:17:09,976
‫قاتلة خليلك ووالديك.

214
00:17:11,602 --> 00:17:12,562
‫في مطبخنا.

215
00:17:15,439 --> 00:17:16,607
‫إنها قصة طويلة.

216
00:17:17,483 --> 00:17:18,568
‫ماذا كنت تقول ؟

217
00:17:18,651 --> 00:17:22,613
‫وقع هجوم على مستشفى
‫(توماس) و(مارثا وين) التذكاري.

218
00:17:22,697 --> 00:17:25,616
‫قُتل فريق الجراحة وفُقدت معدّات طبية.

219
00:17:25,700 --> 00:17:27,952
‫وجدوا جهازاً لتنشّق المخدرات
‫في موقع الجريمة.

220
00:17:29,120 --> 00:17:29,996
‫هيّا بنا.

221
00:17:30,079 --> 00:17:31,831
‫تعرضت لإطلاق النار للتو.

222
00:17:33,624 --> 00:17:35,501
‫كان (بروس) يتعرض لإطلاق النار طوال الوقت.

223
00:17:35,585 --> 00:17:37,295
‫انظر كم سار ذلك على خير وجه.

224
00:17:38,004 --> 00:17:39,630
‫عليّ إذاً القيام بعمل أفضل.

225
00:17:41,007 --> 00:17:42,008
‫هيّا بنا.

226
00:17:43,092 --> 00:17:44,760
‫أفهم الآن.

227
00:17:44,844 --> 00:17:46,971
‫الأخضر الصغير ليس خادمك.

228
00:17:47,054 --> 00:17:49,724
‫من الواضح أنه هو من يرضي رغباتك.

229
00:17:54,812 --> 00:17:58,774
‫أرسل (غار) اسم الآلة،
‫مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

230
00:17:58,858 --> 00:18:01,986
‫كان الطفل الذي يخضع لعملية جراحية
‫بحاجة إليها لإجرائه الطبي.

231
00:18:02,069 --> 00:18:04,280
‫ـ ألا يزال غاضباً منّي ؟
‫ـ (غار) ؟

232
00:18:04,363 --> 00:18:06,741
‫إنه الخوف تحت غطاء من الغضب.

233
00:18:06,824 --> 00:18:09,243
‫إنه قلق عليك فحسب، لا يريد أن تتعرض للأذى.

234
00:18:09,327 --> 00:18:10,828
‫هذا جزء من العمل.

235
00:18:10,911 --> 00:18:13,998
‫هذا يخيف معظم الناس،
‫ولكنك لست كمعظم الناس.

236
00:18:14,081 --> 00:18:15,708
‫يجدر بي شكر (بروس وين) على ذلك.

237
00:18:15,791 --> 00:18:17,960
‫(كرين) يفعل الأمر نفسه مع (جايسون).

238
00:18:18,044 --> 00:18:20,671
‫ما الذي يخطّط لفعله بتلك الآلة ؟

239
00:18:20,755 --> 00:18:22,632
‫من الواضح أنه لا يريد إنقاذ أطفال مرضى.

240
00:18:22,715 --> 00:18:26,093
‫ومن هي هذه الشريكة الجديدة ؟
‫قال الشاهد الذي تحدثت إليه إنها امرأة.

241
00:18:26,177 --> 00:18:29,597
‫شقراء الشعر وسيئة السلوك،
‫قتلت الجميع باستثناء المريض.

242
00:18:30,598 --> 00:18:32,308
‫(ديك غرايسون) ؟ (كوري أندرز) ؟

243
00:18:32,391 --> 00:18:33,768
‫كيف عرفت ؟

244
00:18:33,851 --> 00:18:35,186
‫ليس مسموحاً لكما بالدخول.

245
00:18:36,604 --> 00:18:38,689
‫ـ من أصدر الأوامر ؟
‫ـ (باربرا غوردن).

246
00:18:45,488 --> 00:18:48,115
‫يبدو أن الشراكة تبدأ بشكل رائع.

247
00:18:48,199 --> 00:18:51,077
‫إصابتك بطلق ناريّ ومنعك من الدخول
‫حتى قبل حلول موعد الغداء.

248
00:18:51,160 --> 00:18:53,746
‫لا نحتاج إليها لتعقّب من يعمل مع (كرين).

249
00:18:53,829 --> 00:18:55,081
‫ولكن تعاونها له فوائده.

250
00:18:55,164 --> 00:18:57,792
‫لا أعرف التفاصيل عن علاقتك بـ(باربرا).

251
00:18:57,875 --> 00:19:00,252
‫لا أريد أن أعرف، لديّ مشكلاتي الخاصة.

252
00:19:00,336 --> 00:19:02,588
‫ولكن (كرين) و(جايسون)
‫والآن هذه القاتلة الجديدة،

253
00:19:02,672 --> 00:19:05,925
‫لا يمكننا تعقّبهم إن فُرضت علينا قيود.

254
00:19:06,008 --> 00:19:07,176
‫أنت و(باربرا)،

255
00:19:08,177 --> 00:19:09,136
‫أصلحا علاقتكما.

256
00:19:25,444 --> 00:19:30,324
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

257
00:19:36,205 --> 00:19:37,832
‫نعم، سأتولّى ذلك.

258
00:19:39,834 --> 00:19:41,335
‫هل ستطلقين النار عليّ مجدداً ؟

259
00:19:41,961 --> 00:19:43,254
‫هذا أقرب إلى مجال رمايتك.

260
00:19:44,463 --> 00:19:45,423
‫ما مدى سوء الإصابة ؟

261
00:19:46,507 --> 00:19:48,676
‫تبدو أسوأ مما هي عليه، فقد مرّت دون أضرار.

262
00:19:49,969 --> 00:19:51,762
‫ـ هل تتألم ؟
‫ـ قليلاً.

263
00:19:52,722 --> 00:19:53,723
‫جيّد.

264
00:19:58,227 --> 00:20:00,479
‫كدت أنال من كليهما، (كرين) و(ريد هود).

265
00:20:00,563 --> 00:20:01,814
‫لا تضع المسؤولية عليّ.

266
00:20:01,897 --> 00:20:04,066
‫أنت خالفت الإجراءات المتّبعة، إلى حد كبير.

267
00:20:04,150 --> 00:20:06,444
‫كان لينتهي كلّ هذا لو لم تتدخلي.

268
00:20:06,527 --> 00:20:07,403
‫بفضلك،

269
00:20:07,486 --> 00:20:11,365
‫هرب سجين رفيع المستوى
‫وإدارة السجون تطالب باستقالتي.

270
00:20:11,449 --> 00:20:12,575
‫لذا قبل أن تبدأ...

271
00:20:12,658 --> 00:20:14,076
‫حسناً...

272
00:20:14,160 --> 00:20:16,454
‫كلانا اقترف بعض الأخطاء البارحة.

273
00:20:18,080 --> 00:20:20,374
‫ـ هل تعتذر ؟
‫ـ أنا أشرح موقفي.

274
00:20:20,458 --> 00:20:22,251
‫كان لديّ حدس قويّ بشأن (كرين).

275
00:20:22,334 --> 00:20:25,129
‫لم أخبرك لأن الخطة كانت لتنهار

276
00:20:25,212 --> 00:20:26,881
‫لو اشتبه بتدخّل شرطة (غوثام).

277
00:20:26,964 --> 00:20:30,593
‫أدّى حدسك القوي
‫إلى اختفاء (كرين) مع إرهابيّ معروف.

278
00:20:30,676 --> 00:20:33,971
‫ربما عليك عدم الوثوق كثيراً بحدسك.

279
00:20:38,559 --> 00:20:40,811
‫علينا البدء بالعمل معاً.

280
00:20:41,562 --> 00:20:45,274
‫صحيح، لأن التاريخ يظهر
‫أننا عملنا معاً بشكل رائع.

281
00:20:45,357 --> 00:20:47,193
‫هيّا يا (بارب)، يجب أن نكون حليفين في هذا الوضع،

282
00:20:47,276 --> 00:20:49,195
‫ـ لأننا إن لم نكن كذلك--
‫ـ أعلم !

283
00:20:50,613 --> 00:20:51,447
‫أفهم ذلك.

284
00:20:52,948 --> 00:20:53,783
‫نفس الفريق.

285
00:21:04,001 --> 00:21:05,961
‫رأيت أجهزة مراقبة في المستشفى.

286
00:21:06,045 --> 00:21:07,338
‫هل ظهر أي شيء عبرها ؟

287
00:21:07,922 --> 00:21:09,924
‫عطّل القاتل إرسال الفيديو
‫في غرفة العمليات.

288
00:21:10,007 --> 00:21:13,344
‫استطعنا استعادة الصوت فقط، وهو عديم النفع.

289
00:21:13,427 --> 00:21:15,638
‫لذا، ما لم تكن لديك أفكار أخرى...

290
00:21:16,222 --> 00:21:17,473
‫لديّ فكرة.

291
00:21:19,350 --> 00:21:20,893
‫ـ لا تقل ذلك.
‫ـ (أوراكل).

292
00:21:21,727 --> 00:21:23,354
‫هل هذا هدفك منذ البداية ؟

293
00:21:23,437 --> 00:21:25,397
‫نتعامل مع (ريد هود) و(الفزاعة).

294
00:21:25,481 --> 00:21:28,984
‫يمكننا استخدام التعرف على الصوت
‫في (أوراكل) لمراقبة شبكة الهاتف.

295
00:21:29,068 --> 00:21:31,904
‫جرى التوقف عن استخدام (أوراكل) لسبب وجيه.

296
00:21:31,987 --> 00:21:35,449
‫أنا الوحيدة التي لديها إمكانية الوصول،
‫ولن أزور ذلك الوحش مجدداً.

297
00:21:35,533 --> 00:21:37,243
‫لن أفعل ذلك لأجلك، ولن أفعله أبداً.

298
00:21:38,369 --> 00:21:39,286
‫حسناً.

299
00:21:40,955 --> 00:21:43,457
‫لهذا السبب بالضبط أعارض المقتصّين.

300
00:21:44,333 --> 00:21:48,963
‫يظنون أنهم فوق القانون،
‫يخطفون السجناء ويستخدمونهم كطعم.

301
00:21:51,006 --> 00:21:52,258
‫حسناً، من حقك قول ذلك.

302
00:21:52,967 --> 00:21:54,009
‫كيف يمكنني المساعدة ؟

303
00:21:56,470 --> 00:21:57,763
‫هل تريد المساعدة حقاً ؟

304
00:22:03,602 --> 00:22:04,436
‫عد إلى منزلك.

305
00:22:06,689 --> 00:22:07,648
‫حسناً.

306
00:22:14,029 --> 00:22:17,241
‫ما سبب وجود جهاز طبي خلف جدار حماية حكومي ؟

307
00:22:17,324 --> 00:22:21,120
‫ليست مجرّد جهاز طبي،
‫إنه مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة.

308
00:22:21,203 --> 00:22:24,164
‫ـ وما هو ؟
‫ـ لا أدري، ولكنّه يبدو مثيراً للإعجاب.

309
00:22:29,753 --> 00:22:32,172
‫علينا أن نعرف لماذا يريده (كرين).

310
00:22:33,507 --> 00:22:34,925
‫هل لديك ما تريدين إضافته ؟

311
00:22:35,843 --> 00:22:36,844
‫نعم يا أختاه.

312
00:22:37,720 --> 00:22:39,805
‫انظري إلى طريقتك في التعامل مع هذا الأمر.

313
00:22:39,888 --> 00:22:42,349
‫من الواضح أنها آلات باهظة الثمن.

314
00:22:42,433 --> 00:22:44,268
‫قد يبيعها في السوق السوداء.

315
00:22:44,351 --> 00:22:46,061
‫المال ليس دافع (كرين).

316
00:22:46,145 --> 00:22:48,897
‫اكتشفي ما يخطط له المشبوهون
‫على أدنى مستوى،

317
00:22:48,981 --> 00:22:50,316
‫من المصادر في الشوارع.

318
00:22:51,233 --> 00:22:55,195
‫أو ربما يلائمك أكثر
‫تلقّي الأوامر من الآخرين

319
00:22:56,614 --> 00:22:59,325
‫بدلاً من أخذ المبادرة بنفسك.

320
00:23:02,077 --> 00:23:02,911
‫(كوري).

321
00:23:05,247 --> 00:23:06,749
‫ـ دخلنا.
‫ـ المخترعة.

322
00:23:07,291 --> 00:23:09,001
‫{\an8}د. (كريستين فو).

323
00:23:09,543 --> 00:23:11,337
‫تظهر الخريطة أنها في أعماق (غوثام).

324
00:23:38,906 --> 00:23:40,783
‫أسوأ ذوق في الموسيقى على الإطلاق.

325
00:23:40,866 --> 00:23:43,077
‫أرى أن بعض الأمور لا تتغير.

326
00:23:43,160 --> 00:23:44,536
‫ابقي في السيارة.

327
00:23:44,620 --> 00:23:47,081
‫لماذا أحضرتني إلى ديارك
‫إن كنت لا تريدين المساعدة ؟

328
00:23:47,164 --> 00:23:50,459
‫مجرّد أنني لم أدعك تموتين
‫لا يعني أننا فريق.

329
00:23:50,542 --> 00:23:54,380
‫ـ ماذا تفعلين معي إذاً ؟
‫ـ لا فكرة لديّ يا (بلاك فاير).

330
00:23:54,463 --> 00:23:56,757
‫لا يمكنني تركك بمفردك في قصر (وين).

331
00:23:56,840 --> 00:24:00,260
‫لا أستطيع إعادتك إلى (تاماران)،
‫لأنك فجّرت سفينتي الفضائية.

332
00:24:00,344 --> 00:24:01,470
‫ولا أستطيع قتلك.

333
00:24:01,553 --> 00:24:02,846
‫لذا لا خيار سوى وجودك هنا.

334
00:24:05,516 --> 00:24:07,810
‫ابقي في السيارة، وأنت راقبها.

335
00:24:26,662 --> 00:24:27,746
‫مرحباً ؟

336
00:24:34,086 --> 00:24:35,295
‫هل من أحد هنا ؟

337
00:25:22,259 --> 00:25:23,969
‫وجدت فكرتك جيدة،

338
00:25:24,636 --> 00:25:26,847
‫بشأن استقصاء المعلومات من أشخاص في الشارع.

339
00:25:26,930 --> 00:25:28,766
‫لماذا تجلس بجانبي ؟

340
00:25:29,850 --> 00:25:31,310
‫أحتاج إلى الرفقة.

341
00:25:32,269 --> 00:25:34,396
‫لا أحبّ المختبرات، لديّ ذكريات سيئة عنها.

342
00:25:36,732 --> 00:25:37,566
‫وأنا أيضاً.

343
00:25:40,194 --> 00:25:43,030
‫وكيف هو كوكب (تاماران) ؟

344
00:25:46,450 --> 00:25:47,409
‫ليس مثل الأرض.

345
00:25:48,368 --> 00:25:50,746
‫لا توجد سماء مكشوفة، ولا مياه متدفقة.

346
00:25:51,789 --> 00:25:53,499
‫حتى الهواء يحرق البشرة.

347
00:25:55,209 --> 00:25:56,335
‫أفتقد تلك الحروق.

348
00:25:56,877 --> 00:25:58,212
‫لماذا قد تفتقدين ذلك ؟

349
00:25:58,712 --> 00:26:01,215
‫لقد جعلنا الحياة تزدهر من مجرّد غبار.

350
00:26:01,965 --> 00:26:04,676
‫(كوري) لم تقدّر (تاماران) قط
‫عندما كان موطنها.

351
00:26:06,220 --> 00:26:08,597
‫هل سمعت قصصاً عن (كريبتون) ؟

352
00:26:08,680 --> 00:26:11,517
‫مهلاً، كيف عرفت ؟

353
00:26:11,600 --> 00:26:14,853
‫يمكنني أن أرى قوّة (كريبتون) تسري في دمك.

354
00:26:16,021 --> 00:26:17,356
‫وشيئاً آخر.

355
00:26:20,025 --> 00:26:25,030
‫أنا نصف كريبتوني ونصف بشريّ.

356
00:26:26,573 --> 00:26:27,950
‫لا هنا ولا هناك.

357
00:26:28,575 --> 00:26:30,536
‫أتعاطف مع هذا الصراع.

358
00:26:31,203 --> 00:26:33,914
‫كنت كالغريبة حتى في كوكبي.

359
00:26:34,498 --> 00:26:35,833
‫لا بدّ أنك شعرت بالوحدة.

360
00:26:36,542 --> 00:26:37,459
‫أجل.

361
00:26:38,001 --> 00:26:41,213
‫كلّ ما أردته يوماً
‫كان القوّة التي أتقنت (كورياندر) استخدامها.

362
00:26:44,299 --> 00:26:45,175
‫النار.

363
00:26:47,511 --> 00:26:49,888
‫كلّ أفراد العائلة الملكية
‫وُلدوا بها باستثنائي.

364
00:26:50,681 --> 00:26:51,765
‫الطفلة الملعونة.

365
00:26:53,684 --> 00:26:55,686
‫عُوملت كأدنى المخلوقات.

366
00:26:57,062 --> 00:26:58,021
‫والآن أعلم

367
00:26:59,147 --> 00:27:00,816
‫أنني لم أكن أبتغي القوّة.

368
00:27:03,694 --> 00:27:04,903
‫بل القبول.

369
00:27:07,072 --> 00:27:08,407
‫لقد ضمّني الـ(تايتانز) إليهم.

370
00:27:08,991 --> 00:27:10,659
‫ربما يمكنهم ضمّك إليهم أيضاً.

371
00:27:11,243 --> 00:27:12,286
‫نحن عائلة.

372
00:27:13,120 --> 00:27:15,289
‫عائلة لا تتشارك في الدم ؟

373
00:27:16,665 --> 00:27:19,001
‫يساندونني مهما حدث.

374
00:27:19,918 --> 00:27:23,839
‫نهتم ببعضنا البعض،
‫وعندما يكونون سعداء، أشعر بالسعادة أيضاً.

375
00:27:25,966 --> 00:27:27,134
‫حتى أختي ؟

376
00:27:27,676 --> 00:27:29,094
‫نعم، حتى (كوري).

377
00:27:30,095 --> 00:27:31,013
‫ولكن...

378
00:27:32,514 --> 00:27:35,017
‫عليك اكتساب حق الانضمام إلى هذه العائلة.

379
00:27:54,077 --> 00:27:55,412
‫هل أنت بخير ؟

380
00:27:55,495 --> 00:27:57,331
‫القنبلة نفسها التي استُخدمت ضد (هانك).

381
00:27:57,414 --> 00:27:58,707
‫(كونر) !

382
00:28:00,751 --> 00:28:02,544
‫31 نبضة، ماذا سنفعل ؟

383
00:28:02,628 --> 00:28:05,839
‫سنصنع جهاز تعطيل، لن يموت أحد هذه المرة.

384
00:28:14,681 --> 00:28:15,599
‫ما الوضع ؟

385
00:28:15,682 --> 00:28:17,351
‫احتمال الفشل 80 بالمئة.

386
00:28:17,851 --> 00:28:19,811
‫ـ 80 ؟
‫ـ ستكونين بخير.

387
00:28:19,895 --> 00:28:21,521
‫هذا (سوبر بوي) هناك.

388
00:28:22,648 --> 00:28:23,732
‫45.

389
00:28:26,109 --> 00:28:27,402
‫20.

390
00:28:30,614 --> 00:28:31,448
‫أتممت ذلك.

391
00:28:37,162 --> 00:28:38,121
‫شكراً.

392
00:28:38,205 --> 00:28:39,081
‫على الرحب والسعة.

393
00:28:41,541 --> 00:28:44,044
‫هل لديك أي فكرة عمّا كانت تتحدث عنه هناك ؟

394
00:28:44,127 --> 00:28:47,339
‫عن أنها لا تزال مغرمة بزوجها السابق ؟

395
00:28:47,422 --> 00:28:49,091
‫لا، الآلة التي سرقها (كرين).

396
00:28:49,591 --> 00:28:51,093
‫الـ(إس بي إم)، نعم.

397
00:28:52,427 --> 00:28:53,553
‫أيمكنك الإيضاح ؟

398
00:28:55,597 --> 00:28:59,810
‫طبعاً، مضاعف البوزيترون بالموجات القصيرة
‫يُستخدم لعلاج الخرف السريع لدى الأطفال.

399
00:28:59,893 --> 00:29:04,106
‫يستطيع مضاعفة أي مركّب كيميائي
‫بنبضات من بوزيترونات عالية الطاقة

400
00:29:04,189 --> 00:29:07,651
‫مما يؤدي إلى تفاعلات أكسدة
‫في مسار فوسفات البنتوز.

401
00:29:07,734 --> 00:29:10,404
‫حسناً، لماذا يريده (كرين) إذاً ؟

402
00:29:10,487 --> 00:29:11,697
‫سؤال وجيه.

403
00:29:11,780 --> 00:29:15,242
‫ليت لدينا عقلاً مدبّراً إجرامياً لإخبارنا.

404
00:29:16,493 --> 00:29:17,703
‫أو نصف عقل.

405
00:29:19,705 --> 00:29:20,872
‫حسناً.

406
00:29:21,540 --> 00:29:23,625
‫لو كنت عبقرياً شريراً،

407
00:29:24,543 --> 00:29:27,921
‫لاستطعت تعديل الآلة
‫لمضاعفة مواد كيميائية أخرى.

408
00:29:28,005 --> 00:29:31,174
‫كلّ ما أريد المزيد منه،
‫بوسعي الحصول عليه، وبسرعة.

409
00:29:31,258 --> 00:29:33,885
‫أياً يكن ما كان (كرين) يفعله
‫قبل دخوله (آركام)،

410
00:29:33,969 --> 00:29:35,304
‫فإنه عاد إلى القيام به.

411
00:29:35,387 --> 00:29:37,472
‫ولكن ما نواياه ؟ ما الذي يحاول صنعه ؟

412
00:29:37,556 --> 00:29:40,392
‫لا تسألني، أنا لست العقل المدبّر، تباً !

413
00:29:40,475 --> 00:29:41,601
‫اركب السيارة.

414
00:29:51,695 --> 00:29:53,947
‫كم تبعد غرفة الأدلة ؟

415
00:29:57,784 --> 00:29:58,994
‫25 متراً.

416
00:29:59,077 --> 00:30:00,746
<i>‫هل أذهب يساراً أم في خط مستقيم ؟</i>

417
00:30:02,664 --> 00:30:03,707
‫يساراً.

418
00:30:03,790 --> 00:30:07,627
‫ـ هل تعرف (باربرا) أنك هناك ؟
‫ـ بلغنا طريقاً مسدوداً في تعاوننا.

419
00:30:08,211 --> 00:30:10,881
‫فور حصولنا
‫على الأشرطة الصوتية من المستشفى،

420
00:30:11,590 --> 00:30:12,674
‫سأخبرها.

421
00:30:15,385 --> 00:30:16,511
<i>‫هل أنت بخير ؟</i>

422
00:30:17,637 --> 00:30:19,890
<i>‫إن كنت تريد التحدث، فكلّي آذان مصغية.</i>

423
00:30:22,726 --> 00:30:23,643
‫أو لا.

424
00:30:26,980 --> 00:30:28,398
‫(ديك)، يجب أن أسأل.

425
00:30:29,983 --> 00:30:31,193
‫حين كنت في الكوخ...

426
00:30:32,486 --> 00:30:33,403
<i>‫ماذا عن ذلك ؟</i>

427
00:30:35,322 --> 00:30:37,032
‫هل كنت ستقتل (جايسون) ؟

428
00:30:38,909 --> 00:30:40,327
‫لماذا تقول ذلك ؟

429
00:30:40,994 --> 00:30:44,081
‫ذهب (باتمان) بمفرده وقتل الـ(جوكر).

430
00:30:44,164 --> 00:30:46,666
‫ـ وأنت ذهبت بمفردك و--
‫ـ (غار).

431
00:30:46,750 --> 00:30:48,293
<i>‫كان لـ(غوثام) تأثير على (بروس).</i>

432
00:30:49,002 --> 00:30:50,379
‫وهي تؤثّر عليّ أيضاً.

433
00:30:53,423 --> 00:30:55,759
‫لا، لا أريد الاضطرار إلى قتل (جايسون).

434
00:30:58,512 --> 00:30:59,596
‫ولكنني...

435
00:31:01,390 --> 00:31:02,933
‫لا أفهم.

436
00:31:03,600 --> 00:31:05,977
‫ـ لماذا أصبح شريراً ؟
<i>‫ـ كانت حياته صعبة.</i>

437
00:31:07,437 --> 00:31:09,189
‫هذا ما كان يبحث عنه (بروس).

438
00:31:09,272 --> 00:31:10,399
‫شخص غاضب.

439
00:31:11,274 --> 00:31:13,568
‫شخص يستطيع تحويله إلى سلاح.

440
00:31:13,652 --> 00:31:15,737
‫ولكن (كرين) يتلاعب به.

441
00:31:16,988 --> 00:31:20,700
‫عليّ الإيمان بأن هذا الشاب
‫الذي قاتلنا إلى جانبه، وصديقي،

442
00:31:21,743 --> 00:31:24,121
‫ليس شريراً بالكامل.

443
00:31:25,205 --> 00:31:26,998
‫ماذا لو لم يكن هذا ذنبه ؟

444
00:31:30,377 --> 00:31:31,420
‫ماذا لو كان كذلك ؟

445
00:31:32,921 --> 00:31:33,880
‫لا نعلم.

446
00:31:36,925 --> 00:31:38,468
<i>‫حسناً، أين أنا الآن ؟</i>

447
00:31:39,928 --> 00:31:41,304
‫فوق غرفة التخزين.

448
00:31:43,056 --> 00:31:43,974
<i>‫حسناً.</i>

449
00:31:56,194 --> 00:31:57,154
‫حضرة المفوضة ؟

450
00:31:57,737 --> 00:32:01,533
‫صحيفة (غوثام غازيت) والقناة الخامسة
‫و(جي إن إن) يسألوننا بإلحاح عن (كرين).

451
00:32:01,616 --> 00:32:03,076
‫ماذا يجدر بي أن أقول لهم ؟

452
00:32:07,497 --> 00:32:09,082
‫فهمت، لا تعليق.

453
00:32:22,846 --> 00:32:24,139
‫يا للعجب.

454
00:32:37,903 --> 00:32:40,614
<i>‫ـ (باربرا)، هذا أنا.</i>
‫ـ (بروس) ؟

455
00:32:41,281 --> 00:32:44,034
<i>‫سأكون حيث بدأ كل شيء، تعالي بسرعة.</i>

456
00:32:46,912 --> 00:32:49,831
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

457
00:33:03,845 --> 00:33:05,222
‫أريد المخدر.

458
00:33:08,350 --> 00:33:09,559
‫لم ننته بعد.

459
00:33:09,643 --> 00:33:11,603
‫ليست لدينا سوى دفعة ضئيلة.

460
00:33:11,686 --> 00:33:13,688
‫أعطني إياها إذاً، بأكملها.

461
00:33:13,772 --> 00:33:15,649
‫كنا نتلقّى الأوامر من (كرين).

462
00:33:15,732 --> 00:33:17,108
‫اعتقدنا أنه الرئيس.

463
00:33:19,486 --> 00:33:20,779
‫قل لي مجدداً من هو الرئيس.

464
00:33:23,782 --> 00:33:26,493
‫لدينا تسجيل صوتيّ من جرائم القتل،
‫ولكن لا شيء بصريّ.

465
00:33:26,576 --> 00:33:29,955
‫أنا و(بروس) كنا نفعل هذا كجزء من تدريبي.

466
00:33:30,038 --> 00:33:30,956
‫انضم إليّ.

467
00:33:41,591 --> 00:33:42,551
<i>‫ويلاه.</i>

468
00:33:53,228 --> 00:33:54,271
<i>‫ويلاه.</i>

469
00:34:01,570 --> 00:34:04,447
‫كانت القاتلة تبعد ثلاثة أمتار ونصف
‫عن الطبيب الجرّاح.

470
00:34:04,531 --> 00:34:05,532
‫رمية سكين.

471
00:34:05,615 --> 00:34:08,952
‫ماذا ؟ رمية مستهدفة بدقة
‫عن مسافة ثلاثة أمتار ونصف ؟

472
00:34:09,911 --> 00:34:11,371
‫هل هذه قاتلة محترفة ؟

473
00:34:15,250 --> 00:34:16,668
‫قطعت عبر الظهر.

474
00:34:16,751 --> 00:34:20,338
‫لدى القاتلة القدرة على القتل بسرعة،
‫ولكنّها تحبّ الاستمتاع بعذاب الضحية.

475
00:34:20,422 --> 00:34:21,798
‫يبدو أمراً شخصياً.

476
00:34:29,347 --> 00:34:31,141
‫حسناً، خذ نصلاً بطول 18 سنتيمتراً،

477
00:34:31,224 --> 00:34:33,768
‫وأقطع به أفقياً من الغرب إلى الشرق.

478
00:34:44,696 --> 00:34:45,947
‫حسناً، مرة أخرى.

479
00:34:46,031 --> 00:34:48,408
‫نصل بطول 40 سنتيمتراً، واقطع بقبضة عكسية.

480
00:34:54,080 --> 00:34:55,540
‫أظن أنه أقرب إلى...

481
00:34:57,375 --> 00:34:58,710
‫نعم، هذا هو.

482
00:35:05,800 --> 00:35:07,469
‫لقد قطعت وتر العرقوب.

483
00:35:07,552 --> 00:35:09,554
‫والآن، استدر واثن ركبتيك واقطع، هيّا.

484
00:35:14,726 --> 00:35:15,560
‫أحسنت.

485
00:35:17,562 --> 00:35:20,148
‫طول القاتلة بين 167 و172 سنتيمتراً.

486
00:35:20,231 --> 00:35:23,401
‫مدرّبة على القتال بالسيف
‫وتستخدم نصل (واكيزاشي) بطول 40 سنتيمتراً.

487
00:35:23,485 --> 00:35:24,903
‫وهي تستخدم يدها اليمنى.

488
00:35:27,572 --> 00:35:29,157
‫أعرف من هي القاتلة.

489
00:35:30,659 --> 00:35:34,704
<b>‫{\an8}’’قبل ست سنوات‘‘</b>

490
00:35:42,087 --> 00:35:45,006
‫يوجد لوحا مفاتيح على جانبي الرواق.

491
00:35:45,090 --> 00:35:47,717
‫يجب إدخال الرمزين في نفس الوقت.

492
00:35:51,888 --> 00:35:54,265
‫إنه نظام أمني معقّد جداً.

493
00:35:54,349 --> 00:35:56,059
‫يتطلب شخصين.

494
00:35:56,142 --> 00:35:59,020
‫نعم، كنت أفكّر.

495
00:36:00,939 --> 00:36:03,817
‫أظن أن علاقتنا منطقية.

496
00:36:03,900 --> 00:36:05,360
‫تظن أن علاقتنا منطقية ؟

497
00:36:05,443 --> 00:36:06,695
‫نعم.

498
00:36:06,778 --> 00:36:08,988
‫هذا ما تريد كلّ فتاة سماعه.

499
00:36:09,072 --> 00:36:11,282
‫إن قلت لي إنك أجريت الحسابات،
‫فسيُغمى عليّ.

500
00:36:16,037 --> 00:36:17,580
‫هذا غير معقول.

501
00:36:17,664 --> 00:36:18,790
‫إنه يتّصل مجدداً.

502
00:36:19,708 --> 00:36:20,959
‫تباً لـ(باتمان).

503
00:36:21,626 --> 00:36:22,877
‫لا تعد إلى المنزل الآن.

504
00:36:24,462 --> 00:36:25,839
‫هل قلت إنه يوجد "لوحا مفاتيح" ؟

505
00:36:26,965 --> 00:36:27,924
‫نعم.

506
00:36:40,687 --> 00:36:41,563
‫ثلاثة،

507
00:36:41,646 --> 00:36:43,273
‫ـ اثنان، واحد.
‫ـ اثنان، واحد.

508
00:36:51,156 --> 00:36:52,365
‫سآخذ ذلك.

509
00:37:35,366 --> 00:37:36,367
‫لا.

510
00:37:44,751 --> 00:37:46,127
‫هيّا، علينا الذهاب.

511
00:38:08,316 --> 00:38:09,442
<b>‫{\an8}’’في يومنا الحاضر‘‘</b>

512
00:38:09,526 --> 00:38:10,735
‫{\an8}أجيبي على الهاتف.

513
00:38:17,951 --> 00:38:19,536
‫(ديك)، ألم تفهم بعد ؟

514
00:38:23,581 --> 00:38:24,582
‫(بروس) ؟

515
00:38:24,666 --> 00:38:26,626
<i>‫(باربرا)، هذا أنا.</i>

516
00:38:27,836 --> 00:38:29,003
‫أين أنت ؟

517
00:38:29,087 --> 00:38:30,797
<i>‫سأكون حيث بدأ كلّ شيء.</i>

518
00:38:33,758 --> 00:38:36,594
<i>‫ولا تخبري (ديك) يا (باربرا).</i>

519
00:38:38,721 --> 00:38:39,848
‫تباً.

520
00:38:47,021 --> 00:38:48,064
‫ارمي سلاحك.

521
00:38:48,147 --> 00:38:49,148
‫كم هذا مؤثّر.

522
00:38:49,232 --> 00:38:52,235
‫المفوضة التي تجاوزت كلّ الصعاب.

523
00:38:52,318 --> 00:38:53,319
‫ارميه.

524
00:38:53,403 --> 00:38:56,739
‫كان يجدر بالـ(جوكر)
‫أن يجهز عليك وينهي عذابك.

525
00:39:08,376 --> 00:39:10,211
‫كان هذا يستحق الانتظار.

526
00:39:40,074 --> 00:39:40,992
‫حسناً،

527
00:39:41,910 --> 00:39:43,202
‫يمكن لأفضل الخطط أن تفشل.

528
00:40:02,221 --> 00:40:03,431
‫تباً.

529
00:40:06,768 --> 00:40:08,603
‫ابحث في "حاسوب الوطواط" عن جرائم قتل.

530
00:40:08,686 --> 00:40:11,314
‫هل تظنين أن (بلاك فاير) قتلت أشخاصاً ؟

531
00:40:11,397 --> 00:40:12,357
‫لا أعلم.

532
00:40:13,816 --> 00:40:15,401
‫بالطبع تعلم.

533
00:40:15,485 --> 00:40:18,404
‫هل تعلمين منذ متى نبحث عنك ؟

534
00:40:21,741 --> 00:40:25,536
‫كنت في الأماكن الخطرة
‫حيث كان يجب أن تكوني.

535
00:40:25,620 --> 00:40:28,289
‫زرت بعض الحانات
‫واستنطقت بعض الأشخاص بالضرب

536
00:40:28,373 --> 00:40:30,625
‫واكتشفت من المشبوهين في (غوثام)

537
00:40:30,708 --> 00:40:32,710
‫أن (كرين) يعمل مع العصابات.

538
00:40:32,794 --> 00:40:35,755
‫ولكن إحدى سيّدات العصابات غير سعيدة.

539
00:40:35,838 --> 00:40:37,090
‫هذا سيقودنا إليه.

540
00:40:38,466 --> 00:40:39,634
‫أترين ؟

541
00:40:39,717 --> 00:40:43,304
‫تحدّثي إلى غير المنتمين فيخبرونك بكلّ شيء.

542
00:40:44,055 --> 00:40:45,556
‫(كونر)، اتركنا بمفردنا.

543
00:40:48,309 --> 00:40:52,146
‫لا يمكنني الوثوق بأي شيء تقولينه.

544
00:40:54,399 --> 00:40:56,943
‫أنت كاذبة، وكنت كذلك منذ طفولتنا.

545
00:40:57,026 --> 00:40:59,153
‫وكان ذلك نافعاً جداً لك، صحيح ؟

546
00:40:59,237 --> 00:41:01,030
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك ؟

547
00:41:01,114 --> 00:41:04,075
‫واجهي الواقع، لكي تكوني الأخت الصالحة،

548
00:41:04,158 --> 00:41:05,660
‫يجب أن أكون الأخت الشريرة.

549
00:41:06,786 --> 00:41:08,538
‫لا يغضبك أنني رحلت.

550
00:41:09,205 --> 00:41:10,623
‫يغضبك أنني عدت.

551
00:41:16,504 --> 00:41:18,172
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم.

552
00:41:19,716 --> 00:41:24,387
‫طوال ست سنوات، تركتك (ليدي فيك) وشأنك،
‫والآن أتت فجأةً لتحصيل حقها ؟

553
00:41:24,470 --> 00:41:27,640
‫يتعلق هذا بعملي معك مجدداً في (غوثام).

554
00:41:27,724 --> 00:41:30,059
‫أو ربما يتعلق الأمر بكونها مدينة (غوثام).

555
00:41:30,143 --> 00:41:31,853
‫ولا علاقة لذلك بنا.

556
00:41:31,936 --> 00:41:34,731
‫لماذا الآن ؟
‫(كرين) يكلّف (ريد هود) بأعماله القذرة.

557
00:41:34,814 --> 00:41:39,277
‫ربما فقد (ريد هود) بريقه
‫وأصبحت هي الآن المفضّلة لدى (كرين).

558
00:41:39,360 --> 00:41:42,947
‫وبينما تتولّى أعماله،
‫تقرّر ملاحقتك لمجرّد التسلية ؟

559
00:41:45,199 --> 00:41:46,284
‫سنرى.

560
00:41:47,702 --> 00:41:51,414
‫انتهت مهمتك الرسمية بمرافقتي، شكراً.

561
00:41:54,959 --> 00:41:56,669
‫أرادت قتلك يا (باربرا).

562
00:41:58,337 --> 00:42:00,631
‫دعيني أتفقّد شقتك بسرعة.

563
00:42:02,300 --> 00:42:03,342
‫حسناً.

564
00:42:25,364 --> 00:42:26,449
<i>‫إنها تناسبك جداً.</i>

565
00:42:27,617 --> 00:42:28,659
<i>‫أتريدينها أكثر إحكاماً ؟</i>

566
00:42:36,167 --> 00:42:37,960
<i>‫كنت أفكّر في علاقتنا.</i>

567
00:42:40,713 --> 00:42:42,131
<i>‫أظن أن علاقتنا منطقية.</i>

568
00:42:59,440 --> 00:43:00,399
‫لا يوجد أي خطر.

569
00:43:06,989 --> 00:43:08,991
‫ربما لن تكرر المحاولة.

570
00:43:14,122 --> 00:43:16,541
‫أظن أن الأمر قد انتهى، وأنت بأمان.

571
00:43:24,841 --> 00:43:26,008
‫هل أنت بخير ؟

572
00:43:26,884 --> 00:43:28,553
‫نعم، أنا بخير.

573
00:43:31,514 --> 00:43:32,890
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح.

574
00:43:34,684 --> 00:43:35,685
‫صحيح.

575
00:43:36,936 --> 00:43:37,937
‫الوقت متأخر.

576
00:43:38,980 --> 00:43:39,981
‫بالفعل.

577
00:43:42,233 --> 00:43:43,151
‫نعم.

578
00:43:43,234 --> 00:43:46,404
‫حسناً إذاً، سأراك غداً.

579
00:43:47,530 --> 00:43:48,447
‫طابت ليلتك.

580
00:43:49,866 --> 00:43:51,033
‫أقفلي الباب.

581
00:43:52,118 --> 00:43:53,119
‫دائماً.

582
00:43:54,829 --> 00:43:55,830
‫طابت ليلتك.

583
00:44:09,927 --> 00:44:11,470
‫هل ماتت السافلة ؟

584
00:44:11,554 --> 00:44:13,431
‫لا تزال السافلة تتحلّى بالبراعة.

585
00:44:13,931 --> 00:44:15,308
‫اضطُررت إلى الفرار.

586
00:44:15,391 --> 00:44:17,476
‫ما دمت تقدّمين المطلوب،

587
00:44:17,560 --> 00:44:20,396
‫فستحظين بفرصة أخرى
‫للنيل من (باربرا غوردن).

588
00:44:20,479 --> 00:44:21,606
‫التصوير بالفلاش.

589
00:44:23,107 --> 00:44:25,151
‫سأضيف مهارة أخرى إلى سيرتي الذاتية.

590
00:44:27,069 --> 00:44:28,154
‫رائع.

591
00:44:29,739 --> 00:44:30,656
‫هذا كل شيء.

592
00:44:32,742 --> 00:44:36,287
‫صدّقوني، سيكون أروع انتشاء
‫اختبرتموه على الإطلاق.

593
00:44:37,163 --> 00:44:39,624
‫لا خوف، لا حدود.

594
00:44:42,877 --> 00:44:44,128
‫تباً لك يا (كرين).

595
00:44:48,174 --> 00:44:51,469
‫بدأت مناوبتك قبل ساعة، أين أنت ؟

596
00:44:51,552 --> 00:44:54,722
<i>‫والدا فتاتي خارج المدينة، سأحضر خلال برهة.</i>

597
00:44:54,805 --> 00:44:57,058
‫جدّياً ؟ قد تكون لديّ خطط.

598
00:44:57,141 --> 00:44:58,392
<i>‫نعم، ولكن لا خطط لديك.</i>

599
00:44:58,935 --> 00:44:59,977
‫لا يهمّ.

600
00:45:20,206 --> 00:45:22,625
‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

601
00:45:24,794 --> 00:45:25,795
‫اتّصل بالطوارىء.

602
00:45:26,587 --> 00:45:27,588
‫(ستيفي) ؟

603
00:46:06,140 --> 00:46:16,140
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

