﻿1
00:00:03,977 --> 00:00:08,106
‫- "الـ١١ صباحاً، في يوم ثلاثاء"‬
‫- "(دينيس)، استيقظ يا صديقي"‬

2
00:00:08,356 --> 00:00:10,984
‫- "(دبلن)، (أيرلندا)"‬
‫- "شم رائحة اليخنة، اتفقنا؟"‬

3
00:00:11,150 --> 00:00:17,699
‫استنشق الروائح المثيرة لهذا... اللذيذ‬
‫تباً لذلك‬

4
00:00:20,827 --> 00:00:24,497
‫- ماذا كان ذلك؟ إنه ساخن جداً‬
‫- نعم، نعم، إنه وعاء من اليخنة‬

5
00:00:24,622 --> 00:00:27,166
‫أخذته من الشواية‬
‫أرأيت؟ لقد أيقظك بالفعل‬

6
00:00:30,003 --> 00:00:31,462
‫لماذا أنا بالمستشفى؟‬

7
00:00:33,840 --> 00:00:35,800
‫لماذا لا زال رأسك مكانه؟‬
‫هل أعادوا وصله؟‬

8
00:00:36,301 --> 00:00:39,429
‫- تركوا الجلد رخواً كما ألاحظ‬
‫- أنت لم تقطع رأسي أيها الغبي الأحمق‬

9
00:00:39,765 --> 00:00:42,684
‫أصبت بحمى بحرارة ٤٠،٥‬
‫وكنت تهلوس‬

10
00:00:43,141 --> 00:00:44,642
‫كنت ضعيفاً جداً لتتمكن من رفع الفأس‬

11
00:00:45,191 --> 00:00:47,903
‫لقد سقطتَ وتغوطت بملابسك‬
‫وعبقت القلعة برائحة كريهة‬

12
00:00:48,229 --> 00:00:49,689
‫أتعلمين يا (دي)؟ أنا‬

13
00:00:50,697 --> 00:00:52,407
‫بدأت أعتقد أني ربما‬
‫أصِبت بـ(كوفيد)‬

14
00:00:52,652 --> 00:00:54,112
‫- حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬
‫- نعم‬

15
00:00:54,352 --> 00:00:55,812
‫سيد (رينولدز)، لقد صحوت أخيراً‬

16
00:00:57,780 --> 00:01:00,575
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها يخنة، ما هي آخر الأخبار؟‬

17
00:01:01,239 --> 00:01:04,078
‫- حسناً، كيف تشعر؟‬
‫- أنا غاضب‬

18
00:01:04,408 --> 00:01:08,453
‫أشعر بالاختراق والقرف‬
‫من رخاوة عنق أختي، ومغطى باليخنة‬

19
00:01:08,704 --> 00:01:12,749
‫جرّوني من قلعتي إلى مستشفى حقير‬
‫حيث سيحملّونني فاتورة ضخمة‬

20
00:01:12,958 --> 00:01:14,668
‫لم يكن هناك فاتورة‬
‫الأمر مجاني‬

21
00:01:15,168 --> 00:01:16,627
‫(أيرلندا) فيها رعاية صحية عمومية‬

22
00:01:16,920 --> 00:01:22,050
‫- إذن سأكون بخير‬
‫- مجاني؟ ربما علي علاج رقبتي‬

23
00:01:24,428 --> 00:01:25,887
‫أختك تضحك بدون سيطرة‬

24
00:01:26,087 --> 00:01:29,925
‫حقاً؟ هل سمعت النكتة عن الطبيب الأيرلندي‬
‫الجذاب الذي أقام علاقة سريعة‬

25
00:01:30,309 --> 00:01:34,021
‫مع السائحة الأمريكية المضحكة؟‬
‫يمكنني أن أروي لك نكتة ونحن نشرب الليلة‬

26
00:01:34,313 --> 00:01:36,481
‫- في بيتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

27
00:01:36,606 --> 00:01:38,317
‫يبدو هذا رائعاً‬
‫إذن موعدنا الليلة‬

28
00:01:38,442 --> 00:01:39,901
‫موعدنا الليلة‬

29
00:01:42,779 --> 00:01:46,658
‫يبدو أن الأم ستحصل على حظ الأيرلنديين‬

30
00:01:48,342 --> 00:01:51,309
‫"(دي) تغرق في المستنقع"‬

31
00:01:51,378 --> 00:02:08,348
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

32
00:02:09,067 --> 00:02:12,487
‫أنا سعيدة جداً لأنك تشعر بتحسن‬
‫يا (دينيس)، بحق‬

33
00:02:12,821 --> 00:02:16,825
{\an8}‫بضعة أمور سريعة حول القلعة‬
‫أريدك أن تخرج من هنا الليلة‬

34
00:02:17,201 --> 00:02:21,788
{\an8}‫ماذا؟ (دي)، لم أبدأ بعمل نصف الأشياء‬
‫التي أود عملها بهذه القلعة‬

35
00:02:21,939 --> 00:02:23,566
‫- والآن تطلبين مني الرحيل؟‬
‫- نعم‬

36
00:02:24,625 --> 00:02:28,670
‫- رباه، (فرانكشتاين) في المنزل‬
‫- رباه، ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬

37
00:02:28,795 --> 00:02:30,964
‫أردت التواصل مع أولادي مجدداً‬

38
00:02:31,757 --> 00:02:35,260
‫ليس أنت بصورة كبيرة‬
‫(دينيس) أكثر، تعرفين علاقة الأب بالابن‬

39
00:02:35,761 --> 00:02:39,806
‫إنها من أقوى الروابط الموجودة‬
‫تعال، أعطني قبلة‬

40
00:02:40,015 --> 00:02:41,475
‫- ماذا تفعل؟ قبلة؟‬
‫- أعطني واحدة‬

41
00:02:41,600 --> 00:02:43,060
‫- انزل وأعطني قبلة، أعطِ أباك قبلة‬
‫- كلا، ماذا... كلا‬

42
00:02:43,685 --> 00:02:45,771
‫كلا، كلا، أبي‬
‫أبعد شفتيك عني يا (فرانك)‬

43
00:02:46,271 --> 00:02:48,190
‫- ماذا؟‬
‫- كف عن الهراء، ماذا تريد؟‬

44
00:02:48,315 --> 00:02:50,567
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (تشارلي) لديه أب جديد‬

45
00:02:51,526 --> 00:02:53,320
‫- أب جديد؟‬
‫- هذا غريب‬

46
00:02:53,528 --> 00:02:56,114
‫نعم، أريد إذلال ذلك الأحمق‬

47
00:02:56,406 --> 00:03:00,202
‫- أريد أن أقضي عليه‬
‫- إنه يغار‬

48
00:03:00,577 --> 00:03:05,666
‫لا اهتمام لدي بديناميكية التواصل‬
‫بين عجوز وزميله بالسكن‬

49
00:03:05,916 --> 00:03:08,418
‫والذي هو ابنه البديل البالغ، لكن‬

50
00:03:08,543 --> 00:03:11,296
‫إن كنا سندخل القلعة بالموضوع‬
‫بطريقة ما، فأنا معك‬

51
00:03:11,546 --> 00:03:14,132
‫- اتفقنا، نعم‬
‫- كلا، كلا، تباً، كلا‬

52
00:03:14,508 --> 00:03:20,013
‫أصغيا جيداً، هذه الرحلة أفسِدت تماماً‬
‫بسببكما، ولدي فرصة واحدة الليلة‬

53
00:03:20,305 --> 00:03:22,724
‫لقضاء وقت ممتع في (أيرلندا)‬
‫لذا إليكما ما سيحدث‬

54
00:03:23,141 --> 00:03:28,105
‫سأذهب إلى المستنقع لجمع الجفت لحرقه‬
‫لأحاول التخلص من رائحة الغائط‬

55
00:03:28,438 --> 00:03:31,066
‫التي عبّق بها (دينيس) القلعة‬
‫لا تكونا هنا‬

56
00:03:31,275 --> 00:03:34,069
‫عندما أعود، عظيم‬

57
00:03:38,365 --> 00:03:40,826
‫- إنها غاضبة، نعم‬
‫- نعم، لقد فقدت السيطرة‬

58
00:03:41,827 --> 00:03:44,204
‫نعم، أنا وأنت فقط، صحيح؟‬

59
00:03:45,580 --> 00:03:49,835
‫- نعم‬
‫- إذن، غريب أن نكون وجهاً لوجه‬

60
00:03:50,210 --> 00:03:52,671
‫- بالعادة يكون معنا شخص عازل‬
‫- نعم‬

61
00:03:53,991 --> 00:03:55,451
‫نعم‬

62
00:04:00,429 --> 00:04:04,224
‫إذن يا (ماك)‬
‫متى سمعت النداء لتصبح قسيساً؟‬

63
00:04:04,725 --> 00:04:08,312
‫عندما أخذ الربّ هويتي الأيرلندية‬
‫وجعلني هولندياً‬

64
00:04:08,854 --> 00:04:10,856
‫ليصيبني بالحاجات الملحّة‬
‫التي وضعها فيّ‬

65
00:04:11,315 --> 00:04:13,317
‫عندما ارتكبت خطيئة أن أولد‬

66
00:04:13,817 --> 00:04:17,321
‫الربّ لا يتعامل بهذه الطريقة يا (ماك)‬
‫إنه لا يصيبنا‬

67
00:04:17,529 --> 00:04:20,073
‫بلى، بلى‬
‫هل تذكر الفيضان؟‬

68
00:04:20,282 --> 00:04:24,036
‫الذي اجتاح العالم كله؟‬
‫أتذكر؟ ثم صنع (نوح) السفينة‬

69
00:04:24,286 --> 00:04:26,038
‫وأنقذ نفسه، بدون نساء‬
‫وهذا رائع‬

70
00:04:27,164 --> 00:04:28,665
‫لكنني لست متأكداً كيف جمع‬
‫المزيد من الناس بعدها‬

71
00:04:29,499 --> 00:04:31,376
‫ربما تكون مسألة "الضلع"‬
‫على كل حال‬

72
00:04:32,002 --> 00:04:35,380
‫بعدها خلق الربّ "تابوت العهد"‬
‫ووعد الناس ألا يحدث ذلك مجدداً‬

73
00:04:35,881 --> 00:04:38,175
‫ثم نظر إليه مجموعة من الناس‬
‫ولم يرق له ذلك‬

74
00:04:38,425 --> 00:04:39,968
‫فقضى عليهم‬

75
00:04:40,385 --> 00:04:44,348
‫أتذكر كيف أن النازيين ذابت وجوههم‬
‫الشخص ذو السوط والقبعة كان جيداً‬

76
00:04:45,098 --> 00:04:47,726
‫أعتقد أنك خلطت تلك القصة‬
‫مع فيلم (إنديانا جونز)‬

77
00:04:49,311 --> 00:04:51,355
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن اسمع‬

78
00:04:51,772 --> 00:04:54,149
‫كثير من القصص في الكتاب المقدس‬
‫هي استعارات‬

79
00:04:54,775 --> 00:04:57,903
‫- أمثال مليئة بالدروس‬
‫- وما الدرس بآخر مثل؟‬

80
00:04:58,111 --> 00:05:00,530
‫- لا تنظر إلى أعمالي السيئة؟‬
‫- اسمع، أنت تنظر للأمر بطريقة خطأ‬

81
00:05:00,947 --> 00:05:02,616
‫الكتاب المقدس هو دليل إرشادي‬

82
00:05:02,949 --> 00:05:05,160
‫والتفسيرات قد تتغير مع الوقت‬

83
00:05:05,869 --> 00:05:07,996
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، وكذلك الكنيسة‬

84
00:05:08,455 --> 00:05:13,001
‫"ربّنا"، الربّ الذي ندرّس عنه هنا‬
‫هو ربّ رحيم‬

85
00:05:13,377 --> 00:05:19,674
‫إنه يحبنا كما نحن،‬
‫وإلا لماذا خلقنا هكذا أصلاً؟‬

86
00:05:21,426 --> 00:05:23,595
‫نعم، نعم‬

87
00:05:24,054 --> 00:05:26,098
‫عجباً، شكراً يا (غاس)‬

88
00:05:26,556 --> 00:05:29,434
‫(جون باتريك كيلي)‬
‫قضى عليه الطاعون‬

89
00:05:30,644 --> 00:05:32,312
‫ابنه (وليام)، مات بسبب الطاعون أيضاً‬

90
00:05:33,480 --> 00:05:34,940
‫(مايكل كيلي)‬

91
00:05:35,357 --> 00:05:38,110
‫هاجمه مجنون القرية‬
‫وأصبح مجنوناً هو نفسه‬

92
00:05:39,069 --> 00:05:41,571
‫مات لتناوله الصخور‬
‫التي تصورها بيضاً‬

93
00:05:43,031 --> 00:05:46,952
‫ارتكبت ذلك الخطأ، نعم، هل كل أفراد‬
‫عائلة (كيلي) مدفونون هنا؟‬

94
00:05:48,829 --> 00:05:50,664
‫مكرّمون، لكن ليسوا مدفونين‬

95
00:05:51,706 --> 00:05:54,042
‫جميعهم تم رميهم نحو البحر‬
‫من أعلى الجرف‬

96
00:05:54,668 --> 00:05:59,548
‫كما ترى، تقول الأسطورة‬
‫"فقط عندما يُقذف رجل ما إلى البحر"‬

97
00:06:00,006 --> 00:06:01,466
‫"تتحرر روحه"‬

98
00:06:02,008 --> 00:06:04,052
‫عندما أموت‬
‫سيتم عمل نفس الأمر لي‬

99
00:06:04,594 --> 00:06:07,389
‫كل رجال عائلة (كيلي) يجب‬
‫أن يتم رميهم من الجرف إلى البحر‬

100
00:06:07,973 --> 00:06:10,183
‫يا للعجب، هذا رائع‬

101
00:06:10,809 --> 00:06:13,687
‫- نعم، يتم رميهن من الجرف كذلك‬
‫- وماذا عن النساء؟‬

102
00:06:14,104 --> 00:06:15,564
‫غالباً يكنّ على قيد الحياة‬

103
00:06:15,689 --> 00:06:18,859
‫للتأكد من قدرتهن على الطيران‬
‫حيث يفترض أنهن ساحرات‬

104
00:06:19,734 --> 00:06:23,238
‫صحيح، صحيح، نحن نكرّم الأرواح‬

105
00:06:23,655 --> 00:06:25,657
‫نعم، الأرواح تحرسنا‬

106
00:06:26,158 --> 00:06:27,617
‫أقصد الرجال‬

107
00:06:28,034 --> 00:06:34,458
‫النساء يطفن بالأرض كعفاريت وجنيات‬
‫يصرخن محذرات‬

108
00:06:34,916 --> 00:06:40,589
‫من الموت الوشيك، إن رأيت قط امرأةً‬
‫مريعة مغطاة بالقذارة‬

109
00:06:41,173 --> 00:06:46,052
‫بشعر طويل لزج‬
‫تصرخ بصورة مفزعة في الليل‬

110
00:06:47,637 --> 00:06:49,097
‫فالنهاية قريبة‬

111
00:06:51,391 --> 00:06:52,851
‫عجباً‬

112
00:06:54,936 --> 00:06:58,023
‫كيف أعرف ما هو الجفت؟‬
‫لست عالمة نباتات‬

113
00:07:00,233 --> 00:07:01,693
‫حسناً، سأحرقك‬

114
00:07:02,110 --> 00:07:03,570
‫كإشعال عود ثقاب‬

115
00:07:03,904 --> 00:07:05,363
‫هذا سينفع‬

116
00:07:07,741 --> 00:07:12,078
‫حسناً، إنه رجُلي‬
‫أتريد صورة ذاتية؟ لك هذا‬

117
00:07:16,458 --> 00:07:18,919
‫تباً، (دينيس) جعلني أفكر برقبتي‬

118
00:07:19,503 --> 00:07:20,962
‫إليك هذه‬

119
00:07:23,340 --> 00:07:26,885
‫هذه تبدو جنونية‬
‫سأتراجع للخلف قليلاً‬

120
00:07:29,763 --> 00:07:31,223
‫لنرَ‬

121
00:07:39,022 --> 00:07:40,482
‫تباً‬

122
00:07:45,278 --> 00:07:48,198
‫النجدة، (دينيس)‬

123
00:07:48,823 --> 00:07:51,660
‫هذا جنون، لكن أظنني عالقة‬

124
00:07:53,495 --> 00:07:54,955
‫هل أنا أغرق؟‬

125
00:07:55,997 --> 00:07:57,457
‫تباً، أنا أغرق‬

126
00:07:59,209 --> 00:08:04,506
‫نعم، نعم، أنت على حق‬

127
00:08:06,007 --> 00:08:09,135
‫- إلى من تتحدث؟‬
‫- كلا، إلى القلعة فحسب‬

128
00:08:10,053 --> 00:08:12,138
‫- القلعة؟ نعم، كلا‬
‫- لا تهتم للأمر‬

129
00:08:12,514 --> 00:08:13,974
‫- حسناً، وجدناها‬
‫- ماذا؟‬

130
00:08:14,432 --> 00:08:18,270
‫سيكون على العشاء‬
‫مأدبة للإذلال‬

131
00:08:18,436 --> 00:08:21,565
‫دقيقة، الخدعة القديمة‬
‫للـ"الغائط بالحساء"‬

132
00:08:21,773 --> 00:08:23,233
‫- ماذا؟ كلا، لن...‬
‫- الغائط في الحساء‬

133
00:08:23,608 --> 00:08:27,571
‫لن أضع الغائط في حساء أحدهم‬
‫يا (فرانك)، اتفقنا؟ هلا نرتقي قليلاً‬

134
00:08:28,488 --> 00:08:33,118
‫اتفقنا؟ ستدعوهما إلى عشاء فاخر‬
‫تقدم الطعام والنبيذ للرجل‬

135
00:08:33,451 --> 00:08:39,457
‫مع الإشارة لكل العيوب في شخصيته‬
‫ثم تستدرجه إلى فتحة القتل في القلعة‬

136
00:08:40,375 --> 00:08:44,337
‫- أهذا مثل "فتحة المجد"؟‬
‫- إنه سلف لـ"فتحة المجد" ربما‬

137
00:08:44,796 --> 00:08:49,259
‫إنها فتحة سرية مخفية بالداخل‬
‫باستثناء، بدلاً من أن تُخصص للجنس‬

138
00:08:49,718 --> 00:08:51,177
‫تُستخدم للقتل‬

139
00:08:53,555 --> 00:08:55,807
‫- لم ترها، صحيح؟ كلا‬
‫- كلا‬

140
00:08:56,891 --> 00:09:01,187
‫نعم، تستدرجه تحت الفتحة‬
‫حيث أرميه بالماء المغلي أو...‬

141
00:09:01,688 --> 00:09:04,566
‫القار الساخن‬
‫في الحقيقة أي مادة حارقة‬

142
00:09:04,774 --> 00:09:06,401
‫مهلاً، هل تريد تفحّم الرجل؟‬

143
00:09:07,777 --> 00:09:10,530
‫- نعم، نعم، لن أقتله أو ما شابه‬
‫- تريده أن يتفحم؟ كلا‬

144
00:09:10,780 --> 00:09:14,451
‫لكن يجب أن يكون ساخناً ليكون مزعجاً‬
‫أتفهم قصدي؟ قد يحترق قليلاً‬

145
00:09:14,743 --> 00:09:19,456
‫لكن يجب أن يراه (تشارلي) يفقد أعصابه‬
‫لنكشفه كوحش تخلى عن طفله‬

146
00:09:19,748 --> 00:09:21,833
‫- بالضبط‬
‫- لمعلوماتك، سأعرف متى بالضبط‬

147
00:09:22,042 --> 00:09:26,212
‫ألقي المادة المغلية عليه‬
‫لأنني سأختبئ بهذا الممر هنا‬

148
00:09:27,422 --> 00:09:29,966
‫سآخذ هذه اللوحة وأغطي الممر‬

149
00:09:30,717 --> 00:09:34,054
‫سأقطع مكان العينين‬
‫لأرى كل ما يحدث‬

150
00:09:34,179 --> 00:09:37,724
‫إنه أمر لطالما وددت عمله‬
‫وهو ينتفع من القلعة تماماً‬

151
00:09:37,974 --> 00:09:42,020
‫كما أنها ستكون أول سابقة بالقلعة‬
‫لكيفية سير الأمور من هنا‬

152
00:09:42,395 --> 00:09:46,066
‫- صحيح، يا للروعة، ما كنت لأفكر بكل هذا‬
‫- نعم‬

153
00:09:46,274 --> 00:09:51,613
‫وحدي، تعلم، المرض والغضب‬
‫بداخلك شيطانيان‬

154
00:09:51,821 --> 00:09:53,448
‫- أحسنت يا بني‬
‫- حسناً‬

155
00:09:55,492 --> 00:09:59,245
‫أفترض أن كل سنواتك من الإهمال‬
‫والأفعال السيئة‬

156
00:09:59,996 --> 00:10:03,708
‫سمحت لي بتسخير الظلام‬
‫الموجود بداخلي وإطلاقه‬

157
00:10:04,751 --> 00:10:06,503
‫بدون ضمير، لذا‬

158
00:10:07,712 --> 00:10:13,176
‫نعم، ربما أدين لك بالشكر لجعلي‬
‫الرجل الذي أنا عليه اليوم، شكراً‬

159
00:10:13,802 --> 00:10:15,261
‫على الرحب والسعة‬

160
00:10:16,930 --> 00:10:18,390
‫ربما سوف...‬

161
00:10:24,979 --> 00:10:26,439
‫ها أنت ذا‬

162
00:10:27,691 --> 00:10:29,150
‫هل تمانع أني فعلت ذلك؟‬

163
00:10:30,443 --> 00:10:33,405
‫- كلا، كان ذلك لطيفاً‬
‫- جيد‬

164
00:10:35,115 --> 00:10:39,369
‫إذن أنت تقول إن مسألة (هابيل)‬
‫و(قابيل) لم تحدث بالفعل‬

165
00:10:39,828 --> 00:10:43,164
‫- إنه تعبير مجازي، نعم، اسمع‬
‫- هذا مربك جداً‬

166
00:10:44,040 --> 00:10:46,710
‫إيماننا مسألة معقدة‬

167
00:10:47,419 --> 00:10:52,257
‫هل لي بالاعتراف بأمرٍ ما؟‬
‫قلتَ إنك وُلدت بصورة معينة‬

168
00:10:53,258 --> 00:10:58,847
‫وإنك مختلف، لديك رغبات كانت الكنيسة‬
‫واضحة بشأنها بصورة تقليدية‬

169
00:10:59,639 --> 00:11:01,099
‫حسناً‬

170
00:11:01,391 --> 00:11:03,309
‫لدي هذه الرغبات كذلك‬

171
00:11:03,935 --> 00:11:05,395
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

172
00:11:05,520 --> 00:11:08,815
‫أنا أيضاً أنتبه للرجال‬
‫هذا شائع جداً‬

173
00:11:09,107 --> 00:11:13,027
‫لا ضير في ذلك‬
‫"هو" خلقنا هكذا‬

174
00:11:13,945 --> 00:11:18,450
‫لكن طريقنا، هذا الطريق، واضح جداً‬

175
00:11:19,075 --> 00:11:21,870
‫يجب ألا نتصرف‬
‫وفقاً لهذه الرغبات‬

176
00:11:23,413 --> 00:11:24,873
‫سيكون الأمر صعباً جداً عليّ‬

177
00:11:25,540 --> 00:11:27,000
‫"هذا ما قاله هو"‬

178
00:11:29,377 --> 00:11:32,422
‫- هذا مضحك‬
‫- آسف، لقد زلّ لساني‬

179
00:11:33,715 --> 00:11:35,175
‫"هذا ما قاله هو"‬

180
00:11:36,634 --> 00:11:38,094
‫- صمتاً‬
‫- آسف‬

181
00:11:40,221 --> 00:11:42,015
‫- آسف‬
‫- النجدة‬

182
00:11:43,516 --> 00:11:45,852
‫- رباه، النجدة، مرحباً؟‬
‫- "مرحباً؟"‬

183
00:11:46,394 --> 00:11:47,854
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

184
00:11:48,897 --> 00:11:55,236
‫- مرحباً، رباه، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- النادلة؟‬

185
00:11:55,445 --> 00:12:00,992
‫ماذا تفعلين أنت هنا بحقيبة أدوات الزينة؟‬
‫هل ستغسلين أسنانكِ بالجدول أو ما شابه؟‬

186
00:12:01,284 --> 00:12:03,870
‫كلا، كنت سأحلق شعر رجليّ‬

187
00:12:05,038 --> 00:12:09,125
‫هذا مقرف، هل تساعدين فتاةً ما‬
‫وتخرجينني من هذا المستنقع؟‬

188
00:12:09,459 --> 00:12:10,919
‫هل أنت عالقة هناك؟‬

189
00:12:11,878 --> 00:12:13,338
‫نعم‬

190
00:12:14,047 --> 00:12:16,132
‫كما يبدو أنني أغوص‬

191
00:12:16,424 --> 00:12:19,469
‫أعلم، ولدي موعد الليلة‬
‫مع الطبيب الأيرلندي الوسيم‬

192
00:12:19,677 --> 00:12:21,137
‫هل سيقابلكِ هنا؟‬

193
00:12:22,847 --> 00:12:25,183
‫لقد أوقعتِ بي‬
‫كلا، كلا، سيقابلني هناك‬

194
00:12:25,391 --> 00:12:27,435
‫- مؤكد‬
‫- لذلك أريد الخروج من هنا‬

195
00:12:27,727 --> 00:12:30,230
‫كما أنني لا أريد الموت‬
‫لكن بكل الأحوال، اسحبيني فقط‬

196
00:12:30,563 --> 00:12:32,148
‫- ومؤكد أنك ستتمكنين من إخراجي‬
‫- نعم، نعم، ها أنت ذا‬

197
00:12:32,315 --> 00:12:35,860
‫سأمسك بك، لمَ لا...‬
‫أمد يدي و... مزحة‬

198
00:12:39,155 --> 00:12:42,492
‫- أتفتعلين الأمر؟‬
‫- وجهكِ، أنا أمزح، سأنقذكِ‬

199
00:12:42,617 --> 00:12:45,995
‫- حسناً‬
‫- مزحة، هذه مرتان‬

200
00:12:47,038 --> 00:12:50,250
‫- نصيحة سريعة لكِ، لنكف عن اللعب‬
‫- سأخرجكِ‬

201
00:12:50,416 --> 00:12:52,001
‫فهذا غبي‬
‫كلا، ليس مضحكاً، هذا غباء‬

202
00:12:52,210 --> 00:12:54,879
‫- ظننتها مزحة كلاسيكية، حسناً، أمسكت بكِ‬
‫- أمسكتِ بي، لقد فعلتِ‬

203
00:12:55,088 --> 00:12:56,756
‫- أمسكت بكِ وأمسكتِ بي‬
‫- حسناً‬

204
00:12:57,131 --> 00:12:59,717
‫- هذا ممتع، حسناً، ها نحن ذا، مزحة‬
‫- رباه‬

205
00:13:00,009 --> 00:13:03,680
‫- بحقك، توقفي، أخرجيني من هنا‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

206
00:13:03,972 --> 00:13:06,015
‫- ما عليك سوى فعل أمرٍ واحد‬
‫- نعم، عظيم، ماذا؟‬

207
00:13:07,433 --> 00:13:08,893
‫قولي اسمي‬

208
00:13:11,437 --> 00:13:13,481
‫قولي اسمي فقط، ما هو؟‬

209
00:13:17,986 --> 00:13:20,071
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

210
00:13:21,531 --> 00:13:24,325
‫هذا سهل، لا بأس‬
‫أمهليني لحظة‬

211
00:13:24,534 --> 00:13:28,621
‫إذن يا (ماك)، ها نحن ذا‬
‫نهاية يوم عادي بحياتي‬

212
00:13:29,122 --> 00:13:32,166
‫متواضع، تقي وممل بعض الشيء‬

213
00:13:32,584 --> 00:13:35,003
‫لكن لا يمكنني تصور حياتي‬
‫بأي نحو آخر‬

214
00:13:36,212 --> 00:13:39,966
‫- ما رأيك؟‬
‫- (غاس)، معرفة وجود أحدهم هنا‬

215
00:13:40,550 --> 00:13:43,386
‫يشبهني تماماً، يمنحني الشجاعة‬

216
00:13:44,137 --> 00:13:46,514
‫لأرغب بفعل ذلك أيضاً‬
‫لذا، غداً‬

217
00:13:47,181 --> 00:13:48,808
‫سأنضم إلى معهد اللاهوت‬

218
00:13:49,267 --> 00:13:51,603
‫عظيم، أنا سعيد جداً لأجلك‬

219
00:13:52,312 --> 00:13:54,856
‫وأعترف بأني سعيد لنفسي كذلك‬

220
00:13:55,315 --> 00:13:59,944
‫وجود شخص هنا يعرف شعوري‬
‫سيساعدني بالبقاء على الطريق القويم‬

221
00:14:00,111 --> 00:14:04,073
‫نعم، ومهما أصبحت تلك الرغبات قوية‬
‫إذن إنها ستكون قوية‬

222
00:14:04,532 --> 00:14:07,076
‫يجب ألا نستسلم لها قط‬
‫لأننا سنُطرد من الكنيسة‬

223
00:14:07,327 --> 00:14:12,040
‫جيد، جيد، ولن نترك بعضنا البعض وحدنا‬
‫في الغرفة مع الأولاد الصغار‬

224
00:14:12,415 --> 00:14:14,417
‫نعم، وأعتقد أيضاً...‬

225
00:14:14,876 --> 00:14:16,628
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- أو الفتيات الصغار‬

226
00:14:16,878 --> 00:14:19,172
‫أياً كان ما يروقك‬
‫لا أحد يصدِر الأحكام هنا‬

227
00:14:19,839 --> 00:14:22,967
‫وبالطبع، تفهم، إن زللت‬
‫تذهب إلى أبرشية جديدة‬

228
00:14:23,301 --> 00:14:27,305
‫تبتعد وتتحدث قليلاً‬
‫ربما بعض المال يساعد، وربما لا‬

229
00:14:27,597 --> 00:14:30,141
‫لا ضرر ولا ضرار‬
‫تعود، وأنت بحالة رائعة‬

230
00:14:32,393 --> 00:14:34,771
‫نعم، أنا مثلي الجنس‬
‫عمّ تتحدث أنت؟‬

231
00:14:40,360 --> 00:14:46,115
‫أنا مثلي، هذه هي الحقيقة، أنا رجل‬
‫مثلي، مثلي لديه مشكلة بالتحكم‬

232
00:14:46,658 --> 00:14:51,788
‫برغباته مع الرجال البالغين الآخرين‬
‫من المثليين‬

233
00:14:52,330 --> 00:14:53,915
‫وانتهى الأمر‬

234
00:14:57,961 --> 00:14:59,420
‫تباً‬

235
00:15:05,009 --> 00:15:08,137
‫- أهلاً بكما، تفضلا، تفضلا‬
‫- تركتنا ننتظر بالخارج‬

236
00:15:08,388 --> 00:15:10,390
‫كلا، كلا، تفضلا‬
‫أهلاً بكما‬

237
00:15:11,057 --> 00:15:14,519
‫- (شيرلي)، دعني آخذ معطفك‬
‫- اسمه (شيلي)، اتفقنا؟ تعرف هذا‬

238
00:15:15,019 --> 00:15:19,023
‫ولا يمكنه خلع معطفه يا صديقي‬
‫لأنه مزرر ببنطاله على الطريقة الأيرلندية‬

239
00:15:19,524 --> 00:15:23,277
‫- أنا لا أرتدي معطفاً‬
‫- إنه لا يرتدي معطفاً يا رجل‬

240
00:15:23,695 --> 00:15:26,489
‫اتفقنا؟ انظر، أحضرنا لك هذا‬
‫صنعناه بأنفسنا، بالحب‬

241
00:15:28,783 --> 00:15:30,243
‫هل صنعتما الجبنة معاً؟‬

242
00:15:31,285 --> 00:15:34,455
‫حسناً، شخصياً أعتقد أن الجبنة‬
‫يجب أن يتم توزيعها من العلبة‬

243
00:15:34,747 --> 00:15:37,083
‫- لكن كل واحد له طريقته‬
‫- بالعادة أتفق معك يا (فرانك)‬

244
00:15:37,291 --> 00:15:39,335
‫لكن (شيلي) فتح عينيّ‬
‫على عالم جديد بالكامل‬

245
00:15:39,669 --> 00:15:44,215
‫حقاً؟ هذا قد يعمي البصر‬
‫لكني واثق أننا بنهاية الأمسية‬

246
00:15:44,507 --> 00:15:47,969
‫سنرى بوضوح، لنجلس‬

247
00:15:49,262 --> 00:15:51,014
‫لا تروقني الطريقة التي قال بها ذلك‬
‫لا تروقني‬

248
00:15:52,515 --> 00:15:55,560
‫- نعم، تفضلا، نعم‬
‫- رائع، جميل‬

249
00:15:57,061 --> 00:15:59,188
‫سأضع الجبنة هنا، أهلاً، اجلسا‬

250
00:15:59,313 --> 00:16:01,441
‫- نحن لسنا كثيرين‬
‫- (تشارلي)، أنت هناك‬

251
00:16:01,899 --> 00:16:07,989
‫أهلاً بكما وشكراً لحضوركما‬
‫كان وقتاً مرهقاً بعثور (تشارلي)‬

252
00:16:08,239 --> 00:16:12,493
‫على أبيه البيولوجي‬
‫الذي تخلى عنه في طفولته بالمناسبة‬

253
00:16:12,618 --> 00:16:14,537
‫لا أصدر أحكاماً‬
‫بل أقول الحقائق فقط‬

254
00:16:14,787 --> 00:16:16,456
‫لا أفهم بالضبط طبيعة هذا العشاء‬

255
00:16:16,581 --> 00:16:18,833
‫هل تتصرف بلؤم أم بلطف؟‬
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:16:18,958 --> 00:16:22,837
‫كلا، أريد أن يسعد الجميع‬
‫في الحقيقة بهذه الروح اشتريت‬

257
00:16:22,962 --> 00:16:26,299
‫هدية لكل واحد‬
‫انظرا تحت الكرسي وستريان‬

258
00:16:26,716 --> 00:16:28,843
‫هدية جميلة لكل منكما‬
‫(شيلي)، أنت أولاً‬

259
00:16:30,762 --> 00:16:32,555
‫- يا للروعة، حسناً‬
‫- نعم‬

260
00:16:33,514 --> 00:16:34,974
‫ما هذا؟‬

261
00:16:37,393 --> 00:16:39,937
‫- نظارات واقية للسباحة‬
‫- نعم، نوعية جيدة‬

262
00:16:40,438 --> 00:16:45,151
‫ستحميان عينيك من الكلور أو الزيوت‬
‫أو أي سوائل ساخنة‬

263
00:16:45,443 --> 00:16:48,821
‫- قد تلامس وجهك‬
‫- هذا لطف منك يا (فرانك)‬

264
00:16:49,322 --> 00:16:53,576
‫- (فرانك)، لا أرى هدية لي أنا‬
‫- كلا، كلا، هدية واحدة فقط، لـ(شيلي)‬

265
00:16:53,785 --> 00:16:57,080
‫تناولا الطعام‬
‫لنأكل والطعام ساخن‬

266
00:16:57,497 --> 00:17:02,001
‫إنه حساء القرع وللضيف المميز‬

267
00:17:02,376 --> 00:17:03,836
‫فيه بعض كرات اللحم‬

268
00:17:04,462 --> 00:17:06,089
‫لم أضع كرات لحم في الحساء‬

269
00:17:06,339 --> 00:17:08,007
‫- هل سمعت شيئاً؟‬
‫- نعم‬

270
00:17:08,382 --> 00:17:12,637
‫قد تكون معدتاكما تقرقران من الجوع‬
‫كُلا قبل أن يبرد الطعام‬

271
00:17:12,970 --> 00:17:16,099
‫- لمَ لا أحصل على كرات اللحم؟‬
‫- كلا، فقط للضيف المميز‬

272
00:17:16,390 --> 00:17:18,392
‫- كل يا (شيلي)‬
‫- انتظر، انتظر‬

273
00:17:18,684 --> 00:17:20,144
‫انتظر، لا تأكل هذا‬

274
00:17:21,437 --> 00:17:22,897
‫ماذا يوجد في الحساء يا (فرانك)؟‬

275
00:17:23,856 --> 00:17:27,360
‫- مجرد قرع‬
‫- هل كرات اللحم هي غائط؟‬

276
00:17:28,111 --> 00:17:31,114
‫ماذا؟ كلا، كلا‬
‫إنها كرات لحم مصنوعة في البيت‬

277
00:17:31,489 --> 00:17:35,076
‫- (شيلي)، تناولها قبل أن تبرد، هيا‬
‫- لا تأكلها، لا تفعل‬

278
00:17:35,660 --> 00:17:37,912
‫- لا تأكلها، (فرانك)، أنت كُل كرة لحم‬
‫- هيا يا (شيلي)‬

279
00:17:40,081 --> 00:17:43,459
‫- أتريدني أن آكل كرة اللحم؟‬
‫- نعم، كُلها، كُل واحدة‬

280
00:17:47,255 --> 00:17:49,382
‫- حسناً‬
‫- خذ كرة لحم بالمغرفة‬

281
00:18:07,709 --> 00:18:13,715
‫- لذيذة، هيا، خذ كرة لحم‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

282
00:18:13,948 --> 00:18:15,408
‫(شيلي) لا يريد واحدة بعد، امضغها‬

283
00:18:15,825 --> 00:18:17,285
‫امضغها، ثم ابتلعها‬

284
00:18:21,967 --> 00:18:23,427
‫امضغها‬

285
00:18:27,920 --> 00:18:31,507
‫كنت أعرف، كنت أعرف يا (فرانك)‬
‫أنت لا تحاول التقريب بيننا‬

286
00:18:31,632 --> 00:18:35,595
‫بل تحاول تفريقنا، ولم تتمكن من إقامة‬
‫عشاء بدون دافع، لا تستطيع‬

287
00:18:35,928 --> 00:18:39,765
‫حسناً، لقد نلت مني، اتفقنا؟‬
‫سئمت من تسكعك معه‬

288
00:18:40,141 --> 00:18:43,311
‫طوال العطلة، أعني، هيا‬
‫اذهب واستمتع‬

289
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
‫لكن عندما تعود إلى (فيلي)‬
‫لا أريد حتى سماع اسم (شيلي)‬

290
00:18:47,440 --> 00:18:49,233
‫لن أعود إلى (فيلي) يا (فرانك)‬

291
00:18:51,611 --> 00:18:53,237
‫أظن أن هناك رجلاً آخر بالغرفة‬

292
00:18:53,654 --> 00:18:56,574
‫- لا تكترث له، ماذا قلت يا (تشارلي)؟‬
‫- قلت إني لن أعود يا (فرانك)‬

293
00:18:56,782 --> 00:19:01,329
‫سأبقى هنا، سأبقى وأعمل‬
‫بمتجر أبي معه، إن كنت لا تمانع‬

294
00:19:01,913 --> 00:19:04,957
‫- هذا جعلني أسعد رجل بالعالم‬
‫- افعل ذلك‬

295
00:19:05,249 --> 00:19:08,920
‫ولا تفكر بالعودة حتى‬
‫لأن ما بيننا انتهى‬

296
00:19:09,253 --> 00:19:10,713
‫هذه هي النهاية‬

297
00:19:10,880 --> 00:19:13,382
‫حسناً يا (فرانك)، إن كان هذا شعورك‬
‫سنخرج من هنا، هيا يا أبي‬

298
00:19:13,799 --> 00:19:15,259
‫آسف لما حدث‬

299
00:19:16,802 --> 00:19:18,262
‫شكراً على النظارات الواقية يا (فرانك)‬

300
00:19:23,309 --> 00:19:25,645
‫(فرانك)، ماذا كان ذلك؟‬

301
00:19:26,979 --> 00:19:31,234
‫- (تشارلي) اختار (شيلي)‬
‫- أتحدث عن حساء الغائط يا رجل‬

302
00:19:31,442 --> 00:19:36,405
‫لقد علقت بمسألة الأب والابن هذه،‬
‫لكنك وضعت الغائط بفمك، بحقك‬

303
00:19:36,822 --> 00:19:38,950
‫لقد أحرجني، ماذا أفعل؟‬

304
00:19:39,575 --> 00:19:41,035
‫لا تأكل الغائط‬

305
00:19:44,497 --> 00:19:47,959
‫(كلمنتاين)، (فالنتاين)، (ديانا)، (دينيس)‬

306
00:19:48,209 --> 00:19:54,382
‫(دنيس)، (داين)، ذكرت كل اسم موجود‬
‫كيف لم أصب؟‬

307
00:19:54,757 --> 00:20:00,137
‫كلا، لقد أصبتِ قبل قليل‬
‫لكني مستمتعة بمشاهدتك تعانين‬

308
00:20:01,806 --> 00:20:03,266
‫أيتها الحقيرة الثملة‬

309
00:20:05,977 --> 00:20:07,436
‫حسناً‬

310
00:20:07,645 --> 00:20:09,355
‫سأنقذكِ‬

311
00:20:10,064 --> 00:20:12,483
‫أنا لست مثلك، لست مختلة عقلياً‬

312
00:20:14,277 --> 00:20:15,736
‫رباه، حسناً‬

313
00:20:18,739 --> 00:20:20,199
‫حسناً‬

314
00:20:20,574 --> 00:20:23,411
‫رباه، كلا، لا يمكنني البقاء‬

315
00:20:23,536 --> 00:20:25,705
‫- أنا لا... دعيني، كلا‬
‫- نعم‬

316
00:20:26,289 --> 00:20:28,040
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- نعم‬

317
00:20:30,126 --> 00:20:31,711
‫ماذا تفعلين؟ لا أستطيع‬

318
00:20:31,961 --> 00:20:33,421
‫ماذا تفعلين؟‬

319
00:20:33,546 --> 00:20:35,006
‫أنت بطلتي‬

320
00:20:36,966 --> 00:20:42,638
‫- نعم، أقترح ألا تتحركي‬
‫- مهلاً، مهلاً، لقد علقت‬

321
00:20:42,888 --> 00:20:45,933
‫- لأنك ستغرقين، لن أفعل‬
‫- ساعديني‬

322
00:20:46,058 --> 00:20:49,020
‫- لأن لدي موعداً، لكني سأعود‬
‫- كلا، كلا، لا يمكنك تركي هنا‬

323
00:20:49,145 --> 00:20:52,356
‫- أحسنت العمل‬
‫- أيتها الحقيرة، سأقتلكِ‬

324
00:20:52,481 --> 00:20:55,318
‫سأعود بعد الموعد، شكراً جزيلاً‬

325
00:20:56,569 --> 00:20:58,029
‫النجدة‬

326
00:21:00,114 --> 00:21:01,866
‫"آسف جداً بخصوص (فرانك)، أنا..."‬

327
00:21:02,450 --> 00:21:04,994
‫"لا أصدق أنه حاول إطعامك الغائط‬
‫لن أسامحه على ذلك"‬

328
00:21:05,369 --> 00:21:07,246
‫"المغفرة أمر جيد يا (تشارلي)"‬

329
00:21:08,622 --> 00:21:11,917
‫الفرد الحقيقي من آل (كيلي) يفعل‬
‫الصواب مع الرجال في حياته‬

330
00:21:13,085 --> 00:21:15,796
‫- نعم‬
‫- لكن ليس مع النساء‬

331
00:21:16,964 --> 00:21:19,175
‫من هنا تأتي لعنة "الجنية"‬

332
00:21:20,051 --> 00:21:22,887
‫- "صحيح"‬
‫- النجدة، النجدة‬

333
00:21:23,304 --> 00:21:24,889
‫النجدة، النجدة‬

334
00:21:28,684 --> 00:21:30,144
‫"ما هذا؟"‬

335
00:21:32,563 --> 00:21:34,023
‫"هل ترى ذلك؟ ما هذا؟"‬

336
00:21:49,080 --> 00:21:50,539
‫"ماذا كان ذلك؟"‬

337
00:21:50,790 --> 00:21:52,249
‫"جنية"‬

