﻿1
00:00:11,845 --> 00:00:12,846
"فيني".

2
00:00:13,722 --> 00:00:15,015
نعم؟

3
00:00:15,933 --> 00:00:17,267
هل مات أبي؟

4
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
لا.

5
00:00:19,645 --> 00:00:20,646
رباه.

6
00:00:20,729 --> 00:00:23,649
أُصيب بنوبة قلبية بسيطة. إنه بخير.

7
00:00:24,608 --> 00:00:26,068
قوليها من جديد.

8
00:00:26,818 --> 00:00:27,945
أقول ماذا؟

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,280
قولي لي من جديد إنه لم يمت.

10
00:00:30,364 --> 00:00:32,573
لم يمت.

11
00:00:32,658 --> 00:00:36,370
أُغمي عليه وضرب رأسه وفقد وعيه.

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,081
لكننا جعلناه يشم بعض النشادر

13
00:00:39,164 --> 00:00:42,042
وسكبنا الويسكي في فمه فاستفاق.

14
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
سيبقى مستريحاً في السرير لبضعة أيام
لكنه بخير.

15
00:00:46,839 --> 00:00:49,424
إنه يتنفس ويعرف اسمه.

16
00:00:50,259 --> 00:00:52,427
لم يتصل أحد بالطبيب حتى.

17
00:00:54,096 --> 00:00:57,015
رباه! كم كان العشاء فظيعاً! يا للهول!

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,684
ألا تحبين عصيدة الحبوب التي أعدّها؟

19
00:00:58,767 --> 00:01:01,478
لست أتكلم عن الطعام يا "فيني".

20
00:01:02,145 --> 00:01:05,691
بل أتكلّم عن الأمور الفظيعة
التي قالها "أوستن" البارحة.

21
00:01:07,109 --> 00:01:09,319
عن عائلتنا وعن أبي.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,573
- ماذا لو كان كلامه صحيحاً؟
- ماذا؟

23
00:01:12,656 --> 00:01:14,700
اسمعي، لا أعرف. اتفقنا؟

24
00:01:15,450 --> 00:01:19,371
لا أعرف ما الخطب الذي حصل في حياتي،
لكن حصل شيء ما.

25
00:01:19,454 --> 00:01:21,582
لست حيث أريد أن أكون.

26
00:01:22,165 --> 00:01:23,709
لم أحقق شيئاً.

27
00:01:23,792 --> 00:01:26,920
كأن خياراتي كلها كانت سيئة، بلا استثناء.

28
00:01:27,004 --> 00:01:31,008
لا أعرف السعادة يا "إيميلي".
لا أشعر إلا بالندم.

29
00:01:32,259 --> 00:01:35,721
أنا وحيدة وانتهى أمري.

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,181
وأظن أنني أتساءل

31
00:01:37,264 --> 00:01:42,394
إن كان أبي السبب في بعض ما أصابني.

32
00:01:45,480 --> 00:01:47,274
هل يتعلق الأمر بـ"جوزيف لايمان"؟

33
00:01:48,025 --> 00:01:49,985
بل يتعلق الأمر
بأحبائي السابقين الأموات كلهم…

34
00:01:52,154 --> 00:01:56,241
الذين كان يجب أن أتزوجهم
حين سنحت لي الفرصة.

35
00:01:57,159 --> 00:02:02,289
وبدلاً من ذلك،
انتظرت كأنني كنت أنتظر مستقبلاً عظيماً ما.

36
00:02:02,372 --> 00:02:05,209
ها نحن في المستقبل وهو فظيع.

37
00:02:05,792 --> 00:02:07,628
وكل من أحببتهم يوماً قد ماتوا.

38
00:02:07,711 --> 00:02:09,003
هذا غير صحيح.

39
00:02:11,256 --> 00:02:12,299
ما زلت هنا.

40
00:02:13,842 --> 00:02:16,053
وكذلك بقية أفراد عائلتنا.

41
00:02:16,136 --> 00:02:18,430
- وأبي أيضاً، حمداً لله.
- أجل.

42
00:02:18,514 --> 00:02:20,849
لأمكن أن تنتهي حياته البارحة
لكن هذا لم يحصل.

43
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
ما زلنا هنا يا "فين".

44
00:02:25,229 --> 00:02:26,855
ما زلنا نملك بعضنا بعضاً.

45
00:02:28,273 --> 00:02:30,359
لن أدع هذه العائلة تنهار.

46
00:02:30,442 --> 00:02:35,447
في العالم الكثير من الألم بالفعل.

47
00:02:37,241 --> 00:02:38,367
أنت محقة.

48
00:02:39,034 --> 00:02:41,161
عليّ أن أحزن على الكثيرين.

49
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
لا يمكننا أن أتحمّل حرباً أهلية في بيتنا.

50
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
يجب أن ننسى
أياً كان ما حصل البارحة، اتفقنا؟

51
00:02:47,292 --> 00:02:50,712
يجب أن يعتذر "أوستن" من أبي
ويوحّد هذه العائلة.

52
00:02:51,755 --> 00:02:52,965
لن أفقد الأمل.

53
00:02:53,549 --> 00:02:54,925
أتظنين حقاً أنه سيفعل ذلك؟

54
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
قال إنه "ينسحب".

55
00:02:57,427 --> 00:03:01,014
صحيح. لكنني أشكك في حقه الدستوري
في القيام بذلك.

56
00:03:02,766 --> 00:03:04,893
أشكرك لأنك سمحت لي بالنوم هنا البارحة.

57
00:03:06,478 --> 00:03:08,438
أتريدين أن تعرفي ما هو الجزء الأفضل
في العزوبية؟

58
00:03:09,147 --> 00:03:13,360
- ماذا؟
- أنه يمكنك أن تمضي وقتاً بقدر ما تريدين…

59
00:03:14,570 --> 00:03:15,779
معي!

60
00:03:21,493 --> 00:03:23,412
"(ديكنسون)"

61
00:03:23,495 --> 00:03:25,497
"من الخزي أن تكون على قيد الحياة"

62
00:03:46,518 --> 00:03:47,603
"أوستن"؟

63
00:04:00,199 --> 00:04:01,200
صباح الخير يا "سو".

64
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
مرحباً.

65
00:04:04,328 --> 00:04:05,662
يا لها من مائدة غنية.

66
00:04:06,997 --> 00:04:08,081
أين "أوستن"؟

67
00:04:08,165 --> 00:04:09,374
لم أره.

68
00:04:09,458 --> 00:04:11,251
أتعنين أن هذا الطعام كله لك؟

69
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
سأفتقد أكل الطعام عن شخصين
حين ينتهي حملي.

70
00:04:14,755 --> 00:04:16,839
بحسب ما أرى، قد تنجبين 3 توائم.

71
00:04:16,923 --> 00:04:20,177
شعرت بركل حاد البارحة.

72
00:04:20,260 --> 00:04:22,554
سيكون هذا منطقياً
إن كانت تركلني أكثر من قدمين.

73
00:04:22,638 --> 00:04:24,431
ظننت أنك بدأت المخاض.

74
00:04:24,515 --> 00:04:26,183
أنا أيضاً.

75
00:04:26,266 --> 00:04:27,935
تبيّن أنه مجرد ريح قوي.

76
00:04:28,018 --> 00:04:29,269
- هذا مقرف.
- "إيميلي"!

77
00:04:29,353 --> 00:04:32,064
هذا أمر طبيعي. وأنت تحبين الطبيعة.

78
00:04:32,147 --> 00:04:34,691
- لا أرغب في الكلام عن إطلاقك الريح.
- أتريدين كعكة؟

79
00:04:34,775 --> 00:04:37,110
لا. أنا… لا.

80
00:04:37,903 --> 00:04:39,613
ما زلت متوترة جداً وأعجز عن الأكل.

81
00:04:41,573 --> 00:04:43,825
رباه! شعرت بخوف شديد البارحة يا "سو".

82
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
ظننت صدقاً أن أبي مات.

83
00:04:46,745 --> 00:04:48,330
ظننت أن "أوستن" قتله.

84
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
أجل، في الواقع…

85
00:04:51,166 --> 00:04:54,711
لحسن الحظ، الكلمات لا تقتل الناس.

86
00:04:55,879 --> 00:04:57,631
ولا حتى كلماتك.

87
00:04:57,714 --> 00:05:00,008
وأنت شاعرة أفضل بكثير من "أوستن".

88
00:05:01,093 --> 00:05:02,970
أجل، على "أوستن" أن يعتذر.

89
00:05:03,053 --> 00:05:05,931
لهذا أنا هنا. يجب أن أعيد لمّ الشمل الجميع.

90
00:05:06,890 --> 00:05:08,559
ظننت أنك أتيت لتريني.

91
00:05:10,102 --> 00:05:11,103
"سو".

92
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
ألا تفهمين يا "سو"؟

93
00:05:14,857 --> 00:05:18,318
تعيش عائلتي حالة فوضى تامة الآن.

94
00:05:19,486 --> 00:05:22,906
أتصدقين الكلام الذي قاله "أوستن" البارحة؟
يا إلهي!

95
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
نعم.

96
00:05:26,869 --> 00:05:29,705
في الواقع، أنا أوافقه الرأي.

97
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
ماذا؟

98
00:05:33,417 --> 00:05:36,253
تعاني عائلتك مشاكل خطيرة.

99
00:05:36,336 --> 00:05:38,463
مشاكل لا يمكن حلّها للأسف.

100
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
عمّ تتكلمين؟

101
00:05:41,842 --> 00:05:45,095
أعني، انظري إلى طريقة معاملتهم لك.

102
00:05:45,179 --> 00:05:47,848
أمك وأبوك عاملاك بطريقة فظيعة.

103
00:05:49,975 --> 00:05:52,186
لا يعرفان كم أنك مميزة.

104
00:05:52,269 --> 00:05:55,564
أعني… وبدلاً من ذلك، يعاملانك كأنك مجنونة.

105
00:05:57,900 --> 00:06:01,695
اسمعي، ربما بدأت ألاحظ هذه الأمور أكثر

106
00:06:01,778 --> 00:06:04,114
لأنني سأصبح أماً.

107
00:06:04,198 --> 00:06:08,285
وحين يُولد هذا الطفل، أريد أن أتأكد

108
00:06:08,368 --> 00:06:12,664
من أن أحبه بلا شروط أياً كان مستقبلاً.

109
00:06:13,498 --> 00:06:14,917
تماماً كما أحبك.

110
00:06:21,381 --> 00:06:24,760
أحبك كثيراً يا "إيميلي".

111
00:06:26,470 --> 00:06:29,681
لو الأمر بيدي، لكنا…

112
00:06:30,933 --> 00:06:34,603
لهربنا من عائلتك وربّينا هذا الطفل معاً.

113
00:06:35,479 --> 00:06:36,813
هل تتخيلين ذلك؟

114
00:06:37,397 --> 00:06:38,941
يمكننا أن نهرب،

115
00:06:39,691 --> 00:06:41,818
وألّا نرى أياً منهم من جديد.

116
00:06:44,488 --> 00:06:46,240
أظن أنني كنت لأفتقدهم.

117
00:06:47,658 --> 00:06:48,659
حقاً؟

118
00:06:53,038 --> 00:06:55,415
أين "أوستن"؟ أريد التحدث إليه فعلاً.

119
00:06:55,499 --> 00:06:57,793
لم أره. لم يعد إلى البيت البارحة.

120
00:06:57,876 --> 00:07:01,255
- أمتأكدة من أنك لا تريدين النقانق؟
- لا. أعني بلى. أنا متأكدة.

121
00:07:01,338 --> 00:07:02,339
إنها شهية جداً.

122
00:07:03,549 --> 00:07:04,967
- ماذا؟
- يا إلهي!

123
00:07:05,050 --> 00:07:07,052
- ما الذي يحصل؟
- يا إلهي! سأنجب!

124
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
- أليس ريحاً؟
- لا.

125
00:07:08,512 --> 00:07:10,597
- ماذا أفعل؟
- أتحضرين المساعدة من فضلك؟

126
00:07:10,681 --> 00:07:12,307
- أجل! سأذهب! هل يمكنك…
- من فضلك!

127
00:07:12,391 --> 00:07:13,475
- حسناً.
- أحضري المساعدة.

128
00:07:13,559 --> 00:07:15,227
- أمي!
- لست بخير.

129
00:07:17,187 --> 00:07:20,190
أجل، أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك
يا سيدة "ديكنسون".

130
00:07:20,274 --> 00:07:22,276
لا بأس يا "إدوارد". عرفت أنك لم تمت.

131
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
حقاً؟ كيف عرفت؟

132
00:07:23,777 --> 00:07:25,863
لأن الزوجة تعرف هذه الأمور.

133
00:07:25,946 --> 00:07:28,073
كما أنك لم تكن لتتركنا فجأة هكذا.

134
00:07:28,156 --> 00:07:29,992
لحرصت على أن تطيل عذابنا.

135
00:07:30,576 --> 00:07:31,743
أتريد المزيد يا أبي؟

136
00:07:31,827 --> 00:07:33,871
"فيني"، أحضرت الشاي. هذا لطف منك.

137
00:07:33,954 --> 00:07:38,250
أجل، ماذا يُفترض بعانس وحيدة أن تفعل
عدا الاهتمام بوالدها المريض؟

138
00:07:38,333 --> 00:07:39,376
ضعيها هناك.

139
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
النجدة! "سو" تنجب الطفل!

140
00:07:43,088 --> 00:07:44,840
الطفل؟ أمتأكدة؟

141
00:07:44,923 --> 00:07:48,135
أجل، بدأت المخاض.
ماذا نفعل؟ هل نحضر طبيباً؟

142
00:07:48,218 --> 00:07:50,429
يمكنني أن أمتطي الحصان
وأسرع إلى البلدة مثل "بول ريفير".

143
00:07:50,512 --> 00:07:52,890
طبعاً لا. لا داعي للأطباء.

144
00:07:52,973 --> 00:07:55,976
- لا؟
- سأساعدها لتنجب الطفل بنفسي.

145
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
مهلاً. ماذا؟

146
00:07:57,519 --> 00:08:00,189
أجل، هذا صحيح. سأكون القابلة.

147
00:08:00,272 --> 00:08:03,609
لم نحتج إلى أطباء قط
في مزرعة آل "نوركروس".

148
00:08:03,692 --> 00:08:07,487
حين كان طفل يوشك على الولادة،
كنا نلف أكمامنا ونتولى الأمر بأنفسنا.

149
00:08:07,571 --> 00:08:09,823
- ناهيك عن العجول والمهور.
- حسناً.

150
00:08:10,490 --> 00:08:12,743
تذكّرت كل شيء الآن.

151
00:08:12,826 --> 00:08:15,704
رائحة الحظيرة عند الفجر،

152
00:08:15,787 --> 00:08:20,334
حين كنا أنا والخالة "لافينيا"
نمسح الإسطبلات بعد أن نلد معزة صغيرة.

153
00:08:20,417 --> 00:08:24,755
- معزة "سو" ستُولد في أي لحظة لذا…
- لا، مهلاً!

154
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
- من سيعتني بي؟
- أنت بخير يا "إدوارد".

155
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
- كانت مجرد نوبة دوار.
- أنا واثق بأنها كانت نوبة قلبية.

156
00:08:31,470 --> 00:08:34,264
يجب أن ترتاح وحسب.
ثم، ستبقى "فيني" برفقتك.

157
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
- أليس كذلك يا "لافينيا"؟
- نعم.

158
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
قد يكون الموقف غريباً قليلاً بما أنني في طور

159
00:08:38,936 --> 00:08:42,188
- إعادة تقييم علاقتنا كلها.
- ممتاز.

160
00:08:42,272 --> 00:08:43,941
أحضري الملاءات يا "إيميلي".

161
00:08:44,024 --> 00:08:47,819
- ملاءات.
- وأحضري الدلاء يا "ماغي".

162
00:08:51,949 --> 00:08:53,951
أيمكننا فعل شيء لمساعدتها؟

163
00:08:54,535 --> 00:08:55,869
أتظنين أن هذا مؤلم؟

164
00:08:55,953 --> 00:08:57,454
ما هذه سوى البداية.

165
00:08:57,538 --> 00:09:00,374
قد يريحها بعض المخدّر.
أسمع أنها موضة رائجة الآن.

166
00:09:00,457 --> 00:09:02,793
- الملكة "فيكتوريا" تستخدمه.
- أجل، يبدو هذا رائعاً.

167
00:09:02,876 --> 00:09:07,089
هذا هراء. لم نستخدم أياً من هذا
في مزرعة "نوركروس".

168
00:09:07,172 --> 00:09:10,050
ستنجب "سو" الطفل بطريقة طبيعية.
أليس كذلك يا "سو"؟

169
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
أشعر بألم شديد.

170
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
جيد.

171
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
- الألم يشعرك بأنك لا تزالين حية.
- أمي!

172
00:09:15,097 --> 00:09:18,433
لا تقولي هذا.
تعرفين أن أم "سو" ماتت وهي تنجبها.

173
00:09:18,517 --> 00:09:20,018
حقاً؟

174
00:09:20,102 --> 00:09:23,272
- هذه أفضل طريقة لتموت بها المرأة.
- أمي!

175
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
- التضحية المطلقة.
- رباه!

176
00:09:24,982 --> 00:09:26,942
ستكون بخير. أليس كذلك يا "ماغي"؟

177
00:09:27,025 --> 00:09:29,111
لا أعرف. وركاها ضيقان.

178
00:09:29,736 --> 00:09:32,573
- ما يهم هو أن ينجو الطفل.
- يا إلهي!

179
00:09:32,656 --> 00:09:34,116
لم لا نحرص على أن ينجو الجميع؟

180
00:09:34,199 --> 00:09:37,536
"إيميلي"؟
لا أظن أنه يمكنني أن أفعل هذا يا "إيميلي".

181
00:09:37,619 --> 00:09:43,041
كيف يمكن لكائن بشري
أن يخرج من فتحة صغيرة كهذه؟

182
00:09:43,125 --> 00:09:45,961
هذا غير منطقي.
كيف ينجح أي كان في فعل هذا؟

183
00:09:46,044 --> 00:09:47,588
هذا يكفي!

184
00:09:48,213 --> 00:09:49,965
لم يعد الأمر يتعلق بك يا "سوزن".

185
00:09:50,048 --> 00:09:53,010
في داخلك حياة ثمينة
وعليك أن تتحلي بالقوة لأجلها.

186
00:09:53,093 --> 00:09:55,304
- هل تفهمين؟
- نعم.

187
00:09:55,387 --> 00:09:58,223
جيد. والآن، ليحضر لي أحدكم مقص الخراف.

188
00:09:58,307 --> 00:10:00,350
- مقص الخراف؟
- لم تحتاجين إليه؟

189
00:10:00,434 --> 00:10:03,103
سأستخدم الكثير من معدات المزرعة.

190
00:10:05,731 --> 00:10:07,232
الانقباضات تتسارع.

191
00:10:08,275 --> 00:10:09,359
حسناً، اسمعي.

192
00:10:09,443 --> 00:10:11,945
إن كان الطفل سيُولد،
يجب أن يكون "أوستن" هنا. من الأفضل…

193
00:10:12,029 --> 00:10:14,698
"إيميلي ديكنسون"،
إياك أن تغادري هذه الغرفة.

194
00:10:14,781 --> 00:10:17,034
لكنه الوالد. يجب أن يكون هنا.

195
00:10:17,117 --> 00:10:19,077
لا أحتاج إلى "أوستن" بل أحتاج إليك.

196
00:10:19,161 --> 00:10:22,623
حسناً. يا إلهي!
كيف تكون يدك الصغيرة بهذه القوة؟

197
00:10:22,706 --> 00:10:25,709
لأنني أتألم.

198
00:10:25,792 --> 00:10:28,253
اشربي القليل من هذا يا عزيزتي.

199
00:10:28,337 --> 00:10:29,880
- هذا سيخفف الألم.
- حسناً.

200
00:10:29,963 --> 00:10:32,049
أحضرته سراً، تحسباً.

201
00:10:32,758 --> 00:10:35,594
انسي أمر مقص الخراف.
سأحتاج إلى كاشطة الخنازير.

202
00:11:07,793 --> 00:11:10,712
- لهذا تحلو الحياة في "نيو إنغلند".
- أوه، يا إلهي! صحيح!

203
00:11:10,796 --> 00:11:13,507
إعداد السكر من شجر القيقب
هو النشاط الموسمي المفضل لديّ.

204
00:11:13,590 --> 00:11:14,633
إنه المفضل لديّ أيضاً.

205
00:11:14,716 --> 00:11:16,844
قلت إن نحت اليقطين هو نشاطك المفضل.

206
00:11:16,927 --> 00:11:19,721
- أيمكن أن أفضّل نشاطين؟
- "آبي". لا.

207
00:11:19,805 --> 00:11:23,809
مهلاً! هذا ليس ذنبي.
"نيو إنغلند" تشعرني بسعادة كبيرة.

208
00:11:23,892 --> 00:11:25,644
لم تعطني شجرتي أي شيء.

209
00:11:25,727 --> 00:11:28,564
يجب أن تبلغ شجرة القيقب 45 عاماً
قبل أن تنتج عصارة جيدة.

210
00:11:28,647 --> 00:11:30,649
انظري إلى معلومات "جورج".

211
00:11:30,732 --> 00:11:32,901
أين "فريزر" بحق الجحيم؟

212
00:11:32,985 --> 00:11:35,112
يُفترض أنها حفلة لوداعه.

213
00:11:35,195 --> 00:11:36,780
لا أصدق أنه سينضم للجيش.

214
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
يزداد الضغط لدفع الشبان للانخراط في الجيش.

215
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
لن يطول الأمر قبل أن نُضطر جميعنا للذهاب.

216
00:11:42,077 --> 00:11:44,037
ماذا عنك يا صديقي؟ هل ستقاتل؟

217
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
لا أظن أن الجيش سيرغب فيّ.

218
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
فأنا في حالة مزرية في هذه الفترة.

219
00:11:47,958 --> 00:11:49,293
كما أن ستُرزق طفلاً.

220
00:11:49,376 --> 00:11:51,795
يشارك الكثير من الآباء اليافعين
في هذه الحرب وهذا مؤسف.

221
00:11:52,421 --> 00:11:56,258
أجل، في النهاية، يجب أن يتمّم الرجل واجبه.

222
00:11:56,341 --> 00:11:57,801
لم لا يمكن أن تكون النساء جنديات؟

223
00:11:57,885 --> 00:12:00,470
- ماذا عن المساواة؟
- "آبي"!

224
00:12:00,554 --> 00:12:03,640
هل يعرف أحدكم
أين أجد كرة ثلج مع صلصة القيقب؟

225
00:12:05,225 --> 00:12:07,561
- يا رجل.
- "فريزر"، يا صاحبي!

226
00:12:07,644 --> 00:12:09,771
- تبدو بحالة جيدة، بأفضل حال.
- أجل.

227
00:12:09,855 --> 00:12:11,690
أنهت أمي للتو
حياكة شارة رتبتي على السترة.

228
00:12:11,773 --> 00:12:14,484
- أنيق!
- تبدو كبطل حقيقي يا "ستيرنز".

229
00:12:14,568 --> 00:12:17,154
- نادني المعاون "ستيرنز".
- صحيح!

230
00:12:17,237 --> 00:12:20,324
- إليكم فتى "أميرست" الذهبي.
- نحن فخورون بك يا "فريزر".

231
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
أشكرك لأنك جمعت الرفاق يا "أوستن".

232
00:12:23,160 --> 00:12:25,162
يعني لي الكثير أن أراكم جميعاً لمرة أخيرة.

233
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
مرة أخيرة؟ بحقك!

234
00:12:28,040 --> 00:12:31,793
- سنراك حين تنتهي الحرب.
- أجل. ربما.

235
00:12:32,419 --> 00:12:35,047
بحقك! لن ينالوا من خيرة شبان "أميرست".

236
00:12:35,130 --> 00:12:37,591
أجل، أنت نجم فريق هوكي الحقل،

237
00:12:37,674 --> 00:12:41,303
- ابن رئيس الجامعة…
- والحرب هي مثل ملعب هوكي الحقل.

238
00:12:43,722 --> 00:12:45,849
في أي حال، لا مفر من ذلك الآن.

239
00:12:45,933 --> 00:12:48,352
بحقك! لطالما كنت الأفضل بيننا.

240
00:12:48,435 --> 00:12:50,604
- أنت بطل حقيقي.
- اسمع، أين "إيميلي"؟

241
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
- من؟
- "إيميلي ديكنسون".

242
00:12:53,440 --> 00:12:54,816
أختك؟

243
00:12:54,900 --> 00:12:57,319
كنت آمل أن أودّعها. هل ستأتي؟

244
00:12:58,946 --> 00:12:59,947
لا أعرف.

245
00:13:00,739 --> 00:13:02,449
لا أتحدّث إلى عائلتي.

246
00:13:02,533 --> 00:13:05,327
- ماذا حصل يا "أوستن"؟
- سنتحدث في الأمر لاحقاً.

247
00:13:05,410 --> 00:13:08,497
حسناً، لنجعله وداعاً ملائماً، هه؟

248
00:13:08,580 --> 00:13:11,083
3 هتافات لـ"فريزر ستيرنز".

249
00:13:14,711 --> 00:13:17,548
"ها نحن ننتظر، بقيمة كافية

250
00:13:18,674 --> 00:13:20,384
لمثل هذه اللؤلؤة العظيمة

251
00:13:21,218 --> 00:13:24,221
لأن حياتنا ذابت

252
00:13:25,681 --> 00:13:27,516
في وعاء الحرب الرهيب؟"

253
00:13:32,896 --> 00:13:36,525
آسفة.

254
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
أيمكنك أن تدفعي قليلاً…

255
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
أجل.

256
00:13:55,252 --> 00:13:59,756
لم أدرك إطلاقاً أن الإنجاب بطيء هكذا.

257
00:13:59,840 --> 00:14:02,342
يخرج الطفل حين يكون مستعداً.

258
00:14:02,426 --> 00:14:03,927
تماماً كالحمير.

259
00:14:04,595 --> 00:14:06,388
أتعرفين ما الذي أحبه في الإنجاب؟

260
00:14:06,471 --> 00:14:09,474
المفاجأة. لا تعرفين علام ستحصلين.

261
00:14:10,058 --> 00:14:13,187
في مرة، أنجبت قريبة لي توأمين متصلين.

262
00:14:13,270 --> 00:14:16,607
3 أذرع ورأسان.
ربما تخفي "سو" توأمين مثلهما في داخلها.

263
00:14:18,275 --> 00:14:21,778
- كم سيطول الأمر؟
- هذا لغز يا عزيزتي. لا أحد يعلم.

264
00:14:21,862 --> 00:14:25,199
لكن يمكنني أن أخمّن. لنلق نظرة.

265
00:14:25,282 --> 00:14:26,867
رباه! لا، لا أريد… لا.

266
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
لا تتحركي يا "سوزن".

267
00:14:30,579 --> 00:14:33,248
ما زال أمامها نحو 3 ساعات.
لم تتسع سوى 2.5 سم.

268
00:14:34,416 --> 00:14:36,168
لا أعرف إن يمكنني أن أتحمّل 3 ساعات أخرى.

269
00:14:36,251 --> 00:14:37,419
ألا تستطيعين؟ ماذا عني؟

270
00:14:37,503 --> 00:14:40,589
اسمعي يا "إيميلي"،
كما كنا نقول أنا والخالة "لافينيا".

271
00:14:40,672 --> 00:14:42,758
إن لم تستطيعي أن تسيطري على حصانك،
فاخرجي من الإسطبل.

272
00:14:42,841 --> 00:14:44,801
ربما يجب أن تخرجي.

273
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
استريحي يا عزيزتي. ستحتاجين إلى ذلك.

274
00:14:49,306 --> 00:14:51,850
- هل تسمحين… بأن أخرج…
- اذهبي وحسب!

275
00:14:54,436 --> 00:14:56,647
يمكنها أن تدفع بقوة أكبر
بساقيها الخلفيتين.

276
00:14:56,730 --> 00:15:00,359
- نظرية لافتة.
- أريدك أن تقفي على أطرافك الـ4 يا عزيزتي.

277
00:15:05,822 --> 00:15:07,783
من الطارق؟ قد يكون "أوستن".

278
00:15:09,910 --> 00:15:12,204
"فريزر". هذا أنت.

279
00:15:12,287 --> 00:15:15,290
"إيميلي"، أتيت لأودّعك.

280
00:15:16,458 --> 00:15:18,001
الوداع.

281
00:15:18,085 --> 00:15:20,879
إذاً هل ستغادر؟

282
00:15:20,963 --> 00:15:23,757
أجل، سأذهب إلى "فرجينيا" في الغد.

283
00:15:23,841 --> 00:15:25,634
ثم سينطلق الجيش
باتجاه "كارولينا" الشمالية.

284
00:15:25,717 --> 00:15:27,052
عجباً!

285
00:15:27,135 --> 00:15:30,222
- آسفة، لكن "أوستن" ليس هنا.
- لا، سبق أن رأيته.

286
00:15:31,181 --> 00:15:32,933
أتيت لأودّعك.

287
00:15:34,226 --> 00:15:35,602
هل أنت منشغلة؟

288
00:15:35,686 --> 00:15:39,356
لا، كنت أجلس وحسب
بانتظار أن تلد "سو" طفلها.

289
00:15:39,982 --> 00:15:41,525
لم أكن أعرف. لم أقصد التطفل.

290
00:15:41,608 --> 00:15:46,029
لا، لا بأس. يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
وأحتاج إلى شرب كأس.

291
00:15:46,113 --> 00:15:47,114
لم لا تدخل؟

292
00:15:54,621 --> 00:15:55,622
هل نعود؟

293
00:15:58,292 --> 00:15:59,459
تفضل.

294
00:16:03,547 --> 00:16:04,548
نخبك.

295
00:16:13,807 --> 00:16:15,684
يسرني أنك أتيت لتراني.

296
00:16:18,437 --> 00:16:21,565
لحزنت كثيراً لو لم تتسن لنا الفرصة لنتودّع.

297
00:16:21,648 --> 00:16:24,276
أنا أيضاً. كان لا بد أن أراك قبل أن أرحل.

298
00:16:24,985 --> 00:16:28,739
أتعلمين؟ نظراً لكوني قد لا أعود.

299
00:16:32,201 --> 00:16:33,577
كل هذا؟

300
00:16:34,912 --> 00:16:38,207
اسمع، لا تعتبر الرؤية التي راودتني

301
00:16:38,290 --> 00:16:40,375
بشأن موتك على محمل الجد.

302
00:16:40,459 --> 00:16:43,003
أنا غريبة الأطوار وأنت تعرف ذلك.

303
00:16:43,086 --> 00:16:45,297
أنا المجنونة، أليس كذلك؟

304
00:16:45,380 --> 00:16:48,634
- أنا متأكدة من أنك ستكون بخير و…
- لا تفعلي هذا، رجاءً.

305
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
لا أفعل ماذا؟

306
00:16:52,387 --> 00:16:55,599
لا تكوني زائفة وتدّعي الفرح كالبقية.

307
00:16:57,226 --> 00:17:00,812
أنت الوحيدة التي كانت صادقة معي
بشأن ما قد تكلّفني إياه الحرب.

308
00:17:02,898 --> 00:17:05,442
أنت الوحيدة التي تتمتع بشجاعة كافية
لمواجهة الحقيقة.

309
00:17:06,359 --> 00:17:08,654
لا تحاولين أن تنشري أملاً كاذباً.

310
00:17:11,448 --> 00:17:13,867
ماذا لو لم نملك سوى الأمل؟

311
00:17:18,038 --> 00:17:19,665
أحياناً…

312
00:17:22,584 --> 00:17:24,502
أكثر عمل نقوم به كدليل على الأمل

313
00:17:24,586 --> 00:17:28,632
هو أن ننظر مباشرة في قلب الظلام.

314
00:17:32,553 --> 00:17:34,805
- بالمناسبة، لا أظن أنك مجنونة.
- لا؟

315
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
لا!

316
00:17:37,474 --> 00:17:38,934
العالم مجنون.

317
00:17:40,310 --> 00:17:42,145
الأمر الوحيد الذي يميزك

318
00:17:42,229 --> 00:17:44,273
هو أنك لا تخشين أن تصفي الأمور كما ترينها.

319
00:17:46,608 --> 00:17:49,987
هذا ما يجعل منك كاتبة عظيمة. أتفهمين؟

320
00:17:50,070 --> 00:17:53,740
الكتّاب العظماء لا يخشون الحقيقة
حتى لو كانت أليمة.

321
00:17:54,449 --> 00:17:55,909
"دانتي" مثلاً.

322
00:17:56,660 --> 00:17:57,870
"الجحيم".

323
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
نزل إلى جهنم،

324
00:18:02,499 --> 00:18:04,376
وعاد وأخبرنا عنها.

325
00:18:05,502 --> 00:18:06,503
في الواقع…

326
00:18:11,717 --> 00:18:13,719
آمل حقاً أن تعود.

327
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
"(بوسطن بوست)"

328
00:18:19,016 --> 00:18:22,436
"فوز حاسم آخر للجنرال (لي)
وموت 2000 جندي من جنود الاتحاد

329
00:18:22,519 --> 00:18:24,146
وإصابة 7000 بجروح."

330
00:18:24,229 --> 00:18:27,774
عظيم! 2000 رجل كان بإمكاني أن أتزوجهم.

331
00:18:27,858 --> 00:18:29,651
2000 رجل آخر أفلتوا من يدي.

332
00:18:29,735 --> 00:18:32,487
- ماذا عن الكونفدراليين؟
- ماذا عنهم؟

333
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
كم إصابة في صفوفهم؟

334
00:18:34,364 --> 00:18:38,035
- هل من لائحة بالأسماء؟
- فهمت ما تقوله.

335
00:18:38,118 --> 00:18:42,039
لأمكنني التزوج منهم أيضاً.
لكانت بيننا اختلافات سياسية،

336
00:18:42,122 --> 00:18:45,959
لكن ربما كانت ستشكل أحاديث مثيرة للاهتمام
على مائدة الفطور.

337
00:18:46,043 --> 00:18:48,921
أتساءل إن كان أخي بينهم.

338
00:18:49,671 --> 00:18:52,674
عمك "سام" في "سافانا"،
إنه يقاتل مع الطرف الآخر.

339
00:18:57,888 --> 00:19:01,517
لم يذكروا أي أسماء من قتلى الجنوب.

340
00:19:01,600 --> 00:19:03,977
أظن أننا لم نعد نعتبرهم بشراً حتى.

341
00:19:05,896 --> 00:19:08,190
هذا ما تفعله الكراهية يا "فيني".

342
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
الكراهية والانقسام.

343
00:19:12,319 --> 00:19:14,530
إنها فترة مخزية ليعيش المرء فيها.

344
00:19:16,490 --> 00:19:19,493
لكان من الأفضل لو توقف قلبي فعلاً البارحة.

345
00:19:21,119 --> 00:19:23,038
أنا سعيدة لأنك لم تمت.

346
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
حقاً؟

347
00:19:24,498 --> 00:19:25,707
أجل.

348
00:19:26,500 --> 00:19:29,711
بفضل هذه الحرب،
أنا أفقد كل شركاء حياتي المحتملين.

349
00:19:30,671 --> 00:19:33,340
لكان الوضع قاسياً جداً لو فقدت أبي أيضاً.

350
00:19:35,092 --> 00:19:37,469
إذاً ربما يمكنك أن تقرئي صفحة الرياضة.

351
00:19:39,596 --> 00:19:40,597
حسناً.

352
00:19:45,769 --> 00:19:49,106
تفاجأت لأنك لم تحضري "بيلي" اليوم.

353
00:19:49,189 --> 00:19:51,191
يحب كرات الثلج بصلصة القيقب.

354
00:19:51,984 --> 00:19:53,861
لم ينم جيداً البارحة.

355
00:19:55,112 --> 00:19:56,405
أنا أيضاً.

356
00:19:56,488 --> 00:19:59,408
لا أنام جيداً من دونك أبداً.

357
00:20:03,036 --> 00:20:04,496
لقد أنقذت حياتي.

358
00:20:05,414 --> 00:20:07,416
تعلمين ذلك، صحيح؟

359
00:20:08,750 --> 00:20:10,127
وجودي معك،

360
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
واعتنائي بـ"بيلي"،

361
00:20:14,047 --> 00:20:16,258
هذا مصدر فرحي الوحيد.

362
00:20:17,384 --> 00:20:18,385
هذا كل ما يهم.

363
00:20:20,137 --> 00:20:21,763
أنتما كل ما لديّ.

364
00:20:22,890 --> 00:20:25,142
أنا مستعد لأي شيء من أجلك يا "جاين".

365
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
توقف يا "أوستن".

366
00:20:28,437 --> 00:20:30,772
لا يمكننا أن نفعل هذا بعد الآن.
قلت لك ذلك.

367
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
لم لا؟

368
00:20:33,317 --> 00:20:35,319
لأن "سو" ستنجب طفلاً.

369
00:20:36,278 --> 00:20:37,988
لا داعي لأن يغير ذلك شيئاً.

370
00:20:38,071 --> 00:20:39,990
بلى، ولأنني…

371
00:20:41,450 --> 00:20:43,118
لأنني سأتزوج شخصاً آخر.

372
00:20:44,077 --> 00:20:45,078
أنت…

373
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
ماذا؟

374
00:20:48,498 --> 00:20:51,126
إنه شريك أبي.

375
00:20:51,210 --> 00:20:52,628
رجل اسمه "بيار".

376
00:20:53,921 --> 00:20:55,547
طلب يدي للزواج.

377
00:20:56,924 --> 00:20:59,468
"بيار"… من "بيار"؟ هل أعرفه؟

378
00:20:59,551 --> 00:21:01,762
لا، ليس من هنا.

379
00:21:02,387 --> 00:21:05,390
إنه من "فرنسا"، بل من "فيتنام".

380
00:21:08,936 --> 00:21:10,395
يملك مزرعة أرزّ.

381
00:21:11,188 --> 00:21:12,439
وهو…

382
00:21:13,815 --> 00:21:15,192
يبني موانئ

383
00:21:15,275 --> 00:21:18,278
للانفتاح على التجارة الفرنسية.

384
00:21:19,279 --> 00:21:20,280
واو.

385
00:21:21,114 --> 00:21:22,783
يبدو هذا جدلياً جداً.

386
00:21:23,325 --> 00:21:25,827
لا أعرف إلّا أنه يملك المال.

387
00:21:25,911 --> 00:21:28,163
ويمكنه أن يؤمّن تعليماً جيداً لـ"بيلي".

388
00:21:28,247 --> 00:21:31,208
- أنا مستعد لأتكفل برسوم تعليمه.
- "أوستن".

389
00:21:33,126 --> 00:21:37,172
لن تنجح علاقتنا. اتفقنا؟
هذه البلدة صغيرة جداً.

390
00:21:37,256 --> 00:21:38,799
تطلب مني أن أعيش حياة عار،

391
00:21:38,882 --> 00:21:40,717
- ولن أفعل ذلك.
- لا.

392
00:21:40,801 --> 00:21:42,094
"جاين".

393
00:21:42,803 --> 00:21:43,804
أرجوك.

394
00:21:44,638 --> 00:21:47,558
لا تذهبي. أرجوك.

395
00:21:48,725 --> 00:21:51,311
اشترينا تذاكر سفرنا إلى "فيتنام".

396
00:21:53,856 --> 00:21:55,482
لم يكن أمامي خيار.

397
00:21:56,650 --> 00:21:59,152
أظن أنك ستفهم يوماً ما.

398
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
آمل…

399
00:22:04,867 --> 00:22:08,370
آمل أن تتعلم زوجتك كيف تعتني بك.

400
00:22:25,179 --> 00:22:26,763
تأخر الوقت.

401
00:22:27,389 --> 00:22:28,807
عليّ أن أحزم أغراضي.

402
00:22:30,475 --> 00:22:31,977
ليته لم يكن عليك المغادرة.

403
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
القدر يناديني.

404
00:22:37,733 --> 00:22:40,235
سأفتقد هذه البلدة، "أميرست".

405
00:22:40,319 --> 00:22:43,197
أجل، أنا أيضاً متعلقة بهذا المكان.

406
00:22:43,280 --> 00:22:47,284
أريدك أن تعطيني شيئاً
لآخذه معي إلى الحرب.

407
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
لك ما تريد.

408
00:22:50,120 --> 00:22:51,121
قصيدة.

409
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
سأحملها في جيبي هنا.

410
00:22:59,922 --> 00:23:01,673
كلماتك تبعث فيّ الأمل.

411
00:23:03,383 --> 00:23:04,635
ليس أملاً كاذباً؟

412
00:23:04,718 --> 00:23:05,719
لا.

413
00:23:06,803 --> 00:23:08,013
أمل حقيقي.

414
00:23:10,140 --> 00:23:13,810
أمل جريء بما يكفي
للاعتراف بأن بعض الأمور لا تتحسن.

415
00:23:20,484 --> 00:23:22,152
تفضل. يمكنك أن تأخذ هذه.

416
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
كتبتها اليوم.

417
00:23:28,158 --> 00:23:29,826
لمن كتبتها؟

418
00:23:31,203 --> 00:23:32,204
كتبتها…

419
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
لـ"لا أحد".

420
00:23:44,424 --> 00:23:46,176
"من الخزي أن تكون على قيد الحياة

421
00:23:47,010 --> 00:23:49,680
عندما يموت الرجال الشجعان

422
00:23:50,681 --> 00:23:52,599
ويحسد المرء الغبار المتميز

423
00:23:53,934 --> 00:23:56,562
عندما تسمح، بالشروع في المعركة"

424
00:23:58,605 --> 00:23:59,815
شكراً يا "إيميلي".

425
00:24:14,413 --> 00:24:16,206
ظهر رأس الطفل. تعالي بسرعة يا "إيميلي".

426
00:24:21,837 --> 00:24:25,340
"المجد لله، هللويا

427
00:24:26,508 --> 00:24:32,055
حقيقته ستظهر"

428
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
يا إلهي!

429
00:24:34,558 --> 00:24:35,726
لقد عدت.

430
00:24:37,144 --> 00:24:38,145
ما الأمر يا أختي؟

431
00:24:40,689 --> 00:24:42,149
"أوستن"، لقد فاتك الأمر.

432
00:24:42,232 --> 00:24:44,568
أظن أنك ستجدين أنني أصبت الهدف.

433
00:24:44,651 --> 00:24:47,279
لا. الطفل.

434
00:24:47,905 --> 00:24:50,490
وُلد طفلك للتو. أصبحت أباً يا "أوستن".

435
00:24:57,456 --> 00:24:58,874
لماذا لم يأت أحد لمناداتي؟

436
00:24:59,458 --> 00:25:02,085
في الواقع، أردت ذلك، صدقاً. أنا…

437
00:25:03,003 --> 00:25:05,088
حتى أنني قلت إنني سأذهب… لقد…

438
00:25:05,172 --> 00:25:07,424
حدثت الأمور بسرعة كبيرة.

439
00:25:09,593 --> 00:25:12,179
مهلاً، بسرعة. أردت التحدث عن البارحة.

440
00:25:12,262 --> 00:25:14,139
لا أريد التحدث عن البارحة.

441
00:25:14,806 --> 00:25:16,225
أريد أن أرى طفلي.

442
00:25:16,308 --> 00:25:17,643
صحيح. لا. أعرف ذلك.

443
00:25:17,726 --> 00:25:20,312
لكن يجب أن تسحب بعض الأمور التي قلتها.

444
00:25:22,481 --> 00:25:24,942
ألا تظن أنه من المهم الآن بوجود الطفل،

445
00:25:25,025 --> 00:25:26,693
أن تبقى هذه العائلة متماسكة؟

446
00:25:26,777 --> 00:25:28,445
أظن أن الأوان فات لذلك.

447
00:25:28,529 --> 00:25:31,448
لم يفت الأوان يا "أوستن".

448
00:25:31,532 --> 00:25:34,159
يمكننا أن نصلح الوضع.
عليك أن تعتذر لأبي وحسب.

449
00:25:35,160 --> 00:25:39,039
لا أنوي التحدث إلى ذلك الرجل مجدداً.

450
00:25:39,122 --> 00:25:40,123
أنت لا تقصد كلامك.

451
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
بل أقصده.

452
00:25:43,460 --> 00:25:45,671
هذا المنزل منقسم يا "إيميلي".

453
00:25:46,421 --> 00:25:49,842
وعاجلاً أم آجلاً، سيكون عليك أن تختاري طرفاً.

454
00:26:56,283 --> 00:26:58,285
ترجمة "موريال ضو"
