1
00:00:08,258 --> 00:00:14,848
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,267 --> 00:00:20,437
‫كان يا ما كان، كانت الحكايات رائعة.‬

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,556
‫نعلم بأنكم لا تصدقوننا. ‬

4
00:00:22,647 --> 00:00:26,277
‫تعتقدون بأن الحكايات ظريفة‬
‫ووردية ومليئة بالجنيات.‬

5
00:00:27,736 --> 00:00:29,146
‫حسنًا، إنها ليست كذلك.‬

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,317
‫الحكايات الحقيقية مخيفة.‬

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,910
‫تابعوا قصة طفلين يغامران في حكاية مظلمة،‬

8
00:00:36,995 --> 00:00:40,285
‫حكاية مخيفة، حكاية غريبة.‬

9
00:00:42,333 --> 00:00:44,793
‫انتظروا، هل أنتم بعمر مناسب لهذه الحكاية؟‬

10
00:00:44,878 --> 00:00:46,798
‫هل يمكنكم حقًا تحمّلها؟‬

11
00:00:51,342 --> 00:00:52,802
‫حسنًا، تمّ تحذيركم.‬

12
00:00:52,886 --> 00:00:55,426
‫لا تلوموني‬
‫إن لم تستطيعوا النوم هذه الليلة.‬

13
00:00:56,681 --> 00:00:58,731
‫حسنًا، أنتم غريبو الأطوار.‬

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,518
‫استقروا في أماكنكم.‬

15
00:01:00,602 --> 00:01:04,112
‫حان الوقت لحكاية مخيفة من عالم "غريم".‬

16
00:01:04,189 --> 00:01:07,319
‫لا أعرف، حتى الآن، الحكاية ليست رائعة.‬

17
00:01:07,859 --> 00:01:09,529
‫بحقك! لم يبدأ بعد.‬

18
00:01:09,611 --> 00:01:11,531
‫هلا نبدأ بروايتها؟‬

19
00:01:12,864 --> 00:01:17,794
‫كان ياما كان، في مملكة "غريم"،‬
‫كان هناك طفلان…‬

20
00:01:25,543 --> 00:01:26,673
‫"هانسل"…‬

21
00:01:26,753 --> 00:01:29,343
‫اخرجي أينما كنت.‬

22
00:01:35,637 --> 00:01:36,547
‫أمسكت بك!‬

23
00:01:41,893 --> 00:01:42,893
‫…و"غريتيل".‬

24
00:01:45,021 --> 00:01:47,521
‫ربما تظنون أنكم تعرفون قصتهما.‬

25
00:01:47,607 --> 00:01:50,187
‫لا أعتقد أنكم تعرفونها،‬
‫ليس القصة الحقيقية.‬

26
00:01:50,276 --> 00:01:51,276
‫لم أسمع بهما قط.‬

27
00:01:51,361 --> 00:01:53,571
‫كانا يعيشان مع والدتهما الملكة…‬

28
00:01:53,655 --> 00:01:55,155
‫حان وقت الحكاية.‬

29
00:01:55,240 --> 00:01:56,910
‫…ووالدهما الملك.‬

30
00:01:56,991 --> 00:01:58,991
‫أنا التنين!‬

31
00:02:00,453 --> 00:02:03,123
‫كان والداهما يحبانهما كثيرًا.‬

32
00:02:03,206 --> 00:02:05,876
‫كانوا عائلة صغيرة سعيدة.‬

33
00:02:05,959 --> 00:02:08,589
‫إلى أن جاء التنين.‬

34
00:02:10,463 --> 00:02:11,633
‫سأحميك.‬

35
00:02:13,591 --> 00:02:15,931
‫لا تقلق، إنها مجرد قصة.‬

36
00:02:18,429 --> 00:02:22,269
‫"عندما يفتح الظلام على مصراعيه‬

37
00:02:22,350 --> 00:02:26,150
‫ويبتلع الشمس في داخله‬

38
00:02:26,229 --> 00:02:29,939
‫النجوم المغمورة تملأ السماء‬

39
00:02:30,024 --> 00:02:34,074
‫كملاءة يستلقي عليها القمر"‬

40
00:02:34,154 --> 00:02:36,744
‫ولهذا كان من المفاجئ للغاية‬

41
00:02:46,457 --> 00:02:49,457
‫أن يقطع والدهما رأسيهما.‬

42
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
‫مهلًا! لا يمكنك رواية‬
‫هذا الجزء من القصة يا "ويليام".‬

43
00:02:53,047 --> 00:02:54,547
‫هنالك أطفال يشاهدون.‬

44
00:02:54,632 --> 00:02:58,472
‫انظر إلى هذا الطفل هناك،‬
‫كم عمرك؟ سبع سنوات؟‬

45
00:02:58,553 --> 00:03:01,563
‫كيف سيتعلم ماذا يوجد‬
‫داخل عنق الإنسان لولا ذلك؟‬

46
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫دماء على الأغلب.‬

47
00:03:03,850 --> 00:03:04,890
‫سنعرض المشهد.‬

48
00:03:05,476 --> 00:03:06,476
‫بحسن ذوق.‬

49
00:03:15,862 --> 00:03:17,532
‫ماذا؟ هل استعجلت؟‬

50
00:03:18,573 --> 00:03:22,583
‫قد تظنون أن هذه هي نهاية‬
‫حكاية "هانسل" و"غريتيل".‬

51
00:03:22,660 --> 00:03:25,910
‫في الواقع، إنها مجرد بدايتها.‬

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,617
‫هل سينجح الأمر حقًا؟‬

53
00:03:28,374 --> 00:03:30,544
‫سينجح، لا بد أن ينجح!‬

54
00:03:30,627 --> 00:03:32,997
‫وانتهيت.‬

55
00:03:34,339 --> 00:03:36,839
‫إذن، انهضا!‬

56
00:03:36,925 --> 00:03:38,215
‫ها أنتما.‬

57
00:03:38,301 --> 00:03:41,391
‫"غريتيل"؟ "هانسل"؟ أرجوكما!‬

58
00:03:41,471 --> 00:03:45,311
‫كيف صدقنا أن هذا سيُعيدهما؟‬

59
00:03:45,391 --> 00:03:46,811
‫ماذا فعلنا؟‬

60
00:03:49,103 --> 00:03:50,153
‫ماذا؟‬

61
00:03:56,611 --> 00:03:58,741
‫أيها الطفلان، لقد…‬

62
00:03:58,821 --> 00:03:59,701
‫استيقظتما!‬

63
00:03:59,781 --> 00:04:03,911
‫من يريد كعكة الشوكولاتة؟‬

64
00:04:07,580 --> 00:04:09,500
‫أظن أن شريحة من الكعكة ستكون…‬

65
00:04:10,333 --> 00:04:11,713
‫لا، شكرًا لك يا أبي.‬

66
00:04:11,793 --> 00:04:12,923
‫ولكن يا "غريتيل"…‬

67
00:04:13,002 --> 00:04:16,842
‫نحن مرهقان،‬
‫كما أننا لا نذكر شيئًا مما حدث للتو،‬

68
00:04:16,923 --> 00:04:18,383
‫في حال كنتما تتساءلان.‬

69
00:04:18,466 --> 00:04:20,676
‫- سنخلد للنوم.‬
‫- لا أشعر بالنعاس.‬

70
00:04:20,760 --> 00:04:23,510
‫طابت ليلتكما، نحبكما، نومًا هنيئًا.‬

71
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
‫لقد نجح الأمر حقًا!‬

72
00:04:28,810 --> 00:04:30,480
‫هل تعتقد أنهما لاحظا شيئًا؟‬

73
00:04:30,561 --> 00:04:33,731
‫أسرع يا "هانسل"، علينا الرحيل من هنا.‬

74
00:04:35,984 --> 00:04:38,534
‫لماذا فعلا ذلك؟ ألم يعودا يحباننا؟‬

75
00:04:39,696 --> 00:04:42,066
‫لا يقطع المرء رؤوس الأشياء التي يحبها.‬

76
00:04:42,573 --> 00:04:43,953
‫تقطعين رؤوس الأزهار.‬

77
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
‫لا بد أننا فعلنا شيئًا سيئًا.‬

78
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
‫شيئًا سيئًا للغاية.‬

79
00:04:49,372 --> 00:04:50,792
‫لسنا السبب في هذا.‬

80
00:04:50,873 --> 00:04:54,173
‫بل هما السبب، إنهما فظيعان وشريران.‬

81
00:04:55,795 --> 00:04:59,665
‫الآباء لا ‬‫يذبحون ‬‫أبنائهم،‬
‫ولا حتى مرة واحدة.‬

82
00:04:59,757 --> 00:05:01,757
‫لا يجدر بي حتى قول ذلك.‬

83
00:05:08,641 --> 00:05:10,771
‫"هانسل"، علينا الرحيل من هنا.‬

84
00:05:10,852 --> 00:05:12,772
‫ولكن إلى أين سنذهب؟‬

85
00:05:12,854 --> 00:05:16,024
‫لا أعرف، سنجد حلًا معًا.‬

86
00:05:17,317 --> 00:05:19,187
‫هل ستكون مغامرة؟‬

87
00:05:19,944 --> 00:05:21,534
‫أعدك بهذا.‬

88
00:05:21,612 --> 00:05:24,622
‫ولا تقلق، سأحميك دومًا يا أخي الأصغر.‬

89
00:05:24,699 --> 00:05:25,529
‫لا.‬

90
00:05:27,660 --> 00:05:29,500
‫أنا سأحميك.‬

91
00:05:30,413 --> 00:05:33,753
‫ولست أخاك الأصغر،‬
‫إنك أكبر مني بدقيقتين فقط.‬

92
00:05:33,833 --> 00:05:35,133
‫ثلاث دقائق تقريبًا.‬

93
00:05:35,376 --> 00:05:36,706
‫هل تثق بي؟‬

94
00:05:37,337 --> 00:05:38,337
‫لنفعلها.‬

95
00:05:38,921 --> 00:05:40,341
‫مغامرة!‬

96
00:05:41,966 --> 00:05:43,676
‫- لا!‬
‫- إنهما قادمان!‬

97
00:05:43,760 --> 00:05:45,220
‫هيا! بسرعة!‬

98
00:05:49,182 --> 00:05:50,812
‫السجادة! حالًا!‬

99
00:05:53,436 --> 00:05:54,436
‫هيا.‬

100
00:05:58,941 --> 00:06:00,531
‫بماذا ربطت الطرف الآخر؟‬

101
00:06:11,871 --> 00:06:14,291
‫سيكون كل شيء بخير.‬

102
00:06:23,841 --> 00:06:27,221
‫من غريب الأطوار هذا؟ ولماذا يرتدي عباءة؟‬

103
00:06:27,303 --> 00:06:31,063
‫يُفترض أن يكون هذا غامضًا.‬

104
00:06:32,350 --> 00:06:35,190
‫وهما خائفان وحائران،‬
‫شق "هانسل" و"غريتيل" طريقهما‬

105
00:06:35,269 --> 00:06:36,809
‫عبر القرية الصامتة.‬

106
00:06:48,533 --> 00:06:50,583
‫"غريتيل"، ماذا سنفعل؟‬

107
00:06:51,244 --> 00:06:53,544
‫ثق بي، لدي خطة.‬

108
00:06:54,580 --> 00:06:58,290
‫سنجد والدين أفضل، والدين مثاليين.‬

109
00:06:58,376 --> 00:07:00,796
‫مثل والدين لن يقتلاننا كثيرًا؟‬

110
00:07:00,878 --> 00:07:01,838
‫بالضبط.‬

111
00:07:02,422 --> 00:07:05,592
‫حسنًا، أتذكر تلك المرأة‬
‫التي توصل الخبز إلى القصر؟‬

112
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
‫التي تعطينا دومًا كعكة الشوكولاتة؟‬

113
00:07:07,718 --> 00:07:08,678
‫السيدة "بيكر"؟‬

114
00:07:08,761 --> 00:07:11,851
‫كنت أفكر في أنها ستكون أمًا جديدة مثالية.‬

115
00:07:11,931 --> 00:07:14,231
‫نعم، كعكة الشوكولاتة تعني الحب.‬

116
00:07:14,308 --> 00:07:16,478
‫كان أبي وأمي يعطياننا كعكة الشوكولاتة.‬

117
00:07:16,561 --> 00:07:18,481
‫هل كانا ما يزالان يحباننا عندها؟‬

118
00:07:18,980 --> 00:07:20,190
‫لا أعرف يا "هانسل".‬

119
00:07:20,773 --> 00:07:21,823
‫أصغ الآن.‬

120
00:07:23,651 --> 00:07:25,451
‫تعيش السيدة "بيكر" هنا.‬

121
00:07:26,154 --> 00:07:27,994
‫ما هذه التي علينا المرور عبرها؟‬

122
00:07:28,531 --> 00:07:32,201
‫مكتوب أنها "الغابات المظلمة العميقة".‬

123
00:07:38,374 --> 00:07:39,754
‫لنرجع إلى البيت.‬

124
00:07:39,834 --> 00:07:42,714
‫لو عرفنا سبب فعل أبي وأمي لما فعلاه، ربما…‬

125
00:07:42,795 --> 00:07:45,625
‫"هانسل"، هل تريد‬
‫أن يتعرض رأسك للقطع مجددًا؟‬

126
00:07:45,715 --> 00:07:46,795
‫افعل مثلي فحسب.‬

127
00:07:46,883 --> 00:07:48,893
‫خذ كل مشاعرك وضعها في صندوق.‬

128
00:07:48,968 --> 00:07:51,048
‫- وأغلقه وادفنه، ثم أحرقه.‬
‫- ماذا؟‬

129
00:07:51,137 --> 00:07:53,137
‫- حسنًا.‬
‫- لا تفكر فيهما مجددًا.‬

130
00:07:53,222 --> 00:07:55,642
‫كيف سأحرق الصندوق بعدما أدفنه؟‬

131
00:07:56,225 --> 00:08:00,645
‫"هانسل"، سنجد الوالدين المثاليين‬
‫مهما كلفنا الأمر.‬

132
00:08:00,730 --> 00:08:01,900
‫وعندها…‬

133
00:08:04,150 --> 00:08:06,360
‫سيندم أبي وأمي.‬

134
00:08:07,778 --> 00:08:10,108
‫لنذهب، ابق بقربي.‬

135
00:08:19,123 --> 00:08:22,133
‫وهكذا، شق "هانسل" و"غريتيل" طريقهما‬

136
00:08:22,210 --> 00:08:24,630
‫عبر الغابات المظلمة العميقة،‬

137
00:08:24,712 --> 00:08:28,052
‫لإيجاد العائلة المثالية.‬

138
00:08:32,261 --> 00:08:34,641
‫واحد منا.‬

139
00:08:34,722 --> 00:08:36,062
‫من هناك؟‬

140
00:08:36,933 --> 00:08:38,063
‫أنا مسلح!‬

141
00:08:41,354 --> 00:08:42,484
‫هل سمعت هذا الصوت؟‬

142
00:08:42,563 --> 00:08:44,113
‫إنه صوت الرياح فحسب.‬

143
00:08:44,774 --> 00:08:45,904
‫مهلًا!‬

144
00:08:55,076 --> 00:08:56,826
‫إنها في شعري! أبعديها عني!‬

145
00:08:56,911 --> 00:08:58,041
‫اغربي! ابتعدي!‬

146
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
‫هذا مقرف، لقد قبّلتني إحداها.‬

147
00:09:03,292 --> 00:09:06,802
‫حسنًا، علينا إيجاد مكان لنستريح به الليلة.‬

148
00:09:06,879 --> 00:09:08,549
‫لا يمكننا المواصلة بالظلام.‬

149
00:09:16,430 --> 00:09:18,560
‫انظر، إنه يتوهج.‬

150
00:09:23,729 --> 00:09:25,189
‫هذا جنوني!‬

151
00:09:25,273 --> 00:09:28,443
‫لا يجدر بخياطة رأس أحدهم مكانه‬
‫أن تعيده إلى الحياة.‬

152
00:09:28,526 --> 00:09:30,856
‫إنه خيط سحري ما.‬

153
00:09:30,945 --> 00:09:33,065
‫الطب العصري مذهل.‬

154
00:09:37,577 --> 00:09:40,577
‫"غريتيل"، يراودني شعور سيئ‬
‫حيال هذا المكان.‬

155
00:09:43,374 --> 00:09:47,094
‫هذه مجرد فكرة، بدلًا من الراحة،‬
‫يمكننا مواصلة المشي إلى الأبد،‬

156
00:09:47,169 --> 00:09:49,959
‫وأرجوك ألا نتوقف‬
‫في الغابات المظلمة العميقة.‬

157
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
‫لا، نحتاج إلى الراحة.‬

158
00:09:54,051 --> 00:09:57,431
‫ويا "هانسل"، أعرف أن بوسعك حمايتي.‬

159
00:10:05,813 --> 00:10:08,233
‫حسنًا، يمكنني فعل هذا.‬

160
00:10:08,316 --> 00:10:12,946
‫نعم، ليس عليّ سوى فتح عينيّ على آخرهما‬

161
00:10:13,029 --> 00:10:16,069
‫طوال الليل.‬

162
00:10:22,997 --> 00:10:25,957
‫واحد منا.‬

163
00:10:31,172 --> 00:10:32,262
‫إنها الذئاب.‬

164
00:10:37,178 --> 00:10:38,758
‫"غريتيل"؟‬

165
00:10:40,556 --> 00:10:42,636
‫هل تفضّلين الموت في يقظتك أم منامك؟‬

166
00:10:42,725 --> 00:10:44,475
‫لماذا تسأل؟‬

167
00:10:46,395 --> 00:10:47,555
‫في منامي.‬

168
00:10:47,647 --> 00:10:48,557
‫فات الأوان!‬

169
00:10:53,319 --> 00:10:55,489
‫تراجعي!‬

170
00:10:55,571 --> 00:10:57,071
‫خذي هذا!‬

171
00:10:57,156 --> 00:10:59,526
‫أنا آسفة لأني ورطتنا في هذا!‬

172
00:10:59,617 --> 00:11:02,447
‫إذا كان عليّ الموت مجددًا،‬
‫فيسرني أني أموت معك.‬

173
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
‫مهلًا، هل بدا الأمر وكأني مسرور لموتك؟‬

174
00:11:05,289 --> 00:11:06,919
‫لم أكن أنتبه لكلامك!‬

175
00:11:06,999 --> 00:11:08,749
‫ابتعدي! أنا أحذرك!‬

176
00:11:11,671 --> 00:11:13,131
‫- اهرب!‬
‫- اهربي!‬

177
00:11:26,560 --> 00:11:27,480
‫من هذا الاتجاه!‬

178
00:11:41,283 --> 00:11:42,703
‫علينا العبور.‬

179
00:11:46,163 --> 00:11:48,293
‫لا يمكنني فعلها!‬

180
00:11:48,374 --> 00:11:50,384
‫عليك ذلك، أمسك بيدي.‬

181
00:12:08,769 --> 00:12:09,729
‫هيا!‬

182
00:12:11,605 --> 00:12:12,475
‫ساعدني!‬

183
00:12:22,992 --> 00:12:24,082
‫لا!‬

184
00:12:27,371 --> 00:12:29,371
‫لا!‬

185
00:12:32,334 --> 00:12:34,424
‫إنه يوم سيئ للذئاب.‬

186
00:12:39,300 --> 00:12:40,260
‫يا للعجب!‬

187
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‫هل أنتما بخير؟‬

188
00:12:42,094 --> 00:12:46,144
‫هذه الذئاب ستقضمكما إن منحتماها نصف فرصة.‬

189
00:12:46,223 --> 00:12:48,483
‫تفضلا، لا بد أنكما تشعران بالبرد.‬

190
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

191
00:12:50,394 --> 00:12:53,484
‫سيدي؟ نبحث عن السيدة "بيكر".‬

192
00:12:53,564 --> 00:12:54,614
‫نعم.‬

193
00:12:54,690 --> 00:12:57,900
‫نعم، كوخها على مسافة يوم من هذا الاتجاه.‬

194
00:12:57,985 --> 00:12:58,935
‫ستلاحظانه.‬

195
00:12:59,737 --> 00:13:01,697
‫هل أنتما وحدكما أيها الصغيران؟‬

196
00:13:01,781 --> 00:13:05,991
‫أسأل لأنه يبدو أنكما بحاجة‬
‫إلى مكان للإقامة فيه.‬

197
00:13:06,076 --> 00:13:09,206
‫لدينا متسع كبير في المزرعة لكما،‬

198
00:13:09,288 --> 00:13:11,918
‫والكثير من اللفت.‬

199
00:13:11,999 --> 00:13:14,709
‫"هانسل"، مزارع لفت؟‬

200
00:13:14,794 --> 00:13:16,804
‫أم خبّازة كعك؟‬

201
00:13:20,090 --> 00:13:21,680
‫لدينا فائزة.‬

202
00:13:21,759 --> 00:13:24,049
‫- لا، شكرًا سيدي.‬
‫- ولكننا ممتنان لمساعدتك.‬

203
00:13:24,136 --> 00:13:25,506
‫هذا مؤسف.‬

204
00:13:27,181 --> 00:13:30,101
‫تعالا إلينا إن غيّرتما رأيكما.‬

205
00:13:31,185 --> 00:13:32,475
‫شكرًا، وداعًا.‬

206
00:13:32,561 --> 00:13:33,561
‫إلى اللقاء.‬

207
00:13:41,570 --> 00:13:44,030
‫واصل "هانسل" و"غريتيل" رحلتهما‬

208
00:13:44,114 --> 00:13:47,664
‫وهما لا يدركان أن هناك من يتبعهما…‬

209
00:13:48,577 --> 00:13:49,447
‫هو.‬

210
00:14:00,214 --> 00:14:03,434
‫بعدها بيوم،‬
‫خرج "هانسل" و"غريتيل" من الغابة،‬

211
00:14:03,509 --> 00:14:05,929
‫وهما مرهقان وجائعان‬

212
00:14:06,011 --> 00:14:09,521
‫أكثر مما كانا يومًا في حياتهما.‬

213
00:14:10,140 --> 00:14:14,520
‫هل تريدين كيس لفت؟‬
‫الجزء المتعرق مالح وشهي.‬

214
00:14:24,905 --> 00:14:27,865
‫"هانسل"، هل ترى ما أراه؟‬

215
00:14:28,617 --> 00:14:31,447
‫هل هذا… بيت من الكعك؟‬

216
00:14:31,537 --> 00:14:33,407
‫سأكتشف ذلك.‬

217
00:14:33,497 --> 00:14:34,917
‫بفمي.‬

218
00:14:34,999 --> 00:14:36,129
‫نعم!‬

219
00:14:52,433 --> 00:14:53,683
‫أطفال!‬

220
00:14:57,855 --> 00:15:00,315
‫كم أحب…‬

221
00:15:01,525 --> 00:15:03,855
‫الأطفال!‬

222
00:15:07,865 --> 00:15:11,445
‫جربا السياج يا صغيراي الجميلين.‬

223
00:15:11,535 --> 00:15:14,155
‫إنه من قصب حلوى النعناع.‬

224
00:15:16,498 --> 00:15:19,418
‫شكرًا لك سيدتي، أعتذر لأننا صرخنا.‬

225
00:15:19,501 --> 00:15:21,711
‫- ظننا أنك ستقطعيننا.‬
‫- "هانسل"!‬

226
00:15:21,795 --> 00:15:23,415
‫أقطعكما؟ لماذا؟‬

227
00:15:24,924 --> 00:15:26,804
‫أحب الأطفال.‬

228
00:15:26,884 --> 00:15:30,684
‫إنهم بغاية… الروعة.‬

229
00:15:31,388 --> 00:15:33,018
‫مهلًا لحظة.‬

230
00:15:33,098 --> 00:15:37,648
‫أعرف أننا نتساءل "هل هي لطيفة أم شريرة؟"‬

231
00:15:37,728 --> 00:15:38,938
‫ولكن بحقك!‬

232
00:15:39,021 --> 00:15:43,361
‫يعرف الجميع هذه القصة،‬
‫إنها ساحرة تأكل الأطفال.‬

233
00:15:43,442 --> 00:15:47,822
‫ما المشكلة في هذا؟ الأطفال لطفاء ونضرين.‬

234
00:15:47,905 --> 00:15:51,985
‫ليست ساحرة، إنها امرأة عادية تمامًا…‬

235
00:15:52,076 --> 00:15:53,486
‫تأكل الأطفال.‬

236
00:15:53,577 --> 00:15:56,077
‫كان لديها ابن في الماضي.‬

237
00:15:56,163 --> 00:15:58,873
‫وفعلت ما يفعله الأهالي.‬

238
00:15:58,958 --> 00:16:02,748
‫انظر إليك، كم أنت لطيف!‬

239
00:16:02,836 --> 00:16:07,336
‫ولكنها تمادت أكثر من البقية.‬

240
00:16:07,424 --> 00:16:09,594
‫يمكنني التهامك الآن، نعم، يمكنني ذلك.‬

241
00:16:10,678 --> 00:16:14,428
‫يمكننا التهامك!‬

242
00:16:15,140 --> 00:16:19,350
‫وبالتالي، تحول طفلها المحبوب‬
‫إلى عدة فطائر شهية.‬

243
00:16:19,436 --> 00:16:21,726
‫وحالما تذوقت نكهة الأطفال…‬

244
00:16:37,621 --> 00:16:39,501
‫أصبحت عادةً يصعب الإقلاع عنها.‬

245
00:16:42,876 --> 00:16:45,416
‫هيا يا صغيراي، تعالا.‬

246
00:16:45,504 --> 00:16:49,434
‫ابقيا على العشاء، ابقيا قدر ما تشاءان.‬

247
00:16:49,508 --> 00:16:51,008
‫ابقيا إلى الأبد.‬

248
00:16:52,553 --> 00:16:53,603
‫اجلسا.‬

249
00:16:54,388 --> 00:16:57,728
‫سأحضر لكما وجبة سريعة، لا بد أنكما جائعين.‬

250
00:16:57,808 --> 00:17:01,018
‫ما سبب حضوركما إلى كوخي الصغير يا صغيراي؟‬

251
00:17:01,103 --> 00:17:02,653
‫قطع والدانا رأسينا.‬

252
00:17:02,730 --> 00:17:03,560
‫حقًا؟‬

253
00:17:03,647 --> 00:17:05,227
‫هذا تصرف مستهتر.‬

254
00:17:05,315 --> 00:17:09,025
‫نبحث عن العائلة المثالية،‬
‫أو عائلة لن تقتلنا على الأقل.‬

255
00:17:09,111 --> 00:17:12,701
‫وتسمح لنا بتناول كعكة الشوكولاتة متى شئنا.‬

256
00:17:12,781 --> 00:17:14,491
‫ولا تدعنا نؤدي الأعمال المنزلية.‬

257
00:17:14,575 --> 00:17:18,575
‫لدي بعض الكعك لكما.‬

258
00:17:18,662 --> 00:17:22,332
‫وكل ما يشتهيه قلبيكما.‬

259
00:17:22,416 --> 00:17:24,956
‫ما رأيكما بهذه السعادة الأبدية؟‬

260
00:17:26,253 --> 00:17:28,553
‫سيدي، أتسمحي لنا بالأكل مثل الحيوانات؟‬

261
00:17:28,630 --> 00:17:29,840
‫افعلا ما تشاءان.‬

262
00:17:37,139 --> 00:17:41,439
‫وجد "هانسل" و"غريتيل" شيئًا‬
‫ليحل محل حب والديهما،‬

263
00:17:41,518 --> 00:17:42,348
‫وهو الطعام.‬

264
00:17:43,562 --> 00:17:44,942
‫الكثير من الطعام.‬

265
00:17:45,022 --> 00:17:46,362
‫تناولا الطعام.‬

266
00:17:46,440 --> 00:17:50,240
‫هذا وذاك، والقليل من هذا،‬
‫والقليل من ذاك، تناولا الطعام يا صغيراي.‬

267
00:17:51,570 --> 00:17:54,160
‫يا لها من كعكة شهية!‬

268
00:17:55,115 --> 00:17:56,075
‫نعم.‬

269
00:17:56,158 --> 00:17:58,868
‫لا بد أنها تحبنا كثيرًا، صحيح؟‬

270
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
‫نعم.‬

271
00:18:01,997 --> 00:18:05,537
‫أتذكرين عندما لعب أبي وأمي‬
‫لعبة الغميضة معنا؟‬

272
00:18:06,502 --> 00:18:08,632
‫هل كانا ما زالا يحباننا عندها؟‬

273
00:18:09,213 --> 00:18:11,343
‫لا أعرف يا "هانسل".‬

274
00:18:11,423 --> 00:18:15,723
‫لدينا السيدة "بيكر" الآن، وكل شيء بخير.‬

275
00:18:16,637 --> 00:18:18,557
‫تفضلا يا قرة عيني.‬

276
00:18:18,639 --> 00:18:19,969
‫تناولا هذه الفطائر،‬

277
00:18:20,057 --> 00:18:24,347
‫وأصبحا جميلين وبدينين وغضّين،‬

278
00:18:27,564 --> 00:18:29,274
‫وطفلين بدينين.‬

279
00:18:34,488 --> 00:18:38,028
‫انظروا إلى الكعكتين الصغيرتين الناعستين.‬

280
00:18:38,117 --> 00:18:43,577
‫تعالا، لدي غرفة جاهزة لكما‬
‫مع سريرين رائعين وناعمين.‬

281
00:18:51,547 --> 00:18:54,007
‫طابت ليلتكما، نومًا هنيئًا.‬

282
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
‫لا تتركا حشرات السرير تعضكما.‬

283
00:18:56,135 --> 00:18:57,175
‫ليس قبل أن…‬

284
00:18:58,303 --> 00:18:59,183
‫تنضجا.‬

285
00:19:01,473 --> 00:19:05,443
‫نجحنا يا "هانسل"، وجدنا العائلة المثالية.‬

286
00:19:07,312 --> 00:19:09,312
‫وهي بغاية الجمال.‬

287
00:19:10,023 --> 00:19:12,693
‫أحبها كثيرًا.‬

288
00:19:16,405 --> 00:19:20,575
‫لماذا هذه الخزانة مليئة بأحذية الأطفال؟‬

289
00:19:21,618 --> 00:19:23,748
‫الأطفال يضيّعون الأشياء دومًا.‬

290
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
‫هذا الحذاء يحتوي على قدم به.‬

291
00:19:27,666 --> 00:19:29,076
‫ساق صغيرة.‬

292
00:19:29,668 --> 00:19:33,008
‫لا تهتم لهذا، لا بأس.‬

293
00:19:33,088 --> 00:19:37,548
‫نجحت خطتي بروعة، وكل شيء بخير.‬

294
00:19:40,637 --> 00:19:42,307
‫إن كان هذا رأيك.‬

295
00:19:43,724 --> 00:19:45,024
‫طابت ليلتك.‬

296
00:19:49,438 --> 00:19:51,228
‫هيا، استيقظا.‬

297
00:19:51,315 --> 00:19:54,065
‫حان وقت الطعام.‬

298
00:19:55,986 --> 00:19:57,396
‫- مرحى!‬
‫- طعام!‬

299
00:19:58,322 --> 00:20:01,582
‫نعم، تناولا الطعام‬
‫أيها الخنزيران الصغيران.‬

300
00:20:01,658 --> 00:20:04,078
‫قدم الخنزير لن تسمن وحدها.‬

301
00:20:06,413 --> 00:20:09,793
‫استهلك هضم كل هذا الطعام الكثير من الطاقة.‬

302
00:20:09,875 --> 00:20:14,915
‫بعد فترة، لم يترك هذا الكثير من الطاقة‬
‫في عقلي "هانسل" و"غريتيل".‬

303
00:20:15,797 --> 00:20:18,627
‫وعندها قررت السيدة "بيكر"…‬

304
00:20:19,468 --> 00:20:20,588
‫أنهما أصبحا ناضجين.‬

305
00:20:24,556 --> 00:20:27,266
‫"هانسل".‬

306
00:20:27,351 --> 00:20:29,231
‫هل هذا أنت أيها الطعام؟‬

307
00:20:29,311 --> 00:20:31,981
‫أحتاج إلى مساعدتك في المطبخ يا فطيرتي.‬

308
00:20:32,064 --> 00:20:33,024
‫حسنًا.‬

309
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
‫ثمة طعام هناك، صحيح؟‬

310
00:20:36,526 --> 00:20:37,436
‫نعم.‬

311
00:20:39,196 --> 00:20:41,406
‫كن مثل حمل وادخل إلى الفرن،‬

312
00:20:41,490 --> 00:20:45,740
‫وأخبرني عندما يصبح ساخنًا كفاية‬
‫لكي أخبزك أنت وأختك.‬

313
00:20:45,827 --> 00:20:48,497
‫هيا يا صغيري الحلو.‬

314
00:20:49,206 --> 00:20:51,076
‫كيف سأعرف متى سيكون ساخنًا كفاية؟‬

315
00:20:52,459 --> 00:20:53,339
‫ستموت.‬

316
00:20:57,214 --> 00:20:58,924
‫- مهلًا.‬
‫- نعم؟‬

317
00:20:59,007 --> 00:21:02,177
‫إن كنت ميتًا، كيف سأخبرك بأنه ساخن كفاية؟‬

318
00:21:02,719 --> 00:21:04,849
‫سأشم رائحتك وأنت تُطهى.‬

319
00:21:06,098 --> 00:21:07,058
‫حسنًا.‬

320
00:21:12,145 --> 00:21:13,685
‫يا للهول!‬

321
00:21:16,483 --> 00:21:20,033
‫يا لها من رائحة شهية!‬

322
00:21:22,531 --> 00:21:25,281
‫رائحتي أنا الشهية.‬

323
00:21:28,996 --> 00:21:32,206
‫هذا أنت يا لحم الخنزير في جيبي.‬

324
00:21:35,377 --> 00:21:37,497
‫مهلًا لحظة.‬

325
00:21:37,587 --> 00:21:38,837
‫الموت أمر سيئ!‬

326
00:21:38,922 --> 00:21:40,972
‫لا! إنه ساخن!‬

327
00:21:44,386 --> 00:21:47,716
‫كيف حالك في الداخل يا صغيري؟‬

328
00:21:48,390 --> 00:21:50,770
‫أنا بخير، أكاد أنضج الآن.‬

329
00:21:52,060 --> 00:21:54,310
‫لا أشمّ رائحتك بعد!‬

330
00:21:55,605 --> 00:21:57,975
‫لم تتبق لدى "هانسل" أي طاقة للتفكير،‬

331
00:21:58,817 --> 00:22:01,697
‫ولكن كان لديه ما يكفي لخداع السيدة "بيكر"‬

332
00:22:01,778 --> 00:22:04,278
‫لفتح باب الفرن.‬

333
00:22:05,866 --> 00:22:07,486
‫إنه جاهز.‬

334
00:22:07,576 --> 00:22:09,746
‫خنزيري الصغير العزيز.‬

335
00:22:15,375 --> 00:22:17,245
‫احذري! فلتُخبزي!‬

336
00:22:17,336 --> 00:22:18,546
‫لا!‬

337
00:22:19,546 --> 00:22:22,006
‫أيها الحقير الجاحد!‬

338
00:22:22,090 --> 00:22:24,680
‫"غريتيل"، استيقظي! علينا الذهاب!‬

339
00:22:24,760 --> 00:22:25,640
‫طعام؟‬

340
00:22:25,719 --> 00:22:27,929
‫- حاولت أن تطهوني! علينا الذهاب!‬
‫- مهلًا.‬

341
00:22:28,013 --> 00:22:28,933
‫ماذا يجري؟‬

342
00:22:32,559 --> 00:22:34,689
‫أبواب الفرن‬

343
00:22:34,770 --> 00:22:36,980
‫لا تُغلق!‬

344
00:22:45,989 --> 00:22:47,699
‫يا صغيراي!‬

345
00:22:49,201 --> 00:22:50,451
‫"هانسل"؟‬

346
00:22:51,286 --> 00:22:52,866
‫"هانسل"!‬

347
00:22:54,706 --> 00:22:59,166
‫هل تريدان أن تعرفا‬
‫متى توقف والديكما عن حبكما؟‬

348
00:22:59,252 --> 00:23:02,012
‫الجواب بسيط.‬

349
00:23:02,798 --> 00:23:04,548
‫وواضح للغاية.‬

350
00:23:06,593 --> 00:23:10,763
‫لم يحبانكما قط على الإطلاق.‬

351
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
‫تعرفان أن هذا صحيح.‬

352
00:23:22,442 --> 00:23:23,942
‫تناولي هذا!‬

353
00:23:32,702 --> 00:23:34,162
‫ربما هي بخير؟‬

354
00:23:35,372 --> 00:23:36,712
‫قد تكون بخير.‬

355
00:23:39,292 --> 00:23:41,252
‫ليست بخير.‬

356
00:23:44,214 --> 00:23:46,724
‫لم يكن قصب الحلوى بهذه الروعة يومًا.‬

357
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
‫من فضلك، هلا…‬

358
00:23:49,761 --> 00:23:50,601
‫انسي الأمر.‬

359
00:23:50,679 --> 00:23:54,219
‫هلا نطمئن على الأطفال‬
‫الذين يشاهدوننا الآن؟‬

360
00:23:54,307 --> 00:23:56,557
‫هل أنتم بخير يا أطفال؟‬

361
00:23:56,643 --> 00:23:58,813
‫ماذا عن ذلك الطفل الصغير؟ أنت!‬

362
00:23:58,895 --> 00:24:00,305
‫هل ما زلت تشاهد؟‬

363
00:24:00,397 --> 00:24:03,187
‫ماتت امرأة للتو على خازوق عصا نعناع.‬

364
00:24:03,859 --> 00:24:06,489
‫لماذا لا يغادر؟ أستسلم.‬

365
00:24:06,570 --> 00:24:08,530
‫يعجبني هذا الطفل.‬

366
00:24:08,613 --> 00:24:13,543
‫وهكذا، ابتعد "هانسل" و"غريتيل"‬
‫عن ذلك المكان بأسرع ما يمكنهما.‬

367
00:24:18,540 --> 00:24:20,130
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

368
00:24:20,208 --> 00:24:22,168
‫لم يحبنا والدانا قط.‬

369
00:24:22,252 --> 00:24:24,422
‫ولكن هذا يعني أننا فعلنا الصواب.‬

370
00:24:24,504 --> 00:24:26,844
‫ولكننا لم نختر الأم المناسبة.‬

371
00:24:26,923 --> 00:24:29,183
‫هذا سبب فشل خطتي.‬

372
00:24:29,259 --> 00:24:32,799
‫نحتاج إلى شخص متواضع أكثر.‬

373
00:24:33,889 --> 00:24:34,969
‫مثل ذلك المزارع.‬

374
00:24:35,056 --> 00:24:37,676
‫لا شيء متواضع أكثر من اللفت.‬

375
00:24:37,767 --> 00:24:41,057
‫يمكننا فعل هذا، يمكننا إيجاد عائلة أفضل.‬

376
00:24:41,146 --> 00:24:43,856
‫عائلة مثالية، هل أنت معي؟‬

377
00:24:43,940 --> 00:24:47,650
‫لن نرجع أبدًا، سنظل أنا وأنت معًا إلى الأبد.‬

378
00:25:03,752 --> 00:25:04,712
‫مرحبًا.‬

379
00:25:04,794 --> 00:25:06,764
‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬

380
00:25:08,006 --> 00:25:09,336
‫للأسف.‬

381
00:25:13,428 --> 00:25:18,428
‫كان ثمة طفلان استثنائيين هنا.‬

382
00:25:18,934 --> 00:25:20,604
‫إنهما لي.‬

383
00:25:21,353 --> 00:25:23,903
‫يمكنك أخذهما… مؤقتًا.‬

384
00:25:23,980 --> 00:25:25,770
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬

385
00:25:26,441 --> 00:25:28,781
‫نعم، عليك المتابعة.‬

386
00:25:29,319 --> 00:25:30,399
‫حسنًا.‬

387
00:25:30,487 --> 00:25:33,277
‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬

388
00:25:35,200 --> 00:25:37,410
‫مرحبًا؟‬

389
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
‫مهلًا، ماذا يجري هنا؟‬

390
00:25:42,374 --> 00:25:44,254
‫لا شيء جيد.‬

391
00:25:44,834 --> 00:25:47,884
‫أنا؟ مهلًا، لا، ولكني لم أنضج بعد.‬

392
00:25:47,963 --> 00:25:49,053
‫لا.‬

393
00:25:49,130 --> 00:25:51,130
‫ولكنك انتهيت.‬

394
00:25:54,678 --> 00:25:55,598
‫نلت منها.‬

395
00:25:59,266 --> 00:26:03,306
‫تحت سماء مشرقة،‬
‫وصل "هانسل" و"غريتيل" إلى مزرعة اللفت.‬

396
00:26:03,812 --> 00:26:06,612
‫بدا ذلك المزارع رجلًا جادًا وعمليًا.‬

397
00:26:06,690 --> 00:26:08,730
‫أنا متأكدة أنه سيكون طبيعيًا تمامًا.‬

398
00:26:09,901 --> 00:26:11,491
‫وليس غريب الأطوار مطلقًا.‬

399
00:26:15,907 --> 00:26:17,407
‫مرحبًا أيها الطفلان.‬

400
00:26:19,494 --> 00:26:20,914
‫هذا جيد.‬

401
00:26:58,366 --> 00:27:03,366
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

