1
00:00:08,258 --> 00:00:13,258
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,350 --> 00:00:20,520
‫كان ياما كان، كانت الحكايات رائعة.‬

3
00:00:21,354 --> 00:00:22,774
‫نعلم بأنكم لا تصدقوننا.‬

4
00:00:22,856 --> 00:00:26,356
‫تعتقدون بأن الحكايات ظريفة‬
‫ووردية ومليئة بالجنيات.‬

5
00:00:27,819 --> 00:00:31,609
‫حسنًا، إنها ليست كذلك،‬
‫الحكايات الحقيقية مخيفة.‬

6
00:00:33,491 --> 00:00:36,911
‫تابعوا قصة طفلين يغامران في حكاية مظلمة.‬

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,865
‫حكاية مخيفة، حكاية غريبة.‬

8
00:00:41,332 --> 00:00:44,342
‫انتظروا، هل أنتم بعمر مناسب لهذه الحكاية؟‬

9
00:00:45,086 --> 00:00:47,046
‫هل يمكنكم حقًا تحمّلها؟‬

10
00:00:54,012 --> 00:00:58,852
‫كان ياما كان،‬
‫مات الخادم الأكثر إخلاصًا على وجه الأرض،‬

11
00:00:58,933 --> 00:01:01,603
‫تاركًا طفلين لا يعرفان ما سيفعلانه تاليًا.‬

12
00:01:01,686 --> 00:01:05,606
‫ملاحظة ستفسد الأحداث:‬
‫نقترب من النهاية، النهاية الحقيقية.‬

13
00:01:05,690 --> 00:01:07,730
‫سننتهي أخيرًا من هذه القصة.‬

14
00:01:07,817 --> 00:01:11,357
‫ثم ستتحطم اللعنة، ونرجع بشريين مجددًا.‬

15
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
‫ليس أنا يا أخي، أنا غرابة مدى الحياة!‬

16
00:01:17,118 --> 00:01:18,538
‫سنظل نتسكع معًا، صحيح؟‬

17
00:01:19,954 --> 00:01:21,624
‫- بالطبع.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,959
‫آمل ألا تحتاج إلى هذه يا "جوجو".‬

19
00:01:26,169 --> 00:01:27,799
‫هل تدرك ما يعنيه هذا؟‬

20
00:01:27,879 --> 00:01:32,549
‫نعم، أننا لا نجيد حفر القبور، قدمه بارزة.‬

21
00:01:34,636 --> 00:01:38,006
‫هذا يعني أننا لن نعرف أبدًا‬
‫سبب قطع والدينا لرأسينا.‬

22
00:01:38,098 --> 00:01:40,768
‫لن نعرف أبدًا منه هو.‬

23
00:01:40,850 --> 00:01:43,900
‫ما زال بوسعنا المعرفة منهما.‬

24
00:01:44,521 --> 00:01:46,941
‫لا.‬

25
00:01:47,023 --> 00:01:49,073
‫أقسمنا ألا نرجع إلى البيت مجددًا.‬

26
00:01:49,150 --> 00:01:51,070
‫أرادنا "يوهانس" بشدة أن نرجع.‬

27
00:01:51,152 --> 00:01:52,532
‫وقد أنقذ حياتي.‬

28
00:01:52,612 --> 00:01:55,372
‫- أشعر بأننا مدينان له بهذا.‬
‫- قطعًا لا.‬

29
00:01:55,448 --> 00:01:57,328
‫حسنًا، فهمت.‬

30
00:01:58,159 --> 00:01:59,079
‫هيا بنا.‬

31
00:02:01,079 --> 00:02:02,209
‫إلى أين تذهب؟‬

32
00:02:02,789 --> 00:02:04,079
‫البيت من هذا الاتجاه.‬

33
00:02:04,165 --> 00:02:05,285
‫نعم، أعرف.‬

34
00:02:05,375 --> 00:02:07,455
‫عليّ تولي بعض الأمور.‬

35
00:02:08,169 --> 00:02:09,089
‫هل ستأتين؟‬

36
00:02:09,170 --> 00:02:10,760
‫لن أذهب إلى البيت.‬

37
00:02:12,966 --> 00:02:15,636
‫ولكني سأمشي وأحكي.‬

38
00:02:15,718 --> 00:02:18,348
‫جيد، من الممتع فعل الأمور ذات القافية.‬

39
00:02:18,847 --> 00:02:21,637
‫امشي واحكي.‬

40
00:02:21,724 --> 00:02:22,854
‫"هانسل" و"غريتيل"…‬

41
00:02:22,934 --> 00:02:26,524
‫- سيرجعان إلى البيت أخيرًا!‬
‫- لم يقولا إنهما سيرجعان بعد.‬

42
00:02:26,604 --> 00:02:29,864
‫بالطبع، وكل هذا الكلام، ولكنهما سيرجعان.‬

43
00:02:29,941 --> 00:02:31,821
‫ثم ستنتهي القصة أخيرًا،‬

44
00:02:31,901 --> 00:02:33,951
‫وسأصبح بشريًا مجددًا.‬

45
00:02:34,028 --> 00:02:36,198
‫لنرو هذه القصة بسرعة.‬

46
00:02:36,281 --> 00:02:39,781
‫ذهب "هانسل" و"غريتيل" إلى القرية‬
‫ذات شجرة التفاح الذهبي،‬

47
00:02:39,868 --> 00:02:42,408
‫وقال الرجل، "أنت ذلك الفتى!"‬

48
00:02:42,495 --> 00:02:46,115
‫فقال "هانسل"، "وضع الشيطان فأرًا‬
‫تحت شجرة التفاح الذهبي."‬

49
00:02:46,207 --> 00:02:48,997
‫فقال الرجل، "اخرج من عندك أيها الفأر!"‬

50
00:02:49,085 --> 00:02:51,955
‫وأزهرت الشجرة كومة من التفاح الذهبي.‬

51
00:02:52,046 --> 00:02:53,716
‫وأصبح الجميع بغاية السعادة.‬

52
00:02:53,798 --> 00:02:57,678
‫فأعطوا "هانسل" عربة‬
‫مليئة بالتفاح الذهبي وحصان.‬

53
00:02:59,179 --> 00:03:00,389
‫هل احتسيت القهوة؟‬

54
00:03:00,471 --> 00:03:04,351
‫ذهب "هانسل" و"غريتيل" إلى المكان الآخر،‬
‫وقال الرجل، "إنه ذلك الفتى!"‬

55
00:03:04,434 --> 00:03:07,444
‫فقال "هانسل"،‬
‫"ثمة ضفدع تحت نافورة الشوكولاتة."‬

56
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
‫فقال الرجل، "اخرج أيها الضفدع!"‬
‫وقال الضفدع، "لا!"‬

57
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
‫وأعطوا "هانسل" عربة كبيرة‬
‫مليئة بكعك الشوكولاتة.‬

58
00:03:13,067 --> 00:03:14,857
‫وسيحصل على حصان آخر بالتأكيد.‬

59
00:03:14,944 --> 00:03:16,994
‫ثم كادا يصلان البيت.‬

60
00:03:19,073 --> 00:03:21,163
‫ورجعا للتنقل على الطريق.‬

61
00:03:21,242 --> 00:03:24,202
‫هكذا تُروى القصة بشكل سريع.‬

62
00:03:25,246 --> 00:03:27,616
‫عليكما أن تخبراني ما هي القهوة.‬

63
00:03:34,756 --> 00:03:37,876
‫هل سرقت شعرًا من رأس شيطان فعلي؟‬

64
00:03:37,967 --> 00:03:40,547
‫نعم، ولا أصدق أنك هزمت ساحرًا،‬

65
00:03:40,637 --> 00:03:43,177
‫وأنقذت مجموعة فتيات عالقات كطيور.‬

66
00:03:43,264 --> 00:03:44,894
‫نوعًا ما.‬

67
00:03:48,019 --> 00:03:50,519
‫"غريتيل"، أعتقد أن علينا الرجوع إلى البيت.‬

68
00:03:50,605 --> 00:03:51,515
‫لا.‬

69
00:03:52,523 --> 00:03:55,283
‫ولكن… لا أعرف.‬

70
00:03:55,360 --> 00:03:57,200
‫قد تكون الأمور مختلفة الآن.‬

71
00:03:57,278 --> 00:04:00,698
‫بعد كل ما مررنا به، قد نحظى بالمزيد من…‬

72
00:04:01,324 --> 00:04:02,334
‫الاحترام؟‬

73
00:04:03,576 --> 00:04:06,906
‫قطع رأس أحد يدل على قلة احترام فعلًا.‬

74
00:04:07,580 --> 00:04:10,750
‫إذا رجعنا،‬
‫أراهن أن الأمور ستكون مختلفة كثيرًا.‬

75
00:04:11,251 --> 00:04:12,921
‫لم نعد طفلين صغيرين.‬

76
00:04:13,962 --> 00:04:16,342
‫هل تعتقدين أننا سننام في غرفتنا القديمة؟‬

77
00:04:16,422 --> 00:04:17,302
‫ربما.‬

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
‫هل تعتقدين أن الطاهي‬
‫ما زال يقدم النقانق يوم الأربعاء؟‬

79
00:04:20,885 --> 00:04:21,755
‫ربما.‬

80
00:04:22,553 --> 00:04:25,223
‫هل تعتقدين أنهما يفتقداننا؟‬

81
00:04:26,015 --> 00:04:27,345
‫تناولت الكثير من الكعك.‬

82
00:04:27,892 --> 00:04:30,562
‫أشعر بالنعاس.‬

83
00:04:32,647 --> 00:04:34,767
‫مهلًا! ماذا؟‬

84
00:04:35,316 --> 00:04:36,686
‫ماذا حدث هنا؟‬

85
00:04:37,944 --> 00:04:39,534
‫إنه كوخ السيدة "بيكر"!‬

86
00:04:41,906 --> 00:04:42,816
‫يا لهذا المكان!‬

87
00:04:42,907 --> 00:04:45,867
‫كنت على وشك الرجوع لتناول الكعك.‬

88
00:04:45,952 --> 00:04:48,502
‫مهلًا، أذكر طريق العودة إلى البيت من هنا.‬

89
00:04:49,789 --> 00:04:52,999
‫"هانسل"، ما زلنا لم نقرر إن كنا سنرجع.‬

90
00:05:37,003 --> 00:05:38,093
‫سأسابقك!‬

91
00:05:38,171 --> 00:05:39,091
‫"هانسل"!‬

92
00:05:39,714 --> 00:05:42,554
‫أراهن أننا إذا رجعنا للبيت،‬
‫فسيكونان فخورين بنا.‬

93
00:05:43,051 --> 00:05:46,221
‫أراهن أنهما سيقيمان احتفالًا كبيرًا‬
‫مع الألعاب النارية!‬

94
00:05:46,304 --> 00:05:47,184
‫ربما.‬

95
00:05:47,263 --> 00:05:50,023
‫لنمش عبر القرية ونرى شعورنا عندها.‬

96
00:05:50,516 --> 00:05:51,426
‫حسنًا.‬

97
00:06:07,200 --> 00:06:09,580
‫"مفتوح"‬

98
00:06:09,660 --> 00:06:11,660
‫"مغلق"‬

99
00:06:16,376 --> 00:06:18,036
‫هل أنتما الأمير والأميرة؟‬

100
00:06:18,127 --> 00:06:21,257
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

101
00:06:21,339 --> 00:06:24,379
‫صوركما على أباريق الحليب منذ زمن طويل.‬

102
00:06:24,967 --> 00:06:27,177
‫من الرائع أنكما رجعتما.‬

103
00:06:27,261 --> 00:06:29,601
‫سيكون كل شيء بخير الآن.‬

104
00:06:30,640 --> 00:06:31,640
‫ربما.‬

105
00:06:31,724 --> 00:06:33,524
‫تفضلي يا صغيرة.‬

106
00:06:33,601 --> 00:06:35,521
‫شكرًا لك على الترحيب بنا.‬

107
00:06:41,692 --> 00:06:43,992
‫ما هذا؟ هل هذه دعابة؟‬

108
00:06:44,070 --> 00:06:46,860
‫كم هذا مضحك! اخدعا الفتاة الصغيرة!‬

109
00:06:47,782 --> 00:06:49,662
‫أعتقد أن سني انكسر!‬

110
00:06:49,742 --> 00:06:50,872
‫لا داعي للشكر.‬

111
00:06:51,411 --> 00:06:52,331
‫حقيران.‬

112
00:07:03,423 --> 00:07:04,883
‫أين الجميع؟‬

113
00:07:04,966 --> 00:07:07,756
‫هذا غريب، وكأنهم جميعًا يختبئون.‬

114
00:07:07,844 --> 00:07:09,974
‫حسنًا، هل سنرجع إلى البيت؟‬

115
00:07:10,555 --> 00:07:13,805
‫لقد وصلنا البيت بالفعل.‬

116
00:07:13,891 --> 00:07:17,231
‫يمكننا الذهاب والتكلم معهما.‬

117
00:07:19,439 --> 00:07:20,309
‫حسنًا.‬

118
00:07:20,398 --> 00:07:22,938
‫نعم! انتظرا هنا يا "آيفي" و"بيتي".‬

119
00:07:25,319 --> 00:07:26,739
‫هل أسميت الحصانين؟‬

120
00:07:26,821 --> 00:07:30,371
‫أسمّي كل شيء،‬
‫حذائيّ هما "كارل" و"لودويغ".‬

121
00:07:30,450 --> 00:07:31,370
‫هيا بنا.‬

122
00:07:44,297 --> 00:07:46,377
‫يصدر الصوت من الغرفة الزرقاء.‬

123
00:07:59,270 --> 00:08:00,560
‫"غريتيل"! "هانسل"!‬

124
00:08:02,231 --> 00:08:04,611
‫أنتما على قيد الحياة!‬

125
00:08:07,695 --> 00:08:09,315
‫ولداي!‬

126
00:08:20,249 --> 00:08:21,629
‫انظر إلى نفسك يا "هانسل".‬

127
00:08:21,709 --> 00:08:23,919
‫أصبحت ناضجًا ووسيمًا.‬

128
00:08:24,003 --> 00:08:28,383
‫"غريتيل"، أصبحت طويلة بما يكفي‬
‫لوضع قدمك في فم حصان.‬

129
00:08:28,925 --> 00:08:29,755
‫انتباه!‬

130
00:08:30,760 --> 00:08:33,850
‫لقد رجع ولدانا!‬

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,310
‫هذا أمر يدعو للاحتفال،‬
‫سنحتاج إلى ألعاب نارية.‬

132
00:08:37,391 --> 00:08:38,681
‫- ألعاب نارية؟‬
‫- نعم!‬

133
00:08:38,768 --> 00:08:40,308
‫الكثير من الألعاب النارية!‬

134
00:08:41,687 --> 00:08:45,727
‫وكذلك، يتطلب هذا تنظيفًا ملكيًا.‬

135
00:08:45,816 --> 00:08:48,486
‫ولكن يجب أن نسألكما عن سبب قطعكما…‬

136
00:08:51,447 --> 00:08:52,817
‫إنك تشدني!‬

137
00:08:54,116 --> 00:08:55,116
‫هذا يدغدغ.‬

138
00:08:59,288 --> 00:09:01,168
‫حسنًا، سنشاهد الألعاب النارية،‬

139
00:09:01,249 --> 00:09:03,629
‫ثم سنسألهما عن سبب قطعهما لرأسينا.‬

140
00:09:03,709 --> 00:09:07,129
‫نكاد ننتهي، النهاية وشيكة.‬

141
00:09:07,213 --> 00:09:09,513
‫عندما ننتهي، هل يمكننا البدء من جديد؟‬

142
00:09:09,590 --> 00:09:12,680
‫لا! عندما ننتهي، سنرجع بشريين!‬

143
00:09:12,760 --> 00:09:15,600
‫فقط إذا أنهينا رواية الحكاية يا "جيكوب".‬

144
00:09:17,390 --> 00:09:22,020
‫كان ياما كان، بحث طفلان‬
‫عن أجوبة من والديهما.‬

145
00:09:22,103 --> 00:09:25,363
‫اخترقت عصا ما صدره مباشرةً.‬

146
00:09:26,399 --> 00:09:27,609
‫لقد نزف ببطء.‬

147
00:09:28,442 --> 00:09:31,202
‫هذا الخبز مذهل، هل هو من الجاودار؟‬

148
00:09:33,072 --> 00:09:35,452
‫هل مات "يوهانس"؟‬

149
00:09:35,533 --> 00:09:37,953
‫نعم، آسف.‬

150
00:09:38,035 --> 00:09:39,445
‫كان رجلًا صالحًا.‬

151
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
‫أخبرنا بالقصة الكاملة حول لقائكما،‬

152
00:09:41,831 --> 00:09:44,131
‫وكل اللعنات وكيف تحول إلى حجر.‬

153
00:09:44,208 --> 00:09:47,548
‫وبعد كل هذا، لا أصدق أنه مات.‬

154
00:09:48,754 --> 00:09:51,634
‫المغزى هو أنه لم يرو لنا الجزء المهم.‬

155
00:09:52,174 --> 00:09:53,054
‫أتفهمان قصدي؟‬

156
00:09:54,093 --> 00:09:58,263
‫يا صغيرتي العزيزة،‬
‫الوقت غير مناسب الآن لهذا الكلام.‬

157
00:09:58,848 --> 00:10:02,348
‫ربما سنناقش الأمر في مناسبة لائقة أكثر.‬

158
00:10:02,435 --> 00:10:04,555
‫لنستمتع بلمّ شملنا.‬

159
00:10:06,647 --> 00:10:09,397
‫لا أظن أنه يمكننا فعل ذلك بعد.‬

160
00:10:09,984 --> 00:10:10,904
‫أرجو المعذرة؟‬

161
00:10:10,985 --> 00:10:12,485
‫يجب أن نسألكما…‬

162
00:10:13,070 --> 00:10:14,910
‫لماذا قطعتما رأسينا؟‬

163
00:10:19,744 --> 00:10:22,624
‫حسنًا… كما تريان…‬

164
00:10:22,705 --> 00:10:26,785
‫لم نعد صغيرين، يمكنكما إخبارنا، أرجوكما.‬

165
00:10:29,086 --> 00:10:30,126
‫حسنًا.‬

166
00:10:30,212 --> 00:10:32,472
‫أين توقف "يوهانس" في رواية القصة؟‬

167
00:10:32,548 --> 00:10:34,298
‫الجزء الذي تحول به إلى حجر.‬

168
00:10:35,468 --> 00:10:37,928
‫كان ياما كان، تحول "يوهانس" إلى حجر،‬

169
00:10:38,012 --> 00:10:41,352
‫لأني لم أثق به بينما كان يجدر بي ذلك.‬

170
00:10:41,432 --> 00:10:44,232
‫أخفينا تمثاله في الغرفة الزرقاء.‬

171
00:10:44,852 --> 00:10:47,772
‫ظنت أمكما أنه سيكون من الأفضل‬
‫إبقائه بعيدًا عن الأنظار.‬

172
00:10:47,855 --> 00:10:51,105
‫ولكني كنت أنجذب إليه مرارًا وتكرارًا.‬

173
00:10:51,817 --> 00:10:53,067
‫لقد طاردني.‬

174
00:10:53,653 --> 00:10:57,243
‫بلغ شعوري بالذنب ذروة لا تُوصف.‬

175
00:10:57,323 --> 00:10:58,323
‫ثم ذات ليلة…‬

176
00:11:00,409 --> 00:11:02,369
‫لم أستطع التحمل أكثر.‬

177
00:11:09,085 --> 00:11:11,585
‫يا… يا مولاي.‬

178
00:11:11,671 --> 00:11:12,881
‫"يوهانس"!‬

179
00:11:13,422 --> 00:11:14,342
‫"يوهانس"؟‬

180
00:11:14,423 --> 00:11:15,423
‫إنه حي!‬

181
00:11:15,508 --> 00:11:17,508
‫لا، لست حيًا.‬

182
00:11:17,593 --> 00:11:21,013
‫ما زال جسدي في الحجر.‬

183
00:11:21,097 --> 00:11:23,217
‫ماذا يحدث إذن؟‬

184
00:11:23,307 --> 00:11:26,347
‫لقد سمحت لي دموعك بالتكلم.‬

185
00:11:26,435 --> 00:11:28,645
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

186
00:11:28,729 --> 00:11:31,979
‫الدموع تضم جزءًا من الروح،‬

187
00:11:32,066 --> 00:11:34,936
‫والروح تتمتع بالسحر.‬

188
00:11:35,027 --> 00:11:38,067
‫إذن، هل أنت داخل هذا الحجر؟‬

189
00:11:38,155 --> 00:11:43,235
‫أتكلم معكما عبر الحجر،‬
‫ولكن في الحقيقة، أنا في الجحيم.‬

190
00:11:44,745 --> 00:11:47,495
‫ثمة طريقة لكي تنقذاني بها‬

191
00:11:47,581 --> 00:11:49,831
‫من هذا المصير إن رغبتما في ذلك حقًا.‬

192
00:11:49,917 --> 00:11:51,917
‫- نعم، مهما تطلب الأمر!‬
‫- مهما تطلب الأمر!‬

193
00:11:52,002 --> 00:11:54,262
‫هل أنتما متأكدان؟‬

194
00:11:55,089 --> 00:11:57,429
‫مهما تطلب الأمر!‬

195
00:11:57,967 --> 00:12:00,177
‫أصغيا جيدًا إذن.‬

196
00:12:00,761 --> 00:12:03,761
‫عليكما قطع رأسي ولديكما،‬

197
00:12:03,848 --> 00:12:08,138
‫وتلطيخ دماؤهما بالحجر الذي يصنع تمثالي.‬

198
00:12:11,147 --> 00:12:13,687
‫مرحبًا؟ هل ما زلتما تسمعانني؟‬

199
00:12:13,774 --> 00:12:15,154
‫هل هذا الحجر يعمل؟‬

200
00:12:15,234 --> 00:12:17,654
‫نعم، لقد سمعناك.‬

201
00:12:18,487 --> 00:12:21,117
‫النهاية! حسنًا، من يريد كعكة؟‬

202
00:12:21,949 --> 00:12:24,029
‫أخبراني أرجوكما أن القصة أكثر من ذلك.‬

203
00:12:24,118 --> 00:12:25,078
‫لا بد من ذلك.‬

204
00:12:25,161 --> 00:12:26,621
‫حسنًا، بالطبع.‬

205
00:12:26,704 --> 00:12:31,084
‫أعطانا "يوهانس" بكرة من الخيوط الذهبية‬
‫استخدمناها لخياطة رأسيكما مكانهما.‬

206
00:12:31,625 --> 00:12:34,415
‫نعم، الشعر الذهبي.‬

207
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
‫كنا نعرف أنكما لن تبقيا ميتين…‬

208
00:12:38,924 --> 00:12:40,224
‫على الأرجح.‬

209
00:12:40,301 --> 00:12:44,471
‫أهذا كل شيء؟ أليس ثمة سبب سري‬
‫لا يمكنكما إخبارنا به سيجعلنا نشعر بتحسن؟‬

210
00:12:46,390 --> 00:12:49,890
‫لا، هذا كل شيء، النهاية الحقيقية للقصة.‬

211
00:12:54,774 --> 00:12:59,534
‫ولكن المهم هو أنكما رجعتما، نحبكما كثيرًا.‬

212
00:12:59,612 --> 00:13:01,072
‫انسيا أمر الماضي.‬

213
00:13:01,155 --> 00:13:03,905
‫لا يمكنكما أن تفهما أيها الطفلان.‬

214
00:13:07,745 --> 00:13:11,075
‫والآن، هلا نتناول التحلية؟‬

215
00:13:11,957 --> 00:13:14,247
‫كفّا عن التصرف كأننا طفلان صغيران!‬

216
00:13:14,335 --> 00:13:16,335
‫لن نغير الموضوع!‬

217
00:13:16,420 --> 00:13:17,760
‫لم ينته كلامنا هنا.‬

218
00:13:17,838 --> 00:13:19,838
‫لماذا لم تخبراننا بأنكما ستفعلان ذلك؟‬

219
00:13:19,924 --> 00:13:22,514
‫ماذا كان يُفترض أن نقول يا حبيبي؟‬

220
00:13:22,593 --> 00:13:26,603
‫"عذرًا، هل يمكننا قطع رأسيكما‬
‫لإنقاذ رجل عجوز لا تعرفانه؟"‬

221
00:13:26,680 --> 00:13:30,940
‫لم تكونا ستوافقان على ذلك‬
‫لأنكما كنتما أصغر من أن تفهما.‬

222
00:13:31,018 --> 00:13:32,848
‫لا، بل لأن هذا جنوني!‬

223
00:13:32,937 --> 00:13:36,317
‫أقل ما كان بوسعكما فعله‬
‫هو إخبارنا بعدما فعلتماها!‬

224
00:13:36,398 --> 00:13:38,648
‫كنا سنفعل، ولكنكما هربتما.‬

225
00:13:38,734 --> 00:13:41,034
‫لأنكما قطعتما رأسينا!‬

226
00:13:42,655 --> 00:13:47,325
‫يجب أن تفهما، فعلنا ما وجدناه صائبًا.‬

227
00:13:47,409 --> 00:13:49,789
‫كان أصعب قرار اتخذناه في حياتنا.‬

228
00:13:49,870 --> 00:13:53,750
‫ولا تعرفان كم عانينا منذ اختفائكما.‬

229
00:13:53,833 --> 00:13:56,173
‫كان الأمر صعبًا كثيرًا علينا.‬

230
00:13:58,295 --> 00:14:02,295
‫قطعتما رأسينا، وكان هذا صعب عليكما؟‬

231
00:14:04,552 --> 00:14:06,472
‫نحن بغاية الأسف.‬

232
00:14:07,221 --> 00:14:09,811
‫كيف يمكننا تعويضكما؟‬

233
00:14:09,890 --> 00:14:12,730
‫هيا يا "غريتيل"، سنخلد للنوم.‬

234
00:14:16,397 --> 00:14:19,147
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما نحصل عليه؟‬

235
00:14:19,233 --> 00:14:20,573
‫نعم.‬

236
00:14:20,651 --> 00:14:23,741
‫ظننت أننا عندما نعرف‬
‫سبب قطعهما لرأسينا، فإن…‬

237
00:14:23,821 --> 00:14:25,281
‫فإن هذا سيصلح كل شيء.‬

238
00:14:26,073 --> 00:14:28,083
‫ولكنه لم يفعل، على الإطلاق.‬

239
00:14:28,158 --> 00:14:29,538
‫لا.‬

240
00:14:31,287 --> 00:14:32,247
‫"غريتيل"؟‬

241
00:14:32,997 --> 00:14:33,907
‫نعم؟‬

242
00:14:34,915 --> 00:14:36,075
‫قدماي باردتان.‬

243
00:14:37,084 --> 00:14:40,754
‫وهكذا، تمت الإجابة عن الأسئلة،‬
‫والتمّ شمل العائلة،‬

244
00:14:40,838 --> 00:14:43,418
‫وعاشوا جميعًا بسعادة…‬

245
00:14:43,507 --> 00:14:46,007
‫سعادة… أبدية.‬

246
00:14:46,093 --> 00:14:48,393
‫حسنًا، لقد عاشوا بسعادة…‬

247
00:14:48,470 --> 00:14:49,350
‫لقد…‬

248
00:14:50,598 --> 00:14:53,558
‫لقد عاشوا… لفترة.‬

249
00:14:53,642 --> 00:14:54,602
‫النهاية.‬

250
00:14:56,478 --> 00:14:57,768
‫قلت، "النهاية!"‬

251
00:15:01,275 --> 00:15:04,065
‫هيا، اعزفوا الموسيقى وأنهوا اللعنة!‬

252
00:15:07,114 --> 00:15:08,874
‫أنتما فظيعان برواية النهايات.‬

253
00:15:08,949 --> 00:15:11,989
‫يا للروعة، رجعنا بشريين!‬

254
00:15:16,332 --> 00:15:17,542
‫هل ما زلنا غرابين؟‬

255
00:15:17,625 --> 00:15:19,245
‫ما زلنا غرابين.‬

256
00:15:19,335 --> 00:15:20,285
‫ولكن لماذا؟‬

257
00:15:20,377 --> 00:15:23,047
‫روينا القصة،‬
‫كان يُفترض بهذا أن يحطم اللعنة.‬

258
00:15:23,130 --> 00:15:26,470
‫رويناها حتى الوقت الحاضر! نحن في الحاضر!‬

259
00:15:26,550 --> 00:15:29,890
‫"هانسل" و"غريتيل" في تلك القلعة الآن!‬

260
00:15:29,970 --> 00:15:32,510
‫إنهما يحاولان النوم الآن!‬

261
00:15:32,598 --> 00:15:36,228
‫أقدامهما باردة الآن!‬

262
00:15:36,310 --> 00:15:40,110
‫لم يتبق شيء من القصة لروايته،‬
‫لماذا لم تتحطم اللعنة؟‬

263
00:15:40,189 --> 00:15:42,609
‫لماذا لم نرجع بشريين؟‬

264
00:15:42,691 --> 00:15:44,651
‫لا أعرف، كفّ عن سحب ريشي!‬

265
00:15:44,735 --> 00:15:48,485
‫ما خطبكما؟ من الواضح أن القصة لم تنته بعد.‬

266
00:15:48,572 --> 00:15:49,492
‫ماذا تقصدين؟‬

267
00:15:49,573 --> 00:15:53,203
‫بوسع أي أحمق أن يرى‬
‫أنها لن تنتهي قبل أن يلتمّ شمل العائلة معًا.‬

268
00:15:53,285 --> 00:15:57,455
‫قد يكونون في المكان نفسه،‬
‫ولكنهم ليسوا معًا.‬

269
00:15:58,540 --> 00:16:01,710
‫- معًا! صحيح!‬
‫- معًا! نعم، قطعًا.‬

270
00:16:01,794 --> 00:16:02,674
‫لم تكن تعرف.‬

271
00:16:02,753 --> 00:16:05,463
‫وكذلك، أتذكران قول ذلك الرجل المحتضر‬

272
00:16:05,547 --> 00:16:08,627
‫كلامًا حول حلول الظلام فوق المملكة؟‬

273
00:16:08,717 --> 00:16:09,757
‫نعم؟‬

274
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ما كان يقصده.‬

275
00:16:18,435 --> 00:16:20,805
‫ماذا سنفعل؟‬

276
00:16:20,896 --> 00:16:24,726
‫تمالك نفسك! سنروي هذه القصة!‬

277
00:16:24,817 --> 00:16:28,027
‫ماذا؟ أتقصد بلا نص؟ لا يمكنني فعل ذلك!‬

278
00:16:28,112 --> 00:16:30,112
‫لا يمكنني الارتجال!‬

279
00:16:30,197 --> 00:16:33,827
‫سيطر على نفسك، يجب أن يستمر العرض.‬

280
00:16:34,576 --> 00:16:35,446
‫حسنًا.‬

281
00:16:36,870 --> 00:16:39,790
‫كان ياما… في الحاضر…‬

282
00:16:39,873 --> 00:16:43,253
‫- هذه بداية جيدة.‬
‫- فتاة وفتى صغيران كانا…‬

283
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- لا أعرف.‬

284
00:16:45,129 --> 00:16:46,959
‫- لنذهب لرؤية ذلك.‬
‫- فكرة ذكية.‬

285
00:16:47,673 --> 00:16:50,303
‫يا رفيقان،‬
‫هل تعتقدان أن التنين يفوق مستواي؟‬

286
00:16:50,384 --> 00:16:54,264
‫يمكنني قول "مرحبًا" له،‬
‫أو "هل تريد الخروج في وقت ما؟"‬

287
00:16:54,346 --> 00:16:56,516
‫يا رفيقان!‬

288
00:17:02,062 --> 00:17:04,652
‫- هل تحدق خارج هذه النافذة؟‬
‫- نعم.‬

289
00:17:05,524 --> 00:17:07,194
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬

290
00:17:07,276 --> 00:17:10,986
‫نعم، وأوافقك الرأي،‬
‫إنها النافذة المثالية للتبول منها.‬

291
00:17:11,071 --> 00:17:12,911
‫ماذا؟ مقرف! لا.‬

292
00:17:12,990 --> 00:17:16,620
‫"هانسل"، حان وقت الرحيل مجددًا.‬

293
00:17:16,702 --> 00:17:18,582
‫نعم، أظننا…‬

294
00:17:21,206 --> 00:17:22,246
‫ماذا كان هذا؟‬

295
00:17:26,170 --> 00:17:27,210
‫عجبًا!‬

296
00:17:37,181 --> 00:17:39,891
‫ثمة تنين بالطبع، لا بد من ذلك.‬

297
00:17:46,690 --> 00:17:48,190
‫علينا أن نفعل شيئًا!‬

298
00:17:48,275 --> 00:17:50,355
‫سنفعل شيئًا بالتأكيد.‬

299
00:17:51,153 --> 00:17:53,913
‫بحقك! ليس المقعد مجددًا.‬

300
00:17:53,989 --> 00:17:57,279
‫نعم، إنه وقت خلاص المقعد.‬

301
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
‫تعالي معي.‬

302
00:18:07,086 --> 00:18:07,956
‫أنت مجنون!‬

303
00:18:08,045 --> 00:18:09,335
‫من ليس مجنونًا؟‬

304
00:18:11,965 --> 00:18:12,835
‫ها نحن ذا!‬

305
00:18:25,437 --> 00:18:26,437
‫هيا بنا.‬

306
00:18:32,111 --> 00:18:33,951
‫يهرب القرويون وهم مذعورين،‬

307
00:18:34,488 --> 00:18:39,028
‫بينما… بينما التنين فوقهم‬
‫يمطر الدمار على كل…‬

308
00:18:39,118 --> 00:18:41,908
‫يمكننا رؤية ما يحدث،‬
‫لا داعي لأن تقول شيئًا.‬

309
00:18:41,995 --> 00:18:43,575
‫أحاول تأدية عملي فحسب.‬

310
00:18:43,664 --> 00:18:47,674
‫الأرجح أن لديه حبيبة بالفعل، صحيح؟‬
‫أقصد التنين، نعم.‬

311
00:18:47,751 --> 00:18:49,211
‫انجوا بحياتكم!‬

312
00:18:55,175 --> 00:18:56,965
‫ليتجه الجميع إلى القلعة!‬

313
00:18:58,512 --> 00:19:00,222
‫أرجوكم! ستكونون بأمان أكثر هناك.‬

314
00:19:00,305 --> 00:19:02,515
‫نحن فلاحون، ليس مسموحًا لنا دخول القلعة.‬

315
00:19:02,599 --> 00:19:05,519
‫أصبح هذا مسموحًا لكم الآن، أسرعوا!‬

316
00:19:09,398 --> 00:19:11,648
‫خذيهم إلى القلعة، سألحق بك.‬

317
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
‫هيا! أسرع!‬

318
00:19:14,444 --> 00:19:16,324
‫النجدة!‬

319
00:19:19,408 --> 00:19:20,698
‫النجدة!‬

320
00:19:30,669 --> 00:19:31,919
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

321
00:19:35,257 --> 00:19:36,627
‫هل أنت بخير؟‬

322
00:19:37,259 --> 00:19:38,179
‫نعم.‬

323
00:19:39,928 --> 00:19:42,848
‫هذا لأنك أعطيتني تفاحة زائفة أيها الحقير.‬

324
00:19:46,852 --> 00:19:48,772
‫هلا نرفع الجسر المتحرك الآن؟‬

325
00:19:48,854 --> 00:19:50,904
‫ليس بعد، لم يرجع "هانسل".‬

326
00:19:52,357 --> 00:19:56,527
‫حسنًا، سنرفع الجسر المتحرك كما طلبت.‬

327
00:19:56,612 --> 00:19:57,952
‫قلت لك ألا تفعل!‬

328
00:19:58,030 --> 00:20:00,320
‫مرحى! أسرع!‬

329
00:20:01,033 --> 00:20:02,533
‫"هانسل"! أسرع!‬

330
00:20:05,078 --> 00:20:05,948
‫التقطي!‬

331
00:20:08,415 --> 00:20:10,875
‫صغيرتي!‬

332
00:20:10,959 --> 00:20:12,539
‫ابقي عندك، سأكون بخير.‬

333
00:20:15,297 --> 00:20:16,507
‫نحن في هذا معًا.‬

334
00:20:16,590 --> 00:20:18,550
‫أعتقد أنك كسرت ضلوعي.‬

335
00:20:24,598 --> 00:20:25,888
‫الألعاب النارية!‬

336
00:20:41,573 --> 00:20:42,533
‫اهربي!‬

337
00:21:08,850 --> 00:21:10,190
‫- نجح الأمر!‬
‫- مذهل!‬

338
00:21:11,270 --> 00:21:14,610
‫الملك والملكة! أين الملك والملكة؟‬

339
00:21:18,360 --> 00:21:19,320
‫هيا بنا.‬

340
00:21:21,822 --> 00:21:23,912
‫- أمي؟ أبي؟‬
‫- أمي؟‬

341
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
‫أمي، أبي، أين أنتما؟‬

342
00:21:25,784 --> 00:21:27,044
‫أين اختفيتما؟‬

343
00:21:33,166 --> 00:21:34,076
‫مرحبًا.‬

344
00:21:36,628 --> 00:21:39,338
‫الشكر للسماء أنكم بخير.‬

345
00:21:39,423 --> 00:21:43,803
‫كنت قد غفوت في المكتبة‬
‫عندما سمعت صوت الوحش الفظيع.‬

346
00:21:43,885 --> 00:21:46,005
‫كنت آمل ألا يعود أبدًا.‬

347
00:21:46,096 --> 00:21:49,176
‫يعود؟ مهلًا، هل كان هنا من قبل؟‬

348
00:21:49,266 --> 00:21:51,136
‫حسنًا، نعم، ولكن…‬

349
00:21:51,226 --> 00:21:53,016
‫دعونا لا نتحدث عن ذلك الآن.‬

350
00:21:53,603 --> 00:21:55,523
‫ماذا؟ كدنا نتعرض للقتل!‬

351
00:21:55,605 --> 00:21:57,185
‫ماذا كنتما تفعلان في الخارج؟‬

352
00:21:57,274 --> 00:22:00,284
‫كنا ننقذ الناس! أخبرانا الآن بما يجري.‬

353
00:22:01,486 --> 00:22:06,326
‫طوال أشهر،‬
‫كانت المملكة موبوءة بهذا المخلوق.‬

354
00:22:06,408 --> 00:22:07,618
‫ولكن من أين جاء؟‬

355
00:22:07,701 --> 00:22:09,621
‫لا نعرف.‬

356
00:22:09,703 --> 00:22:12,373
‫الوزير الملكي لشؤون العفاريت والزراعة‬

357
00:22:12,456 --> 00:22:15,456
‫يقول إنه روح شريرة ممسوسة من شخص‬

358
00:22:15,542 --> 00:22:19,502
‫استنفده اليأس لدرجة أن روحه أصبحت ضعيفة.‬

359
00:22:19,588 --> 00:22:24,258
‫ولكنه يقول أيضًا إن العطاس‬
‫سببه الغريملين، لذا…‬

360
00:22:24,343 --> 00:22:27,893
‫يأتي التنين من دون سابق إنذار‬
‫ويختفي من دون أثر.‬

361
00:22:27,971 --> 00:22:29,931
‫فقد عدد لا يُحصى من الأتباع أرواحهم.‬

362
00:22:30,015 --> 00:22:32,675
‫لا داعي لأن تقلقا.‬

363
00:22:32,768 --> 00:22:35,098
‫نعم، سيتولى الراشدون هذا الأمر.‬

364
00:22:35,187 --> 00:22:36,437
‫من يريد الكعك؟‬

365
00:22:36,521 --> 00:22:37,401
‫حقًا؟‬

366
00:22:37,481 --> 00:22:40,361
‫هل ستتوليان الأمر؟ كما فعلتما للتو؟‬

367
00:22:40,442 --> 00:22:43,152
‫أنت كنت نائمًا،‬
‫وأنت كنت تختبئين في خزانة الملابس.‬

368
00:22:43,236 --> 00:22:47,276
‫دفاعًا عن نفسي، كنتما ستختبئان أيضًا‬
‫لو كنتما في خزانة الملابس.‬

369
00:22:47,366 --> 00:22:50,866
‫لماذا لا تقطعا رأس التنين؟‬
‫أليس هذا ما تبرعا فيه؟‬

370
00:22:50,952 --> 00:22:52,832
‫يا للهول! كان ذلك لئيمًا.‬

371
00:22:52,913 --> 00:22:56,293
‫هذه أعمال راشدين، وليست للأطفال.‬

372
00:22:56,375 --> 00:23:01,085
‫لنرفع أيدينا،‬
‫من هنا قطع إصبعه لإنقاذ سبعة أولاد؟‬

373
00:23:01,171 --> 00:23:03,671
‫من هنا قتله الصيادون ثم رجع إلى الحياة؟‬

374
00:23:03,757 --> 00:23:05,257
‫من هنا هزم ساحرًا؟‬

375
00:23:05,342 --> 00:23:08,052
‫من هنا ذهب إلى الجحيم وخدع الشيطان وهرب؟‬

376
00:23:08,136 --> 00:23:11,256
‫ومن هنا قطع رأسي ولديه؟‬

377
00:23:14,393 --> 00:23:18,153
‫أعتقد أن بوسعنا جميعًا‬
‫رؤية من لا يتصرفون كراشدين.‬

378
00:23:19,272 --> 00:23:20,442
‫هل تريداننا أن نبقى؟‬

379
00:23:20,524 --> 00:23:21,484
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

380
00:23:21,566 --> 00:23:22,976
‫هذا كل ما نريده.‬

381
00:23:23,068 --> 00:23:24,398
‫سنكون المسؤولين إذن.‬

382
00:23:27,697 --> 00:23:31,577
‫إذا سمحنا بهذا،‬
‫هل ستسامحاننا على ما فعلناه؟‬

383
00:23:31,660 --> 00:23:34,830
‫ربما سنناقش الأمر في مناسبة لائقة أكثر.‬

384
00:23:38,542 --> 00:23:40,092
‫إنه كبير للغاية.‬

385
00:23:40,168 --> 00:23:44,708
‫هذا لزج، لماذا هو لزج؟‬
‫هل كنت تخفي الكعك في تاجك؟‬

386
00:23:46,758 --> 00:23:48,048
‫نعم.‬

387
00:23:48,969 --> 00:23:52,509
‫حسنًا، أول أمر سنفعله هو قتل التنين.‬

388
00:23:52,597 --> 00:23:54,597
‫كيف تنويان فعل هذا بحق السماء؟‬

389
00:23:54,683 --> 00:23:57,813
‫حاولنا ذلك، وأحرق جيشنا بأكمله في دقائق.‬

390
00:23:57,894 --> 00:23:59,904
‫باستخدام عقولنا.‬

391
00:23:59,980 --> 00:24:01,060
‫وقلوبنا.‬

392
00:24:04,860 --> 00:24:05,990
‫و…‬

393
00:24:06,736 --> 00:24:07,816
‫والسيوف.‬

394
00:24:12,909 --> 00:24:13,909
‫سيوف أخرى.‬

395
00:24:13,994 --> 00:24:16,204
‫- والسهام.‬
‫- السهام الملتهبة.‬

396
00:24:16,288 --> 00:24:18,618
‫- ونوع من المنجنيق.‬
‫- ماذا عن مقلاع؟‬

397
00:24:18,707 --> 00:24:20,417
‫- ربما مقلاع بازيلاء.‬
‫- سنجد حلًا.‬

398
00:24:20,500 --> 00:24:24,500
‫لم لا ترجعا لفعل ما كنتما تفعلانه؟‬
‫أي لا شيء.‬

399
00:24:24,588 --> 00:24:27,418
‫يا للعجب! يصبح الأمر دراميًا!‬

400
00:24:27,507 --> 00:24:30,757
‫فعل "هانسل" و"غريتيل" ما فعلاه للتو،‬
‫مع الصراخ.‬

401
00:24:30,844 --> 00:24:32,354
‫إنك تبلي حسنًا يا صديقي.‬

402
00:24:32,429 --> 00:24:35,269
‫ثم غادرا وفعلا… يفعلا…‬

403
00:24:35,765 --> 00:24:39,185
‫سيفعلا… أيًا كان ما سيفعلانه تاليًا!‬

404
00:24:39,269 --> 00:24:42,229
‫إنهما…‬

405
00:24:45,400 --> 00:24:46,860
‫أعتقد أن دماغه تعطل.‬

406
00:24:46,943 --> 00:24:50,573
‫لا تقلق، سيبقى الجميع لمشاهدة الجزء التالي‬
‫لأنه ثمة تنين ظريف،‬

407
00:24:50,655 --> 00:24:52,065
‫والذي آمل أن يكون أعزبًا.‬

408
00:24:54,534 --> 00:24:58,584
‫حسنًا، أود التوضيح‬
‫بأن هذه الأمور تحدث الآن.‬

409
00:24:58,663 --> 00:25:01,043
‫الأرجح أن التنين سيقتلنا جميعًا!‬

410
00:25:01,124 --> 00:25:04,384
‫بالتأكيد، بواسطة أنفاسه النارية الظريفة.‬

411
00:25:08,965 --> 00:25:11,255
‫سنموت بالتأكيد.‬

412
00:25:51,299 --> 00:25:54,259
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

