1
00:00:08,258 --> 00:00:13,258
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:20,024
‫كان ياما كان، كانت الحكايات رائعة.‬

3
00:00:21,271 --> 00:00:22,651
‫نعلم بأنكم لا تصدقوننا.‬

4
00:00:22,731 --> 00:00:25,861
‫تعتقدون بأن الحكايات ظريفة‬
‫ووردية ومليئة بالجنيات.‬

5
00:00:27,777 --> 00:00:31,487
‫حسنًا، إنها ليست كذلك،‬
‫الحكايات الحقيقية مخيفة.‬

6
00:00:33,491 --> 00:00:36,951
‫تابعوا قصة طفلين يغامران في حكاية مظلمة.‬

7
00:00:37,037 --> 00:00:40,417
‫حكاية مخيفة، حكاية غريبة.‬

8
00:00:41,374 --> 00:00:44,344
‫انتظروا، هل أنتم بعمر مناسب لهذه الحكاية؟‬

9
00:00:44,836 --> 00:00:46,956
‫هل يمكنكم حقًا تحمّلها؟‬

10
00:00:54,554 --> 00:00:57,524
‫"دوتي"!‬

11
00:00:57,599 --> 00:00:59,429
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انظرا إلى هذا.‬

12
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
‫ثمة الكثير من الطعام المجاني‬
‫في هذا المكان.‬

13
00:01:04,314 --> 00:01:07,364
‫إذا لم تلتزمي الصمت،‬
‫فسنصبح نحن الطعام المجاني.‬

14
00:01:07,942 --> 00:01:09,112
‫كان ياما كان…‬

15
00:01:09,194 --> 00:01:11,744
‫كل الأحداث تجري في الوقت الحاضر.‬

16
00:01:12,280 --> 00:01:15,160
‫كان ياما في الوقت الحاضر، هناك،‬

17
00:01:15,241 --> 00:01:18,541
‫كان أخ وأخته يحاولان وضع خطة.‬

18
00:01:22,332 --> 00:01:27,092
‫"دوتي"، يجب ألا نتدخل بأي شكل‬
‫وإلا سنظل غرابين إلى الأبد.‬

19
00:01:27,796 --> 00:01:31,296
‫نعم، غربان إلى الأبد!‬

20
00:01:38,181 --> 00:01:39,141
‫هذا مثالي.‬

21
00:01:39,224 --> 00:01:41,894
‫وكأن كل ما حدث لنا منذ يوم رحيلنا‬

22
00:01:41,976 --> 00:01:43,846
‫كان يجهزنا لهذه الخطة.‬

23
00:01:43,937 --> 00:01:45,357
‫كل شيء منطقي.‬

24
00:01:45,438 --> 00:01:48,148
‫كان علينا أن نعاني حتى يتم إنقاذ المملكة.‬

25
00:01:48,775 --> 00:01:50,315
‫كيف تسير الأمور؟‬

26
00:01:50,401 --> 00:01:52,281
‫وجدنا خطة لهزيمة التنين.‬

27
00:01:52,362 --> 00:01:55,702
‫لنر خطتكما هذه.‬

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,912
‫لقتال التنين، نحتاج إلى جيش.‬

29
00:01:57,992 --> 00:02:01,372
‫لحسن الحظ، كسبنا أصدقاء كثر،‬
‫أصدقاء سيرغبون في المساعدة.‬

30
00:02:01,454 --> 00:02:05,294
‫وكذلك نتمتع بخبرة واسعة مع الوحوش.‬

31
00:02:05,375 --> 00:02:06,915
‫إنها تقصدكما.‬

32
00:02:09,838 --> 00:02:11,798
‫على أي حال، أرسلنا الخبر.‬

33
00:02:11,881 --> 00:02:13,761
‫وأصدقاؤنا قادمون.‬

34
00:02:21,891 --> 00:02:23,891
‫سنراهم قادمين من هنا بالأعلى.‬

35
00:02:28,898 --> 00:02:30,688
‫هل أنتما متأكدان أنهم سيأتون؟‬

36
00:02:30,775 --> 00:02:32,235
‫سيأتون.‬

37
00:02:32,318 --> 00:02:33,188
‫ستريان.‬

38
00:02:37,198 --> 00:02:39,078
‫في أي لحظة الآن.‬

39
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
‫في… أي لحظة… الآن.‬

40
00:02:46,457 --> 00:02:49,747
‫نريدكما أن تعرفا أنهم حتى لو لم يأتوا،‬

41
00:02:49,836 --> 00:02:51,836
‫فإننا فخوران بكما.‬

42
00:02:53,047 --> 00:02:54,337
‫أين هم؟‬

43
00:02:54,424 --> 00:02:55,554
‫سيأتون.‬

44
00:02:56,551 --> 00:02:57,551
‫سيحضرون.‬

45
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
‫لا نريدكما أن تشعرا بخيبة أمل.‬

46
00:03:00,388 --> 00:03:02,018
‫لا أحد يلومكما.‬

47
00:03:02,098 --> 00:03:06,228
‫لا أحد يتوقع منكما تكوين جيش.‬

48
00:03:06,311 --> 00:03:09,651
‫في النهاية، أنتما مجرد طفلين.‬

49
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
‫ينبغي أن يكونوا هنا.‬

50
00:03:27,624 --> 00:03:28,924
‫مرحبًا يا "هانسل".‬

51
00:03:29,000 --> 00:03:30,840
‫مرحبًا يا أخ السنونو الصغير.‬

52
00:03:31,794 --> 00:03:33,134
‫هل هذا كل شيء؟‬

53
00:03:35,340 --> 00:03:37,800
‫- كان من اللطف أن يحاولا.‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:03:40,595 --> 00:03:44,015
‫نحن هنا من أجل الحرب،‬
‫هل هذا المكان الصحيح؟‬

55
00:03:44,098 --> 00:03:46,728
‫يبدو أنكما الوحيدان يا سيد "باور".‬

56
00:03:46,809 --> 00:03:49,689
‫نأسف لجعلكما تقطعان هذه المسافة كلها.‬

57
00:03:59,906 --> 00:04:01,566
‫مرحبًا يا أخوة الطيور.‬

58
00:04:02,825 --> 00:04:03,655
‫انظري!‬

59
00:04:04,911 --> 00:04:07,211
‫شكرًا لكم.‬

60
00:04:07,288 --> 00:04:08,918
‫- لا داعي للهتاف.‬
‫- "هانسل"!‬

61
00:04:08,998 --> 00:04:13,458
‫لم أرك منذ غرزت خنجري‬
‫في أعماق لحمك كثيف الشعر.‬

62
00:04:13,544 --> 00:04:14,674
‫يسرني أن أراك بخير.‬

63
00:04:15,755 --> 00:04:17,005
‫ماذا فعل؟‬

64
00:04:17,090 --> 00:04:18,470
‫ماذا حدث؟‬

65
00:04:18,549 --> 00:04:20,969
‫تحولت إلى وحش، وحدثت أمور كثيرة.‬

66
00:04:22,929 --> 00:04:24,889
‫جميعكن هنا.‬

67
00:04:24,973 --> 00:04:28,023
‫"كاثرين"! "سوزانا"! "إنغريد"! "كونستانس"!‬

68
00:04:28,101 --> 00:04:31,521
‫"ثيوديليندا"! "إدنا"! "ليليث"! "ماريان"!‬

69
00:04:31,604 --> 00:04:33,484
‫- "غريتيل"!‬
‫- الأرملة "فيشر"!‬

70
00:04:33,564 --> 00:04:36,904
‫هل غليت أحدًا بالزيت مع الأفاعي مؤخرًا؟‬

71
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
‫ليس من دونك أيتها الأرملة "فيشر".‬

72
00:04:39,737 --> 00:04:40,607
‫غلي؟‬

73
00:04:40,697 --> 00:04:43,617
‫حاول ساحر سرقة روحي، ليس بالأمر المهم.‬

74
00:04:47,787 --> 00:04:51,117
‫هل ستقاتلان تنينًا بهؤلاء الناس؟‬

75
00:04:51,207 --> 00:04:53,247
‫تحتاجان إلى جيش حقيقي.‬

76
00:04:53,334 --> 00:04:54,504
‫إنه جيش حقيقي.‬

77
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
‫يمتلك هؤلاء الناس قلبًا.‬

78
00:04:56,629 --> 00:04:58,379
‫إنهم شعب "غريم".‬

79
00:04:59,048 --> 00:05:00,798
‫حسنًا، أنا…‬

80
00:05:00,883 --> 00:05:03,303
‫أعترف بخطئي كما أظن.‬

81
00:05:12,061 --> 00:05:13,021
‫يا شعب…‬

82
00:05:13,104 --> 00:05:16,444
‫يا شعب "غريم"، أنا وأخي تعاملنا مع وحوش.‬

83
00:05:16,524 --> 00:05:18,404
‫- إنها تقصد…‬
‫- فهمنا ذلك.‬

84
00:05:18,484 --> 00:05:19,744
‫شكرًا.‬

85
00:05:19,819 --> 00:05:23,659
‫لقد عانينا، وجميعكم عانيتم أيضًا.‬

86
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
‫وحان الوقت الآن لكم،‬

87
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
‫جميعًا، لكي تجدوا قوتكم.‬

88
00:05:31,372 --> 00:05:35,292
‫لذا نسألكم جميعًا، من منكم مستعد لقتل تنين؟‬

89
00:05:47,388 --> 00:05:48,968
‫مرحبًا أيها السنونو الصغير.‬

90
00:05:50,224 --> 00:05:52,274
‫سيد "دراغي"!‬

91
00:06:02,278 --> 00:06:05,488
‫أحسنت صنعًا يا "شيلينغ وورث"،‬
‫أحسنت بالتأكيد.‬

92
00:06:05,573 --> 00:06:07,953
‫لورد "مايستر"، لطف منك أن تأتي.‬

93
00:06:08,034 --> 00:06:10,754
‫نعم، حسنًا، أنا…‬

94
00:06:10,828 --> 00:06:13,288
‫"جيهورسفات"، تبدو بحال جيد.‬

95
00:06:13,373 --> 00:06:15,423
‫أرى أنك مع "شيلينغ وورث" الآن.‬

96
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
‫آمل أن تكونا سعيدين معًا.‬

97
00:06:20,296 --> 00:06:24,006
‫عسى أن ترشد روح اللفت العظيمة تصويبي.‬

98
00:06:55,206 --> 00:06:59,536
‫أنا أرملة، لست متزوجة،‬
‫لم أعد كذلك لأن زوجي مات.‬

99
00:07:00,336 --> 00:07:02,296
‫أعتقد أن شيئًا ما يحدث هنا.‬

100
00:07:03,214 --> 00:07:04,224
‫شيء جميل.‬

101
00:07:07,343 --> 00:07:08,513
‫ومقرف.‬

102
00:07:38,499 --> 00:07:42,999
‫حالما يجهز الجيش،‬
‫سنجذب التنين إلى مصيدة بالتفاح الذهبي.‬

103
00:07:43,087 --> 00:07:45,467
‫لأن التنانين لا يمكنها مقاومة الذهب.‬

104
00:07:45,548 --> 00:07:48,798
‫وعندما يأتي لأخذه، سنكون بانتظاره.‬

105
00:07:48,885 --> 00:07:53,465
‫مهلًا، تقصدان‬
‫أن الجيش سيكون بانتظاره، صحيح؟‬

106
00:07:53,556 --> 00:07:57,766
‫وأنتما ستشرفان من مسافة بعيدة.‬

107
00:07:58,811 --> 00:08:00,231
‫- صحيح؟‬
‫- لا.‬

108
00:08:00,313 --> 00:08:03,403
‫سنكون حاضرين لقيادة الجيش.‬

109
00:08:03,483 --> 00:08:07,363
‫هل ظننتما أننا سنرسلهم لخوض معركة‬
‫لن نخوضها بأنفسنا؟‬

110
00:08:07,445 --> 00:08:11,065
‫نعم، هذه إحدى مزايا العائلة الملكية،‬

111
00:08:11,157 --> 00:08:13,277
‫جعل الآخرين يقاتلون من أجلنا.‬

112
00:08:13,367 --> 00:08:16,407
‫لا نحتاج إلى أحد لخوض معاركنا عنا.‬

113
00:08:16,496 --> 00:08:18,576
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لنفعلها.‬

114
00:08:18,664 --> 00:08:19,714
‫المغامرة!‬

115
00:08:19,790 --> 00:08:21,830
‫من أجل مملكة "غريم"!‬

116
00:08:32,178 --> 00:08:34,888
‫ها نحن ذلك، إنهما يفعلانها حقًا.‬

117
00:08:34,972 --> 00:08:38,522
‫يقود "هانسل" و"غريتيل" جيشًا لقتل التنين.‬

118
00:08:38,601 --> 00:08:41,901
‫ربما يمكننا مساعدتهم، يمكننا المراقبة.‬

119
00:08:41,979 --> 00:08:45,069
‫"جيكوب"، إن تدخلنا، فلن نحطم اللعنة أبدًا.‬

120
00:08:45,149 --> 00:08:46,189
‫صحيح.‬

121
00:08:46,275 --> 00:08:48,605
‫هل أنا الوحيدة التي تشجع التنين؟‬

122
00:08:50,655 --> 00:08:51,985
‫نعم، أنا وحدي.‬

123
00:08:52,073 --> 00:08:55,703
‫هذا مقيت، صنعت سترات "فليحيا التنين" لنا.‬

124
00:08:56,452 --> 00:08:58,752
‫ماذا؟ ابتسامته جميلة.‬

125
00:09:01,666 --> 00:09:04,286
‫"بيتي"، طلبت منك الانتظار في القلعة.‬

126
00:09:04,919 --> 00:09:07,129
‫لدينا وجبات خفيفة على الأقل.‬

127
00:09:07,213 --> 00:09:08,093
‫هذه فكرة سيئة.‬

128
00:09:08,172 --> 00:09:11,132
‫تعرف كم يجعلنا كعك الشوكولاتة‬
‫نشعر بالنعاس.‬

129
00:09:11,759 --> 00:09:14,719
‫مهلًا، هل تظنين أن هذا سينجح على التنين؟‬

130
00:09:14,804 --> 00:09:18,314
‫هل قلت إنها فكرة سيئة؟‬
‫قصدت أنها فكرة جيدة.‬

131
00:09:23,396 --> 00:09:24,606
‫هل الجميع جاهزون؟‬

132
00:09:32,488 --> 00:09:33,738
‫يجب أن ينجح هذا.‬

133
00:09:33,823 --> 00:09:38,083
‫إذا استطعنا إيقاف التنين،‬
‫فإن كل ما حدث لنا منذ رحيلنا عن البيت،‬

134
00:09:38,703 --> 00:09:42,873
‫وكل فوضى "غريم" الجنونية، ستكون تعني شيئًا.‬

135
00:09:44,333 --> 00:09:46,883
‫حسنًا جميعًا، واصلوا مراقبة السماء.‬

136
00:09:46,961 --> 00:09:50,341
‫عندما يهبط التنين قرب الطُعم، سنحاصره.‬

137
00:09:50,423 --> 00:09:52,303
‫ثم سنهاجمه دفعةً واحدة.‬

138
00:09:52,383 --> 00:09:55,183
‫سننال من ذلك التنين بالتأكيد.‬

139
00:09:55,803 --> 00:09:56,683
‫نعم!‬

140
00:09:57,221 --> 00:09:59,061
‫نعم، مع الكعك والتفاح،‬

141
00:09:59,140 --> 00:10:02,440
‫وإعطاء طفلان لنا‬
‫لتمرين شبه مكثف لمدة نصف يوم،‬

142
00:10:02,518 --> 00:10:03,728
‫كيف يمكن أن نخسر؟‬

143
00:10:06,772 --> 00:10:10,112
‫نعم، "هانسل" و"غريتيل" قائدان رائعان.‬

144
00:10:10,192 --> 00:10:11,942
‫الهتاف ثلاث مرات لـ"هانسل" و"غريتيل".‬

145
00:10:12,028 --> 00:10:14,528
‫يحيا!‬

146
00:10:15,489 --> 00:10:17,329
‫يُفترض أننا مختبئين.‬

147
00:10:18,826 --> 00:10:19,786
‫مرحى!‬

148
00:10:21,829 --> 00:10:24,619
‫كان ياما كان، كنت خائفًا كثيرًا.‬

149
00:10:24,707 --> 00:10:30,127
‫هلا نلتزم بالقصة؟‬
‫يوشك أخ وأخته على قتال تنين.‬

150
00:10:30,212 --> 00:10:32,302
‫- هل تضعين أحمر شفاه؟‬
‫- لا!‬

151
00:10:33,549 --> 00:10:34,469
‫القليل.‬

152
00:10:48,272 --> 00:10:49,152
‫التنين!‬

153
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
‫هل جاء سيرًا على الأقدام؟‬

154
00:10:54,153 --> 00:10:56,863
‫لا تفعل التنانين هذا، لديها أجنحة.‬

155
00:10:56,947 --> 00:10:59,947
‫وهي خصيصًا لئلا تضطر للمشي إلى أي مكان.‬

156
00:11:16,967 --> 00:11:21,217
‫اتضح أنه حقير،‬
‫يسرني أني اكتشفت هذا قبل أن نبدأ نتواعد.‬

157
00:11:22,390 --> 00:11:24,930
‫هذا صحيح، أخبرتكم…‬

158
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
‫لا تنظروا إلى هذا، إنه فظيع.‬

159
00:11:29,647 --> 00:11:33,027
‫"ويليام"، حان وقت الرواية على شكل رسومات.‬

160
00:11:37,947 --> 00:11:41,277
‫وهكذا، نشر التنين الفوضى في الجيش.‬

161
00:11:41,367 --> 00:11:44,077
‫كانوا عاجزين ضد قوته المتوحشة العظيمة.‬

162
00:11:44,161 --> 00:11:46,251
‫- هذا جيد للغاية.‬
‫- شكرًا لك.‬

163
00:11:46,330 --> 00:11:47,870
‫لا أجيد سوى رسم القطط.‬

164
00:11:51,544 --> 00:11:53,214
‫من أجل مملكة "غريم"!‬

165
00:12:11,355 --> 00:12:12,765
‫كم أنا فخور!‬

166
00:12:24,869 --> 00:12:28,079
‫لم لا تواجه شخصًا بمثل رائحتك؟‬

167
00:12:46,640 --> 00:12:48,230
‫عزيزي "شيلي" الصغير!‬

168
00:12:52,855 --> 00:12:53,935
‫أنا أرملة.‬

169
00:12:54,023 --> 00:12:56,113
‫وأنت رائعة.‬

170
00:12:58,652 --> 00:13:00,702
‫شاهد هذه السمكة تضربك على رأسك.‬

171
00:13:02,406 --> 00:13:04,196
‫في غضون ذلك…‬

172
00:13:10,581 --> 00:13:13,961
‫إنها فوضى! دمار وحشي!‬

173
00:13:22,384 --> 00:13:23,394
‫لا تنظروا!‬

174
00:13:24,303 --> 00:13:25,513
‫هل يمكنني أنا النظر؟‬

175
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
‫هذه هي الأشياء الجيدة.‬

176
00:13:29,183 --> 00:13:31,643
‫انظروا، "غريتيل" تقوم بعمل بطولي.‬

177
00:13:42,238 --> 00:13:43,238
‫لا يمكنني النظر!‬

178
00:13:43,322 --> 00:13:45,072
‫مهلًا، بلى، يمكنني ذلك.‬

179
00:13:45,157 --> 00:13:47,657
‫أنا أنظر، انظرا إلي وأنا أنظر.‬

180
00:14:14,228 --> 00:14:15,598
‫آمرك…‬

181
00:14:16,230 --> 00:14:17,230
‫أحضريها!‬

182
00:14:22,778 --> 00:14:25,158
‫إنهم ذئاب مطيعون.‬

183
00:14:38,752 --> 00:14:40,462
‫الإنسانية!‬

184
00:14:42,131 --> 00:14:46,221
‫رأيت الكثير من الأمور السيئة في حياتي،‬
‫وكانت هذه معظمها.‬

185
00:14:46,302 --> 00:14:48,392
‫أردت ارتياد كلية الفنون.‬

186
00:14:48,470 --> 00:14:52,640
‫ولكن أبي قال، "لا يا (جيكوب)،‬
‫احصل على شهادة كعامل سطح سفينة.‬

187
00:14:52,725 --> 00:14:55,475
‫ثمة أمان وظيفي بهذه المهنة."‬

188
00:14:55,561 --> 00:14:58,401
‫ولكن لم يكن أبي يعرف بأمر الشيطان،‬
‫صحيح يا أبي؟‬

189
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
‫أنت!‬

190
00:15:17,958 --> 00:15:20,088
‫حاول ضربه على أسنانه.‬

191
00:15:30,304 --> 00:15:31,184
‫كعكة.‬

192
00:15:41,523 --> 00:15:43,073
‫كانت تستحق العناء.‬

193
00:15:51,283 --> 00:15:53,703
‫"هانسل"، إنه يأكل الكعك.‬

194
00:15:54,244 --> 00:15:55,254
‫وذلك الرجل.‬

195
00:16:02,044 --> 00:16:04,384
‫نجح الأمر، أرهقه ذلك.‬

196
00:16:04,463 --> 00:16:08,133
‫هل نقتله الآن بوتد من عصا النعناع؟‬

197
00:16:08,217 --> 00:16:11,177
‫- لا!‬
‫- صحيح، كان ذلك الشيء الآخر.‬

198
00:16:11,261 --> 00:16:14,681
‫سنقود الجيش الآن للهجوم عليه‬
‫وهو في أضعف حالاته.‬

199
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
‫ليستعد الجميع لكي…‬

200
00:16:23,565 --> 00:16:25,565
‫أظن أننا وحدنا.‬

201
00:16:26,276 --> 00:16:27,646
‫هل يمكننا فعل هذا؟‬

202
00:16:27,736 --> 00:16:29,486
‫وحدنا من يمكنه فعل ذلك.‬

203
00:16:33,701 --> 00:16:34,741
‫اسمع.‬

204
00:16:35,327 --> 00:16:37,907
‫لا أفترض أن بوسعك أن تصبح وحشًا مجددًا.‬

205
00:16:40,874 --> 00:16:43,134
‫لم أتوقف عن كوني وحشًا قط.‬

206
00:17:04,356 --> 00:17:06,476
‫نعم!‬

207
00:17:10,279 --> 00:17:12,319
‫يا للخسارة!‬

208
00:17:35,345 --> 00:17:36,755
‫أيها التنين.‬

209
00:17:36,847 --> 00:17:38,137
‫تعال وأمسك بي.‬

210
00:17:47,274 --> 00:17:48,484
‫سيفي!‬

211
00:17:50,694 --> 00:17:51,904
‫"غريتيل"، لا!‬

212
00:17:54,073 --> 00:17:57,833
‫ولكنه سيقتل "غريتيل"، يجب أن نساعدها.‬

213
00:17:57,910 --> 00:18:00,250
‫لا يمكننا ذلك! هذا ممنوع!‬

214
00:18:00,329 --> 00:18:03,249
‫أنت! انس أمرها.‬

215
00:18:03,957 --> 00:18:05,247
‫أحمل إصبع قدمك.‬

216
00:18:21,809 --> 00:18:23,189
‫لا يا سيدي.‬

217
00:18:23,268 --> 00:18:25,438
‫لا يمكنك قتال التنين وحدك.‬

218
00:18:30,150 --> 00:18:32,070
‫يجب أن أفعل الصواب.‬

219
00:18:32,903 --> 00:18:36,073
‫إنها قاعدة.‬

220
00:19:03,267 --> 00:19:04,427
‫لا!‬

221
00:19:13,819 --> 00:19:14,699
‫أيها التنين.‬

222
00:19:27,416 --> 00:19:28,666
‫القمر!‬

223
00:19:35,591 --> 00:19:38,891
‫ابتعد عن تلك الفتاة اللطيفة.‬

224
00:19:45,601 --> 00:19:46,441
‫نعم!‬

225
00:19:59,740 --> 00:20:01,870
‫لا يمكنك الآن الابتعاد…‬

226
00:20:03,076 --> 00:20:04,036
‫عني.‬

227
00:20:05,746 --> 00:20:08,576
‫كان الأمر يستحق المحاولة!‬

228
00:20:12,252 --> 00:20:13,172
‫شكرًا لكم.‬

229
00:20:13,670 --> 00:20:16,260
‫كل ما عليّ فعله هو إيصاله إلى القمر.‬

230
00:20:26,225 --> 00:20:27,725
‫ستصبحين غداءه!‬

231
00:20:33,023 --> 00:20:34,233
‫ماذا ستفعلين؟‬

232
00:20:35,317 --> 00:20:36,277
‫إنه القمر!‬

233
00:20:36,360 --> 00:20:37,740
‫إنها تتجه نحو القمر!‬

234
00:20:37,819 --> 00:20:39,109
‫لن تنجح!‬

235
00:20:41,031 --> 00:20:42,741
‫سحقًا لهذا!‬

236
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
‫ماذا كان هذا؟‬

237
00:20:48,580 --> 00:20:51,000
‫يمكنك شكري لاحقًا، تسلقي.‬

238
00:20:57,005 --> 00:20:59,125
‫ماذا عن عدم التدخل؟‬

239
00:20:59,216 --> 00:21:00,586
‫لم أستطع تركها تموت.‬

240
00:21:00,676 --> 00:21:02,676
‫غربان إلى الأبد!‬

241
00:21:07,724 --> 00:21:08,684
‫هيا!‬

242
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
‫النجدة!‬

243
00:21:19,069 --> 00:21:20,319
‫سأمسك بك!‬

244
00:21:20,404 --> 00:21:21,614
‫سأمسك…‬

245
00:21:28,870 --> 00:21:30,120
‫"غريتيل"!‬

246
00:22:00,360 --> 00:22:03,240
‫هيا!‬

247
00:22:03,322 --> 00:22:06,492
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة الشهية.‬

248
00:22:06,575 --> 00:22:08,615
‫ليس هذه الصغيرة الشهية.‬

249
00:22:11,455 --> 00:22:12,785
‫يمكنها فعلها!‬

250
00:22:23,592 --> 00:22:24,932
‫"غريتيل"!‬

251
00:22:27,387 --> 00:22:28,387
‫جميعنا معًا.‬

252
00:22:34,478 --> 00:22:35,938
‫استمروا!‬

253
00:22:45,530 --> 00:22:46,950
‫إنها تسقط!‬

254
00:22:50,202 --> 00:22:51,162
‫أخطأت.‬

255
00:22:57,167 --> 00:22:58,877
‫صحيح، "غريتيل"!‬

256
00:23:00,879 --> 00:23:02,419
‫"غريتيل"، هل أنت بخير؟‬

257
00:23:07,260 --> 00:23:10,680
‫"عندما يفتح الظلام على مصراعيه‬

258
00:23:12,349 --> 00:23:13,979
‫ويبتلع…‬

259
00:23:15,394 --> 00:23:17,524
‫الشمس في داخله‬

260
00:23:19,815 --> 00:23:23,315
‫النجوم المغمورة تملأ السماء‬

261
00:23:23,902 --> 00:23:27,362
‫كملاءة يستلقي عليها القمر"‬

262
00:23:27,447 --> 00:23:29,407
‫- "غريتيل"!‬
‫- "هانسل"!‬

263
00:23:30,659 --> 00:23:31,539
‫أنت على قيد الحياة!‬

264
00:23:31,618 --> 00:23:32,908
‫وأنت كذلك!‬

265
00:23:34,121 --> 00:23:35,751
‫هل التنين…‬

266
00:23:36,456 --> 00:23:37,706
‫لقد رحل.‬

267
00:23:37,791 --> 00:23:40,091
‫طار بعيدًا بعدما عض القمر وجهه.‬

268
00:23:40,168 --> 00:23:41,798
‫- "جيكوب"، اصمت!‬
‫- ماذا؟‬

269
00:23:41,878 --> 00:23:44,048
‫يمكننا أن نتكلم معهما الآن.‬

270
00:23:44,131 --> 00:23:46,721
‫ماذا سيحدث؟ هل سنصبح ملعونين أكثر؟‬

271
00:23:46,800 --> 00:23:48,550
‫يمكن أن يصبح المرء ملعونًا أكثر دومًا.‬

272
00:23:48,635 --> 00:23:52,425
‫تغوط عمي على ساحرة، وأصبح الآن فطرًا ذابلًا.‬

273
00:23:53,432 --> 00:23:54,772
‫من أنتم؟‬

274
00:23:54,850 --> 00:23:58,190
‫إنها قصة طويلة،‬
‫في الواقع، إنها أطول مما توقعنا.‬

275
00:23:58,270 --> 00:24:02,230
‫لقد أنقذوا حياتي للتو، مرتين كما أعتقد.‬

276
00:24:02,983 --> 00:24:04,613
‫شكرًا لكم على إنقاذ أختي.‬

277
00:24:04,693 --> 00:24:08,703
‫هلا أعرض عليكم… لا أعرف، الذرة؟‬

278
00:24:08,780 --> 00:24:13,370
‫ماذا؟ أكره فكرة أننا سنقبل أجرًا‬
‫مقابل فعلنا لعمل صالح.‬

279
00:24:13,452 --> 00:24:14,622
‫هذا مثير للغضب!‬

280
00:24:16,329 --> 00:24:18,249
‫ولكن هل لديك أي ذرة؟‬

281
00:24:19,458 --> 00:24:20,748
‫في الواقع، لا.‬

282
00:24:20,834 --> 00:24:21,714
‫"هانسل"…‬

283
00:24:28,216 --> 00:24:31,676
‫حسنًا، يبدو أن البوفيه أصبح مفتوحًا أخيرًا.‬

284
00:24:33,847 --> 00:24:37,177
‫هيا بنا يا "دوتي"،‬
‫لنتركهما يحزنان على خسارتهما.‬

285
00:24:38,268 --> 00:24:39,898
‫حسنًا، سأتناول هذه فقط إذن.‬

286
00:24:46,818 --> 00:24:49,028
‫يبدو هذا جحيمًا أكثر من الجحيم نفسه.‬

287
00:24:50,238 --> 00:24:52,368
‫"هانسل"، ماذا فعلنا؟‬

288
00:24:53,074 --> 00:24:55,124
‫لقد خسرنا.‬

289
00:24:55,202 --> 00:24:57,582
‫أقسمنا أن نحمي هؤلاء الناس.‬

290
00:24:57,662 --> 00:25:01,042
‫أقنعناهم بالقتال، وماتوا.‬

291
00:25:04,669 --> 00:25:07,299
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

292
00:25:07,380 --> 00:25:10,090
‫ثمة ستة فقط، لماذا ثمة ستة فقط؟‬

293
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
‫سيد "دراغي"!‬

294
00:25:14,221 --> 00:25:15,891
‫حسنًا.‬

295
00:25:22,729 --> 00:25:25,069
‫لماذا ظننا أن بوسعنا قيادة جيش؟‬

296
00:25:26,358 --> 00:25:27,858
‫لقد أفسدنا كل شيء!‬

297
00:25:28,568 --> 00:25:30,698
‫لا أصدق أن القصة انتهت بهذا الشكل.‬

298
00:25:31,530 --> 00:25:32,950
‫لا يمكن أن تكون هذه النهاية.‬

299
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
‫هذا مستحيل!‬

300
00:25:34,824 --> 00:25:37,794
‫سيتحسن الوضع، ألن يتحسن؟‬

301
00:25:39,621 --> 00:25:40,621
‫لا أعرف.‬

302
00:26:24,165 --> 00:26:27,125
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

