﻿1
00:00:08,398 --> 00:00:10,025
‫"وصل (كين)"‬

2
00:00:23,956 --> 00:00:26,375
‫"أخبرني كيف يعجبك الأمر‬
‫وأنت تعرف أنك في القمة"‬

3
00:00:26,500 --> 00:00:30,838
‫"ولا يكون فوقك سوى السماء، نحن قادمون"‬

4
00:00:31,338 --> 00:00:33,423
‫"لأننا قادمون"‬

5
00:00:33,590 --> 00:00:36,343
‫"مَن أيضاً يحاول أن يعبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:36,468 --> 00:00:37,845
‫"أنا مع (مارلي جي)"‬

7
00:00:37,970 --> 00:00:41,139
‫"أحضر فتيات (هوليغروف)‬
‫إلى عروضي في (هوليوود)"‬

8
00:00:41,265 --> 00:00:44,268
‫"وأريد أن أخبرك بشيء يجب أن تعرفه"‬

9
00:00:44,393 --> 00:00:47,437
‫"أن ذلك مثل قصة (سلم دوغ مليونير)‬
‫من (بوليوود)"‬

10
00:00:47,563 --> 00:00:51,024
‫"وأنا لا أتصل بأصدقائي الحقيقيين"‬

11
00:00:51,149 --> 00:00:54,319
‫"ويكتب لي أصدقائي المزيفون‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

12
00:00:54,486 --> 00:00:57,406
‫"لذلك أختار ولا أخلط بين الأمور"‬

13
00:00:57,531 --> 00:01:00,868
‫"ولا أحب أن يكون لدي امرأة واحدة‬
‫بل أحب أن يكون لدي اثنتين"‬

14
00:01:01,159 --> 00:01:03,704
‫"وهذه الأيام كل الفتيات جاهزات"‬

15
00:01:03,871 --> 00:01:06,832
‫"أذهب إلى نادي التعري‬
‫وكل الفتيات عند الأعمدة"‬

16
00:01:06,999 --> 00:01:10,043
‫"وكما أني كنت أتناول الشراب‬
‫لذا، تتحرك الأشياء ببطء"‬

17
00:01:10,168 --> 00:01:13,797
‫"أخبر حبيبتي لتخبر صديقتها‬
‫أنه قد حان وقت الرحيل"‬

18
00:01:18,887 --> 00:01:20,680
‫النصيحة أمر غريب‬

19
00:01:20,972 --> 00:01:23,058
‫الكل يريد تقديمها‬

20
00:01:23,558 --> 00:01:25,852
‫ولا أحد يريد الإصغاء لتلك التفاهة‬

21
00:01:27,312 --> 00:01:29,648
‫أنا أفضل أن أتخذ قراراتي‬
‫بناءً على حدسي‬

22
00:01:29,773 --> 00:01:31,566
‫لأن فيه إيقاع‬

23
00:01:33,610 --> 00:01:36,321
‫الأمر برمته معلومات كثيرة برأيي‬

24
00:01:37,114 --> 00:01:39,616
‫أحياناً تكون الحركة الصائبة‬
‫هي رمي العملة‬

25
00:01:39,741 --> 00:01:44,246
‫لكن المشكلة الوحيدة هي‬
‫أنك تحت رحمة على أي الوجهين ستقع‬

26
00:01:44,788 --> 00:01:47,582
‫"(راي رايس)، (غريغ هاردي)‬
‫(كريم هانت) و(تايريك هيل)"‬

27
00:01:47,707 --> 00:01:50,377
‫"والآن، أضيفوا (كيسان تيغ)‬
‫لتلك اللائحة"‬

28
00:01:50,502 --> 00:01:53,839
‫"فإما دعونا نقرر أنه لا يهم‬
‫ما يفعله أي أحد خارج الملعب"‬

29
00:01:53,964 --> 00:01:57,342
‫"أو لنبدأ بتقييم الشخصية‬
‫كما نقيم الأداء"‬

30
00:01:57,467 --> 00:02:00,720
‫"تذكروا هذه الحقيقة‬
‫الشخصية توصل الموهبة إلى العظمة"‬

31
00:02:00,846 --> 00:02:02,722
‫"وليس العكس أبداً"‬

32
00:02:02,848 --> 00:02:04,599
‫"فما الذي نقوله لأطفال (أمريكا)؟"‬

33
00:02:04,724 --> 00:02:07,310
‫"والأهم، ماذا يقول هؤلاء المالكون"‬

34
00:02:07,435 --> 00:02:10,063
‫- "عندما يعيدون أوغاد كهؤلاء لقائمتهم؟"‬
‫- "(ستراسمور) يغامر باتحاد مضطرب"‬

35
00:02:10,188 --> 00:02:12,858
‫"يقول الناس إن أكبر خطر‬
‫في الاتحاد هو السلامة"‬

36
00:02:12,983 --> 00:02:16,319
‫"وأنا أظن أن أكبر تهديد‬
‫لهذا الاتحاد هو الاتحاد بحد ذاته"‬

37
00:02:17,779 --> 00:02:19,364
‫والآن (شليريث) أيضاً، صحيح؟‬

38
00:02:19,489 --> 00:02:21,575
‫إياك أن تبدو متأنقاً‬
‫بالنسبة إلى رجل مغطى بالقذارة‬

39
00:02:21,700 --> 00:02:23,577
‫(سبنسر)، أيمكنك رجاءً‬
‫أن تقوم بحركة واحدة‬

40
00:02:23,702 --> 00:02:25,704
‫بدون التسبب بشلال من الجدل؟‬

41
00:02:25,829 --> 00:02:27,622
‫أنا لا أقدم خدمة الطعام‬
‫لمقدمي البرامج الحوارية‬

42
00:02:27,747 --> 00:02:30,750
‫ليسوا مقدمي البرامج الحوارية فحسب‬
‫بل وشبكة (إي إس بي إن) وموقع (ديدسبن)‬

43
00:02:30,876 --> 00:02:34,004
‫و"تقارير اللاعبين"، كل المتصيدين‬
‫يترصدون لهذه الاتفاقية‬

44
00:02:34,129 --> 00:02:37,174
‫- ماذا يفترض أن نخبر الصحافة؟‬
‫- لا تخبرهم بشيء، ستهدأ الأمور‬

45
00:02:37,299 --> 00:02:41,344
‫لا، لا، لا نحتاج إلى هذه المتاعب‬
‫خاصة ونحن نعيد التفاوض مع (ماهومز)‬

46
00:02:41,469 --> 00:02:45,223
‫بدأ الأمر يجعله يعيد النظر‬
‫بتعاونه طويل الأمد مع هذا الفريق‬

47
00:02:45,473 --> 00:02:47,350
‫حان وقت مفارقة (كيسان)‬

48
00:02:47,642 --> 00:02:49,853
‫(بريت)، أنا أحاول إدارة منظمة‬

49
00:02:49,978 --> 00:02:52,814
‫سمها باسمها الحقيقي، شركة‬

50
00:02:53,982 --> 00:02:56,067
‫امنحاني فرصة أخرى‬
‫مع مكتب الاتحاد‬

51
00:02:59,613 --> 00:03:01,323
‫لا تتسبب بهلاكك‬

52
00:03:05,785 --> 00:03:10,624
‫يا إلهي، يا لها من عطلة رائعة‬
‫صحيح؟ أشعر بحيوية كبيرة‬

53
00:03:10,749 --> 00:03:14,085
‫(جو)، أرجوك لا تبدأ نهاري‬
‫بخطاب "ليلة الأمس كانت رائعة"‬

54
00:03:14,252 --> 00:03:16,213
‫بحقك، أتظنين أني مبتذل لتلك الدرجة؟‬

55
00:03:16,338 --> 00:03:18,548
‫نعم، هذا من صفاتك المحببة‬

56
00:03:18,673 --> 00:03:22,302
‫شكراً، سأقبل بالمجاملة الساخرة‬
‫لأنها صادرة منك‬

57
00:03:23,136 --> 00:03:25,472
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫ماذا؟ أهناك تدريب على حريق؟‬

58
00:03:25,597 --> 00:03:28,183
‫مضحك، العمل، أتذكر؟‬

59
00:03:29,684 --> 00:03:33,146
‫أحاول أن أنسى‬
‫اسمعي، ماذا ستفعلين الليلة؟‬

60
00:03:33,271 --> 00:03:35,273
‫تم افتتاح مطعم إيطالي جديد‬
‫في آخر الشارع‬

61
00:03:35,398 --> 00:03:37,901
‫يفترض أنه جيد‬
‫يمكننا شراء قارورة نبيذ‬

62
00:03:38,026 --> 00:03:39,903
‫ونشاهد فيلم (ليدي آند ذا ترامب)‬
‫ونتناول السباغيتي‬

63
00:03:40,028 --> 00:03:43,365
‫أود ذلك، لكنها ليلة الغسيل‬

64
00:03:43,490 --> 00:03:45,450
‫سأشتري لك ملابس داخلية‬
‫سنأكل في الهواء الطلق‬

65
00:03:45,575 --> 00:03:47,035
‫- حسناً‬
‫- دعينا لا نرتدي ملابس داخلية‬

66
00:03:47,160 --> 00:03:49,329
‫سأتأخر، ولا أريد أن يتكلم‬
‫كل من في المكتب‬

67
00:03:49,454 --> 00:03:51,206
‫حسناً، واضح أني لن أقول شيئاً‬

68
00:03:51,331 --> 00:03:54,668
‫جيد، فكما تعرف من الأفضل‬
‫الفصل بين الديانة والقانون‬

69
00:03:54,834 --> 00:03:56,294
‫هذا ليس في الدستور‬

70
00:03:56,419 --> 00:03:58,588
‫رتب السرير قبل أن تذهب‬

71
00:03:59,130 --> 00:04:00,507
‫لماذا؟‬

72
00:04:02,300 --> 00:04:05,053
‫- بماذا تفكر، (ليس)؟‬
‫- أفكر هل آخذ بيغل أم كروسان‬

73
00:04:05,178 --> 00:04:07,764
‫المهم هو كعكة المافن‬
‫بنكهة الشوكولاتة والقهوة‬

74
00:04:07,889 --> 00:04:10,475
‫- لا شيء يضاهيها‬
‫- أحسنت الإرشاد، (تشاك)‬

75
00:04:12,936 --> 00:04:14,312
‫مرحباً‬

76
00:04:14,771 --> 00:04:16,523
‫- (تشارلز غرين)...‬
‫- (سالي)‬

77
00:04:16,648 --> 00:04:18,608
‫- أضيفي حساب (تشاك) لفاتورتي‬
‫- لك ذلك‬

78
00:04:22,445 --> 00:04:25,782
‫- استرح يا صديقي‬
‫- صباح الخير يا رفيقاي‬

79
00:04:28,910 --> 00:04:30,996
‫ظننت أني أخبرتك‬
‫بأن تكف عن التوتر‬

80
00:04:31,246 --> 00:04:32,747
‫لست متوتراً‬

81
00:04:32,872 --> 00:04:34,582
‫كعكة المافن تقول لي العكس‬

82
00:04:34,708 --> 00:04:38,044
‫لا، هذه كعكة مافن للاحتفال‬
‫أنا كنت محقاً‬

83
00:04:38,169 --> 00:04:39,796
‫(سبنسر) وفريق (تشيفز) سيُسحقون‬

84
00:04:39,921 --> 00:04:43,258
‫نعم، وما زالت لدينا فجوة في هجومنا‬

85
00:04:43,800 --> 00:04:48,054
‫لا تركز على بؤس الآخرين يا (تشاك)‬
‫عليك أن تركز على بؤسك‬

86
00:04:48,179 --> 00:04:49,889
‫هل أنا محق، (بيني)؟‬

87
00:04:51,266 --> 00:04:54,602
‫ما رأيك بهذا؟ لدي اجتماع اليوم‬
‫مع (ألفين كامارا)‬

88
00:04:54,894 --> 00:04:57,314
‫- ما رأيك بهذا على سبيل التركيز؟‬
‫- حقاً؟‬

89
00:04:57,939 --> 00:05:00,650
‫أتعرف عن هذا؟‬
‫أهذا صحيح، (بيني)؟‬

90
00:05:01,484 --> 00:05:04,404
‫- نعم، ١٠٠ بالمئة‬
‫- حسناً، هذا شيء‬

91
00:05:06,031 --> 00:05:08,533
‫شيء؟ حسناً‬

92
00:05:08,783 --> 00:05:11,870
‫أتعرف؟ سآخذ كعكة المافن‬
‫بالشوكولاتة والقهوة‬

93
00:05:11,995 --> 00:05:14,289
‫وأستمتع بتناول فطوري في مكان آخر‬

94
00:05:16,249 --> 00:05:19,461
‫- ها هما زوجا القوة‬
‫- نعم، أظنك تعني "ثنائي"‬

95
00:05:19,586 --> 00:05:21,379
‫أريد أخذكما إلى رحلة ميدانية‬

96
00:05:21,504 --> 00:05:24,132
‫حقاً؟ أيتضمن ذلك زيت جوز الهند‬
‫ويدين ناعمتين تدلكان جسدي؟‬

97
00:05:24,257 --> 00:05:27,052
‫- أيها الوحش الشهواني‬
‫- ليس تماماً‬

98
00:05:27,177 --> 00:05:29,721
‫- نعم، لم أظن ذلك‬
‫- أريد أخذكما في جولة في (ريوت)‬

99
00:05:29,846 --> 00:05:32,140
‫- يبدو كحالة شغب‬
‫- إنها لعبة ألعاب إلكترونية اسمها (ريوت)‬

100
00:05:32,265 --> 00:05:37,062
‫سمعت بشركة (ريوت)‬
‫وللأسف، سأرفض‬

101
00:05:37,270 --> 00:05:39,814
‫أصبحت عائدات الألعاب الإلكترونية‬
‫تعادل ١٠٠ مليار دولار حالياً‬

102
00:05:39,939 --> 00:05:41,733
‫أتعرف أن هناك جامعات‬
‫تقدم منحاً دراسية‬

103
00:05:41,858 --> 00:05:43,943
‫- للاعبين بشكل حصري؟‬
‫- حقيقة‬

104
00:05:44,110 --> 00:05:45,987
‫(فيرنون) لم تعد لديه أهلية‬

105
00:05:46,112 --> 00:05:48,406
‫(ريدج)، ربما يمكنك الحصول‬
‫على شهادتك وأخيراً، صحيح؟‬

106
00:05:48,531 --> 00:05:51,034
‫- أحمل شهادة الماجستير في الشوارع‬
‫- حقيقة‬

107
00:05:51,159 --> 00:05:53,078
‫أنا نفسي بمرتبة معلم في الرصيف‬

108
00:05:53,203 --> 00:05:55,372
‫اسمع، إن كان (ريدجي)‬
‫يتحدث عن، مثلاً...‬

109
00:05:55,497 --> 00:05:57,499
‫(غوغل) أو (آبل) أو (أمازون)‬
‫فستوافق على ذلك بسرعة‬

110
00:05:57,624 --> 00:05:59,084
‫- (ريوت) مساوية لذلك، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح‬

111
00:05:59,209 --> 00:06:02,504
‫نعم، هذه هي المشكلة بالضبط‬
‫الألعاب مبالغ في تلفيقها وتقديرها، شكراً‬

112
00:06:02,629 --> 00:06:04,881
‫هذا ما ذكره سجل البيض‬
‫عن أغاني (الهيب هوب) بالضبط‬

113
00:06:05,006 --> 00:06:06,466
‫حقيقة مهمة‬

114
00:06:07,300 --> 00:06:08,760
‫كيف تجرؤ؟‬

115
00:06:09,010 --> 00:06:12,764
‫هذا الكلام الأشد لؤماً‬
‫الذي وجهه لي أحد أيها الوحش‬

116
00:06:13,098 --> 00:06:15,100
‫أنا أبيض من الخارج فحسب‬

117
00:06:15,225 --> 00:06:17,936
‫حسناً، سأذهب‬
‫لكن عليك إطعامي‬

118
00:06:33,618 --> 00:06:36,955
‫اللعنة، لنذهب إلى (إكيوانوكس) فحسب‬

119
00:06:37,580 --> 00:06:41,251
‫من أجل ماذا؟ شرب عصير مثلج؟‬
‫سأقوم بتماريني، (تي)‬

120
00:06:41,376 --> 00:06:43,503
‫دعنا لا نخض في مواجهة ولو لمرة‬

121
00:06:43,628 --> 00:06:45,296
‫- هذا أنا، أحب المواجهة‬
‫- اللعنة‬

122
00:06:45,422 --> 00:06:47,006
‫ما الأخبار يا رفاق؟‬

123
00:06:49,551 --> 00:06:52,220
‫- هل نسيتم تحرك شفاهكم أم ماذا؟‬
‫- واضح أنك لم تنس ذلك‬

124
00:06:52,345 --> 00:06:54,097
‫أتعني أني ثرثار يا (دانتيه)‬
‫ما الأمر؟‬

125
00:06:54,222 --> 00:06:58,476
‫واضح أنهم لا يريدون التعامل معنا‬
‫لنذهب لرؤية فتيات اليوغا بالبناطيل الضيقة‬

126
00:06:58,601 --> 00:07:00,770
‫- هيا‬
‫- أيريد أحدكم قول شيء؟‬

127
00:07:00,895 --> 00:07:03,523
‫أيريد أحد قول شيء لي مباشرة؟‬
‫أي أحد؟‬

128
00:07:03,648 --> 00:07:06,359
‫نظن أن الطريقة التي جررت بها‬
‫(سبنسر) و(كيسان) كانت رديئة‬

129
00:07:06,484 --> 00:07:09,529
‫- يستحسن أن تتراجع‬
‫- تكلمت بسوء وكأني لم أدعك لمنزلي‬

130
00:07:09,696 --> 00:07:12,866
‫- كانت جرعة زائدة، (ريك)‬
‫- أسأت لزميلك في الإذاعة، أسأت التصرف‬

131
00:07:12,991 --> 00:07:15,243
‫قلت الحقيقة عن رجلين‬
‫يستحقان ذلك، هذا كل ما فعلته‬

132
00:07:15,368 --> 00:07:17,328
‫ومع هذا، كنت واحداً منا‬
‫كان بإمكانك التزام الصمت‬

133
00:07:17,454 --> 00:07:21,541
‫لن يراقبني أحد، ماذا لو تحدثت‬
‫عن جلوسكم هنا بالكاد تتمرنون‬

134
00:07:21,666 --> 00:07:24,752
‫- وتثرثرون كالنساء‬
‫- ماذا يعني بذلك؟‬

135
00:07:24,878 --> 00:07:27,464
‫- أنا صحافي، اتفقنا؟‬
‫- (ريكي)، اهدأ يا رجل‬

136
00:07:27,589 --> 00:07:29,674
‫أقدم تقارير عن أمور‬
‫لا يريد الأوغاد سماعها‬

137
00:07:29,799 --> 00:07:31,426
‫أنت بمثابة (ميغين كيلي) أسود‬

138
00:07:31,551 --> 00:07:33,136
‫- تباً لك‬
‫- (ريكي)، هيا‬

139
00:07:33,261 --> 00:07:35,513
‫- وماذا تكون أنت؟ أنا أقول الحقيقة‬
‫- (ريكي)، (ريكي)‬

140
00:07:35,638 --> 00:07:39,058
‫تعال إلى هنا، اسمع‬
‫تعرف أني أحبك، صحيح؟‬

141
00:07:39,184 --> 00:07:41,352
‫يفترض بهذا المكان‬
‫أن يكون بيئة قليلة التوتر‬

142
00:07:41,478 --> 00:07:42,937
‫هذا ليس قليل التوتر‬

143
00:07:43,062 --> 00:07:45,148
‫- اسمع، هم... كلمهم هم‬
‫- اسمع، اسمع‬

144
00:07:46,065 --> 00:07:48,234
‫ربما حان الوقت لتجد ناد رياضياً آخر‬

145
00:07:48,401 --> 00:07:51,237
‫هيا يا (جاي)‬
‫نحن لا يمكن كسرنا يا رجل‬

146
00:07:51,362 --> 00:07:53,781
‫- لقد كسرتنا‬
‫- هيا، (تي)‬

147
00:07:53,907 --> 00:07:56,618
‫الإذاعة تجعل القذر‬
‫يتفوه بأمور جنونية‬

148
00:07:57,202 --> 00:07:58,661
‫سأراكم جميعاً‬

149
00:08:00,079 --> 00:08:03,291
‫"كنت أمضي وقتاً طويلاً‬
‫أفكر بالمستقبل"‬

150
00:08:04,918 --> 00:08:06,878
‫"أفترض أن كل طفل يفعل ذلك"‬

151
00:08:07,545 --> 00:08:09,881
‫"لطالما تساءلت عما كان يوجد في الخارج"‬

152
00:08:11,716 --> 00:08:13,801
‫"ما إن كنت سأغادر (بيت لحم) يوماً ما"‬

153
00:08:14,260 --> 00:08:17,263
‫"هل سيتدخل قدري بالنيابة عني؟"‬

154
00:08:18,056 --> 00:08:19,849
‫"هل له وجود حتى؟"‬

155
00:08:19,974 --> 00:08:22,185
‫"إن كان موجوداً‬
‫فلا يمكن فعل شيء"‬

156
00:08:22,310 --> 00:08:25,939
‫"وإن لم يكن موجوداً‬
‫فالأمر متوقف علينا"‬

157
00:08:27,023 --> 00:08:28,483
‫"لا أعذار"‬

158
00:08:29,234 --> 00:08:31,653
‫- (كانداس)‬
‫- (سبنسر)، تبدو وسيماً‬

159
00:08:31,778 --> 00:08:33,446
‫شكراً، هذا من أجلك‬

160
00:08:33,571 --> 00:08:35,448
‫شكراً، تفضل بالجلوس‬

161
00:08:35,865 --> 00:08:37,825
‫وأهلاً بك في عالمنا‬

162
00:08:38,034 --> 00:08:40,328
‫يوم مختلف، قصة مختلفة‬

163
00:08:41,037 --> 00:08:43,164
‫- بعض الأيام أسوأ من غيرها‬
‫- نعم، حدثي ولا حرج‬

164
00:08:43,289 --> 00:08:46,292
‫"حركة (ستراسمور) الأولى بصفته‬
‫المالك الجديد والمدير العام المعين ذاتياً"‬

165
00:08:46,417 --> 00:08:48,795
‫- "لفريق (تشيفز) كانت مشابهة"‬
‫- "يستمر الجدل لمالك ومدير (تشيفز)"‬

166
00:08:48,920 --> 00:08:51,256
‫- "وهي مانعة صواعق تثير الجدل..."‬
‫- لكن هذا اليوم سيئ‬

167
00:08:51,381 --> 00:08:53,424
‫"مشكلة فريق (تشيفز) المستمرة‬
‫بالعلاقات العامة التي تزداد سوءاً"‬

168
00:08:53,550 --> 00:08:55,677
‫"بضم (كيسان تيغ) مؤخراً"‬

169
00:08:55,802 --> 00:08:59,013
‫علينا تسوية المسألة‬
‫قبل المفاوضات المشتركة‬

170
00:08:59,138 --> 00:09:02,892
‫أوافقك تماماً، إذن لنصوب المسألة‬

171
00:09:03,476 --> 00:09:06,229
‫لنعط الرجل ١٠ مباريات‬
‫وستهدأ الأمور قبل المباريات النهائية‬

172
00:09:06,354 --> 00:09:07,981
‫لا، لقد تجاوزنا هذه المرحلة‬

173
00:09:08,106 --> 00:09:10,608
‫إذن لنمنحه سنة‬
‫لكن دعينا لا ننحر عنق الرجل‬

174
00:09:10,733 --> 00:09:12,777
‫فات الأوان على توبيخ بسيط‬

175
00:09:12,902 --> 00:09:14,362
‫الفيديو يتسرب‬

176
00:09:14,571 --> 00:09:16,990
‫- كيف؟‬
‫- هل هذا مهم؟‬

177
00:09:18,533 --> 00:09:20,118
‫ماذا يُعرض فيه؟‬

178
00:09:21,452 --> 00:09:23,329
‫ألق نظرة بنفسك‬

179
00:09:29,127 --> 00:09:31,421
‫أين الرجل الأصلع الوسيم؟‬

180
00:09:31,671 --> 00:09:34,382
‫كان (سبنسر) ليود أن يكون هنا‬

181
00:09:34,507 --> 00:09:39,012
‫لكنه عالق بتنظيف فوضى (كيسان) الهائلة‬

182
00:09:39,220 --> 00:09:41,514
‫لا تذكرني، فقد أفسدت ما كان ليكون‬

183
00:09:41,639 --> 00:09:43,641
‫- يوماً جميلاً في النعيم‬
‫- حقاً‬

184
00:09:43,766 --> 00:09:45,351
‫ربما يمكننا تجميل العصر بالنسبة إليك‬

185
00:09:45,476 --> 00:09:49,522
‫نعم، يمكننا، فنحن مستعدون للدخول‬
‫بقدر قليل تحت (راسل ويلسون)‬

186
00:09:49,647 --> 00:09:53,318
‫١٣٠ مليون دولار‬
‫١٠٥ منها مضمونة، رائع!‬

187
00:09:53,443 --> 00:09:55,612
‫ما رأيك بهذا لتجميل يومك؟‬

188
00:09:55,987 --> 00:09:57,947
‫تحت (راسل ويلسون)؟‬

189
00:09:58,114 --> 00:10:01,200
‫لا يبدو معجباً بالأمر‬
‫في الحقيقة، يبدو بائساً‬

190
00:10:01,326 --> 00:10:05,371
‫- أقل بمقدار كسرة خبز‬
‫- أهي كسرة خبز بلا قطعة؟‬

191
00:10:05,663 --> 00:10:08,916
‫(باتريك) رجل متواضع‬
‫لكنه يحتاج إلى أخذ أجر‬

192
00:10:09,042 --> 00:10:12,837
‫لا تسئ فهمي، لكن (باتريك)‬
‫لم يقم بالأمر بقدر (راس)‬

193
00:10:12,962 --> 00:10:15,506
‫لا، لم يفعل‬
‫لكنه يقوم بذلك بشكل أفضل‬

194
00:10:15,632 --> 00:10:17,967
‫فجأة سيخبرنا بأنه أفضل من (برايدي)‬

195
00:10:18,092 --> 00:10:21,846
‫ربما، الزمن كفيل بكشف الأمر‬

196
00:10:22,013 --> 00:10:24,265
‫- فلتعش في الواقع يا رجل‬
‫- الواقع هو‬

197
00:10:24,390 --> 00:10:26,392
‫أن (باترك) أصغر من (راسل)‬
‫بـ٧ أعوام‬

198
00:10:26,517 --> 00:10:29,270
‫ويمتلك ذراعاً أفضل‬
‫وحائز على جائزة أفضل لاعب‬

199
00:10:29,395 --> 00:10:32,065
‫عدا عن ذكر‬
‫أنه وجه فريق (تشيفز)‬

200
00:10:32,190 --> 00:10:33,858
‫والوجه المستقبلي للاتحاد‬

201
00:10:33,983 --> 00:10:37,654
‫سنحتاج إلى المزيد من المال‬

202
00:10:37,779 --> 00:10:40,907
‫للدفع لشخص ما لحماية ذلك الوجه‬

203
00:10:41,074 --> 00:10:44,702
‫نعم، وهذه ليست مشكلتي أيضاً‬

204
00:10:44,827 --> 00:10:46,871
‫آمل أنه يستمتع باللعب‬
‫تحت عقده الحالي‬

205
00:10:46,996 --> 00:10:50,458
‫وأنا آمل أن تستمتع‬
‫بالحصول على نجم ناقم‬

206
00:10:50,583 --> 00:10:54,337
‫أعني، هذا ليس بالشكل الجيد‬
‫بالنسبة لشراكة جديدة‬

207
00:10:55,922 --> 00:10:57,674
‫- تمتلكان حصة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

208
00:10:57,799 --> 00:11:00,927
‫- نعم، لدينا حصة‬
‫- إذن توجب أن ننتظر (سبنسر) للاجتماع‬

209
00:11:01,052 --> 00:11:04,931
‫لأنه من الواضح أنه لا أحد منكما‬
‫يعرف كيفية لعب هذه اللعبة‬

210
00:11:11,771 --> 00:11:13,898
‫- استمع إلي فحسب، (غافين)‬
‫- "لا يا (تشارلز)، استمع إلي"‬

211
00:11:14,023 --> 00:11:16,109
‫"قمت باقتطاع اثنين من عملائي‬
‫لتقليل حد الأجر"‬

212
00:11:16,234 --> 00:11:18,361
‫والآن تريد أن أقدم لك مساعدة‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

213
00:11:18,486 --> 00:11:21,114
‫ما رأيك بقول تباً لمساعدتك؟‬

214
00:11:21,864 --> 00:11:24,283
‫- آمل أن تصاب بصدفية لا علاج لها‬
‫- "(غافين)"‬

215
00:11:24,409 --> 00:11:26,911
‫كيف أصبح الأمر يتعلق بي وبك‬
‫وبحالة البشرة؟‬

216
00:11:27,036 --> 00:11:30,248
‫"(آلفن) لن يترك (برو بريس)‬
‫والذي، بالمناسبة..."‬

217
00:11:30,373 --> 00:11:32,959
‫أقدمه وأمضي الإجازات معه أيضاً‬

218
00:11:33,084 --> 00:11:35,795
‫وهذا، بالمناسبة‬
‫مجرد تضارب بسيط في المصالح‬

219
00:11:35,920 --> 00:11:38,089
‫"عدا عن ذكر‬
‫أن الرجل يحب فريق (نيو أورليانز)"‬

220
00:11:38,840 --> 00:11:41,759
‫(غافين) أرجوك‬
‫انقل له عرضي فحسب‬

221
00:11:41,926 --> 00:11:44,345
‫- سأفكر بالأمر‬
‫- "أتمارس أسلوب المماطلة؟"‬

222
00:11:44,470 --> 00:11:46,597
‫لن تمنحني فرصة‬
‫بهذا الشيء حقاً، صحيح؟‬

223
00:11:46,723 --> 00:11:48,599
‫"(تشارلز)، أنت تضيع وقتك بالتظاهر"‬

224
00:11:48,725 --> 00:11:50,685
‫بأن هذا أمر محتمل حتى‬

225
00:11:50,977 --> 00:11:54,689
‫- والآن انتهيت من تضييع وقتي‬
‫- "إنه نقاش..."‬

226
00:11:55,148 --> 00:11:56,524
‫مرحباً؟‬

227
00:12:01,362 --> 00:12:03,781
‫رفض الاستسلام هو عقلية‬

228
00:12:05,324 --> 00:12:07,618
‫مهلاً، هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

229
00:12:07,952 --> 00:12:10,371
‫نعم، نعم‬
‫تعرضت لنوبة من نوع ما‬

230
00:12:10,663 --> 00:12:13,875
‫نوبة ذعر أم نوبة قلبية؟‬
‫لأن إحداهما أسوأ من الأخرى بكثير‬

231
00:12:20,089 --> 00:12:25,219
‫"ألعاب (ريوت)"‬

232
00:12:37,648 --> 00:12:39,776
‫هذا الأمر يستحق قطع المسافة، (ريدج)‬

233
00:12:39,901 --> 00:12:42,487
‫عليك أن تعرف ما يضعونه‬
‫في قهوة اللاتيه هذه‬

234
00:12:42,653 --> 00:12:44,238
‫كركم، كما أظن‬

235
00:12:44,363 --> 00:12:45,948
‫يعرفون كيفية تدليل موظفيهم حقاً‬

236
00:12:46,073 --> 00:12:49,786
‫أريد أن تكفوا عن التركيز‬
‫على القهوة المجانية، انظروا حولكم‬

237
00:12:49,911 --> 00:12:51,996
‫هذا الحرم بُني من لعبة واحدة‬

238
00:12:52,121 --> 00:12:54,040
‫- وهي (ليغ أوف ليجندز)‬
‫- إنها لعبتي‬

239
00:12:54,165 --> 00:12:56,125
‫أكثر من ١٠٠ مليون لاعب شهرياً‬

240
00:12:56,250 --> 00:12:58,002
‫السنة الماضية جنوا ١.٤ مليار دولار‬

241
00:12:58,127 --> 00:13:00,421
‫تفوح في المكان رائحة المال‬
‫وسائل مهووسي العلم‬

242
00:13:00,546 --> 00:13:02,965
‫كم تكلفة تطوير إحدى هذه الألعاب؟‬

243
00:13:03,090 --> 00:13:05,593
‫مئتي مليون... بشكل تقريبي‬

244
00:13:08,930 --> 00:13:10,723
‫لقد أضعت يومي سدى‬

245
00:13:13,392 --> 00:13:17,355
‫نحن لا نتحدث عن تطوير لعبة‬
‫بل نريد تشكيل فريق للعب اللعبة‬

246
00:13:17,563 --> 00:13:20,149
‫أفضل فرق الرياضات الإلكترونية‬
‫تساوي عشرات الملايين‬

247
00:13:20,274 --> 00:13:21,984
‫قيمة هذا المكان‬
‫تزيد عن ٣٠٠، (جو)‬

248
00:13:22,109 --> 00:13:24,278
‫- نحن نريد حصتنا من التذوق‬
‫- وكم يكلف التذوق؟‬

249
00:13:24,403 --> 00:13:26,072
‫- بعض الملايين‬
‫- عمل ممتاز‬

250
00:13:26,197 --> 00:13:29,033
‫هذا لمجموعة لاعبين من النخبة‬
‫الاحتمالات أفضل‬

251
00:13:29,158 --> 00:13:33,621
‫نعم، نخبة من ضاغطي الأزرار‬
‫مدهش، هل من شيء مضمون؟‬

252
00:13:33,955 --> 00:13:36,123
‫لا، لكن عليك أن تلعب فيها لتفوز‬

253
00:13:36,249 --> 00:13:38,334
‫لا! لا، ليس عليك ذلك‬

254
00:13:38,459 --> 00:13:42,129
‫(فيرنون) ينال ٢٠ مليون دولار‬
‫كمكافئة توقيع قبل أن يطأ الملعب حتى‬

255
00:13:42,255 --> 00:13:44,048
‫لا يهم ما إن فاز أو خسر‬

256
00:13:44,173 --> 00:13:46,509
‫فلن أدفع بعض الملايين‬
‫لبعض مهووسي العلم ليحدقوا في شاشة‬

257
00:13:46,634 --> 00:13:49,554
‫وربما يفوزون بشيء‬
‫بينما نحن ننزف مالياً‬

258
00:13:49,679 --> 00:13:52,181
‫بالدفع لسيارات (أوبر) ووجبات‬
‫مطاعم (كويزنوز)، شكراً، لكن لا وشكراً‬

259
00:13:52,306 --> 00:13:55,059
‫نعم، لكنك لا تفهم الأمر‬
‫نحن نتحدث عن صفقات مصادقة‬

260
00:13:55,184 --> 00:13:58,312
‫وشراكات عبر موقع (تويتش)‬
‫ومشروبات الطاقة وما إلى ذلك‬

261
00:13:58,604 --> 00:14:01,023
‫نعم، لكننا نفتقر للسيولة حالياً، آسف‬

262
00:14:01,190 --> 00:14:05,486
‫أنفقت مؤخراً ٥٠ مليوناً على وكالة (جايسون)‬
‫والرجل بالكاد يحضر للعمل‬

263
00:14:05,695 --> 00:14:08,364
‫ألن تعطيني جزءاً من ذلك‬
‫لبناء مستقبل شركتنا؟‬

264
00:14:08,489 --> 00:14:12,243
‫عمل (جايسون) يولد تدفقات مالية‬
‫لا يمتصها‬

265
00:14:12,368 --> 00:14:16,998
‫- ما تطلبه هو بداية مشروع‬
‫- أنت لا تثق بقدرتي على إنشائه‬

266
00:14:17,123 --> 00:14:21,294
‫فلتنشئ شيئاً ضمن إطار العمل‬
‫الموجود لدينا سلفاً، (ريدجي)‬

267
00:14:21,419 --> 00:14:23,504
‫هذا كل شيء‬
‫(لانس)، ساعدني في هذا‬

268
00:14:23,796 --> 00:14:26,799
‫يؤسفني القول‬
‫إني أوافق (ريجينالد) بالرأي‬

269
00:14:27,508 --> 00:14:31,178
‫حسناً، سيكون علينا أن نتفق‬
‫على ألا نتفق، هذا كل شيء‬

270
00:14:38,352 --> 00:14:41,480
‫هذا يستدعي صوتاً وتواصلاً جديداً‬

271
00:14:41,689 --> 00:14:43,149
‫مني أنا‬

272
00:14:45,318 --> 00:14:47,570
‫انظر لنفسك يا فتى‬
‫ستكون أول زنجي في القطب الشمالي‬

273
00:14:47,695 --> 00:14:49,405
‫ستكون هناك مثل السنجاب‬
‫في فيلم (آيس إيدج)‬

274
00:14:49,530 --> 00:14:53,159
‫- كم مضى من الوقت، (تي)؟‬
‫- مضت دقيقتان تقريباً‬

275
00:14:54,035 --> 00:14:56,495
‫- اللعنة، لا بد أن جزءاً مني من الأسكيمو‬
‫- جزءاً من ماذا؟‬

276
00:14:56,621 --> 00:14:59,373
‫- كيف ساقك؟‬
‫- أفضل من خصيتي‬

277
00:14:59,624 --> 00:15:01,709
‫- حان دورك‬
‫- اللعنة يا رجل‬

278
00:15:01,834 --> 00:15:04,545
‫أنا أوافق على التعرق‬
‫لكني أعرف حدودي‬

279
00:15:05,463 --> 00:15:08,090
‫هيا إذن، يا للهول‬

280
00:15:08,382 --> 00:15:09,842
‫كيف ذلك؟‬

281
00:15:10,051 --> 00:15:13,888
‫حسناً، لنذهب لتناول حساء بورش‬
‫إنه الأفضل في المدينة‬

282
00:15:14,013 --> 00:15:15,848
‫يا رجل، لا تجبرني‬
‫على أكل هذا الشيء ثانية‬

283
00:15:15,973 --> 00:15:17,683
‫كيف ستصبح رجلاً‬
‫إن لم تتصرف برجولة، (تي)؟‬

284
00:15:17,808 --> 00:15:21,562
‫كلنا نتصرف برجولة‬
‫بطريقتنا الخاصة وفي وقتنا الخاص‬

285
00:15:25,066 --> 00:15:27,234
‫بماذا يحدق هذا الصبي؟‬

286
00:15:30,279 --> 00:15:31,781
‫ما زال يفعل ذلك‬

287
00:15:31,906 --> 00:15:33,491
‫- هل أنت بخير يا أخي؟‬
‫- هيا يا (ريك)‬

288
00:15:33,616 --> 00:15:36,077
‫آسف يا رجل، لم أتعمد التحديق‬
‫لكني أعرف من تكون‬

289
00:15:36,202 --> 00:15:39,330
‫- أتريد توقيعاً؟‬
‫- كنت آمل أن ألتقط صورة؟‬

290
00:15:39,497 --> 00:15:41,624
‫- لا ألتقط صوراً مع الرجال‬
‫- نعم، فهمت‬

291
00:15:41,749 --> 00:15:43,626
‫من فريقك يا فتى؟ (باكرز)؟‬

292
00:15:43,751 --> 00:15:46,003
‫(دولفينز)؟ (ساينتس)؟ (رامز)؟‬

293
00:15:46,253 --> 00:15:47,922
‫- تباً لك، (تي)‬
‫- ماذا؟‬

294
00:15:48,047 --> 00:15:51,592
‫أنا معجب بفريق (رامز)‬
‫لكن الأهم أنني أحببت برنامجك الإذاعي‬

295
00:15:51,801 --> 00:15:53,260
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

296
00:15:53,386 --> 00:15:55,429
‫ما كان رأيك بي‬
‫عندما دعوتهم بالأغبياء؟‬

297
00:15:55,554 --> 00:15:58,099
‫يا رجل، تباً لهؤلاء الرجال‬
‫على الكل سماع الحقيقة‬

298
00:15:58,224 --> 00:16:00,768
‫- يعجبني هذا الفتى يا رجل‬
‫- لقد استحقيت صورة يا رجل‬

299
00:16:00,893 --> 00:16:02,561
‫تعال إلى هنا يا رجل‬

300
00:16:04,563 --> 00:16:06,023
‫ها هي‬

301
00:16:07,233 --> 00:16:09,276
‫كيف سار الأمر مع المثقف والعرض؟‬

302
00:16:09,402 --> 00:16:11,904
‫قدما عرضاً بأقل من (راسل) بمليونين‬

303
00:16:12,863 --> 00:16:16,492
‫- هل قلت تباً لكل منهما؟‬
‫- قلت لهما تباً لكليهما‬

304
00:16:17,326 --> 00:16:20,287
‫- كيف تقبل (سبنسر) الأمر؟‬
‫- لا أعرف، لم يكن هناك‬

305
00:16:21,580 --> 00:16:25,584
‫ألم يحضر؟ ذلك الرجل غير معقول‬

306
00:16:25,710 --> 00:16:27,253
‫أنت أيضاً لم تحضر، (جو)‬

307
00:16:27,378 --> 00:16:29,672
‫نعم، كان لدي عذر‬
‫فأنا لم أرد رؤيته‬

308
00:16:30,172 --> 00:16:33,968
‫لا يهم، فهذا يجعل ما علينا فعله‬
‫أسهل بكثير‬

309
00:16:34,093 --> 00:16:36,178
‫حان الوقت‬
‫لنسحق هؤلاء الحيوانات الأوغاد‬

310
00:16:36,595 --> 00:16:38,639
‫نعم، أظن أنك ربما تبالغ بردة فعلك‬

311
00:16:38,764 --> 00:16:43,144
‫أحب الأمر عندما يتوافق غضبي‬
‫مع جدول أعمالي‬

312
00:16:43,561 --> 00:16:46,397
‫- لنحاول إبقاء الأمر متمدناً، (جو)‬
‫- نعم‬

313
00:16:57,950 --> 00:16:59,744
‫"الرجاء إغلاق الهواتف النقالة"‬

314
00:17:09,754 --> 00:17:13,215
‫هذه غلطتي جميعكم‬
‫ظننت أني ضغطت على زر الصامت‬

315
00:17:15,885 --> 00:17:18,637
‫أنا في عيادة الطبيب‬
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬

316
00:17:18,763 --> 00:17:22,099
‫- (آلفن كامارا) موجود في (ألفردز)‬
‫- "من هو (ألفرد)؟"‬

317
00:17:22,266 --> 00:17:24,226
‫إنه مقهى في (ويست هوليوود)، (تشاك)‬

318
00:17:24,351 --> 00:17:26,645
‫عليك الحضور الآن‬
‫يبدو هذا تدخلاً سماوياً‬

319
00:17:26,771 --> 00:17:30,107
‫آمل العكس‬
‫لأني أظن الرب يحاول قتلي‬

320
00:17:31,358 --> 00:17:34,695
‫لكن إن لم أمت‬
‫فتفويت هذه الفرصة سيقتلني‬

321
00:17:37,656 --> 00:17:40,159
‫- حسناً، أبقه هناك‬
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬

322
00:17:40,284 --> 00:17:42,828
‫لا أعرف، ضع مليناً في كوب جعته الباردة‬

323
00:17:42,953 --> 00:17:44,455
‫"أليست القهوة مليناً"‬

324
00:17:44,580 --> 00:17:46,957
‫(بيني)، اصمت وأبقه هناك فحسب، اتفقنا؟‬

325
00:17:50,544 --> 00:17:52,421
‫ما نوع القهوة التي معك؟‬

326
00:17:52,880 --> 00:17:54,757
‫من نوع الماء يا أخي‬

327
00:18:03,099 --> 00:18:06,018
‫"ماذا تفعل أيها الزنجي؟ ماذا؟"‬

328
00:18:06,393 --> 00:18:08,562
‫"لنقم بقلبك"‬

329
00:18:09,271 --> 00:18:13,692
‫"فلتقلب جسدك أيها الزنجي‬
‫ما الأمر؟ ماذا؟"‬

330
00:18:13,859 --> 00:18:16,654
‫"ما الأمر أيها الزنجي؟‬
‫كل تلك القوة، ما الأمر؟"‬

331
00:18:16,779 --> 00:18:19,782
‫"ظننت الأمر سهلاً‬
‫أليس كذلك، أيها الزنجي الضعيف؟"‬

332
00:18:20,699 --> 00:18:24,328
‫"لم أعد أسمع شيئاً من شتائمك الآن‬
‫ما الأمر؟ ماذا"‬

333
00:18:31,877 --> 00:18:35,422
‫"أنت محظوظ، وجب...‬
‫علي أن أقتلك أيها الزنجي الضعيف"‬

334
00:18:36,215 --> 00:18:38,926
‫"لنذهب يا رجل‬
‫لنغادر هذا المكان"‬

335
00:18:45,599 --> 00:18:49,478
‫"كنت أفكر بما قلته‬
‫وأنا حقاً، حقاً أقدر عرضك الأول"‬

336
00:18:49,603 --> 00:18:52,189
‫"حقاً" لمرتين؟ هذا يبين لي‬
‫إلى أين سيؤول الأمر... لا مكان‬

337
00:18:52,314 --> 00:18:54,483
‫- اهدأ‬
‫- لا، حقاً، ظننت أن عرضك‬

338
00:18:54,608 --> 00:18:56,694
‫كان نقطة انتقال قوية‬

339
00:18:56,819 --> 00:19:00,531
‫اسمع، ثمة ساقطتان وكرة بلياردو‬
‫بانتظاري في الغرفة الأخرى، (جايسون)‬

340
00:19:00,656 --> 00:19:05,286
‫نحن نطلب ١٧٥ مليوناً‬
‫وجدول متصاعد لحدود الأجور الجديدة‬

341
00:19:05,411 --> 00:19:09,456
‫وأنا أريد أن أجد علاجاً لسرطان الخصية‬
‫وتعلم كيفية صنع كوكتيل فودكا ممتاز‬

342
00:19:09,582 --> 00:19:13,335
‫- هل يمزح؟‬
‫- ثم سيطلب جزءاً من الأرباح‬

343
00:19:13,669 --> 00:19:15,629
‫أما زال بحوزتك‬
‫رقم القاتل المأجور الإسرائيلي؟‬

344
00:19:15,754 --> 00:19:17,673
‫سيكون من الممتع أكثر‬
‫إن فعلنا ذلك بأنفسنا‬

345
00:19:17,798 --> 00:19:19,675
‫وجهة نظر جيدة، سنناقش الأمر‬

346
00:19:19,800 --> 00:19:22,386
‫نعم، بالطبع‬
‫ناقشا الأمر مع رئيسكما‬

347
00:19:22,553 --> 00:19:27,683
‫هل هذا فأر ريفي يتسلل بالأنابيب‬
‫أم أنه الرجل الصغير (جوي كروتيل)؟‬

348
00:19:27,808 --> 00:19:29,393
‫بل السيد (كروتيل)‬

349
00:19:29,518 --> 00:19:32,188
‫(سبنسر) ليس رئيسنا أيها المتحاذق‬
‫بل شريكنا‬

350
00:19:32,313 --> 00:19:34,273
‫"أياً كان ما تقنعا نفسيكما به‬
‫للتعايش مع الأمر"‬

351
00:19:34,523 --> 00:19:38,152
‫ولمعلوماتكما، إنه شريك رديء أيضاً‬

352
00:19:39,528 --> 00:19:41,614
‫ليس صحيحاً أنك ستبقى الأمر متمدناً‬

353
00:19:51,332 --> 00:19:54,543
‫صديقي (كليف) يعد أفضل دجاج‬
‫ستتذوقينه يا عزيزتي، أعدك‬

354
00:19:54,668 --> 00:19:57,296
‫لا يا (جي)، الأمر يتعلق بالصلصة‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

355
00:19:57,421 --> 00:19:59,840
‫- لم الكراهية؟‬
‫- لأن السبب ليس الصلصة‬

356
00:20:00,049 --> 00:20:02,635
‫بل التوابل، أؤكد لكم هذا‬

357
00:20:02,760 --> 00:20:04,970
‫- "شكراً لحضوركم خلال فترة قصيرة"‬
‫- اللعنة، يا صديقي، ارفع الصوت‬

358
00:20:05,095 --> 00:20:06,764
‫(كليف)، ارفع الصوت، هيا‬

359
00:20:07,139 --> 00:20:09,266
‫- "(ستراسمور) يناقش مستقبل فريق (تشيفز)"‬
‫- "في ضوء معلومات جديدة"‬

360
00:20:09,391 --> 00:20:12,603
‫"قررت الافتراق عن (كيسان تيغ)"‬

361
00:20:12,853 --> 00:20:15,648
‫"عندما قابلت (كيسان) قبل بضعة أيام‬
‫سألته وبشكل مباشر"‬

362
00:20:15,773 --> 00:20:18,776
‫"عن تورطه في حادثة إطلاق النار‬
‫في مطعم (جاك إن ذا بوكس)"‬

363
00:20:18,901 --> 00:20:22,112
‫"ونظر إلي عيني مباشرة‬
‫وقال لي إنه لم يكن هناك"‬

364
00:20:23,656 --> 00:20:26,575
‫في هذا الزمن‬
‫ما لا يمكنني وما لن أفعله‬

365
00:20:27,201 --> 00:20:30,829
‫هو التغاضي عن الاستخدام الإجرامي‬
‫للأسلحة النارية تحت أي ظرف‬

366
00:20:31,080 --> 00:20:34,541
‫يا للهول! إنها المرة الثانية‬
‫خلال أسبوع واحد‬

367
00:20:36,669 --> 00:20:39,255
‫أظن أن على الناس أن يفعلوا‬
‫ما عليهم فعله‬

368
00:20:53,060 --> 00:20:55,020
‫إنه في الطابق السفلي‬
‫له شعر مجدل‬

369
00:20:55,145 --> 00:20:56,772
‫نعم، أعرف كيف يبدو‬

370
00:20:56,897 --> 00:20:58,983
‫- لا تجعلهم يقطرون سيارتي‬
‫- بالطبع‬

371
00:21:08,450 --> 00:21:10,244
‫مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟‬

372
00:21:14,707 --> 00:21:18,335
‫- أهذه كعكة فونت؟‬
‫- ما هي الفونت؟‬

373
00:21:19,253 --> 00:21:22,381
‫أنا أمازحك يا أخي‬
‫فأنا أعرف كل أنواع المخبوزات‬

374
00:21:24,216 --> 00:21:27,177
‫- (تشارلز غرين)، مدير فريق (رامز) العام‬
‫- نعم، نعم، أعرف من تكون‬

375
00:21:27,303 --> 00:21:29,305
‫سرقتم فوزاً من مدينة (نيو أورليانز)‬

376
00:21:29,430 --> 00:21:32,141
‫- توجب أن يكون فريقنا في المباريات‬
‫- اللوم يقع على الحكام‬

377
00:21:32,266 --> 00:21:34,685
‫- لكن كلنا نشعر بالسوء حيال ذلك‬
‫- لا تكذب‬

378
00:21:34,810 --> 00:21:37,229
‫لا نشعر بالسوء‬
‫أنت محق، أنت محق‬

379
00:21:37,479 --> 00:21:40,024
‫- ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟‬
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق‬

380
00:21:40,149 --> 00:21:42,276
‫ما رأيك بأن نعوضك عن ذلك؟‬
‫أتسمح لي؟‬

381
00:21:42,401 --> 00:21:43,986
‫تفضل يا أخي‬

382
00:21:45,863 --> 00:21:47,573
‫أريد محادثتك بشأن الانتقال‬

383
00:21:47,698 --> 00:21:50,826
‫- إلى فريق (رامز)؟‬
‫- أعرف أن اتفاقيتك قد انتهت‬

384
00:21:51,118 --> 00:21:53,203
‫لكن أنا و(درو) لدينا‬
‫شيء جيد يحدث الآن‬

385
00:21:53,329 --> 00:21:55,748
‫نعم، لكنه لن يلعب للأبد‬

386
00:21:55,873 --> 00:21:57,666
‫ذلك الرجل أصغر من (برايدي)‬
‫بـ١٩ شهراً‬

387
00:21:57,791 --> 00:22:00,085
‫ومع هذا، عليك الاعتناء بنفسك، صحيح؟‬

388
00:22:00,210 --> 00:22:01,879
‫هذا مثل كلام (شيلا)‬

389
00:22:02,004 --> 00:22:04,006
‫أرأيت؟ نحن توأم، متفقان في الرأي‬

390
00:22:04,131 --> 00:22:07,259
‫- هل هذا مدير أعمالك؟‬
‫- نعم، إنه مستشاري‬

391
00:22:07,384 --> 00:22:09,970
‫في وقت الحرب أم وقت السلم؟‬

392
00:22:10,846 --> 00:22:14,683
‫- كل ما ذُكر‬
‫- صحيح؟ إنه رجل ذكي‬

393
00:22:14,808 --> 00:22:17,311
‫في أسوأ الحالات‬
‫سأطلب زيادة من فريق (ساينتس)‬

394
00:22:17,436 --> 00:22:20,773
‫حسناً، أنت تفهم سير اللعبة‬
‫إذن ستتفهم هذا...‬

395
00:22:20,898 --> 00:22:23,192
‫أخبرني وكيلك بألا أضيع وقتي حتى‬

396
00:22:23,400 --> 00:22:24,985
‫- لا، لم يفعل‬
‫- لكنه فعل‬

397
00:22:25,110 --> 00:22:28,989
‫لم يقل هذا حرفياً‬
‫لكن أنا وأنت نعرف ما يحدث‬

398
00:22:29,490 --> 00:22:32,284
‫اسمع، لست ممن يرمون بأحد‬
‫تحت الحافلة‬

399
00:22:32,409 --> 00:22:35,537
‫لكنه ذكرني بأنه يمثل (بريس) أيضاً‬

400
00:22:36,914 --> 00:22:38,791
‫أنت لا ترمي به تحت الحافلة فحسب‬

401
00:22:38,957 --> 00:22:40,751
‫بل ورجعت للخلف ودهسته‬

402
00:22:42,252 --> 00:22:44,338
‫أتمانع إن استخدمت منديلك؟‬

403
00:22:56,225 --> 00:22:59,978
‫حسناً، اخرج يا (لانس)‬
‫أشم رائحة عطرك (باكو رابان)‬

404
00:23:01,355 --> 00:23:04,191
‫إنه في الحقيقة مِسك طبيعي‬
‫ينبع مني‬

405
00:23:05,943 --> 00:23:07,736
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ما الذي تحمله في يدك؟‬

406
00:23:07,830 --> 00:23:10,207
‫أوقعك في كمين‬
‫وهذا كوب من شاي دارجيلينغ‬

407
00:23:10,364 --> 00:23:12,449
‫ما الذي في يدك الأخرى؟‬

408
00:23:12,825 --> 00:23:16,787
‫علبة مشروب (رد بول) وبعض‬
‫أقراص (نودوز) المنشطة لمفاجأتي الأخيرة‬

409
00:23:20,124 --> 00:23:22,000
‫حقاً؟ هذه التفاهة ثانية؟‬

410
00:24:01,457 --> 00:24:02,833
‫نعم!‬

411
00:24:03,500 --> 00:24:05,419
‫لا تبدين كطبيبة نفسية بالنسبة إلي‬

412
00:24:05,544 --> 00:24:07,754
‫أنا كذلك، وعلى الأرجح‬
‫أيها المجنون أنك ستحتاج إلى مساعدتي‬

413
00:24:07,880 --> 00:24:11,133
‫- فعليك إظهار بعض الاحترام‬
‫- أفهمك‬

414
00:24:11,258 --> 00:24:13,218
‫- أي جامعة ترتادين ثانية؟‬
‫- (ستانفورد)‬

415
00:24:13,343 --> 00:24:15,429
‫لا بد من أن والديك دفعا رشوة‬
‫لتلتحقي بها، صحيح؟‬

416
00:24:15,554 --> 00:24:18,682
‫- أكان ذلك بجهدك؟‬
‫- لا يا أخي، إنها في فريق التجديف‬

417
00:24:18,807 --> 00:24:20,642
‫- هل أنت في فريق التجديف؟‬
‫- توقف‬

418
00:24:20,767 --> 00:24:24,813
‫- عملت حتى أنهِك جسدي للوصول إلى هنا‬
‫- والآن ستهز جسدها على المسرح‬

419
00:24:25,397 --> 00:24:27,816
‫ما خطب صديقك؟‬
‫إنه لا يستمتع بوقته‬

420
00:24:28,233 --> 00:24:29,818
‫أنا بخير، عزيزتي‬

421
00:24:29,943 --> 00:24:32,112
‫إنه يمر بيوم سيئ‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

422
00:24:32,237 --> 00:24:35,240
‫لا تقلق يا رجل، أنت بخير‬
‫سيتصلون بك غداً، سترى‬

423
00:24:35,365 --> 00:24:37,784
‫هذا لا يهم فعلياً، اللعنة‬

424
00:24:54,343 --> 00:24:55,928
‫من ذلك الزنجي؟‬

425
00:24:56,512 --> 00:24:59,973
‫يا صديقي، هذه حفلة خاصة‬

426
00:25:00,849 --> 00:25:03,101
‫ماذا؟ أيفترض أنكم في قسم‬
‫الشخصيات المهمة؟‬

427
00:25:03,227 --> 00:25:05,604
‫- هذا واضح أيها الوغد‬
‫- لا أرى سجاداً مخملياً‬

428
00:25:05,729 --> 00:25:08,273
‫لا، لأنه خفي بالنسبة إليك‬
‫أيها الوغد الغبي‬

429
00:25:08,398 --> 00:25:11,860
‫فلتخرج من هنا‬
‫واترك الفتاة يا أخي، فهي معنا‬

430
00:25:13,278 --> 00:25:15,447
‫حسناً، لا يهم أيها الزنجي، لا بأس‬

431
00:25:16,156 --> 00:25:20,035
‫سأنال منك يا (كيسان تيغ)‬
‫رأيت أنه تم استبعادك‬

432
00:25:20,619 --> 00:25:22,496
‫ماذا قلت يا أخي؟‬

433
00:25:22,829 --> 00:25:24,706
‫ماذا؟ أيفترض أنك فرد عصابة ما؟‬

434
00:25:24,831 --> 00:25:26,708
‫هل ستطلق النار علي‬
‫عند طلبات السيارات لمطعم ما يا بني؟‬

435
00:25:26,833 --> 00:25:30,587
‫لا يلزمني مسدس لأجلك أيها الضعيف‬
‫سأبرحك ضرباً أيها الزنجي‬

436
00:25:31,088 --> 00:25:33,048
‫هذا مؤسف، لأني أحمل هذا‬

437
00:25:34,466 --> 00:25:35,842
‫اللعنة‬

438
00:26:52,586 --> 00:26:55,631
‫"هذا صحيح يا (فرانك)، أنا هنا‬
‫في ناصية جادة (كوتنر)"‬

439
00:26:55,756 --> 00:26:58,342
‫"وشارع (أوليمبك)‬
‫في غرب (لوس أنجلوس)‬

440
00:26:58,467 --> 00:27:01,511
‫- "خارج نادي (فور بلاي جنتلمانز)، فالليلة"‬
‫- "خبر عاجل، إطلاق نار غرب (لوس أنجلوس)"‬

441
00:27:01,637 --> 00:27:06,099
‫"لاعب الدفاع الخلفي النجم لفريق (رامز)‬
‫(كيسان تيغ) تعرض لإصابة رصاصة قاتلة"‬

442
00:27:06,224 --> 00:27:09,561
‫"يخبرونني، يبدو أنها كانت‬
‫عملية إطلاق نار مُستهدفة"‬

443
00:27:09,686 --> 00:27:12,689
‫"هرعوا بـ(تيغ)‬
‫إلى مركز (يو سي إل إيه) الطبي"‬

444
00:27:12,814 --> 00:27:15,484
‫"حيث أعلِنت وفاته في الطريق إلى هناك"‬

445
00:27:15,609 --> 00:27:17,694
‫"هذه آخر الأخبار هنا‬
‫في غرب (لوس أنجلوس)"‬

446
00:27:17,819 --> 00:27:21,281
‫"أنا (ميغان تيليس)‬
‫عودة إليك يا (فرانك جاست) في (هوليوود)"‬

447
00:27:25,827 --> 00:27:28,664
‫"لا يمكنك الهرب من الماضي أبداً"‬

448
00:27:29,915 --> 00:27:33,251
‫"لا يهم مدى بعدك أو سرعتك في الركض"‬

449
00:27:36,922 --> 00:27:39,341
‫"فهو يجاريك بكل خطوة"‬

450
00:27:39,591 --> 00:27:43,470
‫"ستشعر أنت بالتعب‬
‫لكن هو لا يتعب"‬

451
00:27:44,262 --> 00:27:48,141
‫"يمكنك محاولة تركه وراءك‬
‫لكنه سيأتيك باستمرار"‬

452
00:27:50,352 --> 00:27:53,980
‫"ظننت أن باستطاعي إنقاذ أحد ذات مرة‬
‫لكنني لم أستطع"‬

453
00:27:55,482 --> 00:27:57,567
‫"لا يمكننا إلا أن ننقذ أنفسنا"‬

454
00:27:59,986 --> 00:28:02,072
‫"وأحياناً، لا يمكننا فعل ذلك حتى"‬

455
00:28:05,281 --> 00:29:08,409
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

