﻿1
00:00:08,406 --> 00:00:10,033
‫"وصل (كين)"‬

2
00:00:23,963 --> 00:00:26,383
‫"أخبرني كيف يعجبك الأمر‬
‫وأنت تعرف أنك في القمة"‬

3
00:00:26,508 --> 00:00:30,845
‫"ولا يكون فوقك سوى السماء، نحن قادمون"‬

4
00:00:31,346 --> 00:00:33,431
‫"لأننا قادمون"‬

5
00:00:33,598 --> 00:00:36,351
‫"مَن أيضاً يحاول أن يعبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:36,476 --> 00:00:37,852
‫"أنا مع (مارلي جي)"‬

7
00:00:37,977 --> 00:00:41,147
‫"أحضر فتيات (هوليغروف)‬
‫إلى عروضي في (هوليوود)"‬

8
00:00:41,272 --> 00:00:44,275
‫"وأريد أن أخبرك بشيء يجب أن تعرفه"‬

9
00:00:44,401 --> 00:00:47,445
‫"أن ذلك مثل قصة (سلم دوغ مليونير)‬
‫من (بوليوود)"‬

10
00:00:47,570 --> 00:00:51,032
‫"وأنا لا أتصل بأصدقائي الحقيقيين"‬

11
00:00:51,157 --> 00:00:54,327
‫"ويكتب لي أصدقائي المزيفون‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

12
00:00:54,494 --> 00:00:57,414
‫"لذلك أختار ولا أخلط بين الأمور"‬

13
00:00:57,539 --> 00:01:00,875
‫"ولا أحب أن يكون لدي امرأة واحدة‬
‫بل أحب أن يكون لدي اثنتين"‬

14
00:01:01,167 --> 00:01:03,712
‫"وهذه الأيام كل الفتيات جاهزات"‬

15
00:01:03,878 --> 00:01:06,840
‫"أذهب إلى نادي التعري‬
‫وكل الفتيات عند الأعمدة"‬

16
00:01:07,006 --> 00:01:10,051
‫"وكما أني كنت أتناول الشراب‬
‫لذا، تتحرك الأشياء ببطء"‬

17
00:01:10,176 --> 00:01:13,805
‫"أخبر حبيبتي لتخبر صديقتها‬
‫أنه قد حان وقت الرحيل"‬

18
00:01:42,751 --> 00:01:45,211
‫- "أيها المهم!"‬
‫- أين (باتريك)؟‬

19
00:01:45,837 --> 00:01:48,131
‫"أين (باتريك)؟ إنه يلعب لعبة الاختباء"‬

20
00:01:48,298 --> 00:01:51,134
‫- أنا أخبئه وأنت تبحث عنه‬
‫- "تلك لعبة خطرة"‬

21
00:01:51,259 --> 00:01:54,137
‫ليس فعلياً، إن لم يلعب (بات) فلن يتعرض للأذى‬

22
00:01:54,304 --> 00:01:55,722
‫أتريد الوصول إلى ذلك حقاً؟‬

23
00:01:55,847 --> 00:01:59,267
‫"لقد فعلت، أنت من عليك التحرك الآن‬
‫(باتريك) رجل ذو مبادئ"‬

24
00:01:59,476 --> 00:02:02,729
‫أنت الآن تعرض نفسك للوقوع في موقف‬
‫كموقف (ليفيون بيل)‬

25
00:02:02,854 --> 00:02:04,230
‫أليس لديك مشكلة في ذلك؟‬

26
00:02:04,355 --> 00:02:05,982
‫أنا في طريق العودة إلى (لوس أنجلوس) الآن‬

27
00:02:06,107 --> 00:02:07,650
‫وحين أصل سنقوم بإبرام هذه الصفقة‬

28
00:02:07,776 --> 00:02:10,320
‫- "لا تنسَ أن تجلب دفتر شيكاتك"‬
‫- وأنت احرص على إيجاد عميلك‬

29
00:02:10,528 --> 00:02:13,448
‫تريد إبرام صفقة لعينة أيها الوغد؟‬
‫أنا بانتظارك‬

30
00:02:43,311 --> 00:02:48,066
‫"بعض الناس يكونون في حالة صراع دائم‬
‫يحتاجون إلى ذلك من أجل البقاء"‬

31
00:02:49,234 --> 00:02:54,113
‫"البعض الآخر يبغضون ذلك، لكن مهما حاولوا‬
‫لا يمكنهم تجنب الأمر"‬

32
00:02:55,406 --> 00:02:56,866
‫"ما موقفي من ذلك؟"‬

33
00:02:58,993 --> 00:03:00,370
‫"أعليكم أن تسألوا؟"‬

34
00:03:02,288 --> 00:03:03,998
‫"المنتصر يحظى بالغنائم"‬

35
00:03:16,386 --> 00:03:19,430
‫التأمل والتنفس العميق‬

36
00:03:20,807 --> 00:03:23,434
‫إنك تتطبع بطباع أهل (لوس أنجلوس) يا (تشارلز)‬

37
00:03:25,979 --> 00:03:27,355
‫كيف وجدتني؟‬

38
00:03:28,523 --> 00:03:30,608
‫قال (بيني) إنك تتناول غداءك هنا‬

39
00:03:31,901 --> 00:03:33,403
‫(بيني) ثرثار‬

40
00:03:33,528 --> 00:03:36,155
‫إنه شاب واعد، عامله بشكل جيد‬

41
00:03:36,281 --> 00:03:38,074
‫استثمر في تلك العلاقة‬

42
00:03:40,034 --> 00:03:43,413
‫ما خطبك يا (تشارلز)؟‬
‫هل أنت متوتر بشأن الصفقة؟‬

43
00:03:43,663 --> 00:03:45,331
‫أحاول ألا أقلق بشأن شيء‬

44
00:03:46,207 --> 00:03:48,626
‫قال لي الطبيب أن أجد مكاناً يحاكي نفسيتي‬

45
00:03:48,835 --> 00:03:50,336
‫- "يحاكي"؟‬
‫- نعم‬

46
00:03:50,670 --> 00:03:52,589
‫للمساعدة على تخفيض مستوى الكورتيزول لدي‬

47
00:03:52,714 --> 00:03:56,676
‫حسناً يا (تشارلز)، دعني أسأل‬
‫ماذا يسبب ارتفاع مستوى الكورتيزول؟‬

48
00:03:57,594 --> 00:04:01,848
‫وفقاً لموقع (ويب إم بي)، يسبب ضعف العضلات‬
‫والتشنجات والعصبية الشديدة‬

49
00:04:01,973 --> 00:04:06,853
‫والإرهاق الشديد والإمساك والصداع‬
‫والقلق والالتهابات‬

50
00:04:07,228 --> 00:04:09,022
‫إنه يسرع في موتك بشكل أساسي‬

51
00:04:09,731 --> 00:04:11,733
‫تباً! أعتقد أنني أعاني من ذلك أيضاً يا (تشارلز)‬

52
00:04:12,233 --> 00:04:15,236
‫أتعرف شيئاً؟ جميعنا سنموت‬

53
00:04:16,279 --> 00:04:18,406
‫لكن من منا عاش فعلاً؟‬

54
00:04:20,825 --> 00:04:23,286
‫انسَ أمر الشاطئ والمحيط‬

55
00:04:23,703 --> 00:04:25,747
‫أعتقد أن أفضل طريقة‬

56
00:04:25,872 --> 00:04:29,083
‫لمحاربة الالتهاب هي النجاح‬

57
00:04:29,667 --> 00:04:32,045
‫لذلك أعتقد أنك ستتحمس لسماع‬

58
00:04:32,754 --> 00:04:37,133
‫أنني أعرض عليك تمديد عقدك‬
‫عشرة ملايين على مدى أربع سنوات‬

59
00:04:37,342 --> 00:04:40,094
‫كيف مستوى الكورتيزول لديك الآن أيها الوغد؟‬

60
00:04:41,804 --> 00:04:43,181
‫ظننتك تكرهني‬

61
00:04:43,389 --> 00:04:45,600
‫هناك خيط رفيع بين المحبة والكراهية‬

62
00:04:47,101 --> 00:04:48,853
‫لكنك قمت بعمل ممتاز‬

63
00:04:49,938 --> 00:04:52,941
‫- إذاً فلماذا تعذبني؟‬
‫- لماذا تعذبني زوجتي؟‬

64
00:04:53,524 --> 00:04:55,985
‫لأن ذلك يجعلني شخصاً أفضل، أتفهم؟‬

65
00:04:56,319 --> 00:04:59,072
‫هذا هو جوهر الشراكة‬

66
00:04:59,489 --> 00:05:01,240
‫كان ذلك حواراً جيداً، شكراً‬

67
00:05:01,699 --> 00:05:03,743
‫يبدو أنه لا بد من وجود طريقة أفضل‬

68
00:05:04,410 --> 00:05:06,871
‫حسناً، إن وجدتها فأخبرني بها رجاءً‬

69
00:05:06,996 --> 00:05:10,333
‫لكن في الوقت الراهن، لندع القافلة تسير‬

70
00:05:10,541 --> 00:05:13,127
‫- حسناً‬
‫- علي التحدث إلى زوجتي‬

71
00:05:13,252 --> 00:05:16,297
‫- قبل الالتزام‬
‫- نعم، طبعاً، الجميع عليهم ذلك‬

72
00:05:16,798 --> 00:05:18,257
‫لا، الأمر مختلف هذه المرة‬

73
00:05:18,591 --> 00:05:21,344
‫لقد أصبت بنوبة قلبية، نوبتان في الواقع‬

74
00:05:21,469 --> 00:05:23,596
‫نعم، أعرف، أخبرني (بيني) بذلك‬

75
00:05:28,101 --> 00:05:30,228
‫- عزيزتي، متى سنأكل؟‬
‫- الطعام جاهز تقريباً‬

76
00:05:32,063 --> 00:05:33,564
‫من المتصل؟‬

77
00:05:35,608 --> 00:05:36,985
‫ألا تسمع يا رجل؟ من المتصل؟‬

78
00:05:37,110 --> 00:05:39,529
‫- متصل مجهول‬
‫- عن ماذا تتهامسان؟‬

79
00:05:39,737 --> 00:05:41,114
‫أتعرف شيئاً؟ لم أعد خائفاً‬

80
00:05:41,239 --> 00:05:43,616
‫ضعه على مكبر الصوت، لنرَ من المتصل‬
‫رد على المكالمة‬

81
00:05:47,912 --> 00:05:49,580
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، أهذا (ريكي جاريت)؟"‬

82
00:05:49,706 --> 00:05:51,749
‫تباً! صوتها مثير، كان عليك أن تخاف‬

83
00:05:51,874 --> 00:05:53,543
‫نعم، هذا هاتف (ريكي جاريت)‬

84
00:05:54,544 --> 00:05:55,962
‫"حسناً"‬

85
00:05:56,295 --> 00:05:58,506
‫- تكلمي أيتها الساقطة‬
‫- "هذا مكتب (ديريك مكلاي)"‬

86
00:05:58,631 --> 00:06:00,133
‫"أيمكنني التحدث مع (ريكي)؟"‬

87
00:06:00,258 --> 00:06:02,885
‫ألا يستطيع (ديريك) إجراء مكالماته بنفسه؟‬
‫ضعيه على الخط‬

88
00:06:03,386 --> 00:06:04,762
‫أحبك‬

89
00:06:05,013 --> 00:06:07,974
‫(ريكي)، آسف على المكالمة المفاجئة‬
‫لكن كان لا بد من ذلك‬

90
00:06:08,266 --> 00:06:11,394
‫أحببت برنامجك الإذاعي‬
‫وأعتقد أن آراءك صحيحة تماماً‬

91
00:06:11,936 --> 00:06:14,647
‫أيمكننا أن نلتقي ونتحدث عن بعض المشاريع‬
‫التي ستكون مثالياً لها؟‬

92
00:06:14,814 --> 00:06:17,608
‫المشاريع الوحيدة التي أعرفها لن أعود إليها‬

93
00:06:18,609 --> 00:06:20,820
‫لا، فرص في الإعلام‬

94
00:06:20,945 --> 00:06:24,407
‫يمكنك التحدث إلى مساعدي وترتيب موعد‬

95
00:06:24,782 --> 00:06:27,702
‫إلى أي درجة يجب أن تكون مدعياً‬
‫كي تجعل شخصاً آخر يجري مكالماتك بدلاً منك؟‬

96
00:06:27,827 --> 00:06:30,747
‫بقدر ما يجب أن تكون مدعياً كي تجعل‬
‫شخصاً آخر يرد على مكالماتك‬

97
00:06:31,706 --> 00:06:33,499
‫(تي تي دي) يتكلم، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

98
00:06:39,172 --> 00:06:44,469
‫"(اليسوع) الخاص بك"‬

99
00:06:44,969 --> 00:06:49,640
‫"شخص يسمع دعواتك، شخص يهتم بك"‬

100
00:06:52,268 --> 00:06:54,479
‫"تشعر بأنك مجهول..."‬

101
00:07:09,160 --> 00:07:13,664
‫صباح الخير أيها الأوغاد‬
‫هل أنتم مستعدون للقضاء على المنافسين؟‬

102
00:07:14,082 --> 00:07:15,833
‫ليس هذا المغفل‬

103
00:07:16,292 --> 00:07:18,961
‫- من المحتمل أكثر أن نقضي على بعضنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

104
00:07:19,170 --> 00:07:22,548
‫خطر عمل يتمثل بحماية أخيك الصغير المغفل‬

105
00:07:22,673 --> 00:07:24,801
‫انظر، كانت بخير بالأمس‬

106
00:07:24,926 --> 00:07:27,220
‫نعم، لكنها انتفخت كبطيخة هذا الصباح‬

107
00:07:28,179 --> 00:07:30,681
‫- هذا لا يبدو جيداً‬
‫- ما رأيك يا (ريج)؟‬

108
00:07:30,807 --> 00:07:32,183
‫أما زال يمكنك اللعب؟‬

109
00:07:32,809 --> 00:07:34,602
‫يا للهول! هذا لا يعجبني‬

110
00:07:34,727 --> 00:07:36,521
‫إنها تبدو كخصية الرجل الفيل‬

111
00:07:36,771 --> 00:07:40,149
‫لقد مررت بأسوأ من هذا، العام الماضي‬
‫داس (جيسون كيلسي) على يد (في)‬

112
00:07:40,358 --> 00:07:41,776
‫وكسر بعض مفاصل أصابعه‬

113
00:07:41,943 --> 00:07:43,528
‫لقد تدمر مشط يدي‬

114
00:07:43,653 --> 00:07:46,781
‫اسمع، عليك أن تلعب يا رجل‬
‫الأمر ليس خاضعاً للتفاوض‬

115
00:07:46,906 --> 00:07:48,407
‫لست متأكداً أنه يمكنني ذلك‬

116
00:07:48,658 --> 00:07:51,285
‫لا أقصد التقليل من احترامك يا (لافار)‬
‫لكن اللاعبين الحقيقيين يلعبون رغم الألم‬

117
00:07:51,410 --> 00:07:53,204
‫- نعم يا رجل، عليك تحمل الأمر‬
‫- أحسنت القول‬

118
00:07:53,329 --> 00:07:56,582
‫نحن محاربون، الاستسلام من سمات البيض‬

119
00:07:56,833 --> 00:07:58,668
‫(بينيدكت أرنولد) وسيدنا، كلهم جبناء‬

120
00:07:58,793 --> 00:08:00,837
‫حان الوقت للاتصال بالدكتور (غولد) يا رجل‬

121
00:08:01,212 --> 00:08:02,588
‫هل هو طبيب عظام؟‬

122
00:08:02,964 --> 00:08:04,340
‫ليس تماماً‬

123
00:08:20,314 --> 00:08:24,068
‫عاد البطل العظيم ومعه غنائم الحرب‬

124
00:08:24,193 --> 00:08:26,237
‫اقتله باللطف لا بالتهكم‬

125
00:08:26,362 --> 00:08:28,489
‫- سررت برؤيتكما أيضاً‬
‫- ماذا جلبت لنا؟ هدية؟‬

126
00:08:28,614 --> 00:08:31,659
‫لا، كل هذا الكافيين لي‬
‫لأنني لن أغادر من دون صفقة‬

127
00:08:31,868 --> 00:08:33,536
‫- لديكم آلة جيدة هنا‬
‫- نعم‬

128
00:08:33,661 --> 00:08:35,913
‫لقد طورنا الوضع هنا بعد رحيلك‬

129
00:08:36,247 --> 00:08:37,623
‫هذا واضح‬

130
00:08:37,748 --> 00:08:40,877
‫كنت لأعد القهوة بنفسي‬
‫لكن هذه الآلة تبدو معقدة جداً‬

131
00:08:41,127 --> 00:08:44,755
‫لا تنسَ إضافة الفانيلا لأنها تكسر طعم المرارة‬

132
00:08:45,214 --> 00:08:46,591
‫أحبها مرة‬

133
00:08:51,470 --> 00:08:54,473
‫اشتقت إليك يا حبيبتي‬
‫ليته يمكننا أن نحتفل مع بعضنا‬

134
00:08:55,057 --> 00:08:57,643
‫"وأنا اشتقت إليك أيضاً يا حبيبي، تهانينا"‬

135
00:08:58,060 --> 00:08:59,437
‫تستحق ذلك‬

136
00:08:59,562 --> 00:09:01,480
‫لكنني ظننتك قلت إن (ويرنر) يكرهك‬

137
00:09:01,772 --> 00:09:03,149
‫ربما كنت مخطئاً‬

138
00:09:03,274 --> 00:09:06,235
‫"أو لعله يكرهك لكنه لا يستطيع العيش من دونك"‬

139
00:09:07,278 --> 00:09:09,238
‫- أهذا هو شعورك؟‬
‫- بالطبع لا‬

140
00:09:09,363 --> 00:09:11,240
‫- هذا سؤال سخيف‬
‫- جيد‬

141
00:09:11,782 --> 00:09:13,326
‫عزيزتي، هلا تقولين لي إنك تحبينني؟‬

142
00:09:13,993 --> 00:09:16,621
‫"أحبك، لكن لماذا تبدو فاقداً للثقة؟"‬

143
00:09:17,496 --> 00:09:19,040
‫نعم...‬

144
00:09:21,792 --> 00:09:24,295
‫- أصبت بنوبتين قلبيتين‬
‫- ماذا؟‬

145
00:09:24,795 --> 00:09:26,214
‫"نوبتان بسيطتان، ليس بالأمر الخطير"‬

146
00:09:26,380 --> 00:09:28,716
‫لم أعرف أنني مصاب بهما حتى أخبروني بذلك‬
‫في قسم الطوارئ‬

147
00:09:28,883 --> 00:09:31,427
‫أصبت بنوبة قلبية ولم تخبرني يا (تشارلز)؟‬

148
00:09:31,552 --> 00:09:33,346
‫- "لم أرد أن أقلقك"‬
‫- وماذا تسمي‬

149
00:09:33,471 --> 00:09:35,765
‫- ما تفعله الآن؟‬
‫- "اهدئي يا عزيزتي"‬

150
00:09:35,890 --> 00:09:37,767
‫"الأمور بخير، أنا بخير"‬

151
00:09:38,517 --> 00:09:41,187
‫وإن كان هذا يواسيك‬
‫فلم أقبل عرض (ويرنر)‬

152
00:09:41,312 --> 00:09:43,397
‫لأنني قلت له إن علي مناقشة الأمر‬
‫معك أولاً‬

153
00:09:43,522 --> 00:09:45,650
‫أهذا ما سنناقشه؟‬

154
00:09:46,025 --> 00:09:48,569
‫(تشارلز)، لقد فقدت عقلك‬

155
00:09:48,861 --> 00:09:52,573
‫إضافة إلى أنني طبيبة، أنا زوجتك‬

156
00:09:52,740 --> 00:09:55,576
‫"أعتقد أن هذه الوظيفة أثرت في دماغك"‬

157
00:09:55,701 --> 00:09:57,745
‫لن نتحدث عن شيء سوى‬

158
00:09:57,870 --> 00:10:00,706
‫حالتك الصحية خلال الفترة القادمة أيها المغفل‬

159
00:10:07,421 --> 00:10:09,257
‫(يونيفيرسال استوديوز)‬

160
00:10:09,674 --> 00:10:12,635
‫موطن أفلام (جوز) و(بريكفاست كلوب)‬
‫و(أنيمال هاوس)"‬

161
00:10:12,760 --> 00:10:14,136
‫لا يمكنك عمل فيلم كهذا اليوم‬

162
00:10:14,262 --> 00:10:16,847
‫بالطبع لا، ولهذا نحن هنا اليوم‬
‫كي نستعيد ذلك‬

163
00:10:17,265 --> 00:10:20,059
‫العالم يلتزم بالصواب السياسي‬
‫أكثر من اللازم اليوم وهذا يقتل الكوميديا‬

164
00:10:20,184 --> 00:10:22,436
‫- أقول هذا كضحية‬
‫- ماذا تعرف عن صناعة الأفلام؟‬

165
00:10:22,561 --> 00:10:24,313
‫مثلما يعرف من يصنعونها‬

166
00:10:24,647 --> 00:10:26,440
‫(ريكي جاريت) هنا لرؤية (ديريك مكلاي)‬

167
00:10:29,026 --> 00:10:31,153
‫ظننتكم هنا من أجل تصوير فيديو (جا رول)‬

168
00:10:33,656 --> 00:10:35,116
‫إنني أعبث معكما فقط‬

169
00:10:35,658 --> 00:10:38,202
‫- وظننت الكوميديا ماتت!‬
‫- نعم، ظننت ذلك‬

170
00:10:38,327 --> 00:10:40,037
‫- كان ذلك مضحكاً‬
‫- تسرني رؤية‬

171
00:10:40,162 --> 00:10:41,998
‫- بعض السود هنا‬
‫- صديقي!‬

172
00:10:42,123 --> 00:10:43,499
‫حسناً‬

173
00:10:48,587 --> 00:10:50,464
‫يعجبنا ما تفعله في برنامج (سيرياس)، لكن...‬

174
00:10:50,589 --> 00:10:52,133
‫لديك وجه يجب أن يراه الناس يا رجل‬

175
00:10:52,258 --> 00:10:54,552
‫شكراً، أفضل أن يسمعني الناس‬

176
00:10:54,969 --> 00:10:57,722
‫المواضيع الساخنة لها ضريبة، خاصة على أصدقائه‬

177
00:10:58,639 --> 00:11:00,099
‫قول ما يجول بخاطرك أمر رائع‬

178
00:11:00,850 --> 00:11:03,185
‫وبمساعدتنا، نعتقد أن ما تقوم به‬
‫سيكون جيداً جداً‬

179
00:11:03,311 --> 00:11:04,812
‫أليس جيداً بما يكفي الآن؟‬

180
00:11:05,354 --> 00:11:08,232
‫دعني أعيد صياغة ذلك‬
‫إنه جيد بالنسبة لأول مرة‬

181
00:11:08,733 --> 00:11:11,360
‫لكن بمساعدتنا يمكنك تقديم شيء عظيم‬

182
00:11:11,485 --> 00:11:13,154
‫أتصدق ما يقوله هذا الرجل؟ "أول مرة"!‬

183
00:11:13,279 --> 00:11:15,489
‫أتفق معك تماماً، لنجعله عظيماً‬

184
00:11:15,614 --> 00:11:18,034
‫أخبرني يا (ديريك)‬
‫ما الذي ليس عظيماً في برنامجنا؟‬

185
00:11:18,159 --> 00:11:19,618
‫لا أقصد أنه ليس عظيماً‬

186
00:11:19,744 --> 00:11:21,829
‫نود صقل آرائك فحسب‬

187
00:11:21,996 --> 00:11:23,956
‫- ألا تعجبك آرائي الآن؟‬
‫- لم يقل ذلك‬

188
00:11:24,081 --> 00:11:26,083
‫أريد تركيز أفكارك فقط، إضافة بعض...‬

189
00:11:26,417 --> 00:11:28,210
‫- الإثارة إليها‬
‫- الإثارة لا تعنيني‬

190
00:11:28,336 --> 00:11:30,629
‫هذا ما يفعله المديرون التنفيذيون، قم بعملك‬

191
00:11:30,755 --> 00:11:34,258
‫نريد أن نجعل برنامجك منصة لفرص أكبر مستقبلاً‬

192
00:11:34,383 --> 00:11:35,760
‫- أكبر بكثير‬
‫- أتريد أن تحولني إلى‬

193
00:11:35,885 --> 00:11:38,054
‫- (ستيف هارفي)‬
‫- بل (مايكل ستريهان)‬

194
00:11:38,179 --> 00:11:40,056
‫نعم، ستكون رائعاً مع (كيلي)‬

195
00:11:40,181 --> 00:11:42,183
‫- هذا صحيح‬
‫- أحبها! أجسمها مشدود كما يبدو؟‬

196
00:11:42,308 --> 00:11:44,477
‫أتصور ذلك، لا أعرف، لم ألمسها قط‬

197
00:11:44,602 --> 00:11:47,104
‫- أراهن على ذلك‬
‫- أعطني شيئاً ملموساً يا رجل‬

198
00:11:47,521 --> 00:11:49,565
‫لا أملك ذلك بعد، هذه البداية فقط‬

199
00:11:49,690 --> 00:11:52,401
‫بالنسبة إلى شخص لديه آراء كثيرة‬
‫ليس لديك إجابات يا رجل‬

200
00:11:52,610 --> 00:11:54,528
‫(ريكي)، أرجوك! لم يقصد ذلك‬

201
00:11:54,653 --> 00:11:56,030
‫بلى‬

202
00:11:56,155 --> 00:11:57,948
‫جعلتني أقود السيارة عبر الوادي‬
‫في ساعة الذروة‬

203
00:11:58,074 --> 00:11:59,825
‫أتعلم كم من الوقت سأستغرق للوصول إلى البيت؟‬

204
00:12:00,159 --> 00:12:02,078
‫آسف، اسمع، دع آل (أوباما) يتدخلون في الأمر‬

205
00:12:02,203 --> 00:12:03,996
‫وأؤكد لك أنه سيعود، قم بعملك‬

206
00:12:09,668 --> 00:12:11,337
‫نعم، سيؤلمك هذا قليلاً فقط‬

207
00:12:12,004 --> 00:12:13,589
‫أعرف أنه سيؤلمني ألماً شديداً‬

208
00:12:13,714 --> 00:12:16,092
‫أي نوع من الأطباء أنت بالضبط؟‬

209
00:12:16,217 --> 00:12:17,593
‫من قال إنه طبيب؟‬

210
00:12:18,260 --> 00:12:20,554
‫- أنت قلت ذلك أيها المعتوه‬
‫- لا، هذا ما ندعوه به فقط‬

211
00:12:20,679 --> 00:12:22,973
‫الدكتور (غولدن)، يعمل مع الخيول معظم الوقت‬

212
00:12:23,099 --> 00:12:24,975
‫- إنه مجرد لقب‬
‫- إنه معالج‬

213
00:12:25,101 --> 00:12:26,644
‫مثل (يسوع)، لكن مع إبر‬

214
00:12:26,769 --> 00:12:29,313
‫إنه الشخص الذي نلجأ إليه‬
‫من أجل أي شيء يتعلق بالسيطرة على الألم‬

215
00:12:29,772 --> 00:12:31,315
‫ما كنت لأستطيع إنهاء المدرسة الثانوية‬
‫بنجاح من دونه‬

216
00:12:31,440 --> 00:12:33,442
‫ألا توجد طريقة أخرى نفعل بها هذا؟‬

217
00:12:33,567 --> 00:12:35,611
‫أتفضل أن أمسك بخصيتيك وأطلب منك أن تسعل؟‬

218
00:12:36,779 --> 00:12:38,155
‫- لا‬
‫- حسناً‬

219
00:12:38,781 --> 00:12:40,783
‫تباً! تباً! تباً!‬

220
00:12:41,283 --> 00:12:43,244
‫متى يسري مفعوله يا دكتور؟‬

221
00:12:46,247 --> 00:12:47,665
‫الآن‬

222
00:12:50,126 --> 00:12:52,711
‫- حسناً‬
‫- من يريد مصاصة؟‬

223
00:12:54,547 --> 00:12:57,341
‫هل جئت إلى هنا كي تدلي بهرائك؟‬

224
00:12:58,259 --> 00:13:00,511
‫- أليس هذا اختصاصك أنت؟‬
‫- سيكون هذا ممتعاً‬

225
00:13:00,636 --> 00:13:02,346
‫جئت مسالماً يا (جاي)‬

226
00:13:02,471 --> 00:13:04,306
‫قل لنا ماذا لديك‬

227
00:13:04,432 --> 00:13:06,684
‫بالتأكيد، أنا مستعد لقبول صفقة (راسل)‬

228
00:13:06,809 --> 00:13:09,311
‫إنك تقدم مبادرة سلام، أرأيت؟ هذا لطيف‬

229
00:13:09,437 --> 00:13:12,773
‫أعترف أنني كنت عدائياً جداً‬
‫حين قدمت العرض المضاد‬

230
00:13:12,898 --> 00:13:16,110
‫لذلك أنا مستعد للتنازل‬
‫عن نظام زيادة سقف الأجور‬

231
00:13:16,235 --> 00:13:19,989
‫من المستحيل أن تبرم هذه الصفقة‬

232
00:13:20,114 --> 00:13:22,700
‫إذاً، تعني أن صفقة (راسل) لا تسوي الأمر؟‬

233
00:13:22,992 --> 00:13:25,161
‫- ليس لك‬
‫- أيجب أن يكون موجوداً؟‬

234
00:13:25,327 --> 00:13:27,329
‫- أيجب أن تكون أنت موجوداً؟ هذا بيتي‬
‫- نعم‬

235
00:13:27,496 --> 00:13:29,123
‫لِمَ لا ترسل أتباعك مرة أخرى؟‬

236
00:13:29,248 --> 00:13:32,334
‫أيمكننا إبقاء الأمر مهذباً ولطيفاً ومهنياً؟‬

237
00:13:32,460 --> 00:13:35,296
‫هلا تحضرون لنا المزيد من القهوة‬
‫وكيس حفاضات للكبار؟‬

238
00:13:35,629 --> 00:13:38,466
‫- سيكون لقاء طويلاً‬
‫- قهوة أو كوكايين‬

239
00:13:38,591 --> 00:13:40,509
‫أتريد العودة إلى...‬
‫نعم، اجلبوا له بعض الكوكايين‬

240
00:13:40,634 --> 00:13:43,137
‫- رئيسكم يحب ذلك‬
‫- سأتنازل عن ٢٥ مليوناً‬

241
00:13:43,262 --> 00:13:44,722
‫من السعر المطلوب الآن‬

242
00:13:44,847 --> 00:13:47,683
‫لم يكن لدى أي من رؤساء الأقسام‬
‫أحد أعلى الظهراء الخلفيين أجراً قط‬

243
00:13:47,808 --> 00:13:49,810
‫لا يمكنكم ترك لاعبكم هناك بمفرده‬

244
00:13:49,935 --> 00:13:52,771
‫نعم، أتساءل كيف سيبدو ذلك‬

245
00:13:52,897 --> 00:13:55,941
‫حين يهتم شخص بمصالحه فقط ويحصل على كل شيء؟‬

246
00:13:56,066 --> 00:13:58,068
‫أتعرف شيئاً؟ تباً لهذا!‬

247
00:13:58,194 --> 00:13:59,737
‫ماذا؟ هل ستهرب مرة أخرى؟‬

248
00:13:59,862 --> 00:14:01,238
‫- يا للصدمة!‬
‫- (سبنس)‬

249
00:14:01,363 --> 00:14:03,991
‫حين يشتد الموقف يهرب الأشداء‬

250
00:14:04,116 --> 00:14:05,576
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لا تذهب‬

251
00:14:05,701 --> 00:14:07,203
‫أنت تعمل في هذا المجال بسببي‬

252
00:14:07,786 --> 00:14:10,247
‫وأنت موجود في هذا المجال بسببي فقط‬

253
00:14:10,539 --> 00:14:12,124
‫لم يكن أحد يقبل بتوظيفك وقتئذٍ، لا أحد‬

254
00:14:12,249 --> 00:14:14,919
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أتريد أن تعرف ما مشكلتي؟‬

255
00:14:15,044 --> 00:14:20,049
‫لنرَ ما هي، حسناً، كنت شريكي وتخليت عني‬

256
00:14:20,299 --> 00:14:22,551
‫- فعلت ذلك من أجلك‬
‫- وكأنك تفعل أي شيء‬

257
00:14:22,676 --> 00:14:24,345
‫من أجل أحد غير نفسك!‬

258
00:14:24,470 --> 00:14:27,306
‫هذا كلام صادر من شخص ليس لديه‬
‫زوجة ولا أولاد ولا أصدقاء‬

259
00:14:27,431 --> 00:14:29,391
‫نعم، كانت لدي زوجة وماتت‬

260
00:14:29,767 --> 00:14:32,561
‫صحيح أنني لم أحزن كثيراً‬
‫لكن هذا يُحسب لي‬

261
00:14:33,312 --> 00:14:35,773
‫وأتعرف شيئاً يا (سبنسر)؟ تذكر...‬

262
00:14:37,691 --> 00:14:39,109
‫أنك كنت صديقي‬

263
00:14:52,206 --> 00:14:53,624
‫هذا صحيح‬

264
00:14:56,919 --> 00:14:58,420
‫هل أنت راضٍ الآن؟‬

265
00:14:59,171 --> 00:15:02,383
‫- نعم، قليلاً‬
‫- قليلاً؟ ابتسم‬

266
00:15:02,508 --> 00:15:04,885
‫قلت إنني راضٍ، لا تبالغ يا (سبنس)‬

267
00:15:07,680 --> 00:15:09,515
‫فهمت، تريد أن أعتذر عن كل شيء‬

268
00:15:13,143 --> 00:15:15,980
‫(جو)، أنا آسف‬

269
00:15:17,273 --> 00:15:20,442
‫كان علي الوقوف معك حتى النهاية‬
‫ولم أفعل ذلك‬

270
00:15:22,945 --> 00:15:24,363
‫وأنا أعتذر عن ذلك‬

271
00:15:25,030 --> 00:15:28,742
‫شكراً، أقدّر قولك ذلك‬

272
00:15:37,459 --> 00:15:39,461
‫حسناً، علي القول إن المكان يبدو رائعاً‬

273
00:15:39,587 --> 00:15:41,046
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

274
00:15:41,171 --> 00:15:42,965
‫- نعم‬
‫- وملابسك أنيقة جداً‬

275
00:15:43,090 --> 00:15:44,633
‫- لا! هذا القميص القديم؟‬
‫- لم تكن بحاجة إلي‬

276
00:15:44,883 --> 00:15:46,302
‫أنت تقوم بعمل رائع ومتفوق‬

277
00:15:46,427 --> 00:15:48,596
‫يا رجل! عليك رؤية خططنا للتوسع‬

278
00:15:48,721 --> 00:15:50,097
‫سأريك إياها، إنها رهيبة‬

279
00:15:50,222 --> 00:15:51,599
‫هل تصالحتما؟‬

280
00:15:53,892 --> 00:15:55,853
‫ما رأيك في ١٥٠؟‬

281
00:16:02,109 --> 00:16:03,527
‫و...‬

282
00:16:08,365 --> 00:16:09,783
‫هذا‬

283
00:16:10,451 --> 00:16:11,994
‫يمكن أن يفي ذلك بالغرض‬

284
00:16:21,378 --> 00:16:22,755
‫سيد (تومبسون)؟‬

285
00:16:22,880 --> 00:16:24,590
‫مرحباً (تشارلز)‬

286
00:16:25,549 --> 00:16:29,428
‫ادخل، تفضل بالجلوس‬

287
00:16:30,721 --> 00:16:34,308
‫سأعد لنفسي شراباً، هل تشرب معي؟‬

288
00:16:34,725 --> 00:16:36,810
‫لا، شكراً يا سيدي، لا أرغب في ذلك‬

289
00:16:38,354 --> 00:16:40,981
‫هراء! أفضل شيء للنوبة القلبية‬

290
00:16:41,857 --> 00:16:43,317
‫شراب الشعير الواحد‬

291
00:16:44,109 --> 00:16:45,611
‫الويسكي مفيد للقلب؟‬

292
00:16:45,736 --> 00:16:49,323
‫لا أعرف عن ذلك، لكنه على الأقل‬
‫سيخفف من قلقك‬

293
00:16:52,951 --> 00:16:54,536
‫بالنسبة إلى قلقي...‬

294
00:16:55,829 --> 00:16:59,792
‫كان عرضك سخياً جداً، لكن لدي تحفظات عليه‬

295
00:17:00,167 --> 00:17:01,669
‫هذا مجرد خوف‬

296
00:17:02,002 --> 00:17:04,546
‫كما تعرف، الأربع سنوات التزام كبير‬

297
00:17:04,672 --> 00:17:06,632
‫لا، ليس لدي مشكلة في الالتزام‬

298
00:17:06,757 --> 00:17:09,927
‫جيد! إذاً لنزد المدة‬

299
00:17:10,260 --> 00:17:11,720
‫جزء مني يريد فعل ذلك‬

300
00:17:11,845 --> 00:17:14,807
‫جزء مني يريد البقاء حتى تهترئ العجلات‬

301
00:17:15,099 --> 00:17:17,726
‫سنجلب عجلات جديدة، عجلات أفضل وأكبر‬

302
00:17:18,143 --> 00:17:19,978
‫لكن الجزء الآخر مني لا يريد الموت‬

303
00:17:20,187 --> 00:17:21,814
‫لن تموت يا (تشارلز)‬

304
00:17:22,606 --> 00:17:24,775
‫قد أموت إن بقيت أعمل بهذا المعدل‬

305
00:17:27,486 --> 00:17:31,448
‫تعرف كم أحترمك يا (تشارلز)، صحيح؟‬
‫بغض النظر عن طريقة إظهاري لذلك‬

306
00:17:32,116 --> 00:17:36,286
‫بصراحة، كان أسلوبك المباشر منعشاً‬

307
00:17:36,829 --> 00:17:40,749
‫نعم، لكنني أتفق معك‬

308
00:17:41,125 --> 00:17:43,585
‫كنت قاسياً عليك، ربما قاسياً أكثر من اللازم‬

309
00:17:43,877 --> 00:17:48,298
‫كان ذلك جزئياً لأنني أريد تهيئتك‬
‫لصعوبات الوظيفة‬

310
00:17:48,424 --> 00:17:52,469
‫وجزئياً لأنني توقفت عن تعاطي دواء (ليكسابرو)‬

311
00:17:52,636 --> 00:17:55,222
‫- قد تكون تلك غلطة‬
‫- ربما‬

312
00:17:55,556 --> 00:18:01,145
‫لكن في كلتا الحالتين، أنت مهيأ ومستعد‬
‫لتولي زمام الأمور‬

313
00:18:01,270 --> 00:18:04,356
‫سأعطيك حرية فعل ما تريد متى تريد‬

314
00:18:05,023 --> 00:18:08,444
‫هذه ليست زيادة أجر فقط، إنها ترقية‬

315
00:18:09,403 --> 00:18:14,783
‫قررت تحسين العرض وجعلك رئيساً‬

316
00:18:16,702 --> 00:18:18,787
‫لذا، تهانينا يا سيادة الرئيس‬

317
00:18:19,329 --> 00:18:21,039
‫يمكنك التفكير في ذلك خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

318
00:18:21,415 --> 00:18:23,125
‫أتحدث إليك يوم الإثنين يا صديقي‬

319
00:18:29,506 --> 00:18:32,426
‫كيف سار الاجتماع يا عزيزي؟‬

320
00:18:34,428 --> 00:18:37,723
‫- هل سحرته؟‬
‫- نعم، هاجمه بسحره‬

321
00:18:38,056 --> 00:18:39,850
‫"هاجم" هي الكلمة المهمة هنا‬

322
00:18:40,809 --> 00:18:42,978
‫- ماذا فعلت يا (ريكي)؟‬
‫- لا شيء‬

323
00:18:43,437 --> 00:18:46,023
‫لا، هناك نبرة ذنب واضحة في صوتك‬

324
00:18:46,857 --> 00:18:48,233
‫لم أكن في أفضل حالاتي‬

325
00:18:48,358 --> 00:18:49,902
‫كاد يجعل ذلك الأبيض يبكي‬

326
00:18:50,027 --> 00:18:52,780
‫لا أفهم الأمر، ما المغزى من الذهاب إلى اجتماع‬

327
00:18:52,905 --> 00:18:54,323
‫إن لم تكن ستقدم أفضل صورة لديك؟‬

328
00:18:54,448 --> 00:18:56,700
‫تباً، لا أعرف، كنت أتصرف بعدم نضج‬
‫لكن الرجل ظل يتحدث معنا‬

329
00:18:56,825 --> 00:19:00,370
‫بلغة (هوليوود) السخيفة ويهين برنامجنا‬
‫وما إلى ذلك‬

330
00:19:00,496 --> 00:19:02,039
‫نعم، لم يتعامل الفتى مع النقد جيداً‬

331
00:19:02,164 --> 00:19:04,124
‫- إذاً، كنت محبطاً‬
‫- نعم‬

332
00:19:04,416 --> 00:19:06,293
‫كان أول رد فعل طبيعي لي أن أحبطه بالمقابل‬

333
00:19:06,502 --> 00:19:08,587
‫أشعر بالذنب الآن، خاصة أن الرجل كان محقاً‬

334
00:19:09,129 --> 00:19:11,173
‫نحن مشتتون ولا نزال في البداية‬

335
00:19:11,465 --> 00:19:12,966
‫تباً، لقد فات الأوان الآن على الأرجح‬

336
00:19:13,091 --> 00:19:16,386
‫لا يفوت الأوان كي تقول لأحدهم إنه محق‬
‫الناس يحبون ذلك‬

337
00:19:17,846 --> 00:19:20,599
‫- ربما علي أن أهديه ساعة‬
‫- لا يمكنك شراء المسامحة يا عزيزي‬

338
00:19:20,974 --> 00:19:22,476
‫إلا إن كنت ستقدم شيئاً من (شانيل)‬

339
00:19:50,754 --> 00:19:53,131
‫لا أرى اسمنا هناك يا رجل‬
‫أواثق بأنك دفعت رسوم الاشتراك؟‬

340
00:19:53,382 --> 00:19:55,050
‫نعم، كتبت الشيك بيدي يا رجل‬

341
00:19:55,175 --> 00:19:56,593
‫وكان الرقم كبيراً‬

342
00:19:56,718 --> 00:19:58,095
‫حسناً، أين نحن إذاً؟‬

343
00:19:58,345 --> 00:20:00,305
‫إنهم يتلاعبون بنا لأننا سود، هذا هو الأمر‬

344
00:20:00,430 --> 00:20:03,225
‫لا يمكنك قول هذا كلما مررت بنوبة قلق يا (ريج)‬

345
00:20:03,600 --> 00:20:05,978
‫مهلاً، ترتيبنا ٣٢ من أصل ٣٢؟‬

346
00:20:06,270 --> 00:20:09,147
‫- نعم، لا يوجد احترام يا رجل‬
‫- لأننا فريق جديد‬

347
00:20:09,273 --> 00:20:10,649
‫لكن ألا يعرفون من نكون؟‬

348
00:20:10,858 --> 00:20:13,694
‫- هذا لا يجوز يا رجل‬
‫- (ريج)، انظر من أتى‬

349
00:20:15,362 --> 00:20:19,199
‫من هؤلاء المغفلون الذين يبدون كجوقة‬
‫من مسرحية غنائية دينية؟‬

350
00:20:19,449 --> 00:20:21,869
‫هؤلاء الذين تلاعبوا بي خلال تجارب أدائي‬
‫لم يقبلوا بي‬

351
00:20:21,994 --> 00:20:24,037
‫حسناً، نحن نريدك يا رجل، ويسرني أنك هنا‬

352
00:20:24,371 --> 00:20:25,956
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

353
00:20:26,248 --> 00:20:28,125
‫من اللطيف رؤية أنهم يسمحون لكم بالخروج‬

354
00:20:28,625 --> 00:20:30,669
‫- ما الأخبار أيها المهرجون؟‬
‫- أما زلتم حاقدين؟‬

355
00:20:31,003 --> 00:20:32,421
‫أتعرف؟ عليك ألا تلعب وأنت غاضب يا رجل‬

356
00:20:32,546 --> 00:20:34,631
‫انظروا إلى هذا الفتى الذي يحاول‬
‫أن يعلم (في) كيف يلعب‬

357
00:20:34,882 --> 00:20:36,466
‫نتطلع إلى الجولة الثانية‬

358
00:20:36,592 --> 00:20:38,927
‫حسناً، عليكم القلق باجتياز الجولة الأولى أولاً‬

359
00:20:39,845 --> 00:20:42,514
‫تباً لكم يا عصابة الفئران!‬

360
00:20:53,901 --> 00:20:57,029
‫الوصول متأخراً إلى مؤتمر صحفي خاص بك‬
‫أمر يتطلب ثقة كبيرة بالنفس‬

361
00:20:57,154 --> 00:20:58,822
‫الرجل يحب التشويق، ماذا عساي أقول؟‬

362
00:21:03,285 --> 00:21:06,663
‫حسناً يا جماعة، شكراً لمجيئكم هنا اليوم‬

363
00:21:08,790 --> 00:21:12,169
‫سأجعل الأمر مختصراً‬
‫لكن أولاً، ثمة بضعة أمور‬

364
00:21:12,294 --> 00:21:15,881
‫أريد التطرق إليها قبل الوصول‬
‫إلى الموضوع الرئيسي‬

365
00:21:17,424 --> 00:21:21,011
‫أولاً، دعوني أوضح موقفي من المباريات الـ١٨‬

366
00:21:21,762 --> 00:21:23,722
‫"كان صوتي مبنياً على اتفاقية"‬

367
00:21:23,847 --> 00:21:26,892
‫"أبرمتها مع الملاك الآخرين‬
‫وتم خرق تلك الاتفاقية"‬

368
00:21:28,143 --> 00:21:31,229
‫"الجيل القديم يتولى زمام الأمور‬
‫وهم يأخذوننا عبر طريق"‬

369
00:21:31,355 --> 00:21:33,941
‫"سيؤدي إلى انهيار لعبتنا العظيمة"‬

370
00:21:34,107 --> 00:21:38,111
‫مستقبل كرة القدم بيد اللاعبين والجمهور‬

371
00:21:38,403 --> 00:21:42,324
‫لقد حظيت بشرف المشاركة في لعبتنا العظيمة‬
‫بطرق كثيرة جداً‬

372
00:21:42,449 --> 00:21:47,162
‫أولاً وأنا فتى صغير حين كنت أتعلم‬
‫إرسال الكرة وتلقيها‬

373
00:21:48,538 --> 00:21:50,374
‫"ثم تعلمت معنى أن تكون جزءاً من فريق"‬

374
00:21:51,208 --> 00:21:53,377
‫"وفي النهاية وصلت إلى الدوري"‬

375
00:21:54,127 --> 00:21:57,547
‫وطوال ذلك الوقت كنت واحداً من الجمهور‬

376
00:21:57,798 --> 00:21:59,383
‫"والآن أنا محظوظ بكوني مالك فريق"‬

377
00:22:02,844 --> 00:22:06,181
‫"من هذا المنطلق، أرى أنه من أجل‬
‫المضي قُدماً"‬

378
00:22:07,349 --> 00:22:09,101
‫"سيكون علينا تنظيف ماضينا"‬

379
00:22:10,018 --> 00:22:12,020
‫"علينا أن نهتم بلاعبينا"‬

380
00:22:12,479 --> 00:22:14,731
‫بدءاً بتأمين صحي مدى الحياة‬

381
00:22:14,856 --> 00:22:17,442
‫لكل شخص لعب ثلاث سنوات أو أكثر‬

382
00:22:17,859 --> 00:22:22,155
‫وأنا أعمل كل يوم لتحويل ذلك الحلم‬
‫وتلك الضرورة إلى واقع‬

383
00:22:22,280 --> 00:22:25,158
‫وآمل أنني سأكون قادراً على الوقوف معكم‬
‫هنا يوماً ما‬

384
00:22:25,283 --> 00:22:26,994
‫وقول إننا نجحنا‬

385
00:22:27,119 --> 00:22:30,580
‫لكننا اليوم سنأخذ الخطوة الأولى‬
‫لإنصاف لاعبينا‬

386
00:22:31,707 --> 00:22:35,460
‫وأنا فخور بالإعلان عن توقيع صفقة تاريخية‬

387
00:22:35,585 --> 00:22:38,046
‫لأحد أكثر الرياضيين موهبة في الدوري‬

388
00:22:38,755 --> 00:22:41,842
‫لكن أولاً أود شكر (جيسون أنتولاتي)‬

389
00:22:42,217 --> 00:22:45,929
‫وصديقي القديم (جو كورتيل) لإنجاح هذه الصفقة‬

390
00:22:46,763 --> 00:22:51,101
‫يشرفني إعلان أننا وقعنا عقداً‬
‫مع (باتريك ماهومز)‬

391
00:22:51,309 --> 00:22:55,480
‫في أكبر صفقة مضمونة بشكل كامل‬
‫في تاريخ دوري كرة القدم الأمريكية‬

392
00:23:01,278 --> 00:23:03,780
‫"إن كانت لديكم أسئلة وأنا واثق من ذلك"‬

393
00:23:04,614 --> 00:23:06,033
‫فاسألوها بأنفسكم‬

394
00:23:06,575 --> 00:23:10,037
‫"إن كنت محظوظاً، فإن الصراع يأتي‬
‫أحياناً مع أفضل المكافآت"‬

395
00:23:11,788 --> 00:23:13,248
‫"الحل"‬

396
00:23:13,915 --> 00:23:16,251
‫"لكن التحدي التالي والصراع التالي..."‬

397
00:23:17,794 --> 00:23:19,421
‫"يكون وشيكاً دائماً"‬

398
00:23:21,715 --> 00:23:26,678
‫"نمضي حياتنا محاولين العيش من دون ألم‬
‫لكن هذا ما يشحن طاقتنا"‬

399
00:23:29,222 --> 00:23:31,349
‫"أحياناً يولد المزيد من الصراعات"‬

400
00:23:33,685 --> 00:23:35,270
‫"لكن في أحيان أخرى"‬

401
00:23:36,480 --> 00:23:38,065
‫"يولد النجاح"‬

402
00:23:49,242 --> 00:23:51,578
‫يا إلهي! انظري من هنا‬

403
00:23:52,829 --> 00:23:54,289
‫أبي!‬

404
00:24:02,380 --> 00:24:03,799
‫ماذا تفعل هنا؟‬

405
00:24:03,924 --> 00:24:05,467
‫عدت إلى البيت‬

406
00:24:05,842 --> 00:24:07,469
‫يا للهول!‬

407
00:24:12,557 --> 00:24:14,226
‫إلى أين تذهب؟‬

408
00:24:18,688 --> 00:25:21,817
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

