﻿1
00:00:07,768 --> 00:00:09,728
‫"(كين) موجود هنا"‬

2
00:00:23,284 --> 00:00:24,952
‫"أخبرني كم تحبّ هذا"‬

3
00:00:25,077 --> 00:00:30,124
‫"وأنت أفضل مِن الجميع‬
‫حين لا يكون هناك شيء أعلى منك"‬

4
00:00:30,708 --> 00:00:32,876
‫"لأنّنا قد بدأنا"‬

5
00:00:33,002 --> 00:00:35,754
‫"مَن أيضاً يحاول العبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:35,879 --> 00:00:40,467
‫"أنا مع (مارلي جي) يا أخي، وأطارد فتيات‬
‫(هولي غروف) إلى برامج (هوليوود)"‬

7
00:00:40,592 --> 00:00:43,595
‫"وأريد أن أقول لك شيئاً‬
‫يفترض أن تعرفه"‬

8
00:00:43,721 --> 00:00:46,849
‫"إنّه أسلوب (سلامدوغ ميليونير)‬
‫مِن (بوليوود)"‬

9
00:00:48,309 --> 00:00:50,394
‫"أصدقائي الحقيقيون لا يسمعون ذلك منّي"‬

10
00:00:50,519 --> 00:00:53,772
‫"وأصدقائي المزيفون يكتبون لي‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

11
00:00:53,897 --> 00:00:56,817
‫"لذلك أختار بصعوبة‬
‫لا أريد الخلط بين الأمور"‬

12
00:00:56,942 --> 00:01:00,404
‫"لا أحبّ نسائي عازبات‬
‫وأحبّ أن تكون معي امرأتين"‬

13
00:01:00,529 --> 00:01:03,157
‫"وهذه الأيام‬
‫كلّ الفتيات يتصرفن بنفس الطريقة"‬

14
00:01:03,282 --> 00:01:06,327
‫"أذهب إلى نوادي التعرّي‬
‫وكلّ تلك الفتيات يبحثن عن العمود"‬

15
00:01:06,452 --> 00:01:09,455
‫"كما أنّي أشرب‬
‫لهذا تتحرّك الأمور ببطء"‬

16
00:01:09,580 --> 00:01:13,167
‫"أقول لفتاتي أن تقول لصديقتها‬
‫إنّ الوقت حان للذهاب"‬

17
00:01:31,060 --> 00:01:32,603
‫أبقها قريبة يا (روبيرتو)‬

18
00:02:01,048 --> 00:02:03,842
‫أعطيك ٥ نجوم يا (توني)، ٥ نجوم‬

19
00:02:19,775 --> 00:02:21,235
‫مرحباً‬

20
00:02:24,530 --> 00:02:29,451
‫قد يكون متأخراً بأناقة‬
‫لكن قائدنا الجسور لا يصل خالي اليدين‬

21
00:02:35,833 --> 00:02:37,876
‫هل ستعطينا المال أو ما شابه ذلك؟‬

22
00:02:38,127 --> 00:02:43,882
‫بل أفضل من ذلك، لا يمكنكم شرب السندات المالية‬
‫لذلك وفّرت هذه لمناسبة خاصة جداً‬

23
00:02:50,389 --> 00:02:54,184
‫إن كان أي منكم أيها الأوغاد لا يشرب النبيذ‬
‫فتباً لكم وستبدأون بشربه الليلة‬

24
00:03:10,784 --> 00:03:13,495
‫اذهب غرباً أيها الشاب‬

25
00:03:14,079 --> 00:03:16,457
‫- اذهب غرباً‬
‫- لماذا؟‬

26
00:03:16,707 --> 00:03:19,293
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟‬
‫إنها مقولة شهيرة جداً‬

27
00:03:19,418 --> 00:03:23,505
‫- من القائل؟‬
‫- أمك اللعينة، لا أعرف‬

28
00:03:24,756 --> 00:03:26,341
‫لا أعرف من قائلها‬

29
00:03:26,467 --> 00:03:27,843
‫حسناً‬

30
00:03:28,177 --> 00:03:30,846
‫- حسناً، حسناً‬
‫- دورك يا (سبنسر)، هيا‬

31
00:03:30,971 --> 00:03:32,681
‫لا يمكنني ذكر مقولة، لست ذكياً لتلك الدرجة‬

32
00:03:32,806 --> 00:03:34,975
‫أنت عبقري بالمقارنة بالجالسين على هذه الطاولة‬

33
00:03:35,100 --> 00:03:39,354
‫دعوني أشارككم بعضاً من معرفتي‬
‫مع النجاح والتطوير الذاتي يأتي...‬

34
00:03:39,563 --> 00:03:45,152
‫الالتزام، والآن نعرف أن صاحبينا‬
‫وأولهما صاحبنا السيد (تشارلز غرين)‬

35
00:03:45,277 --> 00:03:47,321
‫- الرجل الكبير بنفسه‬
‫- أجل يا (تشارلز)!‬

36
00:03:48,655 --> 00:03:50,491
‫وصاحبنا الآخر (تريكي ريكي جاريت)‬

37
00:03:51,909 --> 00:03:54,536
‫سينطلقان في رحلة طويلة مهيبة‬
‫إلى الساحل الآخر في (كاليفورنيا)‬

38
00:03:55,496 --> 00:03:57,539
‫سننتقل إلى مكان آخر، لن نموت يا صاح‬

39
00:03:57,664 --> 00:04:00,083
‫نعم، علي ضغط كبير‬
‫بحيث أشعر كأنني سأموت‬

40
00:04:00,209 --> 00:04:02,836
‫- نتمنى لكما عبوراً آمناً‬
‫- سيسافران في طائرات خاصة‬

41
00:04:02,961 --> 00:04:06,423
‫- لن يسافرا في عربات‬
‫- اخرس!‬

42
00:04:07,424 --> 00:04:09,051
‫اسمعوا نخبي اللعين‬

43
00:04:09,259 --> 00:04:13,764
‫نحن نحبكما وسنشتاق إليكما‬
‫وسنحافظ على المكان حتى عودتكما، بصحتكم‬

44
00:04:13,889 --> 00:04:15,307
‫سأشرب نخب ذلك‬

45
00:04:16,683 --> 00:04:20,020
‫"أرجو أن تبقى قمصانكم نظيفة‬
‫وضمائركم مرتاحاً"‬

46
00:04:20,270 --> 00:04:23,565
‫"وأن يكون معكم مال كافٍ دائماً‬
‫لشراء كوب شراب"‬

47
00:04:24,441 --> 00:04:27,444
‫- قول أيرلندي‬
‫- تباً! لا تشربوا لذلك‬

48
00:04:27,569 --> 00:04:29,363
‫سأشرب نخب هذا يا (جو)‬

49
00:04:30,989 --> 00:04:33,492
‫(سبنسر) يرافقني إلى سيارتي؟‬

50
00:04:33,742 --> 00:04:36,870
‫لا أصدق هذا يا رجل‬
‫لا تتوقع أن أعطيك قُبلة وداع‬

51
00:04:37,371 --> 00:04:39,623
‫- تباً!‬
‫- قد تغير رأيك في ذلك‬

52
00:04:41,959 --> 00:04:44,002
‫- "٥ ملايين ١٥٠ ألف دولار"‬
‫- انظروا إلى هذا!‬

53
00:04:44,127 --> 00:04:46,171
‫كل ذلك الإهمال العام الماضي لم يذهب هدراً‬

54
00:04:46,296 --> 00:04:47,965
‫حين أقول لك إنني سأعتني بك فأنا أعني ذلك‬

55
00:04:48,090 --> 00:04:51,051
‫أعرف ذلك وكنت أعرفه سابقاً‬
‫لكنني كنت أريد دليلاً مادياً‬

56
00:04:51,176 --> 00:04:53,428
‫- كحلقة من برنامج (ديتلاين)‬
‫- نعم‬

57
00:04:53,679 --> 00:04:56,223
‫سمعت أنك تبحث عن تمويل جديد للتوسع‬

58
00:04:56,348 --> 00:04:57,808
‫نعم، نريد التوسع‬

59
00:04:58,058 --> 00:04:59,768
‫وأنا كذلك‬

60
00:05:01,436 --> 00:05:02,854
‫اعتبرني مشاركاً‬

61
00:05:03,230 --> 00:05:05,148
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع يا رجل‬

62
00:05:05,274 --> 00:05:06,900
‫وسأعطيك ٥ ملايين أخرى بعد هذه‬

63
00:05:07,025 --> 00:05:08,569
‫- إنني أشعر بالضغط‬
‫- هيا يا رجل‬

64
00:05:08,694 --> 00:05:10,946
‫تعرف أنك تريد أن تلحق بنا إلى (لوس أنجلوس)‬

65
00:05:11,113 --> 00:05:13,115
‫لا، أجواء جنوب (كاليفورنيا) لا تناسبني‬

66
00:05:14,324 --> 00:05:17,744
‫- ما المشكلة؟‬
‫- إنها قصة طويلة من زمن آخر‬

67
00:05:18,787 --> 00:05:21,039
‫- هيا، أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

68
00:05:22,040 --> 00:05:25,544
‫"(لوس أنجلوس) بعد شهر"‬

69
00:05:35,596 --> 00:05:39,725
‫- الوقت مبكر بعض الشيء‬
‫- صباح الخير لك أيضاً يا (سبنسر)‬

70
00:05:39,850 --> 00:05:41,852
‫- "من يتكلم؟"‬
‫- (كانديس بروار)‬

71
00:05:42,603 --> 00:05:45,606
‫(كاندي)، ما سبب تشريفك لي بالاتصال؟‬

72
00:05:45,731 --> 00:05:49,901
‫ظننت أنك تستيقظ باكراً يا (سبنسر)‬
‫تصورتك في النادي الرياضي الساعة ٤ صباحاً‬

73
00:05:50,027 --> 00:05:51,653
‫- تمارس تمارين الذراعين‬
‫- "أنا أستيقظ باكراً"‬

74
00:05:51,778 --> 00:05:53,238
‫لكن اليوم هو يوم الاستراحة‬

75
00:05:55,115 --> 00:05:56,992
‫كما أنني أشعر ببعض التوعك‬

76
00:05:57,659 --> 00:06:00,746
‫لدي معلومات ستقوي جهازك المناعي‬

77
00:06:00,996 --> 00:06:02,539
‫"أنا مستعد لسماع الأخبار الجيدة دائماً"‬

78
00:06:02,664 --> 00:06:04,833
‫- أنت مرشح‬
‫- بعكس ما يظن الناس‬

79
00:06:04,958 --> 00:06:06,710
‫لست مستعداً للترشح لمنصب سياسي بعد‬

80
00:06:06,835 --> 00:06:08,795
‫لا أقصد الخدمة العامة‬

81
00:06:09,129 --> 00:06:13,091
‫مع أنه مع التوجه السياسي الجديد‬
‫الذي يظهر الآن ستكون مناسباً تماماً‬

82
00:06:14,217 --> 00:06:16,219
‫لا أعرف إن كان ذلك إطراء أم لا‬

83
00:06:16,345 --> 00:06:18,847
‫أتحدث عن "قاعة المشاهير" يا (سبنسر)‬

84
00:06:19,014 --> 00:06:21,433
‫"وما كنت لأمزح معك حول شيء بهذه الأهمية"‬

85
00:06:24,186 --> 00:06:27,022
‫حسناً، لا أعرف ماذا أقول‬

86
00:06:27,147 --> 00:06:30,108
‫أنا أعرف، تهانينا، تستحق ذلك‬

87
00:06:30,233 --> 00:06:33,612
‫شكراً جزيلاً يا (كاندي)‬
‫أنا ممتن لاتصالك‬

88
00:06:38,825 --> 00:06:41,078
‫جئت قبل الموعد بـ١٠ ساعات‬
‫اجتماعنا مع (كالايس) الساعة ٦‬

89
00:06:41,203 --> 00:06:44,289
‫هيا، جهز نفسك، ثمة أمور علينا القيام بها‬
‫وأشخاص علينا رؤيتهم‬

90
00:06:44,414 --> 00:06:47,626
‫مثل ماذا؟ (كالايس) هو السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أوافق على المجيء إلى هنا‬

91
00:06:48,293 --> 00:06:50,420
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف، سمعتك تكلم شخصاً‬

92
00:06:50,545 --> 00:06:53,006
‫وأنا وراء الباب فظننتك اصطحبت أحداً معك‬
‫من حانة الفندق الليلة الماضية‬

93
00:06:53,131 --> 00:06:54,925
‫كنت أكلم (كانديس بروار)‬

94
00:06:55,050 --> 00:06:57,552
‫مضت الأيام التي كنت أصطحب فيها‬
‫أشخاصاً من حانة الفندق‬

95
00:06:57,678 --> 00:06:59,846
‫نعم، وأنا أيضاً، هذا مقرف‬

96
00:07:00,389 --> 00:07:03,850
‫(كاندي بروار)؟ تباً!‬
‫نحن في ورطة مجدداً، صحيح؟‬

97
00:07:04,184 --> 00:07:06,478
‫لا يهمني، لا يمكنها إيذائي‬
‫أهي مشكلة قديمة أم جديدة؟‬

98
00:07:06,603 --> 00:07:10,148
‫لا، نحن بخير‬
‫أنا مرشح لـ"قاعة المشاهير" فحسب‬

99
00:07:14,403 --> 00:07:17,698
‫- أيها الوغد! تهانينا يا رجل‬
‫- نعم‬

100
00:07:17,823 --> 00:07:20,909
‫يا للهول! أشعر بقشعريرة‬
‫كما لو كنت مرشحاً أيضاً‬

101
00:07:21,243 --> 00:07:23,620
‫اللعنة! أنت تستحق ذلك‬

102
00:07:24,121 --> 00:07:26,832
‫- هيا، استحم ولنذهب‬
‫-  حسناً، لنفعل ذلك‬

103
00:07:27,040 --> 00:07:29,793
‫أعلينا أن نعلق في أزمة السير؟‬
‫ماذا سنفعل؟‬

104
00:07:30,001 --> 00:07:31,503
‫سنذهب للتسوق‬

105
00:07:31,712 --> 00:07:33,255
‫إلى أين سنذهب؟ إلى (روديو)؟‬

106
00:07:33,714 --> 00:07:38,385
‫لا، (لانس كليانز)، إنه صديق قديم لي‬
‫صادفته الليلة الماضية‬

107
00:07:38,969 --> 00:07:42,514
‫- يريد بيع شركته‬
‫- إذاً، ستستغل بؤس شخص آخر‬

108
00:07:42,639 --> 00:07:46,935
‫أرجوك يا رجل، أنا متفائل اليوم‬
‫لا تبدأ اليوم بمحاضرة حول العاقبة الأخلاقية‬

109
00:07:47,060 --> 00:07:50,814
‫-  ماذا يعمل (لانس)؟‬
‫- إنه ملك رياضات الإثارة يا صديقي‬

110
00:07:57,112 --> 00:07:59,156
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً سيدي، أنا (أندرو)‬

111
00:07:59,281 --> 00:08:02,159
‫- مساعدك التنفيذي‬
‫- أهناك شيء عالق في عينك؟‬

112
00:08:02,284 --> 00:08:03,827
‫لا يا سيدي، إنها ارتعاشة‬

113
00:08:03,952 --> 00:08:06,580
‫إنها تذهب بعد أن أتعرف إلى رئيسي‬
‫لبضعة أشهر‬

114
00:08:06,705 --> 00:08:09,499
‫- مر علي بضعة رؤساء‬
‫- حسناً، جيد‬

115
00:08:09,666 --> 00:08:11,793
‫- نادني (تشارلز)‬
‫- شكراً (تشارلز)‬

116
00:08:12,085 --> 00:08:15,547
‫أول بنود العمل‬
‫أين تريد وضع مكتبك وأريكتك؟‬

117
00:08:16,298 --> 00:08:21,803
‫حسناً، أفكر في أن ندفع المكتب إلى النافذة‬
‫ونضع الأريكة إلى الجدار‬

118
00:08:21,928 --> 00:08:24,598
‫بحيث تكون الطاولة والكراسي مقابلها‬

119
00:08:24,931 --> 00:08:27,100
‫عينك ترتعش بسرعة أكبر‬
‫هل من مشكلة؟‬

120
00:08:27,309 --> 00:08:29,227
‫طريقتك لا تتوافق مع أسلوب (فونغ شواي)‬

121
00:08:29,561 --> 00:08:33,648
‫- كما أنني ظننتك مختلفاً عن (ليس)‬
‫- هل كان يرتب الأثاث هكذا؟‬

122
00:08:34,316 --> 00:08:36,318
‫لِمَ لم تقل ذلك؟‬

123
00:08:36,943 --> 00:08:39,404
‫- آسف على المقاطعة‬
‫- سيد (تومسون)، كيف حالك؟‬

124
00:08:39,529 --> 00:08:44,201
‫أنا بخير، ماذا تخطط مع الـ٣٠٠ شخص‬
‫الذين يعملون لديك الآن؟‬

125
00:08:44,326 --> 00:08:47,496
‫٣٠٠؟ لم أكن أعرف أن عددهم كبير جداً‬

126
00:08:47,621 --> 00:08:53,126
‫نعم، لديك الجميع من الإدارة والاتصالات‬
‫وشؤون المجتمع ومبيعات العملاء التسويق‬

127
00:08:53,251 --> 00:08:56,505
‫- وتحليل البيانات...‬
‫- (أندرو)، فهمت، الجميع‬

128
00:08:56,630 --> 00:09:00,217
‫هل هذا مربك لك؟‬
‫فأنت تبدو مرتبكاً قليلاً‬

129
00:09:00,342 --> 00:09:02,761
‫- لا، لا يا سيدي‬
‫- جيد، لأنه بشكل أساسي‬

130
00:09:02,886 --> 00:09:08,016
‫كل من يعمل في هذه البناية وهذه المنظمة عموماً‬
‫يعملون لديك الآن يا (تشارلز)‬

131
00:09:08,266 --> 00:09:09,726
‫فيما عداك أنت يا سيدي‬

132
00:09:09,893 --> 00:09:15,607
‫من خبرتي، من الأفضل ألا تدع الناس بلا عمل‬
‫تخلص من الوزن الزائد بسرعة‬

133
00:09:16,107 --> 00:09:17,984
‫قد يجدون وظائف أخرى‬

134
00:09:18,151 --> 00:09:19,653
‫نعم‬

135
00:09:19,903 --> 00:09:21,363
‫اتصل بي إن احتجت إلي‬

136
00:09:22,906 --> 00:09:28,161
‫من يقولون إنهم يشتاقون إلى النوم في أسرتهم‬
‫وهم مسافرون لم يناموا في فندق ٥ نجوم‬

137
00:09:29,037 --> 00:09:33,083
‫أحب أن نسافر معاً، أنا وأنت‬

138
00:09:33,208 --> 00:09:36,253
‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ مكان رومنسي؟‬
‫مكان رومنسي مثل جزر (المالديف)‬

139
00:09:36,378 --> 00:09:39,589
‫سأعتبر هذه إجابة بالموافقة، نعم‬

140
00:09:39,714 --> 00:09:41,299
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- كيف الساحل الغربي؟‬

141
00:09:41,424 --> 00:09:42,843
‫إنها تمطر بغزارة هنا‬

142
00:09:43,218 --> 00:09:46,513
‫آخر مرة كنت في (لوس أنجلوس) وضع أحدهم‬
‫لي حبة منوم في حفل جوائز التميز الرياضي‬

143
00:09:46,638 --> 00:09:50,767
‫ولا يمكنني وصف الحالة التي استيقظت بها‬
‫لكنه كان يشبه ما يفعله (بيل كوزبي)‬

144
00:09:50,892 --> 00:09:56,106
‫هذا ليس مثل (ميامي) حيث يقول لك الناس‬
‫إنهم سيستغلونك قبل أن يفعلوا ذلك‬

145
00:09:56,231 --> 00:09:59,317
‫"بينما أنت تعاني هناك‬
‫أريد منك أن تفعل شيئاً من أجلي"‬

146
00:09:59,442 --> 00:10:02,362
‫- حسناً، ماذا تريد؟‬
‫- هناك فتى أريد منك رؤيته‬

147
00:10:02,487 --> 00:10:04,072
‫إنه أقوى ظهير خلفي في البلاد‬

148
00:10:04,197 --> 00:10:06,408
‫نعم، الفتى الذي في (ستانفورد)، صحيح؟‬
‫يضرب كمدفع‬

149
00:10:06,533 --> 00:10:09,744
‫لا، ليس في الجامعة‬
‫بل في المدرسة الثانوية‬

150
00:10:09,870 --> 00:10:12,414
‫- تباً!‬
‫- "أمه صديقة قديمة للعائلة"‬

151
00:10:12,539 --> 00:10:14,791
‫وهو يحتاج إلى بعض الإرشاد فقط‬
‫لا شيء مريب‬

152
00:10:14,916 --> 00:10:18,295
‫- لا تعجبني احتمالات هذا الأمر‬
‫- "متى منعك هذا من قبل؟"‬

153
00:10:18,420 --> 00:10:22,007
‫الأمر لا يتعلق بك‬
‫كل من معه نقود يتحدث إلى هذا الفتى‬

154
00:10:22,132 --> 00:10:25,135
‫افعل ذلك من أجلي واتصل به وأنت هناك‬
‫حسناً؟‬

155
00:10:25,260 --> 00:10:27,804
‫- من أجلك فقط‬
‫- أنت الأفضل، شكراً يا أخي‬

156
00:10:27,929 --> 00:10:29,347
‫"اشتقت إليك"‬

157
00:10:29,723 --> 00:10:31,433
‫- ما هذه؟‬
‫- جلبت شيئاً مميزاً‬

158
00:10:31,558 --> 00:10:34,352
‫- كي نتجول بأناقة ونحن هنا‬
‫- حسناً‬

159
00:10:34,769 --> 00:10:38,315
‫اسمع، هل أنا مجنون أم أن أشجار النخيل‬
‫هذه أكثر خضرة من أشجارنا؟‬

160
00:10:39,190 --> 00:10:40,984
‫إنها أكثر عطشاً فحسب‬

161
00:10:57,661 --> 00:10:59,580
‫تباً!‬

162
00:11:00,005 --> 00:11:02,549
‫هذا البيت الحقيقي لبرنامج‬
‫(ريل هاوسوايفز أف أورانج كاونتي)‬

163
00:11:02,883 --> 00:11:05,427
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

164
00:11:06,136 --> 00:11:11,224
‫تسرني رؤيتكما مجدداً‬
‫أظن أنني بدأت أفهم ما تحبانه‬

165
00:11:12,100 --> 00:11:13,810
‫إنها تعجبني‬

166
00:11:14,186 --> 00:11:16,897
‫- إنه لطيف جداً، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد هو كذلك‬

167
00:11:17,022 --> 00:11:19,274
‫ربما أجد رجلاً مثله قريباً‬

168
00:11:19,524 --> 00:11:21,234
‫افتحي الباب فحسب‬

169
00:11:23,278 --> 00:11:25,155
‫تعرفين أنني أمزح معك فحسب يا (نانسي)‬

170
00:11:25,572 --> 00:11:27,324
‫- هل تمزح حقاً؟‬
‫- لا تقحميني في الأمر‬

171
00:11:27,991 --> 00:11:30,494
‫إذاً، هل اعتزلت اللعب حقاً؟‬

172
00:11:30,660 --> 00:11:32,245
‫لم نقرر ذلك بعد‬

173
00:11:32,662 --> 00:11:36,333
‫كما قلت سابقاً وسأقول مجدداً‬
‫أنا معتزل رسمياً‬

174
00:11:36,458 --> 00:11:39,961
‫لكن النعمة الحقيقية أنه يمكنني قضاء وقت‬
‫مع ابنتي وأمها الجميلة‬

175
00:11:40,295 --> 00:11:41,713
‫قد نجتمع مع فريق (تشارجرز)‬

176
00:11:41,838 --> 00:11:44,424
‫لا، لن نجتمع مع فريق (تشارجرز)، اصمت!‬

177
00:11:44,549 --> 00:11:47,052
‫حسناً، كنت أحب مشاهدتك وأنت تلعب‬

178
00:11:47,177 --> 00:11:49,679
‫عليك التوقف عن هذا‬
‫قبل أن تتسببي بقتلنا جميعاً‬

179
00:11:49,888 --> 00:11:51,306
‫(آمبر) لا تمزح‬

180
00:11:53,892 --> 00:11:55,352
‫"(جيسون أنتولاتي)"‬

181
00:11:55,477 --> 00:11:58,730
‫هناك حمامات منفصلة للنساء والرجال‬
‫وخزائن عملاقة منفصلة كذلك‬

182
00:11:58,855 --> 00:12:01,274
‫إنها مصنوعة من خشب البلوط وخشب الأرز‬
‫باللون البرتقالي الفاتح للرجال‬

183
00:12:01,399 --> 00:12:04,110
‫- واللون الوردي للنساء‬
‫- سنفعل ما تريدين يا عزيزتي‬

184
00:12:04,486 --> 00:12:07,239
‫كما يقولون، إن كان أم أطفالك سعيدة‬
‫تكون حياتك سعيدة، صحيح؟‬

185
00:12:07,447 --> 00:12:09,241
‫بل: إن كانت زوجتك سعيدة‬
‫تكون حياتك سعيدة يا عزيزي‬

186
00:12:09,366 --> 00:12:11,159
‫حقاً؟ اختلاف ألفاظ فحسب‬

187
00:12:11,493 --> 00:12:15,705
‫حسناً، أتعرفين شيئاً؟ أرني المطبخ‬
‫فأنا من سيقوم بمعظم أعمال الطبخ‬

188
00:12:15,831 --> 00:12:17,749
‫- حسناً‬
‫- إنها وظيفة على مدار الساعة‬

189
00:12:17,874 --> 00:12:21,670
‫قد تستيقظ (سيرين) الصغيرة في أي وقت‬
‫ويكون علي أن أقلي لها شيئاً تأكله‬

190
00:12:21,795 --> 00:12:23,171
‫حسناً‬

191
00:12:24,840 --> 00:12:27,342
‫- لنفعل ذلك عند النافذة‬
‫- أنت مجنون‬

192
00:12:27,467 --> 00:12:30,804
‫- نعم، لنرَ إن كان البيت سيعجبني‬
‫- اقترب‬

193
00:12:30,929 --> 00:12:33,056
‫هيا، لنباركه‬

194
00:12:43,483 --> 00:12:46,444
‫ما نوع هذا الموقد مجدداً؟‬
‫(فايكينغ) أم (وولف)؟‬

195
00:12:58,707 --> 00:13:01,084
‫٥٠ مليون مقابل صندوق إسمنتي‬
‫عليه إشارة (إكس)‬

196
00:13:01,668 --> 00:13:03,378
‫كنت أتوقع أكثر من ذلك‬

197
00:13:03,670 --> 00:13:07,924
‫ربما يحبون إخفاء الكثير تحت السطح‬
‫مثلك نوعاً ما يا صديقي‬

198
00:13:10,719 --> 00:13:12,262
‫يا للهول!‬

199
00:13:14,681 --> 00:13:16,433
‫- ها أنتما ذا‬
‫- نعم‬

200
00:13:16,600 --> 00:13:19,227
‫سيارة (جاغوار) طراز ١٩٦٧‬
‫سيارة إنجليزية كلاسيكية، صحيح؟‬

201
00:13:19,352 --> 00:13:23,523
‫ركوبها يشبه ركوب مهبل الملكة‬
‫صعب لكنه يستحق العناء من أجل الهيبة‬

202
00:13:25,400 --> 00:13:28,194
‫- أنا (لانس كليانز)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

203
00:13:28,570 --> 00:13:30,196
‫تهانينا على ترشحك لـ"قاعة المشاهير"‬

204
00:13:30,655 --> 00:13:32,741
‫- لم أستطع منع نفسي من إخبار (لانس)‬
‫- لا مشكلة‬

205
00:13:32,866 --> 00:13:34,659
‫ما زلت مرشحاً، سنرى ما سيحدث‬

206
00:13:34,784 --> 00:13:36,995
‫التواضع شيمتك أنت لا أنا‬

207
00:13:37,454 --> 00:13:39,539
‫أخبرني (جو) بالكثير عنك خلال مدة قصيرة‬

208
00:13:39,664 --> 00:13:42,542
‫سمعت أنكما أثرتم حماس الجماهير‬
‫في مهرجان (بيرننغ مان) مرات عديدة‬

209
00:13:42,667 --> 00:13:47,505
‫نعم، لا شيء يضاهي ما فعله (جو)‬
‫حين يركض مرتدياً سروالاً داخلياً ونظارات سباحة‬

210
00:13:47,923 --> 00:13:50,342
‫- يا للهول! يؤسفني أنني فوت ذلك‬
‫- يؤسفني أنني شاهدت ذلك‬

211
00:13:51,092 --> 00:13:52,469
‫لست نادماً على شيء‬

212
00:13:53,053 --> 00:13:57,223
‫أهلاً بكم في منزلنا المتواضع‬
‫استغرق إنشاؤه منذ ٧ سنوات‬

213
00:13:57,349 --> 00:14:00,018
‫وهو متخصص في رياضات الإثارة الخطرة‬

214
00:14:00,143 --> 00:14:04,648
‫يضم ٢٥٠ موظفاً‬
‫جميعهم ذوو أذواق رفيعة كما ترون‬

215
00:14:04,814 --> 00:14:08,485
‫رياضيون، موظفو تسويق وتوزيع‬
‫دراجات هوائية ونارية‬

216
00:14:08,610 --> 00:14:09,986
‫إن كان يمكنكم ركوبها، يمكنني إقناعكم بها‬

217
00:14:10,111 --> 00:14:13,782
‫أتتذكر فيديو (روبي ماديسون) الذي اسمه‬
‫"حلم مستحيل" الذي أرسلته لك العام الماضي؟‬

218
00:14:13,907 --> 00:14:15,992
‫- هم صوروه‬
‫- نعم، أنا صورته‬

219
00:14:16,117 --> 00:14:17,494
‫مع (دي سي شوز)‬

220
00:14:17,702 --> 00:14:19,829
‫أتذكر ذلك الفيديو، بدا مكلفاً‬

221
00:14:19,955 --> 00:14:22,415
‫كان مكلفاً فعلاً‬
‫و(دي سي) دفع كل التكاليف‬

222
00:14:22,540 --> 00:14:25,251
‫- لا، شكراً‬
‫- لوضع الأمور في منظورها الصحيح‬

223
00:14:25,377 --> 00:14:29,047
‫لا أظن أنه كلف أكثر بكثير‬
‫من منديل الجيب الأنيق الذي تضعه‬

224
00:14:29,172 --> 00:14:32,509
‫نعم، (سبنسر) لديه ذوق رفيع أيضاً‬
‫وأنا كذلك‬

225
00:14:33,093 --> 00:14:35,929
‫- ما رأيك في ركوب الأمواج؟‬
‫- انظر إليه، أيبدو أنه يعوم بسهولة؟‬

226
00:14:36,805 --> 00:14:38,682
‫أسلافي هم من ابتكروا هذه الرياضة‬

227
00:14:38,807 --> 00:14:41,893
‫أنت محظوظ يا (سبنسر)، فبطولة (هنغتينتون)‬
‫الكلاسيكية لركوب الأمواج نهاية الأسبوع القادم‬

228
00:14:42,018 --> 00:14:45,063
‫- تبدو ممتعة جداً‬
‫- الفتيات رائعات‬

229
00:14:45,188 --> 00:14:48,274
‫الشاطئ مليء بالفتيات‬
‫هذا إن كنت تحب الفتيات‬

230
00:14:48,400 --> 00:14:50,235
‫- أنا أحبهنّ‬
‫- هذه (آني)‬

231
00:14:50,360 --> 00:14:51,987
‫- إنها رئيسة قسم التسويق‬
‫- مرحباً‬

232
00:14:52,195 --> 00:14:56,533
‫وهذه الشابة الذكية هي (جيسي)‬
‫وهي إحدى نجومنا الصاعدين‬

233
00:14:56,700 --> 00:14:58,493
‫- مرحى يا رفاق‬
‫- مرحى!‬

234
00:14:58,618 --> 00:15:03,289
‫حسناً، أرى أن (لانس) يبقي قسم الموارد بشرية‬
‫مشغولاً جداً هذه الأيام‬

235
00:15:03,415 --> 00:15:05,166
‫(سبنسر) يتمتع بحس مسؤولية اجتماعية عالٍ‬

236
00:15:05,291 --> 00:15:08,586
‫- لا نمانع ذلك، إنها لغة (لانس)‬
‫- هذا صحيح، إنها لغتي‬

237
00:15:08,712 --> 00:15:13,425
‫ماذا تريد أن تعرف عن مركز رعاية الأطفال لدينا‬
‫وخطط مكافحة المخدرات؟‬

238
00:15:13,550 --> 00:15:15,885
‫أفترض أن المخدرات منتشرة جداً‬
‫في هذه الثقافة‬

239
00:15:16,011 --> 00:15:19,264
‫نحن نتبع نظام شركات أكثر مما تظن يا (سبنسر)‬
‫أنا أقلعت عن تعاطي المخدرات منذ ٥ سنوات‬

240
00:15:19,389 --> 00:15:21,850
‫- أتممتها الأسبوع الماضي‬
‫- تهانينا‬

241
00:15:21,975 --> 00:15:23,476
‫ماذا عن مهرجان (بيرنينغ مان)؟‬

242
00:15:24,019 --> 00:15:30,316
‫إجازة لأسبوع واحد لكن فيما عدا ذلك أنا نظيف‬
‫اسأل من تريد، سأعرفكما على الفريق‬

243
00:15:30,567 --> 00:15:33,987
‫حسناً، اخرجوا واتركوا المكان للكبار‬
‫نريد التحدث عن العمل‬

244
00:15:34,404 --> 00:15:37,282
‫هيا، اخرجوا وافعلوا ما تجيدونه‬

245
00:15:37,407 --> 00:15:40,035
‫لا أحد يحب المتشردين الوسيمين‬
‫هيا، اغربوا من هنا‬

246
00:15:40,160 --> 00:15:44,205
‫أقرّ لك يا (لانس)، كل هذا مثير للإعجاب‬
‫وتعجبني الأجواء التي خلقتها هنا‬

247
00:15:44,330 --> 00:15:49,669
‫هذا لطف منك، وإنه للطف منك أن تأتي‬
‫إلى هنا كفارس على حصانه‬

248
00:15:49,794 --> 00:15:55,258
‫لأن الوضع مزرٍ، فقد قرر الممولون شراء الشركة‬
‫فقلت: "لا، أنا سأشتري حصصكم"‬

249
00:15:55,383 --> 00:15:58,928
‫المشكلة أنني لا أملك ٥٠ مليون دولار بين يدي‬

250
00:15:59,679 --> 00:16:01,681
‫- نعم‬
‫- الـ٥٠ مليوناً مبلغ كبير‬

251
00:16:01,806 --> 00:16:05,101
‫بالنسبة إلى شركة تمثل رياضيين محترفين‬
‫بغض النظر عن مدى تمردهم‬

252
00:16:05,226 --> 00:16:07,812
‫لديهم قناة ركوب أمواج أيضاً‬
‫أخبره عن قناة ركوب الأمواج‬

253
00:16:07,937 --> 00:16:10,482
‫- إنها متكاملة تماماً‬
‫- (جو) يقول الحقيقة‬

254
00:16:10,607 --> 00:16:13,359
‫- ١١١٣‬
‫- حسناً‬

255
00:16:13,818 --> 00:16:15,361
‫ربما يمكنكم تسهيل الوصول إليها‬

256
00:16:15,487 --> 00:16:18,239
‫لا تختلف كثيراً عن كتابة ٢٠٦‬
‫لقناة (إي إس بي إن)‬

257
00:16:18,364 --> 00:16:19,991
‫- قناتنا موجودة في ٢٠ مليون بيت‬
‫- ماذا عن الفعاليات؟‬

258
00:16:20,116 --> 00:16:21,493
‫- هل تبثون أياً منها؟‬
‫- لا‬

259
00:16:21,618 --> 00:16:23,161
‫- لكننا نود ذلك‬
‫- نعم، اسمع‬

260
00:16:23,328 --> 00:16:25,246
‫يمكن لقناة (سبورتس إكس)‬
‫أن تصبح قناة عالمية ضخمة‬

261
00:16:25,371 --> 00:16:27,415
‫أتظن أن ثقافة شركتنا ستكون مناسبة؟‬

262
00:16:27,540 --> 00:16:31,753
‫يمكنني الاندماج مع أي شخص، لكن لا يمكنك‬
‫فهم (سبورتس إكس) في غرفة الاجتماعات‬

263
00:16:31,878 --> 00:16:34,798
‫(سبورتس إكس) تحدث على الشاطئ‬

264
00:16:34,923 --> 00:16:40,261
‫لنذهب إلى هناك كي تشعرا بالرمل بين أصابع‬
‫قدميكما والريح على فروة رأسيكما‬

265
00:16:40,845 --> 00:16:43,181
‫- ستريانها على حقيقتها‬
‫- حسناً، أود ذلك‬

266
00:16:43,681 --> 00:16:47,352
‫مع أنني أحب البحث عن بيوت معك‬
‫يا عزيزي، لكنني تعبت‬

267
00:16:47,602 --> 00:16:49,145
‫أنا متأكد من ذلك‬

268
00:16:50,563 --> 00:16:53,233
‫وكيف تظنين أنني أشعر؟‬
‫أنا كطائر بلا عش يا عزيزتي‬

269
00:16:53,525 --> 00:16:55,193
‫- وأنا أيضاً‬
‫- اصمت يا (تي تي دي)‬

270
00:16:55,318 --> 00:16:57,070
‫قبل أن نعيدك إلى الشاطئ الجنوبي‬

271
00:16:57,195 --> 00:16:59,781
‫لا يمكننا أن نحظى بالخصوصية في بيت أمي‬
‫حين نمارس الجنس‬

272
00:16:59,906 --> 00:17:01,491
‫- صحيح‬
‫- عزيزتي‬

273
00:17:01,616 --> 00:17:03,993
‫ليس عليك التحدث عن عاداتك الجنسية‬
‫أمام طفلتك‬

274
00:17:04,119 --> 00:17:07,413
‫لِمَ لا؟ إنها تعرف من أين أتت‬
‫أليس كذلك يا (سيرين)؟‬

275
00:17:07,539 --> 00:17:10,792
‫سأغطي أذنَي (سيرين) الصغيرة‬
‫كي لا تسمع هذا الهراء، أليس كذلك؟‬

276
00:17:11,376 --> 00:17:13,837
‫- لِمَ تضربني؟‬
‫- اخرس يا (تي تي دي)‬

277
00:17:14,254 --> 00:17:16,840
‫عزيزتي، انتبهي لكلامك أمام (سيرين)‬

278
00:17:16,965 --> 00:17:20,009
‫يمكنك التنفيس عن إحباطك بي‬
‫لكن أتعرف ما رأيي؟‬

279
00:17:20,385 --> 00:17:22,720
‫أعتقد أن عليك الاستئجار‬
‫في حال أردت العودة للعب‬

280
00:17:22,971 --> 00:17:26,015
‫لا تريد أن تتورط بمنزل قيمته ١٥ مليون دولار‬
‫من دون أن تعيش فيه‬

281
00:17:26,182 --> 00:17:29,227
‫- لن يعود يا (تي تي دي)‬
‫- صحيح، لم ألعب طوال الموسم‬

282
00:17:29,352 --> 00:17:31,771
‫- ولم أشتق للعب إطلاقاً‬
‫- أتقول الحقيقة؟‬

283
00:17:31,938 --> 00:17:33,773
‫- نعم‬
‫- جيد‬

284
00:17:33,940 --> 00:17:38,111
‫فأنت تعرف القوانين، الطفلة ترافق الأم‬
‫والأم ترافق الأب‬

285
00:17:38,236 --> 00:17:39,654
‫لهذا يسمونها عائلة‬

286
00:17:39,988 --> 00:17:43,158
‫لا أريد أن أعلق في قصر قيمته ١٥ مليوناً‬
‫على شاطئ (نيوبورت)‬

287
00:17:43,283 --> 00:17:45,076
‫بينما تغيب أنت نصف العام في (تكساس)‬

288
00:17:45,243 --> 00:17:47,203
‫سيكون هذا سيئاً لك‬

289
00:17:49,706 --> 00:17:51,416
‫لن يحدث ذلك يا عزيزتي، حسناً؟‬

290
00:17:52,959 --> 00:17:54,794
‫"(جيسون أنتولاتي)"‬

291
00:17:55,003 --> 00:17:56,963
‫- من يتصل بك؟‬
‫- إنه (سبنسر)‬

292
00:17:57,630 --> 00:17:59,674
‫لعله يريد التحدث حول استثمارات‬
‫ندرس أمرها‬

293
00:18:00,133 --> 00:18:01,885
‫كما تعرفين‬

294
00:18:06,222 --> 00:18:08,349
‫إذاً، ركوب الأمواج أمر مهم، صحيح يا (لانس)؟‬

295
00:18:08,558 --> 00:18:11,019
‫الاتحاد العالمي لركوب الأمواج لا يمزح‬
‫ستقدم فرقة (أوفسبرينغ) عرضاً‬

296
00:18:11,144 --> 00:18:12,770
‫العام الماضي جاءت فرقة (سوشال ديستورشين)‬

297
00:18:12,896 --> 00:18:15,190
‫- هؤلاء مغنون‬
‫- أعرف ذلك يا (جو)‬

298
00:18:15,315 --> 00:18:19,611
‫- رأيتهم في مهرجان (واربد تور)‬
‫-  لا تبدو لي من ذلك النوع‬

299
00:18:20,236 --> 00:18:23,323
‫- صدقني، لست كذلك‬
‫- يمكننا العمل على هذا‬

300
00:18:23,448 --> 00:18:27,952
‫الشيء المهم هو أن تفهم أن هذا لا يتعلق‬
‫بالتمويل وكرة القدم بل هو أكثر من ذلك‬

301
00:18:28,077 --> 00:18:29,662
‫هذا أسلوب حياة‬

302
00:18:30,330 --> 00:18:34,125
‫أتعرف؟ أحب أسلوب حياتنا في (ميامي)‬
‫حيث يعتمد علينا ٢٠٠ شخص‬

303
00:18:34,250 --> 00:18:37,420
‫ما قيمة بضع مئات إضافية‬
‫مقابل فرص بلا حدود؟‬

304
00:18:37,670 --> 00:18:39,130
‫أخبرني عن قائمة الرياضيين الحالية لديكم‬

305
00:18:39,255 --> 00:18:43,218
‫- إنها نارية جداً، أخبره يا (لانس)‬
‫- (كيلي سليتر)، (ليرد هاملتون)‬

306
00:18:43,343 --> 00:18:46,721
‫(توني هوك)، (روبي ماديسون)‬
‫(نايجا هيوستن)‬

307
00:18:46,846 --> 00:18:48,932
‫(زيون رايت)، (ترافيس باسترانا)‬

308
00:18:49,057 --> 00:18:52,977
‫لكن أفضلهم جميعاً، درة تاج (سبورتس إكس)‬

309
00:18:53,102 --> 00:18:56,397
‫انظر إلى (باركر جونز)‬

310
00:18:56,814 --> 00:18:59,943
‫إنه ذلك الذي هناك‬
‫إنه المرشح الأقوى للفوز بالبطولة الكلاسيكية‬

311
00:19:00,652 --> 00:19:02,654
‫- إنه أسود‬
‫- لا، ليس أسود‬

312
00:19:02,779 --> 00:19:06,241
‫إنه أخضر، هذا الفتى لون بشرته كلون النقود‬

313
00:19:06,950 --> 00:19:09,244
‫أتعتقد أنه سيكون نظير (جاكي روبنسون)‬
‫في ركوب الأمواج؟‬

314
00:19:09,369 --> 00:19:11,079
‫أسيكون هو من سيكسر حاجز اللون؟‬

315
00:19:11,204 --> 00:19:13,623
‫بل أكثر من ذلك، يمكن أن يكون هذا الفتى‬
‫(مايكل جاكسون) أسود‬

316
00:19:13,748 --> 00:19:16,084
‫من دون حياة معقدة مزرية‬

317
00:19:16,876 --> 00:19:20,255
‫تباً! لا أعرف معنى ذلك‬
‫لكن أحب تفكيرك التقدمي‬

318
00:19:21,005 --> 00:19:22,590
‫هذا ليس من صميم عملنا‬

319
00:19:23,508 --> 00:19:29,180
‫حسناً، اسمعا، سأترككما كي تتشاورا‬
‫وأنا سأتشاور مع الرب‬

320
00:19:29,889 --> 00:19:31,808
‫حسناً، سنكون هنا‬

321
00:19:32,392 --> 00:19:35,019
‫- لا بد أن تحب هذا الرجل، صحيح؟‬
‫- هذا ليس ما نفعله‬

322
00:19:35,144 --> 00:19:38,231
‫هذا ليس نحن، هيا يا (جو)‬
‫هناك رمل لعين في حذائي‬

323
00:19:38,356 --> 00:19:41,859
‫نحن من نريد أن نكون‬
‫هذا ما تقوله لي دائماً، صحيح؟‬

324
00:19:42,193 --> 00:19:46,155
‫هل كنا مدراء ماليين؟‬
‫هل كنا مطوري عقارات؟‬

325
00:19:46,531 --> 00:19:51,327
‫هل كنا الأكتاف التي يبكي عليها لاعبو‬
‫كرة القدم الخاسرون ضخام الجثث؟‬

326
00:19:51,452 --> 00:19:54,539
‫لم نكن أياً من تلك الأشياء‬
‫لكننا فعلنا كل ذلك، صحيح؟‬

327
00:19:56,082 --> 00:19:58,584
‫هل أنت مستعد للمراهنة بـ٥٠ مليون دولار‬
‫على صديقك (لانس)؟‬

328
00:20:00,086 --> 00:20:01,462
‫نعم، نعم‬

329
00:20:01,713 --> 00:20:05,008
‫- أظن ذلك، بمساعدتنا‬
‫- أتظن ذلك أم أنك تعرفه؟‬

330
00:20:05,133 --> 00:20:07,385
‫- لا تبدو متأكداً يا (جو)‬
‫- اسمع‬

331
00:20:08,469 --> 00:20:09,929
‫أنا مستعد‬

332
00:20:10,638 --> 00:20:12,056
‫كم علي البقاء هنا؟‬

333
00:20:12,181 --> 00:20:15,351
‫يا للهول يا رجل!‬
‫لِمَ تتصرف بسلبية تجاه هذا المكان؟‬

334
00:20:15,560 --> 00:20:19,689
‫هل تتهرب من دفع نفقة الأطفال؟ أتتفادى قضية‬
‫إثبات نسب مع فتاة من مشجعات فريق (ليكر)؟‬

335
00:20:19,814 --> 00:20:22,859
‫- الأمر معقد يا (جو)‬
‫- لم أطب معرفة حالتك على (فيسبوك)‬

336
00:20:23,234 --> 00:20:26,487
‫إنني أطلب منك أن تغتنم هذه الفرصة معي‬

337
00:20:27,447 --> 00:20:29,490
‫أرسل رسالة لصديقك وقل له إننا سنعود‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

338
00:20:29,699 --> 00:20:31,075
‫حسناً‬

339
00:20:31,826 --> 00:20:34,287
‫لا أعرف إن كان هاتفه معه، لكن...‬

340
00:20:34,537 --> 00:20:36,372
‫سيفهم ذلك‬

341
00:20:37,182 --> 00:20:39,351
‫مرحباً‬
‫(تشارلز)، كيف حالك؟‬

342
00:20:40,727 --> 00:20:43,730
‫- المكان بارد هنا‬
‫- يمكنني أن أطلب منهم تشغيل المكيف‬

343
00:20:44,523 --> 00:20:46,483
‫أقصد الاستقبال يا (أندرو)‬

344
00:20:47,234 --> 00:20:49,569
‫- أشعر بالنظرات الباردة‬
‫- نعم‬

345
00:20:50,821 --> 00:20:53,532
‫يبدو أن الجميع مستاؤون من رحيل (ليس)‬

346
00:20:53,657 --> 00:20:58,912
‫لا، إنهم متعلقون بوظائفهم ويعرفون‬
‫أنه بوجودك هنا قد تكون أيامهم معدودة‬

347
00:21:01,915 --> 00:21:03,667
‫المعذرة جميعاً‬

348
00:21:04,292 --> 00:21:09,381
‫كيف حالكم؟ اسمي (تشارلز غرين)‬
‫المدير العام الجديد لفريق (رامز)‬

349
00:21:09,631 --> 00:21:12,175
‫أنا واثق بأن معظمكم يعرفون ذلك مسبقاً‬

350
00:21:12,300 --> 00:21:17,472
‫لا أريد أن تنادوني "سيدي" أو "سيد (غرين)"‬
‫أو "سيادة المدير العام"‬

351
00:21:17,848 --> 00:21:19,766
‫يكفي أن تنادوني (تشارلز)‬

352
00:21:20,559 --> 00:21:26,690
‫حسناً، أريد أن تعرفوا أنني أحترمكم جميعاً‬
‫وسأكون معكم خلال هذه الفترة الانتقالية الصعبة‬

353
00:21:26,815 --> 00:21:30,819
‫- لذا، إن كانت لديكم أسئلة...‬
‫- لِمَ ألغوا الكعك بقطع الشوكولاتة؟‬

354
00:21:30,944 --> 00:21:34,197
‫- لا نهاجم بما يكفي‬
‫- هذا تصريح وليس سؤالاً يا سيدتي‬

355
00:21:34,322 --> 00:21:37,033
‫يسمون إلغاء الكعك بقطع الشوكولاتة‬
‫فضيحة الكعك‬

356
00:21:37,159 --> 00:21:40,495
‫لم أكن أعرف ذلك، شكراً لك‬
‫ما عملك هنا يا سيدي؟‬

357
00:21:40,662 --> 00:21:43,290
‫- في المبيعات‬
‫- الترخيص والمبيعات‬

358
00:21:45,917 --> 00:21:50,338
‫- إحدى الأقسام المفضلة لدي‬
‫- أبيع القمصان في كشك‬

359
00:21:50,464 --> 00:21:53,633
‫إنها مساهمة كبيرة، وظيفتك بأمان‬

360
00:21:53,967 --> 00:21:58,054
‫احرص فحسب على وجود مقاسات كبيرة جداً‬
‫للرجال ضخام الجثة، حسناً؟‬

361
00:21:58,180 --> 00:21:59,681
‫ماذا عن وظيفتي؟‬

362
00:21:59,931 --> 00:22:01,349
‫وظائفنا‬

363
00:22:01,641 --> 00:22:04,478
‫- هذا أكثر تعقيداً‬
‫- هراء‬

364
00:22:04,811 --> 00:22:06,855
‫اسمعوا، نحن هنا من أجل بعضنا البعض، حسناً؟‬

365
00:22:07,230 --> 00:22:09,232
‫يمكننا تحديد طابع العمل‬

366
00:22:09,524 --> 00:22:11,985
‫أنتم العمود الفقاري لهذه المنظمة العظيمة‬

367
00:22:12,486 --> 00:22:16,740
‫- أنتم فريق (رامز)‬
‫- هل وظائفنا بأمان أم لا؟‬

368
00:22:22,871 --> 00:22:27,042
‫نعم، بالتأكيد، وظائف الجميع بأمان‬
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

369
00:22:27,626 --> 00:22:31,713
‫حسناً؟‬
‫وسنعيد الكعك بقطع الشوكولاتة‬

370
00:22:32,255 --> 00:22:33,757
‫نعم!‬

371
00:22:34,800 --> 00:22:36,343
‫نعم!‬

372
00:22:37,010 --> 00:22:38,553
‫نعم!‬

373
00:22:55,237 --> 00:22:58,657
‫إذاً، ما هذا؟‬
‫أجلبتني إلى هنا لتقتلني؟‬

374
00:22:59,115 --> 00:23:01,159
‫لا، اهدأ، لن أقتلك يا صديقي‬

375
00:23:01,785 --> 00:23:04,079
‫مع أنني فكرت في ذلك كثيراً‬

376
00:23:04,204 --> 00:23:06,164
‫نعم، وأنا كذلك‬

377
00:23:06,623 --> 00:23:10,794
‫فكرت في قتل نفسي مرات كثيرة‬
‫لكنني جبان‬

378
00:23:11,169 --> 00:23:14,840
‫حسناً، يسرني أنك لم تفعل ذلك‬
‫لا أريد أن أخسرك أنت أيضاً‬

379
00:23:16,383 --> 00:23:17,801
‫أخي ألقى بنفسه عن هذا الجسر‬

380
00:23:20,220 --> 00:23:21,680
‫هل تمزح معي؟‬

381
00:23:22,013 --> 00:23:23,974
‫أيبدو أنني أمزح معك؟‬

382
00:23:24,391 --> 00:23:26,059
‫(ويليام ستراسمور)‬

383
00:23:26,434 --> 00:23:28,603
‫قفز من هنا وقتل نفسه‬

384
00:23:28,937 --> 00:23:32,190
‫- يا للهول!‬
‫- كنت في عامي الأول في الجامعة‬

385
00:23:33,900 --> 00:23:36,278
‫كان ظهيراً خلفياً متميزاً هنا‬
‫مع فريق (تروجانز)‬

386
00:23:36,403 --> 00:23:38,738
‫نعم، أتذكر ذلك‬

387
00:23:39,906 --> 00:23:42,534
‫تباً! ما الذي حصل معه؟‬

388
00:23:43,869 --> 00:23:45,287
‫لم يسر شيء بشكل صحيح‬

389
00:23:46,788 --> 00:23:49,916
‫- لكن الأمر لم يبدأ هكذا‬
‫- نعم، يؤسفني ذلك يا رجل‬

390
00:23:50,041 --> 00:23:52,961
‫- لم أكن أعرف‬
‫- لا بأس، قليل من الناس يعرفون‬

391
00:23:53,628 --> 00:23:56,089
‫كان أخي الكبير الأصلي‬

392
00:23:57,674 --> 00:23:59,593
‫كان يفعل كل ما أفعله بشكل أفضل‬

393
00:24:00,719 --> 00:24:02,846
‫تباً! لم آتِ إلى هنا منذ دفنته‬

394
00:24:03,638 --> 00:24:05,432
‫هذا ثقيل جداً يا رجل‬

395
00:24:05,599 --> 00:24:09,269
‫حتى بالنسبة إلي وأنا من تعلمت كيف أحرق‬
‫جثة زوجتي عبر موقع على الإنترنت‬

396
00:24:12,898 --> 00:24:15,525
‫يمكن أن تكون (لوس أنجلوس) مكاناً مظلماً‬

397
00:24:16,109 --> 00:24:18,028
‫لكنها أسوأ من ذلك بالنسبة إلي‬

398
00:24:24,409 --> 00:24:27,078
‫فيه مشواة داخلية ومشواة خارجية‬

399
00:24:27,203 --> 00:24:29,623
‫لِمَ تقول ذلك كأنه ضرورة؟‬

400
00:24:29,748 --> 00:24:33,168
‫أتظن أننا نحن السود سنموت‬
‫لو لم يكن لدينا أكثر من مشواة؟‬

401
00:24:33,585 --> 00:24:36,671
‫- لا تأبه به، إنه يمزح معك‬
‫- اخرس يا (تي تي دي)‬

402
00:24:37,547 --> 00:24:40,216
‫- إنه (سبنسر) مجدداً‬
‫- ربما عليك أن ترد‬

403
00:24:41,760 --> 00:24:43,511
‫أنت محقة، الأرجح أن الأمر يخص النقود‬
‫المعذرة‬

404
00:24:45,221 --> 00:24:48,141
‫- مرحباً (جاي)‬
‫- "كيف حال عميلي المفقود؟"‬

405
00:24:48,433 --> 00:24:50,769
‫إنني مفقود فعلاً، قل لي شيئاً جيداً‬

406
00:24:50,894 --> 00:24:55,106
‫فعلت ما طلبته وأجريت بعض الاتصالات‬
‫أخبار جيدة، قد يكون لدينا فريق‬

407
00:24:55,357 --> 00:24:58,318
‫- حسناً، من؟‬
‫- (كليفلاند)‬

408
00:24:58,652 --> 00:25:02,447
‫هل أنت جاد؟ هذا أسوأ‬
‫من أن أعلق في البيت مع (آمبر)‬

409
00:25:02,572 --> 00:25:05,575
‫نعم، ظننتك ستقول ذلك، لكن اسمع‬

410
00:25:05,700 --> 00:25:09,454
‫كون الناس يعرفون الآن أننا منفتحون على العمل‬
‫وأنك مستعد للعب‬

411
00:25:09,579 --> 00:25:11,414
‫- "فستأتي عروض أخرى"‬
‫- هذا لا يناسبني يا رجل‬

412
00:25:12,290 --> 00:25:16,252
‫عليك أن تنقذني‬
‫حسناً؟ أنت المخلص، أنت و(يسوع)‬

413
00:25:16,378 --> 00:25:22,801
‫اسمع يا (ريكي)، حاول إرسال طاقة إيجابية‬
‫إلى الكون وستعود إليك بأشياء جيدة، ثق بي‬

414
00:25:33,269 --> 00:25:35,063
‫تباً! أحب هذا المكان، كم سعره؟‬

415
00:25:35,188 --> 00:25:39,359
‫- ١٥ مليوناً‬
‫- تباً! لنقم بالاستقرار‬

416
00:25:40,568 --> 00:25:44,114
‫"هذا يبدو تعجرفاً‬
‫لكنني أحب لاعبين كثيرين"‬

417
00:25:44,239 --> 00:25:48,910
‫"آخذ القليل من لاعبين مختلفين‬
‫وفي النهاية أشعر بأنني مختلف"‬

418
00:25:49,035 --> 00:25:50,870
‫"أتعرف؟ لدي مهاراتي وأسلوبي"‬

419
00:25:50,996 --> 00:25:52,372
‫أهذا هو الفتى الذي اتصل بك (جيسون) بشأنه؟‬

420
00:25:52,497 --> 00:25:54,541
‫- نعم‬
‫- إنه مثير للإعجاب‬

421
00:25:54,708 --> 00:25:56,793
‫- نعم‬
‫- ويجيد الحديث أمام الكاميرات‬

422
00:25:57,752 --> 00:26:00,547
‫أنا لا أنظر إلى الفتى بل إلى أمه‬

423
00:26:01,339 --> 00:26:02,882
‫هذه أمه؟‬

424
00:26:03,091 --> 00:26:05,802
‫حسناً، غيرت رأيي، عليك الاجتماع به‬

425
00:26:07,595 --> 00:26:09,597
‫مرحباً، لم نرك‬

426
00:26:09,723 --> 00:26:11,391
‫لا مشكلة، من السهل ألا يراني الناس‬

427
00:26:11,725 --> 00:26:15,478
‫بالتأكيد، لنجلس‬
‫هل تتابع كرة قدم المدارس الثانوية؟‬

428
00:26:15,937 --> 00:26:17,522
‫أتابع كل شيء وكل الناس‬

429
00:26:17,772 --> 00:26:19,566
‫أظن أنني سأرى ذلك الفتى خلال ٣ سنوات‬

430
00:26:19,691 --> 00:26:21,651
‫هكذا تصبح لاعب الدفاع الأفضل لهذا العام‬

431
00:26:21,776 --> 00:26:25,030
‫- بالضبط، الاستعداد هو أهم شيء‬
‫- هذا أشبه بالحياة نفسها، صحيح؟‬

432
00:26:25,155 --> 00:26:28,908
‫نعم، لكن الاستثمار يخيفني‬

433
00:26:29,409 --> 00:26:31,077
‫لا بأس، هذا سبب وجودنا هنا وسنساعدك‬

434
00:26:31,369 --> 00:26:37,876
‫نعم، نحن نفخر باتخاذ الخيارات الصحيحة‬
‫سنضع إستراتيجية استثمار مصممة خصيصاً لك‬

435
00:26:38,334 --> 00:26:41,713
‫- ألديك أسئلة لنا؟‬
‫- قال (جيسون) إنكما الأفضل في هذا المجال‬

436
00:26:41,838 --> 00:26:45,759
‫لذا، إن كان هو يثق بكما فأنا أثق بكما‬
‫كما أنكما جئتما إلى هنا لرؤيتي، لذا...‬

437
00:26:46,342 --> 00:26:47,844
‫- أنا موافق‬
‫- حسناً‬

438
00:26:48,011 --> 00:26:50,221
‫- لنفعل ذلك‬
‫- كم حسابي؟‬

439
00:26:50,346 --> 00:26:53,933
‫- للماء؟ سندفعه نحن، ما رأيك؟‬
‫- بالتأكيد‬

440
00:26:54,059 --> 00:26:55,977
‫- حسناً‬
‫- اجنيا لي المال‬

441
00:26:56,102 --> 00:26:57,937
‫سنجني ذلك المال لك‬

442
00:27:00,356 --> 00:27:02,233
‫تباً يا رجل!‬

443
00:27:02,484 --> 00:27:04,110
‫كان ذلك أسهل مما تصورت‬

444
00:27:04,277 --> 00:27:08,281
‫لأن سمعتنا تسبقنا والصفقات التي مثل هذه‬
‫ستصبح أسهل فأسهل‬

445
00:27:08,406 --> 00:27:10,158
‫بينما ستصبح غيرها أصعب فأصعب‬

446
00:27:10,283 --> 00:27:12,035
‫هل تلعق جراحك منذ الآن؟‬
‫أهذا ما سمعته؟‬

447
00:27:12,160 --> 00:27:16,372
‫لا أفعل، حقاً‬
‫لم أكن أفكر في جراحي بل في جراحك أنت‬

448
00:27:16,498 --> 00:27:18,750
‫لا، لا تفكر في جراحي، إنها عميقة جداً‬

449
00:27:18,875 --> 00:27:22,796
‫صحيح، لهذا فإن الشيء الوحيد الذي أريد‬
‫فعله الآن هو العودة إلى (ميامي) سالماً‬

450
00:27:22,962 --> 00:27:24,547
‫لن نعود إلى (ميامي)‬

451
00:27:31,429 --> 00:27:33,056
‫حسناً‬

452
00:27:33,640 --> 00:27:35,266
‫(سبنس)‬

453
00:27:38,978 --> 00:27:41,731
‫أقدّر تلبيتك لطلبي، أقدّرها فعلاً‬

454
00:27:41,898 --> 00:27:46,778
‫لكن ذلك ليس مهماً، لا أحتاج إلى تفضيل‬
‫سعيي إلى النجاح على صحتك النفسية‬

455
00:27:47,821 --> 00:27:50,156
‫هذا ليس مكاناً صحياً لك‬

456
00:27:50,990 --> 00:27:53,243
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- ليس كذلك، فهمت‬

457
00:27:53,368 --> 00:27:56,996
‫لذا، سأتصل بـ(لانس) وأقول له‬
‫إننا لن نعقد الصفقة‬

458
00:27:59,207 --> 00:28:02,919
‫(جو)، قد يكون هذا المكان فكرة سيئة لي‬
‫لكنه فكرة جيدة لك‬

459
00:28:03,962 --> 00:28:06,214
‫كما أنه سيجبرني على مواجهة مشاكلي‬

460
00:28:06,673 --> 00:28:08,967
‫كان علي فعل ذلك منذ زمن طويل يا صديقي‬

461
00:28:10,343 --> 00:28:12,679
‫لذا، سنبقى هنا ونعقد تلك الصفقة‬

462
00:28:13,555 --> 00:28:14,973
‫ستفعل ذلك من أجلي؟‬

463
00:28:16,474 --> 00:28:18,059
‫سأفعل ذلك من أجلك فقط‬

464
00:28:19,769 --> 00:28:24,691
‫علي أن أفعل هذا‬
‫أريد أن أفعل هذا، أحتاج إلى فعله‬

465
00:28:25,024 --> 00:28:27,443
‫- شكراً جزيلاً لك!‬
‫- على مهلك يا رجل‬

466
00:28:27,569 --> 00:28:30,947
‫يسرني أنك تفهمت الأمر‬
‫يسرني أنك تفهمت الأمر، شكراً‬

467
00:28:31,906 --> 00:28:34,325
‫شكراً لأنك ستعاني من أجلي‬

468
00:28:36,161 --> 00:28:37,912
‫سيكون هذا رائعاً‬

469
00:28:40,472 --> 00:29:43,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

