﻿1
00:00:07,758 --> 00:00:09,718
‫"(كين) موجود هنا"‬

2
00:00:23,273 --> 00:00:24,942
‫"أخبرني كم تحبّ هذا"‬

3
00:00:25,067 --> 00:00:30,113
‫"وأنت أفضل مِن الجميع‬
‫حين لا يكون هناك شيء أعلى منك"‬

4
00:00:30,697 --> 00:00:32,866
‫"لأنّنا قد بدأنا"‬

5
00:00:32,991 --> 00:00:35,744
‫"مَن أيضاً يحاول العبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:35,869 --> 00:00:40,457
‫"أنا مع (مارلي جي) يا أخي، وأطارد فتيات‬
‫(هولي غروف) إلى برامج (هوليوود)"‬

7
00:00:40,582 --> 00:00:43,585
‫"وأريد أن أقول لك شيئاً‬
‫يفترض أن تعرفه"‬

8
00:00:43,710 --> 00:00:46,839
‫"إنّه أسلوب (سلامدوغ ميليونير)‬
‫مِن (بوليوود)"‬

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,384
‫"أصدقائي الحقيقيون لا يسمعون ذلك منّي"‬

10
00:00:50,509 --> 00:00:53,762
‫"وأصدقائي المزيفون يكتبون لي‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

11
00:00:53,887 --> 00:00:56,807
‫"لذلك أختار بصعوبة‬
‫لا أريد الخلط بين الأمور"‬

12
00:00:56,932 --> 00:01:00,394
‫"لا أحبّ نسائي عازبات‬
‫وأحبّ أن تكون معي امرأتين"‬

13
00:01:00,519 --> 00:01:03,146
‫"وهذه الأيام‬
‫كلّ الفتيات يتصرفن بنفس الطريقة"‬

14
00:01:03,272 --> 00:01:06,316
‫"أذهب إلى نوادي التعرّي‬
‫وكلّ تلك الفتيات يبحثن عن العمود"‬

15
00:01:06,441 --> 00:01:09,444
‫"كما أنّي أشرب‬
‫لهذا تتحرّك الأمور ببطء"‬

16
00:01:09,570 --> 00:01:13,156
‫"أقول لفتاتي أن تقول لصديقتها‬
‫إنّ الوقت حان للذهاب"‬

17
00:01:18,826 --> 00:01:22,246
‫(ريجي)، لا تكن مهزوز الثقة بنفسك‬
‫لا عيب في أن تقول لرجل إنك تشتاق إليه‬

18
00:01:22,426 --> 00:01:23,927
‫"لم أقل إنني أشتاق إليك يا (سبنسر)"‬

19
00:01:23,998 --> 00:01:27,335
‫قلت إنني لاحظت أنك أنت وشريكك مفقودان‬

20
00:01:27,460 --> 00:01:30,046
‫لسنا مفقودين، نحن هنا في مدينتك‬
‫جنوب (كاليفورنيا) المشمسة‬

21
00:01:30,171 --> 00:01:32,923
‫- حيث نقوم بتوسيع نطاق شركتنا‬
‫- أرى ذلك‬

22
00:01:33,390 --> 00:01:34,934
‫تلقينا للتو دعوتك لبطولة‬
‫ركوب الأمواج الكلاسيكية‬

23
00:01:35,100 --> 00:01:36,852
‫"ما رأيك في لوج ركوب الأمواج؟‬
‫إنه أصلي، أليس كذلك؟"‬

24
00:01:36,977 --> 00:01:40,648
‫كنت سأقول إن السود لا يركبون الأمواج‬
‫لكن (فيرن) يعتقد أنه وجد شغفه الحقيقي‬

25
00:01:41,190 --> 00:01:43,400
‫لا بد أن (فيرن) يبدو مثل (كيلي سليتر)‬
‫على ذلك الشيء‬

26
00:01:43,567 --> 00:01:45,319
‫"لا يبدو مثل (كيلي سليتر)"‬

27
00:01:45,444 --> 00:01:47,071
‫يبدو كأنه أكل (كيلي سليتر)‬

28
00:01:47,196 --> 00:01:49,949
‫- (ريجي)، مع من تتكلم؟‬
‫- (سبنسر)‬

29
00:01:50,157 --> 00:01:53,118
‫- "أقلت له إننا سنذهب إلى هناك؟"‬
‫- ستأتيان إلى البطولة؟‬

30
00:01:53,244 --> 00:01:55,663
‫لا، سنأتي لتفقد استثمارنا بـ٥ ملايين‬

31
00:01:55,788 --> 00:01:58,165
‫"ذكر (فيرن) أنني أنا من أتولى ذلك"‬
‫وثقا بي‬

32
00:01:58,290 --> 00:02:01,085
‫وكونا شريكين صامتين جيدين‬
‫مع التشديد على كلمة صامتين‬

33
00:02:01,210 --> 00:02:03,837
‫تباً! الثقة ليست إحدى نقاط قوتي‬

34
00:02:03,963 --> 00:02:05,673
‫"سيكون كل شيء بخير يا (ريجي)"‬

35
00:02:05,798 --> 00:02:09,718
‫لقد وقعت صفقة كبيرة مع (كوكا كولا) للتو‬
‫سأحولها إلى رعاية لقناة ركوب الأمواج‬

36
00:02:09,843 --> 00:02:11,971
‫ولاستملاك اتحاد ركوب الأمواج العالمي‬

37
00:02:12,096 --> 00:02:14,723
‫اهدأ يا رجل، إنني أمزح معك فحسب‬

38
00:02:15,015 --> 00:02:17,893
‫سنأتي لأنه ستتم إحالة رقم (فيرن)‬
‫للتقاعد في ثانوية (جنرال كافيرن)‬

39
00:02:18,477 --> 00:02:23,482
‫هذا خبر رائع، أبلغ تهانيّ‬
‫واتصلا بي حين تصلان كي أقلكما‬

40
00:02:25,526 --> 00:02:27,903
‫ألا تحب هذه الطاقة؟‬

41
00:02:28,070 --> 00:02:30,197
‫من يحتاج إلى (ميامي) مع كل هذا؟‬

42
00:02:30,572 --> 00:02:32,366
‫هذا يذكرني بطفولتي‬

43
00:02:32,700 --> 00:02:36,662
‫إلا أنني قضية أغلب طفولتي مستلقياً على السرير‬
‫مع الإضاءة السوداء‬

44
00:02:36,787 --> 00:02:38,539
‫وأستمع إلى أغاني (سكينارد)‬

45
00:02:38,872 --> 00:02:44,295
‫يسرني أنك كنت تميل إلى الفوضى‬
‫فأنا لم أتربى على تعاطي المخدرات والصدمات‬

46
00:02:44,795 --> 00:02:47,673
‫عليك الاعتياد على ذلك‬
‫لأن (لانس) مصاب بانهيار عصبي‬

47
00:02:48,424 --> 00:02:52,469
‫(رون)، أيها الوغد، هذا ليس عرضاً‬
‫من (فينكنستاين)، مفهوم؟‬

48
00:02:52,594 --> 00:02:58,225
‫هذا طلب بسيط، ابحث عن (باركر)‬
‫ودعه يتصل بي كي أتحدث إليه‬

49
00:02:58,350 --> 00:03:00,894
‫ثمة أشخاص راشدون هنا، حسناً، تباً لك!‬

50
00:03:01,603 --> 00:03:04,189
‫- نهاركما سعيد‬
‫- ماذا يجري يا (لانس)؟‬

51
00:03:04,315 --> 00:03:05,941
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

52
00:03:06,650 --> 00:03:08,861
‫- (باركر) مفقود‬
‫- ماذا تعني؟‬

53
00:03:08,986 --> 00:03:12,990
‫مفقود بحيث يجب البحث عنه‬
‫أم أنه يتهرب من زوجته فحسب؟‬

54
00:03:13,115 --> 00:03:16,493
‫تلقيت رسالة هاتفية من الفتى بالأمس‬
‫يقول فيها إنه أخفق في التزلج على العجلات‬

55
00:03:16,618 --> 00:03:19,913
‫اتصلت لأتفقده اليوم‬
‫ولم يرد على اتصالاتي‬

56
00:03:20,039 --> 00:03:24,043
‫لدينا حملة عالمية قيمتها بالملايين‬
‫برعاية (كوكا كولا)‬

57
00:03:24,168 --> 00:03:29,131
‫وعليه أن يركب الأمواج، لقد وقّع عقداً‬
‫لدينا إعلانات وشاخصات وعلب صودا‬

58
00:03:29,340 --> 00:03:34,595
‫كلها مبنية عليه، الصفقة كلها تعتمد‬
‫على أن يركب الفتى الأمواج في بطولة كلاسيكية‬

59
00:03:35,095 --> 00:03:38,891
‫دعني أسألك سؤالاً، هل يتخلى عنك عادة‬
‫في أوقات الأزمات كهذه؟‬

60
00:03:39,016 --> 00:03:42,394
‫يمكنك أن تسميها علاقة أب بابنه‬
‫إلا أنه يتمنى لو كان له أب آخر‬

61
00:03:42,519 --> 00:03:44,146
‫وأنا أتمنى لو كان لي ابن آخر، الأمر معقد‬

62
00:03:44,271 --> 00:03:46,315
‫- دع الأمر لنا‬
‫- نحن مؤهلان بشكل مميز‬

63
00:03:46,440 --> 00:03:48,442
‫للتعامل مع الموهوبين الجانحين‬

64
00:03:48,567 --> 00:03:50,110
‫لأنه هو موهوب وأنا جانح‬

65
00:03:50,235 --> 00:03:55,074
‫أتعرفان؟ هذه فكرة لا بأس، بها فإن لم تقنعاه‬
‫سأضع لوح التزلج في مؤخرته‬

66
00:03:55,199 --> 00:03:57,743
‫لا عليك، فقط افعل ما أفعله‬
‫قبل المباريات المهمة‬

67
00:03:57,868 --> 00:04:00,120
‫- ما هو؟‬
‫- أضرب رأسي بالخزانة‬

68
00:04:01,580 --> 00:04:04,333
‫أحب يوم الرحيل‬
‫خاصة معك يا عزيزتي‬

69
00:04:05,709 --> 00:04:07,294
‫ضعا هذه في غرفة النوم الرئيسية‬

70
00:04:09,129 --> 00:04:10,631
‫ضعا هذه في غرفة النوم الرئيسية أيضاً‬

71
00:04:10,756 --> 00:04:13,050
‫خطأ، هذه ستذهب إلى بيت الضيوف‬
‫مع (تي تي دي)‬

72
00:04:13,175 --> 00:04:14,551
‫- نعم‬
‫- (تي تي دي)؟‬

73
00:04:14,676 --> 00:04:17,888
‫- هذا فراش سعره ٤٠ ألف دولار‬
‫- أرجوك (ريك)، دعني أنعم ببعض الراحة‬

74
00:04:18,013 --> 00:04:19,681
‫سترقد بسلام إن واصلت الكلام‬

75
00:04:19,890 --> 00:04:24,895
‫إن كنت تظن أن ذلك الشيء الذي نامت‬
‫عليه عاهراتك سيدخل غرفة نومي‬

76
00:04:25,020 --> 00:04:27,356
‫- ستكون قد جننت‬
‫- لأكون منصفاً بحق (ريك)‬

77
00:04:27,481 --> 00:04:29,775
‫لم أرَ أي فتاة على تلك الفراش‬
‫قبل أن يلتقي بك يا (آمبر)‬

78
00:04:29,900 --> 00:04:31,693
‫(تي تي دي)، اخرس‬

79
00:04:33,195 --> 00:04:35,197
‫لم يكن هناك أحد قبلك يا حبيبتي‬

80
00:04:35,322 --> 00:04:38,200
‫هذا يماثل قولي لك إنه لم يكن هناك أحد قبلك‬

81
00:04:38,325 --> 00:04:40,327
‫لكن يجدر بك أن تعرف‬
‫أنه لن يكون هناك أحد بعدي‬

82
00:04:40,536 --> 00:04:44,832
‫أنت محقة، ولا أحتاج إلى شخص آخر‬
‫لذا، أتعرف شيئاً يا (تي تي)؟‬

83
00:04:45,332 --> 00:04:47,501
‫- الفراش لك‬
‫- نعم!‬

84
00:04:47,626 --> 00:04:49,420
‫تعرف أنني سأعتني بها‬

85
00:04:50,838 --> 00:04:52,423
‫مقرف جداً‬

86
00:04:52,548 --> 00:04:54,174
‫- هل تستطيع رؤية قضيبك حتى؟‬
‫- "(جيسون أنتولاتي)"‬

87
00:04:54,299 --> 00:04:56,677
‫- يمكنني رؤيته عندما أخرجه‬
‫- إنه (سبنسر) يا عزيزتي‬

88
00:04:56,844 --> 00:04:58,220
‫علي الرد عليه‬

89
00:04:59,638 --> 00:05:01,223
‫إلى أين تأخذ حبوب الفطور؟‬

90
00:05:02,933 --> 00:05:06,937
‫لا تعرض علي (كليفلاند)‬
‫ففي هذه المرحلة قد أقبل بذلك‬

91
00:05:07,104 --> 00:05:09,189
‫"لا، خطرت لي فكرة جديدة"‬

92
00:05:09,314 --> 00:05:12,276
‫- لكنني أحتاج إلى موافقتك أولاً‬
‫- جيد، ما هي؟‬

93
00:05:12,401 --> 00:05:14,528
‫ما رأيك في أن أتصل بصديقنا في فريق (رامز)؟‬

94
00:05:16,280 --> 00:05:21,452
‫لا أعرف، لن يدعمني (تشاك)‬
‫بعد ما حدث في (ميامي)‬

95
00:05:21,577 --> 00:05:23,162
‫"ما فات قد مات"‬

96
00:05:23,287 --> 00:05:26,331
‫إن أراد أن يكون مديراً عظيماً‬
‫فيجب أن ينتهز الفرص‬

97
00:05:26,457 --> 00:05:28,750
‫أرجو أن يكون مصاباً بفقدان الذاكرة قصيرة الأمد‬

98
00:05:28,876 --> 00:05:32,754
‫اسمع، أنت لا تتوسل الشفقة منهم‬
‫أنت مناسب تماماً لخط هجومهم‬

99
00:05:35,507 --> 00:05:37,468
‫- لا أبحث عن مساعدة‬
‫- "لن نتوسل إليهم"‬

100
00:05:37,593 --> 00:05:40,637
‫سنتصل بهم كرجال محترمين، كالأسياد‬

101
00:05:40,762 --> 00:05:43,849
‫أسياد؟ تعرف ماذا تقول دائماً يا (جيسون)‬

102
00:05:44,975 --> 00:05:50,105
‫حسناً، سأدعك أنت تجري الاتصال‬
‫كي أنأى بنفسي عن الرفض‬

103
00:05:50,230 --> 00:05:51,690
‫"لا عليك يا صديقي"‬

104
00:05:56,737 --> 00:05:59,490
‫التعامل مع هذه القذارة كالتعامل‬
‫مع (سيزيل) أو (ريكي)‬

105
00:05:59,698 --> 00:06:02,284
‫- نعم، ولهذا ستبرع في ذلك‬
‫- أحب تفاؤلك‬

106
00:06:02,409 --> 00:06:06,413
‫ليس تفاؤلاً، إنها  الحقيقة يا صاحبي‬
‫هذا ما وُلدت لفعله‬

107
00:06:06,538 --> 00:06:10,209
‫كرة القدم تجري في عروقي‬
‫هذا ما يجب أن نركز عليه‬

108
00:06:10,542 --> 00:06:13,003
‫نعم، سنفعل ذلك بعد أن...‬

109
00:06:14,171 --> 00:06:15,756
‫لحظة واحدة‬

110
00:06:16,340 --> 00:06:17,841
‫- مرحباً‬
‫- (سبنسر)‬

111
00:06:18,091 --> 00:06:21,470
‫- أنا (جيدا كرافورد)‬
‫- (جيدا)، (جيدا)...‬

112
00:06:21,678 --> 00:06:23,472
‫صديقة (جيسون أنتولاتي)‬

113
00:06:23,722 --> 00:06:25,307
‫والدة (كوينسي كرافورد)‬

114
00:06:26,308 --> 00:06:30,062
‫- (جيدا) تلك! نعم، كيف حالك؟‬
‫- "بخير، شكراً"‬

115
00:06:30,229 --> 00:06:35,317
‫تحدثت إلى (جيسون)‬
‫وأقدّر رغبتك في تخصيص وقت للجلوس معي‬

116
00:06:36,109 --> 00:06:38,904
‫بالطبع، أصدقاء (جيسون) هم أصدقائي‬

117
00:06:39,446 --> 00:06:41,740
‫من اللطيف أن يُشار إلي‬
‫بشيء غير كوني والدة (كيو)‬

118
00:06:41,865 --> 00:06:44,576
‫بالتأكيد، لكن صدقيني‬
‫لم تري شيئاً بعد يا (جيدا)‬

119
00:06:44,701 --> 00:06:46,078
‫"لم يعد شيء يفاجئني"‬

120
00:06:46,203 --> 00:06:51,833
‫سأكون في منطقتكم اليوم‬
‫ما مخططاتك هذا المساء؟‬

121
00:06:53,377 --> 00:06:58,715
‫إنها مفتوحة، ما رأيك في أن نلتقي‬
‫لاحتساء شراب في (فايسروي) الساعة ٧؟‬

122
00:06:58,882 --> 00:07:01,426
‫- ممتاز، أراك حينئذٍ‬
‫- "إلى اللقاء"‬

123
00:07:04,513 --> 00:07:07,474
‫هل قلت "إلى اللقاء" بالإيطالية؟‬

124
00:07:07,599 --> 00:07:11,728
‫- تباً! قلت ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم، قلت ذلك، اللعنة!‬

125
00:07:13,146 --> 00:07:15,816
‫اسمع، هل تفكر في العبث مع فتى الثانوية ذاك؟‬

126
00:07:15,941 --> 00:07:19,278
‫- أرجوك! أنت تعرفني‬
‫- أعرفك أكثر مما تعرف نفسك‬

127
00:07:19,403 --> 00:07:20,821
‫لا يمكنك مقاومة الإغراء‬

128
00:07:21,780 --> 00:07:24,283
‫حسناً، أعدك بأنني سأبقى بعيداً عن ذلك الفتى‬
‫حسناً؟‬

129
00:07:24,408 --> 00:07:28,036
‫- حسناً‬
‫- مع أنه فريد من نوعه في جيله‬

130
00:07:28,203 --> 00:07:29,913
‫تباً!‬

131
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
‫تباً!‬

132
00:07:33,625 --> 00:07:35,627
‫هلا تناولني كرة أخرى لو سمحت؟‬

133
00:07:37,838 --> 00:07:40,716
‫في الواقع، تصرف كأنك حبيبي‬
‫وضعها على القاعدة من أجلي‬

134
00:07:42,884 --> 00:07:45,762
‫(تشارلز)، كيف الحياة في المناصب الإدارية؟‬

135
00:07:45,887 --> 00:07:48,473
‫إنها مجهدة جداً، وهذه البداية فقط‬

136
00:07:48,640 --> 00:07:50,684
‫تتكلم كأنك محكوم بالسجن المؤبد‬

137
00:07:50,976 --> 00:07:54,521
‫خبر جيد، لدي خبر سيخفض ضغط دمك‬

138
00:07:54,688 --> 00:07:57,149
‫رائع! كلي آذان صاغية‬

139
00:07:57,274 --> 00:08:01,320
‫لقد أبدع (غوف) العام الماضي‬
‫لكنه يحتاج إلى سلاح آخر‬

140
00:08:01,445 --> 00:08:04,906
‫- "ولدي الرجل المناسب"‬
‫- حقاً؟ من لديك؟‬

141
00:08:05,198 --> 00:08:07,868
‫- (ريكي جاريت) الفريد من نوعه‬
‫- "لا يا سيدي"‬

142
00:08:07,993 --> 00:08:13,040
‫(جاي)، أسبق أن سمعت بمقولة:‬
‫إن خدعتني مرة فعار عليك، وإن خدعتني مرتين‬

143
00:08:13,165 --> 00:08:16,501
‫- "فاللعنة عليك؟ هذا جوابي"‬
‫- اسمع، أنا أفهمك‬

144
00:08:16,627 --> 00:08:19,588
‫لكن لا تركز على الشكليات‬
‫الرجل ذو قيمة كبيرة‬

145
00:08:19,713 --> 00:08:22,674
‫وما زال يملك مهارة كبيرة‬
‫ولا تقل له إنني قلت لك هذا‬

146
00:08:22,841 --> 00:08:25,135
‫"لكني قد أستطيع أن أحرز لك خصماً‬
‫خاصاً بالعائلة والأصدقاء"‬

147
00:08:25,636 --> 00:08:29,890
‫حسناً، أتعرف؟ سأفكر في الأمر‬
‫من أجلك فقط، ليس من أجله‬

148
00:08:30,015 --> 00:08:32,768
‫أنا ممتن لك يا رجل، لنتحدث قريباً‬
‫إلى اللقاء‬

149
00:08:34,353 --> 00:08:36,813
‫اسمع، أحتاج إلى سلة أخرى من الكرات اللعينة‬

150
00:08:38,106 --> 00:08:39,483
‫آسف يا حبيبتي‬

151
00:08:39,650 --> 00:08:41,943
‫هل تفكر في التعاقد مع (ريكي) حقاً؟‬

152
00:08:42,569 --> 00:08:43,987
‫بالطبع لا‬

153
00:08:44,821 --> 00:08:47,658
‫لا أقصد شيئاً من قول هذا‬
‫لكنني أجيد الإصغاء‬

154
00:08:47,783 --> 00:08:50,827
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف، إن أردت الحديث أو، لا أدري‬

155
00:08:50,994 --> 00:08:53,163
‫حسناً، في حال لم لا تلاحظ‬
‫أنا لا أتحدث كثيراً‬

156
00:08:53,288 --> 00:08:55,332
‫- عليك أن تصغي إلى (باركر) فحسب‬
‫- حسناً‬

157
00:09:00,712 --> 00:09:04,383
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬
‫- لا تعلن عن قدومك إن كان هدفك هارباً‬

158
00:09:06,176 --> 00:09:08,470
‫حسناً، لا أعرف إن كانت هذه أفضل طريقة‬
‫للتعريف بنفسينا‬

159
00:09:08,595 --> 00:09:10,472
‫لمجتمع ركوب الأمواج‬
‫في جنوب (كاليفورنيا)‬

160
00:09:21,650 --> 00:09:24,194
‫أعتقد أن رجلان أصلعان قد اقتحما بيتك للتو‬

161
00:09:24,444 --> 00:09:26,279
‫أسمعتما باختراع اسمه جرس الباب؟‬

162
00:09:26,405 --> 00:09:28,699
‫متأسف، ها أنا أقرعه‬

163
00:09:28,949 --> 00:09:31,159
‫تباً! هذا تصرف جريء‬

164
00:09:31,785 --> 00:09:34,496
‫- نحن شريكا (لانس) الجديدان‬
‫- بل رئيساه فعلياً‬

165
00:09:34,621 --> 00:09:37,082
‫ظننت ذلك، رأيت صورتك في مكان ما‬
‫أيها الرجل الضخم، أعرف من تكون‬

166
00:09:37,249 --> 00:09:39,126
‫- لنذهب لاحتساء الشراب أو التدخين‬
‫- نود ذلك‬

167
00:09:39,251 --> 00:09:40,752
‫نعم، نعم‬

168
00:09:41,017 --> 00:09:42,435
‫هل تأكدت أن الزجاجة ليست ساخنة جداً؟‬

169
00:09:42,560 --> 00:09:45,146
‫- نعم أيها الأب‬
‫- وستعطيها ٦ أونصات، صحيح؟‬

170
00:09:46,022 --> 00:09:48,483
‫بالطبع يا رجل‬
‫لن أغشها في غدائها‬

171
00:09:48,983 --> 00:09:51,820
‫كما أن الطبيب قال إنه يمكننا‬
‫أن نطعمها قدر ما نشاء الآن‬

172
00:09:51,945 --> 00:09:55,615
‫- ما دام حليباً طبيعياً‬
‫- نعم، لا تفكر في استخدام ثدييك‬

173
00:09:55,740 --> 00:09:58,284
‫- لا‬
‫- أتبحثان عن شيء مميز؟‬

174
00:09:58,410 --> 00:10:01,454
‫- نعم‬
‫- لسنا زوجين إن كنت تظنين ذلك‬

175
00:10:01,830 --> 00:10:04,582
‫ميولي مغايرة للجنس، وأنا أعزب‬

176
00:10:05,166 --> 00:10:07,085
‫أتريد أن أنشر ذلك في مكان ما؟‬

177
00:10:07,293 --> 00:10:09,003
‫تكيلين الإهانات، هذا يعجبني‬

178
00:10:09,671 --> 00:10:11,172
‫هذه الساعة التي يستخدمها (بوبا واتسون)، صحيح؟‬

179
00:10:11,297 --> 00:10:13,007
‫فاز ببطولة (ماسترز) وهو يرتديها‬

180
00:10:13,174 --> 00:10:15,135
‫أتظنهم سيسمحون لي باللعب‬
‫وأنا أرتدي ساعة (كرونو)؟‬

181
00:10:15,301 --> 00:10:18,221
‫علي أن أقول لا‬
‫كما أنك اعتزلت اللعب على أي حال‬

182
00:10:18,346 --> 00:10:20,140
‫لنرَ ماذا سيكون رأي (تشاك) في ذلك‬

183
00:10:20,265 --> 00:10:22,851
‫- إنها جميلة‬
‫- فرصتك أكبر للعب مع (بيليتشيك) مجدداً‬

184
00:10:23,685 --> 00:10:27,730
‫لِمَ تتحدث عني بضفة المفرد حين يحدث شيء سيئ‬
‫وحين يحدث شيء جيد تتحدث بصفة الجمع؟‬

185
00:10:27,981 --> 00:10:30,316
‫لا أعرف، لكن علينا أن نفعل شيئاً لطيفاً‬
‫من أجل (تشاك)‬

186
00:10:30,984 --> 00:10:32,735
‫علينا أن نرسل إليه شيئاً للترحيب به‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

187
00:10:32,861 --> 00:10:34,737
‫لتهنئته على وظيفته الجديدة‬

188
00:10:35,238 --> 00:10:38,783
‫أخيراَ فتحت فمك وتفوهت بشيء جيد‬
‫حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟‬

189
00:10:38,908 --> 00:10:40,660
‫لا أعرف، هذا يعتمد على مدى رغبتك في الوظيفة‬

190
00:10:40,785 --> 00:10:43,913
‫هذا أشبه بسؤال محكوم بالإعدام‬
‫إن كان يتمنى إطلاق سراحه‬

191
00:10:44,038 --> 00:10:46,291
‫هذه تقول: "أرجوك وظفني"‬

192
00:10:46,416 --> 00:10:48,334
‫هل سنحصل على صفقة إن اشترينا اثنتين؟‬

193
00:10:49,335 --> 00:10:50,712
‫أيمكنك أن تركز لو سمحت؟‬

194
00:10:50,879 --> 00:10:54,090
‫هذه هدية لطيفة، قم بتغليفها‬
‫وقل إنها منا نحن الاثنان‬

195
00:10:54,507 --> 00:10:56,342
‫- شكراً‬
‫- أعطني بطاقتك الائتمانية‬

196
00:10:57,469 --> 00:10:58,970
‫نعم!‬

197
00:11:02,682 --> 00:11:05,059
‫لا، أنا أنتشي بالحياة‬

198
00:11:05,185 --> 00:11:07,979
‫إن كنت تحاول تكوين رابط بيننا‬
‫فأنت تفشل في ذلك يا رجل‬

199
00:11:08,146 --> 00:11:09,647
‫هيا يا (جو)، خذ نفثة منها‬

200
00:11:10,565 --> 00:11:14,652
‫حسناً، إن قال الرجل الكبير أن آخذ نفثة‬
‫فعلى الرجل الصغير أن يفعل ذلك‬

201
00:11:20,992 --> 00:11:23,036
‫تباً!‬

202
00:11:23,661 --> 00:11:27,832
‫- هذه قوة (سكاي ووكر) يا صاح‬
‫- نعم، لا مزاح في ذلك‬

203
00:11:28,416 --> 00:11:32,337
‫- لتكن القوة معك يا صديقي‬
‫- نعم، حسناً‬

204
00:11:32,670 --> 00:11:35,215
‫أنا لا أتعاطى المخدرات أثناء العمل، تفضل‬

205
00:11:37,258 --> 00:11:39,928
‫إذاً، ما المشكلة مع (لانس)‬
‫وكيف يمكننا المساعدة؟‬

206
00:11:40,053 --> 00:11:41,930
‫نعم، نحن نحب (لانس)‬

207
00:11:42,055 --> 00:11:44,140
‫إنه خبيث لا تهمه سوى مصلحته‬

208
00:11:44,265 --> 00:11:47,143
‫- نعم، إنه خبيث‬
‫- هذا كلام قاسٍ‬

209
00:11:47,310 --> 00:11:51,773
‫نعم، قليلاً، خاصة أنه حصّل لك‬
‫صفقة ضخمة مع (كوكا كولا)‬

210
00:11:51,940 --> 00:11:55,860
‫من؟ (كوكا كولا)؟ هذه هي المشكلة‬

211
00:11:56,194 --> 00:11:58,029
‫دعاني أريكما شيئاً بسرعة‬

212
00:12:00,198 --> 00:12:04,035
‫هذه هي حملة (كوكا كولا) التي صورناها‬
‫على الشاطئ‬

213
00:12:04,202 --> 00:12:07,580
‫وهذا الإعلان الذي حولها إليه‬

214
00:12:08,331 --> 00:12:11,543
‫- تبدو لي صورة جميلة‬
‫- نعم، إن كان لون بشرتي هكذا‬

215
00:12:11,668 --> 00:12:14,003
‫ماذا؟ أعطني هذا الشيء‬

216
00:12:14,963 --> 00:12:18,216
‫- لا أعرف، لا أرى فرقاً كبيراً‬
‫- ربما أنت مصاب بعمى الألوان‬

217
00:12:18,341 --> 00:12:20,510
‫لن تدعي أنك شخص آخر‬

218
00:12:20,635 --> 00:12:26,641
‫صحيح، أنا فخور بكوني رجلاً أسود‬
‫لكنني لا أريد أن أكون أمل السود الكبير‬

219
00:12:26,808 --> 00:12:32,564
‫أتفهمني؟ أريد أن أكون واحداً من الشباب‬
‫وليس راكب أمواج أسود، بل أعظم راكب أمواج‬

220
00:12:32,730 --> 00:12:35,817
‫على الإطلاق‬
‫أنا من (لاغونا) ولست من حي السود‬

221
00:12:36,317 --> 00:12:39,404
‫إن كانوا يريدون تسويقي‬
‫فعليهم أن يفعلوا ذلك بشكل حقيقي‬

222
00:12:39,696 --> 00:12:43,241
‫- لا أريد أن أكون (أوباما)‬
‫- دعني أقاطعك هنا يا بني‬

223
00:12:43,533 --> 00:12:46,411
‫لا تريد أن تكون (أوباما)؟ تباً...‬

224
00:12:46,536 --> 00:12:48,788
‫- ألا تريد أن تكون (أوباما)؟‬
‫- (جو)، (جو)‬

225
00:12:49,122 --> 00:12:51,499
‫اسمع، أفهم ما تقوله‬

226
00:12:51,624 --> 00:12:53,751
‫ماذا يحدث إن لم أحضر البطولة غداً؟‬

227
00:12:54,168 --> 00:12:57,005
‫حسناً، لديك عقد مع (كوكا كولا)‬
‫وستكون قد خرقته‬

228
00:12:57,171 --> 00:12:59,173
‫أيمكنهم مقاضاتي أو ما شابه ذلك؟‬

229
00:12:59,340 --> 00:13:03,052
‫إننا نتعرض للمقاضاة طوال الوقت‬
‫من مختلف الجهات‬

230
00:13:03,344 --> 00:13:07,098
‫أعني، يمكنني القول إنك لا تصبح رجلاً‬
‫حتى تتم مقاضاتك‬

231
00:13:07,390 --> 00:13:11,728
‫وتتطلق، وتُتهم بجريمة قتل واحدة على الأقل‬

232
00:13:12,061 --> 00:13:13,730
‫لا تعطوا هذا الرجل المزيد من السجائر‬

233
00:13:14,397 --> 00:13:16,941
‫اسمع، أريد أن تفعل ما تراه صواباً‬

234
00:13:18,151 --> 00:13:22,363
‫الصواب هو... الصواب هو...‬

235
00:13:23,656 --> 00:13:25,074
‫القوة‬

236
00:13:26,367 --> 00:13:31,623
‫حسناً يا رفاق، بينما نترقب القرعة القادمة‬
‫والوكالة الحرة‬

237
00:13:31,748 --> 00:13:34,292
‫أريد انتهاز هذه الفرصة لتحديد نهجنا‬

238
00:13:34,417 --> 00:13:36,878
‫سيكون مختلفاً عن السنوات السابقة‬

239
00:13:37,086 --> 00:13:42,342
‫فهذا العام سنستعير أساليب من الماضي‬
‫ونجمعها مع المستقبل‬

240
00:13:42,467 --> 00:13:44,010
‫مثل الطب الشرقي والغربي‬

241
00:13:44,260 --> 00:13:46,804
‫مثل تنظير القولون والإبر الصينية‬

242
00:13:47,055 --> 00:13:49,140
‫حسناً، اهدؤوا الآن‬

243
00:13:49,432 --> 00:13:51,893
‫كل ما أقوله هو أنني أريد أن نكون مختلفين‬

244
00:13:52,018 --> 00:13:54,103
‫لكن أهم شيء هو أنني أريد‬
‫أن نفكر بشكل مختلف‬

245
00:13:54,395 --> 00:13:56,564
‫- ألم يكن هذا إعلان (آبل)؟‬
‫- بالضبط‬

246
00:13:56,689 --> 00:13:58,650
‫والآن لديهم أكبر قيمة في الأسواق العالمية‬

247
00:13:58,775 --> 00:14:00,818
‫بدؤوا يفقدون تركيزهم‬
‫ادخل في الجزء المتعلق بكرة القدم‬

248
00:14:01,152 --> 00:14:03,905
‫حسناً، إذاً، سنركز على القيمة‬

249
00:14:04,030 --> 00:14:06,282
‫والآن سيبدأ عرض فيلم (مانيبول)‬

250
00:14:07,992 --> 00:14:10,953
‫أنا راضٍ عن مستوانا الدفاعي من حيث اللاعبين‬

251
00:14:11,120 --> 00:14:13,998
‫لذا، سنواصل التركيز على الجانب الهجومي‬
‫من اللعبة‬

252
00:14:14,207 --> 00:14:18,419
‫لقد وصل (غوف) إلى ذروة كفاءته‬
‫لذا، لنعطه ما يشعره بالأمان‬

253
00:14:18,586 --> 00:14:21,673
‫شخصاً مثل (ويتين) أو (غرونك)‬

254
00:14:21,798 --> 00:14:24,384
‫- هذا سيعطي (مكفاي) مرونة أكثر‬
‫- بالضبط‬

255
00:14:24,550 --> 00:14:27,178
‫كما أريد البحث عن متلقي استحوذ جديد‬

256
00:14:27,303 --> 00:14:30,807
‫سيكون لطيفاً أن نجد شخصاً يمكنه اللعب‬
‫كمستقبل كرات في الخلف مثل (دوغ بولدوين)‬

257
00:14:31,015 --> 00:14:32,475
‫(ريكي جاريت)‬

258
00:14:33,059 --> 00:14:34,936
‫- عذراً؟‬
‫- تقول الشائعات‬

259
00:14:35,103 --> 00:14:39,148
‫إنه يفكر في الرجوع عن الاعتزال‬
‫عملت معه في (غرين باي)، أحبه‬

260
00:14:39,691 --> 00:14:42,777
‫هذه فكرة جيدة، سيكون رخيصاً أيضاً‬

261
00:14:42,944 --> 00:14:46,656
‫نعم، عبّر المدرب (مكفاي) عن اهتمامه‬
‫بـ(كيسان تيغ)‬

262
00:14:47,156 --> 00:14:49,409
‫- إنه ظهير خلفي‬
‫- أعرف ذلك‬

263
00:14:49,617 --> 00:14:53,246
‫- ويريد المدرب نقله إلى الاستقبال‬
‫- (جاريت) ذو قيمة عالية‬

264
00:14:54,122 --> 00:14:57,083
‫- وليس مكلفاً‬
‫- نعم، لكن ألا يزال يتمتع بلياقته؟‬

265
00:14:57,333 --> 00:15:01,212
‫- أعني، ألم تتدهور مهارته؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

266
00:15:01,796 --> 00:15:04,298
‫قم باختباره، دعه يجري‬

267
00:15:05,967 --> 00:15:08,761
‫شكراً لمجيئكم، لكن أين مندوبو (كوكا كولا)؟‬

268
00:15:09,011 --> 00:15:11,514
‫آسفة، لم يستطيعوا المجيء‬
‫خلال وقت قصير من تبليغهم‬

269
00:15:11,639 --> 00:15:15,143
‫نحن من (سامويل هاريس أند هارتويك)‬
‫الشركة التي تدير حسابهم‬

270
00:15:15,685 --> 00:15:17,103
‫(إس إتش إتش)‬

271
00:15:19,605 --> 00:15:21,149
‫تباً!‬

272
00:15:21,899 --> 00:15:26,320
‫- أعني هذا الصوت، إنه اسم شركتكم‬
‫- هذا صحيح‬

273
00:15:26,446 --> 00:15:29,115
‫- أليس هذا ما قلته؟‬
‫- أنا أمثل "إس" أي (سامويل)‬

274
00:15:29,240 --> 00:15:30,658
‫الشريك المؤسس‬

275
00:15:35,079 --> 00:15:39,959
‫(كوكا كولا) تفوضنا وتترك التفاصيل لي‬
‫إن كانت لديكما أي أسئلة‬

276
00:15:40,501 --> 00:15:42,712
‫- أو مخاوف، أنا...‬
‫- آسف لتأخري‬

277
00:15:42,837 --> 00:15:45,214
‫لم أكن أعرف أن هناك اجتماعاً اليوم‬

278
00:15:45,339 --> 00:15:47,008
‫بحثنا عنك‬

279
00:15:47,133 --> 00:15:51,179
‫حسناً، كنت في خزان العوم الخاص بي‬
‫كان علي الطرق على الغطاء فحسب‬

280
00:15:51,304 --> 00:15:54,307
‫- ما خطب عينيك؟‬
‫- دعونا ندخل في الموضوع بسرعة‬

281
00:15:54,682 --> 00:15:57,560
‫نحن نعرف أنه تم التلاعب بصورة (باركر)‬

282
00:15:57,685 --> 00:16:00,104
‫لم يتم التلاعب بها، تم وضع لمسات نهائية عليها‬

283
00:16:00,271 --> 00:16:02,690
‫الفروقات الصغيرة لم تنقذ الأرنب‬

284
00:16:04,442 --> 00:16:07,945
‫على أي حال‬
‫هذا ليس تمثيلاً دقيقاً لـ(باركر)‬

285
00:16:08,070 --> 00:16:13,868
‫- نختلف معك‬
‫- لا أعرف عما تتحدثون الآن‬

286
00:16:13,993 --> 00:16:17,413
‫لقد غيروا لون بشرة (باركر)‬
‫ليناسب هذه الحملة يا (لانس)‬

287
00:16:17,538 --> 00:16:20,625
‫- وهذا لا يجوز‬
‫- لقد غيروا درجة اللون قليلاً‬

288
00:16:20,750 --> 00:16:24,337
‫- من الكراميل إلى البيج، أرجوك‬
‫- أكان عميلكم يعرف بهذا؟‬

289
00:16:25,254 --> 00:16:28,925
‫عميلنا لا يعرف كيف كانت درجة لون (باركر)‬
‫أو كيف ستكون‬

290
00:16:29,300 --> 00:16:31,677
‫يمكننا جعل لونه برتقالياً‬

291
00:16:32,637 --> 00:16:35,723
‫يعجبنا شكل (باركر)، بل نحبه‬

292
00:16:35,890 --> 00:16:39,227
‫يا رفاق، إنكم تروجون لـ(باركر)‬
‫بناء على عرقه‬

293
00:16:39,393 --> 00:16:43,439
‫لا أنكر أن العرق أحد العناصر‬
‫فراكب الأمواج الأسود شيء نادر جداً‬

294
00:16:43,606 --> 00:16:47,193
‫(باركر) شخص مستقل بالتأكيد‬
‫لكن خذوا كلمتي كشخص من عرق ملون‬

295
00:16:47,318 --> 00:16:51,489
‫يعيش ويعمل في عالم البيض‬
‫أحياناً نريد أن نُعرف بموهبتنا فقط‬

296
00:16:51,614 --> 00:16:57,370
‫نعم، لا أحب أن أسمى "أفضل مدير مالي‬
‫قوقازي في العالم"، سيزعجني ذلك كثيراً‬

297
00:16:57,495 --> 00:17:01,207
‫نعم، أعتقد أنه يمكننا وضع هذا جانباً‬
‫لبعض الوقت، أيمكننا ذلك؟‬

298
00:17:01,332 --> 00:17:05,253
‫لقد استثمرت شركتا (إس إس إتش) و(كوكا كولا)‬
‫الكثير من الوقت والموارد‬

299
00:17:05,378 --> 00:17:08,840
‫في هذه الحملة المتميزة‬
‫وأعتقد أن علينا أن نحترم جهودهم‬

300
00:17:08,965 --> 00:17:12,677
‫هذه الحملة ستجعل (باركر) اسماً معروفاً‬

301
00:17:12,969 --> 00:17:15,638
‫وسيستفيد من ارتباط اسمه بـ(كوكا كولا)‬

302
00:17:15,763 --> 00:17:21,143
‫سأكون واضحاً معكم عليكم إعادة درجة‬
‫لون بشرة (باركر) إلى لونها الطبيعي‬

303
00:17:21,269 --> 00:17:24,730
‫وأنا واثق بأن عميلتكم (كوكا كولا)‬
‫لن تجدها محبحبة جداً‬

304
00:17:25,231 --> 00:17:26,816
‫فات الأوان على ذلك‬

305
00:17:27,441 --> 00:17:29,986
‫إذاً فقد لا يحضر (باركر) غداً‬

306
00:17:30,111 --> 00:17:32,572
‫استملكت شركة (إيه إس إم) مؤخراً‬
‫على (سبورتس إكس)‬

307
00:17:32,738 --> 00:17:38,077
‫- مما يجعلك مسؤولاً أيضاً‬
‫- حسناً، لن يقاضي أحد أحداً‬

308
00:17:38,202 --> 00:17:43,916
‫سيأتي (باركر) ويركب الأمواج غداً‬
‫بلون بني كما تحبون بل ومتفحم إن شئتم‬

309
00:17:44,083 --> 00:17:49,005
‫وإلا غيرت اسمي قانونياً‬
‫إلى (لانس تباً لي كليانز)‬

310
00:17:49,130 --> 00:17:56,178
‫حسناً؟ ما رأيكما في أن نتحدث على انفراد‬
‫في الخارج؟ اعذرونا قليلاً بينما نتشاور‬

311
00:17:56,345 --> 00:17:58,389
‫حول هذا الموضوع الحساس‬

312
00:17:59,432 --> 00:18:00,808
‫المعذرة‬

313
00:18:02,518 --> 00:18:04,061
‫ما هذا؟‬

314
00:18:04,729 --> 00:18:07,940
‫أنا العقل والجاذبية‬
‫وأنت الوجه الممثل لنا‬

315
00:18:08,065 --> 00:18:12,904
‫وأنت تكتب الشيكات يا (جو)‬
‫والآن بعد أن وضحنا أدوارنا‬

316
00:18:13,029 --> 00:18:18,367
‫يمكننا المتابعة من هنا‬
‫فهذه الصفقة سابقة لعقدكما مع (سبورتس إكس)‬

317
00:18:18,659 --> 00:18:20,995
‫- لا تفسد سير العملية‬
‫- لا تهمني العملية‬

318
00:18:21,120 --> 00:18:24,540
‫كل ما يهمني هو فعل الصواب يا (لانس)‬
‫هكذا يعمل دماغي‬

319
00:18:24,665 --> 00:18:26,292
‫ليس دائماً‬

320
00:18:26,876 --> 00:18:28,711
‫معظم الوقت، معظم الوقت‬

321
00:18:29,211 --> 00:18:33,341
‫أتعرف كم ساعة قضيت في العمل‬
‫على هذه الصفقة مع (كوكا كولا)؟‬

322
00:18:33,466 --> 00:18:37,094
‫إنها من أكثر العلامات التجارية المميزة‬
‫في العالم، نحن بحاجة إليها‬

323
00:18:37,219 --> 00:18:41,182
‫ونحتاج إلى آخرين مثلهم، لا تفسدا هذا الأمر‬
‫لأنكما تتصرفان كالهواة‬

324
00:18:41,307 --> 00:18:44,727
‫إن لم يحضر (باركر) فهذا يعني‬
‫أننا سنرمي ٣ ملايين دولار في القمامة‬

325
00:18:44,852 --> 00:18:48,564
‫مليونان منهما لنا بالمناسبة‬

326
00:18:48,689 --> 00:18:52,568
‫وكل ذلك لأن راكب أمواج متعجرف في الـ١٩‬
‫لا تعجبه الإضاءة في إعلان لعين‬

327
00:18:52,902 --> 00:18:57,448
‫أرجوك! لدي خبر لك، إن أسدلت الستار‬
‫على هذه الصفقة فسيعم السواد علينا جميعاً‬

328
00:19:00,826 --> 00:19:03,245
‫لا تتعاطف مع ذلك الفتى يا (ستراسمور)‬

329
00:19:03,371 --> 00:19:06,916
‫لم يعد الأمر يتعلق بالموهبة، العالم قد تغير‬

330
00:19:07,583 --> 00:19:10,461
‫إن نظرت إلى ذلك الملصق‬
‫فسترى أنه لم يتغير بما يكفي بالنسبة إلي‬

331
00:19:14,423 --> 00:19:16,175
‫ليس لدي ما أضيفه‬

332
00:19:26,602 --> 00:19:28,104
‫حسناً‬

333
00:19:30,564 --> 00:19:32,733
‫- (سبنسر ستراسمور)؟‬
‫- (جيدا)، لقد وجدتني‬

334
00:19:32,858 --> 00:19:36,821
‫- حسناً، هيئتك مميزة‬
‫- لديك حضور ملفت أيضاً‬

335
00:19:36,946 --> 00:19:40,825
‫لا بد من ذلك كوني محامية عامة‬
‫ولا يمكنني أن أتأثر بسهولة أيضاً‬

336
00:19:40,950 --> 00:19:43,160
‫نعم، أتصور ذلك، ماذا تريدين أن تشربي؟‬

337
00:19:43,744 --> 00:19:45,746
‫(دون خوليو بلانكو) مع الثلج لو سمحت‬

338
00:19:47,248 --> 00:19:49,959
‫- يعجبني اختيارك‬
‫- كان أسبوعاً صعباً‬

339
00:19:50,084 --> 00:19:54,880
‫نعم، أفهم ذلك، قال لي (جيسون)‬
‫إن علي أن أعاملك كفرد من العائلة‬

340
00:19:55,006 --> 00:19:58,175
‫إنه لطيف‬
‫هل قال لك إننا ارتدنا كلية الحقوق معاً؟‬

341
00:19:58,342 --> 00:20:01,387
‫- لا‬
‫- هو غامر بشهادته فربح الملايين‬

342
00:20:01,512 --> 00:20:03,848
‫وأنا أحاول إنقاذ العالم‬
‫جانحاً تلو جانح‬

343
00:20:05,474 --> 00:20:07,059
‫كلاهما من المساعي النبيلة‬

344
00:20:07,184 --> 00:20:10,730
‫أتعرف؟ أريد أن يجد (كوينسي) جامعة‬
‫تنطبق عليها كل الشروط‬

345
00:20:11,147 --> 00:20:15,651
‫إن كان سيدخل جامعة فأريد أن يتخرج منها‬
‫متطوراً عن وقت دخوله‬

346
00:20:15,776 --> 00:20:17,987
‫- إذاً، ما هي القوانين؟‬
‫- يقول اتحاد الرياضيين الجامعيين‬

347
00:20:18,112 --> 00:20:20,156
‫إن هناك قوانين، لكنه نفاق فحسب‬

348
00:20:20,322 --> 00:20:23,284
‫- ومن يهتم بالفتيان إذاً؟‬
‫- الأهالي‬

349
00:20:23,409 --> 00:20:25,036
‫وفي أحيان كثيرة لا يكون الأمر كذلك‬

350
00:20:25,161 --> 00:20:26,829
‫حسناً، هذا لا يبدو سليماً‬

351
00:20:26,954 --> 00:20:30,666
‫اسمعي، لقد رأيت ابنك يلعب وهو مميز جداً‬
‫سيبدع أينما ذهب‬

352
00:20:30,791 --> 00:20:32,835
‫إنه فريد من نوعه، أحسنت صنعاً‬

353
00:20:35,671 --> 00:20:39,425
‫إذاً، كيف أتدبر هذا الوضع؟‬

354
00:20:39,967 --> 00:20:42,011
‫أتعرفين التعبير القائل:‬
‫"الملابس تصنع الرجل"؟‬

355
00:20:42,178 --> 00:20:43,846
‫نعم، أمامي مثال عليه‬

356
00:20:44,638 --> 00:20:52,855
‫حسناً، في هذه الحالة، ستريد هذه المؤسسات‬
‫إيهامك بأنهم سيحددون مستقبل ابنك المهني‬

357
00:20:52,980 --> 00:20:58,194
‫لكن الحقيقة أن (كوينسي) موهوب جداً‬
‫بحيث أنه سيعرّف بتلك المؤسسة أينما ذهب‬

358
00:20:58,611 --> 00:21:00,362
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً‬

359
00:21:00,613 --> 00:21:04,158
‫لكنه لن يأخذ نصيحة من أمه، لذا...‬

360
00:21:04,283 --> 00:21:05,910
‫هلا تسدي لي خدمة وتتحدث إليه؟‬

361
00:21:06,035 --> 00:21:08,245
‫أود ذلك يا (جيدا)، لكن لا أستطيع‬

362
00:21:08,370 --> 00:21:10,664
‫هذا يخالف قوانين تسجيلي في اتحاد كرة القدم‬

363
00:21:10,865 --> 00:21:14,451
‫لكنني موجود من أجلك، يمكنك التحدث إلي‬
‫أو إرسال رسالة لي متى شئت‬

364
00:21:14,585 --> 00:21:17,379
‫- ممتاز، قد أفعل ذلك حقاً‬
‫- جيد‬

365
00:21:19,562 --> 00:21:21,815
‫بطولة ركوب الأمواج الكلاسيكية اليوم‬
‫هل نذهب لحضورها؟‬

366
00:21:21,940 --> 00:21:23,983
‫أهي التي أرسلوا إلينا لوح ركوب أمواج‬
‫كدعوة إليها؟‬

367
00:21:24,109 --> 00:21:27,737
‫- نعم، أفكر في تجربة ذلك‬
‫- لا تفعل‬

368
00:21:27,904 --> 00:21:31,116
‫- لا أعرف لِمَ أقول لك شيئاً يا رجل‬
‫- ليس لديك توازن‬

369
00:21:31,491 --> 00:21:33,284
‫- مرحباً (تشاك)‬
‫- كيف الحال؟‬

370
00:21:34,410 --> 00:21:36,287
‫شكراً على هدية الساعة‬
‫ترحيباً بي في (لوس أنجلوس)‬

371
00:21:36,412 --> 00:21:38,081
‫يسرني أنها ناسبت معصمك الضخم‬

372
00:21:38,248 --> 00:21:42,085
‫- (تشاك)، هل تتسكع في الجوار؟‬
‫- ليس تماماً‬

373
00:21:42,502 --> 00:21:45,213
‫لكنه حي جميل‬
‫يا له من بيت!‬

374
00:21:45,338 --> 00:21:47,757
‫سيكون رائعاً أن أشتري منزلاً كهذا‬
‫لي ولزوجتي يوماً ما‬

375
00:21:48,007 --> 00:21:51,302
‫المنزل الذي يبعد ٤ بيوت من هنا معروض للبيع‬
‫بسعر ٥ر١٢ مليون‬

376
00:21:51,427 --> 00:21:53,555
‫- ٥ر١٢ مليوناً فقط؟‬
‫- نعم‬

377
00:21:54,097 --> 00:21:56,683
‫- هذا يفوق السعر الذي أستطيع دفعه‬
‫- إلا إن اتخذت القرارات الصحيحة‬

378
00:21:56,808 --> 00:21:58,768
‫المدراء العامون يحققون أرباحاً طائلة‬
‫هذه الأيام‬

379
00:21:58,935 --> 00:22:02,647
‫نعم، من الغريب أن تقول هذا‬
‫فهو سبب مجيئي إلى هنا‬

380
00:22:03,398 --> 00:22:04,983
‫أهذه زيارة عمل؟‬

381
00:22:05,191 --> 00:22:08,444
‫- ألم يذكر (جيسون) الأمر؟‬
‫- لا، لم يقل شيئاً‬

382
00:22:10,655 --> 00:22:12,448
‫كيف حال رأسك؟‬

383
00:22:13,408 --> 00:22:16,119
‫رأسي؟ كان ذلك منذ وقت طويل‬

384
00:22:16,578 --> 00:22:19,622
‫حسناً، أريد التحدث إليك حول اللعب مجدداً‬

385
00:22:19,914 --> 00:22:23,334
‫وبما أن الوضع كان حرجاً بيني وبينك‬
‫حين تحدثنا عن هذا آخر مرة‬

386
00:22:23,459 --> 00:22:25,920
‫- أردت فعل ذلك وجهاً لوجه‬
‫- هذا جيد‬

387
00:22:26,045 --> 00:22:28,923
‫لكن إن عدت للعب‬
‫فأريد أن أكون مثل (مارشان لينش)‬

388
00:22:29,048 --> 00:22:34,387
‫أن يكون الوضع صحيحاً، لذلك إن كنت تقصد‬
‫اللعب في (كاليفورنيا) معك فسأكون مهتماً‬

389
00:22:34,512 --> 00:22:36,806
‫- ممتاز، أنا مهتم أيضاً‬
‫- جيد‬

390
00:22:36,931 --> 00:22:38,641
‫سيكون ذلك رائعاً لـ(غوف)‬
‫هل رأيت ذلك الفتى يرمي الكرة؟‬

391
00:22:38,766 --> 00:22:40,894
‫نعم، وهو يتمتع بإدراك جيد أيضاً‬
‫إنه بارع‬

392
00:22:41,603 --> 00:22:45,815
‫لكنني جديد على منصب المدير العام‬
‫وأريد أن أفعل ما يجب علي فعله‬

393
00:22:45,940 --> 00:22:48,026
‫- لذا، لا يمكنني محاباتك‬
‫- محاباتي؟‬

394
00:22:48,193 --> 00:22:52,238
‫نعم، لهذا أردت المجيء إلى هنا والتحدث إليك‬
‫وجهاً لوجه كي لا يحدث سوء فهم‬

395
00:22:52,363 --> 00:22:55,783
‫فكي يتم هذا الأمر‬
‫سيكون علي أن أراك تجري‬

396
00:22:55,909 --> 00:22:57,952
‫تريد أن تراني أجري كأنني مبتدئ؟‬

397
00:22:58,119 --> 00:23:00,288
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- لا، ليس لدي مشكلة في الجري‬

398
00:23:00,413 --> 00:23:02,582
‫- لديك مشكلة، هذا واضح‬
‫- لدي مشكلة في الجري‬

399
00:23:02,707 --> 00:23:04,709
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- أرأيت؟ حسناً‬

400
00:23:04,834 --> 00:23:07,921
‫أتعرف؟ سآخذ بعضاً من خبز (البيغل)‬
‫مع بذور الخشخاش معي‬

401
00:23:08,087 --> 00:23:12,217
‫- لا تنسى جبنتك القشدية‬
‫- كانت هذه جبنتنا القشدية يا (ريكي)‬

402
00:23:16,512 --> 00:23:18,139
‫ظننتك تريد هذه الوظيفة‬

403
00:23:18,264 --> 00:23:20,099
‫ستصبح أنت بحاجة إلى وظيفة جديدة خلال لحظات‬

404
00:23:26,314 --> 00:23:30,985
‫"مباشرة من شاطئ (هنغتينتون) في (كاليفورنيا)‬
‫إنه اليوم الأخير في بطولة ركوب الأمواج"‬

405
00:23:31,194 --> 00:23:37,325
‫"أنا محدثكم‬
‫واليوم سنتوج بطلنا لهذا الموسم"‬

406
00:23:43,248 --> 00:23:44,624
‫اهدأ‬

407
00:23:44,749 --> 00:23:47,126
‫- تباً! أنا هادئ‬
‫- يا للهول!‬

408
00:23:47,252 --> 00:23:49,462
‫- أنا هادئ من الداخل‬
‫- نحن نساند رجالنا‬

409
00:23:49,587 --> 00:23:53,174
‫ونقاتل حتى الرمق الأخير‬
‫وندع رجالنا يتخذون القرار النهائي‬

410
00:23:53,299 --> 00:23:56,427
‫- لا مفر من المكتوب‬
‫- نعم، هذا رائع، أتعرف شيئاً؟‬

411
00:23:56,678 --> 00:24:00,265
‫أحياناً أقسم على أنني مستعد‬
‫للتضحية بأي شيء‬

412
00:24:00,390 --> 00:24:05,520
‫كي أكون دكتاتوراً فاشياً سميناً في العالم الثالث‬
‫ولا أعطي أحداً أي خيارات‬

413
00:24:07,939 --> 00:24:10,692
‫- لِمَ هو سعيد جداً؟‬
‫- ها نحن ذا‬

414
00:24:11,567 --> 00:24:14,028
‫انظر إليه، إنه يرتدي قبعة (كوكا كولا)‬

415
00:24:15,488 --> 00:24:21,119
‫صباح الخير أيها الوغدان القبيحان‬
‫ذلك الفتى يفوقكما ذكاء‬

416
00:24:21,786 --> 00:24:25,665
‫ونعرف أنه يفوقكما موهبة‬
‫لذا، لنرَ إن كان قد جلب موهبته إلى هنا‬

417
00:24:26,749 --> 00:24:28,418
‫- لا ترتديان ملابس مناسبة‬
‫- ليست مناسبة؟‬

418
00:25:26,976 --> 00:25:29,729
‫- نعم، موجة مثالية‬
‫- ركبتها بشكل مثالي‬

419
00:25:29,979 --> 00:25:33,399
‫هذا يوم مثالي في عالمنا، جميل‬

420
00:25:33,524 --> 00:25:35,276
‫لطيف جداً، لطيف جداً‬

421
00:25:37,236 --> 00:25:39,864
‫نعم، ها هو ذا، نعم‬

422
00:25:47,914 --> 00:25:51,125
‫"المركز الثالث من نصيب (لايون براون)"‬

423
00:25:54,379 --> 00:25:57,465
‫يا رفيقَي، تسرني رؤيتكما، يا له من يوم!‬

424
00:25:57,590 --> 00:26:00,426
‫"المركز الثاني (بيتر سميث)"‬

425
00:26:01,302 --> 00:26:03,096
‫غير مهم، لكن أحسنت‬

426
00:26:05,390 --> 00:26:12,105
‫"وبطلنا اليوم في المركز الأول‬
‫(باركر جونز)"‬

427
00:26:17,610 --> 00:26:19,153
‫عظيم‬

428
00:26:35,253 --> 00:26:36,712
‫نعم!‬

429
00:26:38,923 --> 00:26:40,716
‫لقد جلب موهبته حقاً‬

430
00:26:41,384 --> 00:26:43,302
‫أهو أسود بما يكفي بالنسبة إليك الآن؟‬

431
00:26:46,514 --> 00:27:49,642
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

