﻿1
00:00:07,773 --> 00:00:09,734
‫"(كين) موجود هنا"‬

2
00:00:23,289 --> 00:00:24,957
‫"أخبرني كم تحبّ هذا"‬

3
00:00:25,082 --> 00:00:30,129
‫"وأنت أفضل مِن الجميع‬
‫حين لا يكون هناك شيء أعلى منك"‬

4
00:00:30,713 --> 00:00:32,882
‫"لأنّنا قد بدأنا"‬

5
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
‫"مَن أيضاً يحاول العبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:35,885 --> 00:00:40,473
‫"أنا مع (مارلي جي) يا أخي، وأطارد فتيات‬
‫(هولي غروف) إلى برامج (هوليوود)"‬

7
00:00:40,598 --> 00:00:43,601
‫"وأريد أن أقول لك شيئاً‬
‫يفترض أن تعرفه"‬

8
00:00:43,726 --> 00:00:46,854
‫"إنّه أسلوب (سلامدوغ ميليونير)‬
‫مِن (بوليوود)"‬

9
00:00:48,314 --> 00:00:50,399
‫"أصدقائي الحقيقيون لا يسمعون ذلك منّي"‬

10
00:00:50,524 --> 00:00:53,778
‫"وأصدقائي المزيفون يكتبون لي‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

11
00:00:53,903 --> 00:00:56,822
‫"لذلك أختار بصعوبة‬
‫لا أريد الخلط بين الأمور"‬

12
00:00:56,948 --> 00:01:00,409
‫"لا أحبّ نسائي عازبات‬
‫وأحبّ أن تكون معي امرأتين"‬

13
00:01:00,534 --> 00:01:03,162
‫"وهذه الأيام‬
‫كلّ الفتيات يتصرفن بنفس الطريقة"‬

14
00:01:03,287 --> 00:01:06,332
‫"أذهب إلى نوادي التعرّي‬
‫وكلّ تلك الفتيات يبحثن عن العمود"‬

15
00:01:06,457 --> 00:01:09,460
‫"كما أنّي أشرب‬
‫لهذا تتحرّك الأمور ببطء"‬

16
00:01:09,585 --> 00:01:13,172
‫"أقول لفتاتي أن تقول لصديقتها‬
‫إنّ الوقت حان للذهاب"‬

17
00:01:47,338 --> 00:01:49,256
‫(ويليام ستراسمور) الثاني‬

18
00:01:50,257 --> 00:01:52,969
‫الشيء الوحيد الذي كنت الثاني فيه أيها الوغد‬

19
00:01:54,303 --> 00:01:55,888
‫كأن ذلك لم يكن جيداً بما يكفي لك‬

20
00:01:57,056 --> 00:02:01,644
‫بعد كل ما مررنا به وكل ما تجاوزناه‬
‫طفولتنا وكل تلك القذارة‬

21
00:02:03,229 --> 00:02:06,774
‫ما الذي كان صعباً لتلك الدرجة؟‬
‫ظننتك مقاتلاً يا (بيلي)‬

22
00:02:07,358 --> 00:02:09,986
‫فيم كنت تفكر؟‬

23
00:02:10,152 --> 00:02:12,196
‫أعرف أن الأمر لا يتعلق بي‬
‫فلو كان الأمر يتعلق بي‬

24
00:02:12,321 --> 00:02:16,742
‫كنت ستعرف أنني كنت إلى جانبك دائماً‬
‫لكنك بدلاً من ذلك استسلمت وتركتني أيها الجبان‬

25
00:02:16,909 --> 00:02:18,661
‫أناني حقير!‬

26
00:02:23,708 --> 00:02:25,835
‫كان يجب أن تكون محور كل شيء، صحيح؟‬

27
00:02:27,044 --> 00:02:30,506
‫كنت أعتبرك قدوتي‬
‫تباً لك لأنك تركتني هنا‬

28
00:02:30,631 --> 00:02:32,925
‫كان عليك أن تأخذني معك أيها الجبان الحقير‬

29
00:02:46,147 --> 00:02:47,690
‫لا!‬

30
00:03:28,814 --> 00:03:30,691
‫يا للهول! من يخرج هذا؟‬
‫(جايمس كاميرون)؟‬

31
00:03:32,026 --> 00:03:36,739
‫اسمع، مهما قال خذ نفَساً عميقاً‬
‫قبل أن ترد‬

32
00:03:36,906 --> 00:03:39,325
‫تعرفني، أنا متخصص في جعل الناس‬
‫يشعرون بالرضا‬

33
00:03:39,450 --> 00:03:43,120
‫نعم، أنت معروف أيضاً باستفزاز بعض الناس‬

34
00:03:54,632 --> 00:03:56,801
‫أوقف التصوير، أوقف التصوير‬

35
00:03:56,926 --> 00:04:03,182
‫عزيزي، (زيون)، أحتاج إلى واحدة أخرى‬
‫إننا نقترب من أرض الميعاد الشبيهة باسمك‬

36
00:04:03,307 --> 00:04:06,310
‫إنك تفقدني صوابي‬
‫هل أنا إنسان أم آلة؟‬

37
00:04:06,435 --> 00:04:08,521
‫فعلت ذلك ١٠٠ مرة مسبقاً‬

38
00:04:08,729 --> 00:04:12,191
‫إذاً لنفعل ذلك للمرة رقم ١٠١‬
‫مثل الكلاب المرقطة‬

39
00:04:14,110 --> 00:04:17,154
‫تباً!‬
‫لم أركما واقفين هناك تتربصان في الظل‬

40
00:04:17,279 --> 00:04:20,783
‫نعم، إننا نتحرك بهدوء‬
‫بالنسبة إلى رجلين ضخمين، مثل النينجا‬

41
00:04:20,908 --> 00:04:22,701
‫وتضربان مثل النينجا أيضاً‬

42
00:04:23,452 --> 00:04:24,995
‫- هل انتهت المشكلة بيننا إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

43
00:04:25,329 --> 00:04:28,207
‫مشكلة (باركر) و(كوكا كولا)‬
‫هذا من الماضي يا رجل‬

44
00:04:28,332 --> 00:04:32,545
‫- لقد تجاوزته، أنا رجل أعمال‬
‫- حسناً، جيد، صفقات أكبر وأفضل‬

45
00:04:32,711 --> 00:04:35,756
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- نعم، ما كل هذه الأبهة؟‬

46
00:04:35,881 --> 00:04:38,968
‫محتوى للقناة، فنحن نقدم‬
‫أشياء غير ركوب الأمواج‬

47
00:04:39,093 --> 00:04:41,637
‫ربما علي الذهاب إلى البيت‬
‫وارتداء حذاء التزلج الخاص بي وعمل...‬

48
00:04:41,762 --> 00:04:43,347
‫قفزات كبيرة‬

49
00:04:44,390 --> 00:04:47,852
‫سينتشر هذا انتشار النار في الهشيم‬

50
00:04:47,977 --> 00:04:50,521
‫وهكذا يجب أن يكون الوضع‬
‫يجب أن نبقى حاضرين في المشهد‬

51
00:04:50,646 --> 00:04:53,065
‫ونبتكر أنفسنا باستمرار مثلك يا (سبنسر)‬

52
00:04:53,691 --> 00:04:57,695
‫- هذا يبدو مكلفاً، أهو كذلك؟‬
‫- لا أحمل الميزانية في جيبي يا (جو)‬

53
00:04:59,029 --> 00:05:03,367
‫حسناً، سأذهب وأصحب (فيرنون) و(ريجي)‬
‫من المطار، وربما يمكنك أن أن تبقى هنا‬

54
00:05:03,576 --> 00:05:06,120
‫- وتساعده في إنتاج هذا‬
‫- نعم، ستقوم المدرسة الثانوية‬

55
00:05:06,245 --> 00:05:08,747
‫بإحالة رقم (فيرنون ليتلفيلد)‬
‫إلى التقاعد اليوم‬

56
00:05:09,456 --> 00:05:14,003
‫تهانينا، أبلغ (فيرنون) تهانينا جميعاً‬
‫هنا في (سبورتس إكس)‬

57
00:05:16,172 --> 00:05:18,090
‫- استمتع بوقتك‬
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬

58
00:05:23,554 --> 00:05:27,391
‫(لانس)، يا صديقي‬
‫أشعر بأنك تتخذ موقفاً دفاعياً‬

59
00:05:27,975 --> 00:05:31,770
‫لا أحب السماح للنقود باعتراض طريق صناعة الفن‬

60
00:05:31,896 --> 00:05:34,565
‫لا تدع الفن يعترض طريق صناعة المال‬

61
00:05:35,482 --> 00:05:37,401
‫(جيسي)، (جيسي)‬

62
00:05:37,610 --> 00:05:41,322
‫هلا تأخذ هذا الرجل إلى المطعم‬
‫وتطعمه السوشي أو شيئاً مليئاً بالسالمونيلا‬

63
00:05:41,447 --> 00:05:44,074
‫كي يعرف شعور أن يقاطعك أحدهم‬
‫وأنت تحاول أن تعمل‬

64
00:05:44,200 --> 00:05:47,036
‫- حسناً، فهمت، مرحباً يا فتاة‬
‫- مرحباً (تشيز)‬

65
00:05:47,244 --> 00:05:48,871
‫- هل الوضع هكذا عادة؟‬
‫- لا‬

66
00:05:49,038 --> 00:05:51,457
‫عادة نستخدم هاتف (آيفون) للتصوير‬
‫في حلبة (بيريكس)‬

67
00:05:51,624 --> 00:05:54,126
‫- سأدلك على آلة القهوة‬
‫- نعم‬

68
00:05:59,381 --> 00:06:01,091
‫اعتنوا بأنفسكم‬

69
00:06:02,718 --> 00:06:04,136
‫- مرحباً (سبنس)‬
‫- (فيرن)‬

70
00:06:04,845 --> 00:06:07,765
‫لا تنسَ أن تقرأ ذلك الكتاب‬
‫عن (لاكي لوتشيانو)‬

71
00:06:07,890 --> 00:06:10,351
‫شاهد الوثائقي أيضاً‬
‫الذي يموت في نهايته‬

72
00:06:10,935 --> 00:06:14,146
‫- سأفعل يا (بايزان)‬
‫- اعتنوا بأنفسكم‬

73
00:06:14,521 --> 00:06:17,900
‫(سبنس)، أرأيت كم أصبحت مسؤولاً؟‬
‫إننا نركب طائرات خاصة بذكاء أكثر‬

74
00:06:18,025 --> 00:06:21,445
‫نعم، أقدّر جهودك يا (فيرن)‬
‫لكن إن كان ذلك يعني أنكما ستتورطان‬

75
00:06:21,570 --> 00:06:24,198
‫في الجريمة المنظمة القادمة‬
‫فأفضّل أن تسافرا وحدكما‬

76
00:06:24,907 --> 00:06:26,283
‫هل أنت مستعد لحفل تتويجك؟‬

77
00:06:26,533 --> 00:06:28,369
‫ستقوم مدرستي الثانوية‬
‫بإحالة رقمي إلى التقاعد فحسب‬

78
00:06:28,535 --> 00:06:31,121
‫- هذا ما قلته‬
‫- اصمت يا (ريجي)، هذا شرف‬

79
00:06:31,247 --> 00:06:34,625
‫كل ما أقوله هو أننا كلما عدنا إلى مدينتنا‬
‫الأصلية يأتينا الجميع بطلباتهم‬

80
00:06:34,792 --> 00:06:36,710
‫أرجوك يا (ريج)، لا تكن سوداوياً‬

81
00:06:36,835 --> 00:06:38,671
‫لا يمكنني منع نفسي من ذلك‬
‫فأنا من (كومبتون)‬

82
00:06:38,796 --> 00:06:42,216
‫هذه هي الروح المطلوبة يا (فيرن)‬
‫سيكون هذا أول تكريم وسيتبعه الكثير‬

83
00:06:42,341 --> 00:06:45,302
‫اسمع،  إن واصلت اللعب كما تلعب الآن‬
‫فستفوز بالبطولة مع (دالاس)‬

84
00:06:45,803 --> 00:06:49,890
‫- ثم سترتدي سترة ذهبية‬
‫- أرجو أن يُوضع تمثالي بجانب تمثالك‬

85
00:06:50,015 --> 00:06:51,934
‫نعم، تهانينا على ترشحك لـ"قاعة المشاهير"‬

86
00:06:52,268 --> 00:06:53,936
‫- شكراً (ريج)‬
‫- جيد‬

87
00:06:54,228 --> 00:06:56,563
‫والآن، أيمكننا التوقف عن مغازلة بعضنا‬
‫والدخول والخروج من (لوس أنجلوس)‬

88
00:06:56,689 --> 00:06:58,107
‫ونحن لا نزال نملك بعض النقود؟‬

89
00:07:04,321 --> 00:07:06,949
‫تباً يا رجل ! ماذا حدث لـ(تيفاني)؟‬
‫ظننتها كانت حبيبتك‬

90
00:07:07,741 --> 00:07:11,120
‫إنها كذلك يا رجل، أتفهم قصدي؟‬
‫(تيف) هي حبيبتي‬

91
00:07:11,245 --> 00:07:13,122
‫لكنها تُصاب بدوار البحر‬

92
00:07:13,247 --> 00:07:16,417
‫لا تذكر الأمر، لا أريد إخافة (تاشا)‬
‫إنها صديقة قديمة‬

93
00:07:16,625 --> 00:07:18,836
‫- لن أقول شيئاً‬
‫- أنا واثق بك‬

94
00:07:19,878 --> 00:07:21,672
‫منذ متى أنت على علاقة بـ(دونا)؟‬

95
00:07:22,756 --> 00:07:24,508
‫٦ أشهر تقريباً‬

96
00:07:25,009 --> 00:07:27,803
‫هذا رائع، هي رائعة، روحها مرحة‬

97
00:07:28,012 --> 00:07:30,389
‫- من أين تعرفها؟‬
‫- من العمل‬

98
00:07:30,889 --> 00:07:32,891
‫- هذا جيد‬
‫- نعم‬

99
00:07:34,727 --> 00:07:36,562
‫أشعر بأنك تخفي شيئاً عني‬

100
00:07:37,813 --> 00:07:39,440
‫- أتشعر بذلك؟‬
‫- نعم‬

101
00:07:40,316 --> 00:07:44,236
‫سأخبرك بصراحة، حسناً؟‬
‫فأنت صديقي وأنا أحبك‬

102
00:07:44,361 --> 00:07:45,821
‫- هل ضاجعت حبيبتي؟‬
‫- كلا طبعاً‬

103
00:07:45,946 --> 00:07:48,574
‫- يا للهول!‬
‫- لم أضاجعها يا رجل‬

104
00:07:48,699 --> 00:07:52,119
‫إنها مثيرة لكنها ليست النوع‬
‫الذي أحب من الفتيات، إنها فتاة بيضاء‬

105
00:07:52,244 --> 00:07:55,164
‫- عزيزي، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟‬
‫- لا‬

106
00:07:55,873 --> 00:07:57,374
‫يا للوقاحة!‬

107
00:07:57,583 --> 00:07:59,585
‫ما الذي تريد أن تخبرني به بصراحة؟‬

108
00:08:00,210 --> 00:08:02,588
‫- لقد ضاجعت صديقي‬
‫- أي صديق؟‬

109
00:08:02,838 --> 00:08:07,009
‫إن قلت لك هذا فعليك أن تعدني‬
‫بأنك لن تخبر أحداً، إنه سر‬

110
00:08:07,134 --> 00:08:08,552
‫إنه سر، نعم، حسناً‬

111
00:08:08,677 --> 00:08:12,014
‫هذا ليس فيلم "العراب"، أعدك‬
‫أخبرني فحسب‬

112
00:08:13,223 --> 00:08:14,641
‫(تايغر)‬

113
00:08:15,142 --> 00:08:19,742
‫- ضاجعت (تايغر وودز)؟‬
‫- ٤ مرات، أهداف دقيقة‬

114
00:08:23,129 --> 00:08:26,257
‫يا رجل!‬
‫سيلعب مع فريق (رامز)، هذا رهيب‬

115
00:08:26,382 --> 00:08:29,469
‫حسناً يا (أندرو)، لنكن لطيفين معه‬
‫سيكون مستنفراً أكثر من كلب مُنقذ‬

116
00:08:29,594 --> 00:08:32,305
‫- علي جلب كلب مُنقذ‬
‫- عليك جلب كلب علاجي‬

117
00:08:33,264 --> 00:08:34,724
‫- البجعة البيضاء‬
‫- مرحباً‬

118
00:08:34,849 --> 00:08:37,727
‫أقدّر أنك وافقت على المجيء إلى هنا‬
‫وأن تبقي الأمر سراً‬

119
00:08:37,852 --> 00:08:40,354
‫وأنا أقدّر موافقتك على المجيء والتمرن أمامي‬

120
00:08:40,480 --> 00:08:43,608
‫يسرني أن التقدير والإعجاب المتبادل‬
‫لا يزال حياً‬

121
00:08:43,733 --> 00:08:45,902
‫لا تتوتر يا رجل، سأنجز هذا بنجاح‬

122
00:08:46,068 --> 00:08:48,404
‫- أعرف، أعرف‬
‫- من (أوركل) هذا؟‬

123
00:08:49,405 --> 00:08:51,449
‫هذا مساعدي (أندرو)، هذا (تي تي دي)‬

124
00:08:51,741 --> 00:08:54,202
‫- تكلم باحترام، يسرني لقاؤك يا صاح‬
‫- شكراً‬

125
00:08:54,327 --> 00:08:58,039
‫سيتولى مهمة التوقيت، اسمع‬
‫أرجو أن تفهم أنه...‬

126
00:08:58,331 --> 00:09:01,250
‫يجب ألا يبدو أنني أفرضك على أحد‬
‫أتفهم قصدي؟‬

127
00:09:01,375 --> 00:09:03,377
‫أنت لا تفعل ذلك بالتأكيد‬
‫هذا ما نفعله، صحيح؟‬

128
00:09:03,503 --> 00:09:07,381
‫نتحدث كالبيض؟ لنكن واقعيين، يمكنك إيقاظ‬
‫(ريك) في منتصف علاقة جنسية ثلاثية‬

129
00:09:07,507 --> 00:09:10,718
‫وسيلتقط الكرات بيد واحدة‬
‫مثل (أو بي جاي)‬

130
00:09:10,843 --> 00:09:13,971
‫الكرات في متناول اليد لكن...‬
‫أنا مستعد للتمرن‬

131
00:09:14,096 --> 00:09:16,557
‫- ماذا سنفعل أولاً؟ الجري لالتقاط الكرة؟‬
‫- نعم، الجري لالتقاط الكرة أولاً، هيا بنا‬

132
00:09:17,058 --> 00:09:18,434
‫أسرع‬

133
00:09:22,605 --> 00:09:25,274
‫- ها نحن ذا‬
‫- هيا يا (ريك)‬

134
00:09:34,659 --> 00:09:36,160
‫هيا، هيا‬

135
00:09:37,119 --> 00:09:39,580
‫قلت له ألا يأكل الكرواسان بالزبدة هذا الصباح‬

136
00:09:39,747 --> 00:09:43,417
‫اهدأ يا (تي تي دي)، سيكون بخير‬

137
00:09:44,377 --> 00:09:45,837
‫جيد‬

138
00:09:46,462 --> 00:09:48,130
‫هيا يا (ريكي)‬

139
00:09:49,006 --> 00:09:51,968
‫أشعر بتوعك، لعلها الأدوية‬

140
00:09:52,093 --> 00:09:54,512
‫- الأدوية؟‬
‫- ليست شيئاً يُذكر، حبوب للمزاج‬

141
00:09:54,846 --> 00:09:57,056
‫- حبوب السعادة‬
‫- منذ متى؟‬

142
00:09:57,181 --> 00:10:01,477
‫مؤخراً، أنا أحبها، أحبها فعلاً‬
‫لكنني لست معتاداً على اللعب وأنا أتعاطاها‬

143
00:10:02,353 --> 00:10:03,980
‫أتعرفون؟ لنذهب إلى الأربعين‬

144
00:10:04,105 --> 00:10:05,773
‫- نعم‬
‫- لنفعل ذلك‬

145
00:10:06,023 --> 00:10:08,192
‫يمكنك فعل هذا يا صاح‬
‫يمكن أن تلعب مع فريق (رامز)‬

146
00:10:08,901 --> 00:10:12,572
‫تخيل أن (آمبر) قبضت عليك وأنت تضاجع المربية‬
‫وراحت تلاحقك بمنجل‬

147
00:10:12,697 --> 00:10:15,032
‫- أعطني مساحة يا رجل‬
‫- حسناً يا رجل، حسناً، هيا‬

148
00:10:20,413 --> 00:10:22,081
‫لطالما كان سريعاً‬

149
00:10:24,834 --> 00:10:27,336
‫هيا، بسرعة، بسرعة‬

150
00:10:35,595 --> 00:10:38,556
‫- يبدو أنه فقد بعض لياقته‬
‫- أكثر من بعضها‬

151
00:10:39,223 --> 00:10:40,892
‫دعني أرَ ساعتك يا (أوركل)‬

152
00:10:44,103 --> 00:10:46,689
‫تباً! لن نخرج من ذلك البيت أبداً‬

153
00:10:47,189 --> 00:10:49,233
‫قلت لهم أن عليه ألا يأخذ إجازة للاعتزال‬

154
00:10:49,358 --> 00:10:51,986
‫العودة ليست أمراً سهلاً‬
‫أنا أعرف ذلك‬

155
00:10:52,153 --> 00:10:54,530
‫- نعم، شكراً (تشارلز)‬
‫- حسناً‬

156
00:10:56,657 --> 00:10:59,285
‫اسمع، أعرف أنك غاضب، لكن لا تتركني‬

157
00:11:11,339 --> 00:11:16,719
‫(إينيد)، مرحباً، كنت ماراً من هنا‬
‫وأردت إخبارك بأنك تبدين جميلة اليوم‬

158
00:11:17,345 --> 00:11:20,514
‫تبدين جميلة فعلاً، يعجبني ما فعلته بشعرك‬

159
00:11:20,640 --> 00:11:22,975
‫وأنا يعجبني ما فعلته بشعرك يا (جو)‬

160
00:11:23,976 --> 00:11:27,438
‫ما سر سعادتك اليوم؟‬
‫هل سرق لأحدهم ولاعتك؟‬

161
00:11:28,606 --> 00:11:33,235
‫أعمل في المحاسبة يا (جو)‬
‫وكل من يعمل في المحاسبة بائس‬

162
00:11:33,486 --> 00:11:35,947
‫- ألم تصلك تلك المعلومة؟‬
‫- لا، لم تصلني‬

163
00:11:36,072 --> 00:11:38,616
‫أحب المحاسبة‬
‫إنها تجعل الدم يتدفق بقوة في عروقي‬

164
00:11:38,908 --> 00:11:43,621
‫فعلاً، أشعر بحماس شديد‬
‫وأنا أجمع الأرقام وأحرك النقاط العشرية‬

165
00:11:43,746 --> 00:11:45,831
‫- الكسور هي ما يثير حماسي‬
‫- لا بأس في الكسور‬

166
00:11:45,957 --> 00:11:48,542
‫- ماذا تريد يا (جو)؟‬
‫- لا، لا شيء‬

167
00:11:48,668 --> 00:11:52,755
‫كنت في موقع التصوير مع (لانس)‬
‫وهو مبهر بحجمه‬

168
00:11:52,880 --> 00:11:55,383
‫لقد ذكرني بأول مرة رأيت مسرحية (كاتس)‬
‫في (برودواي)‬

169
00:11:55,549 --> 00:11:58,219
‫- هل رأيت مسرحية (كاتس)؟‬
‫- نعم، مع فريق الممثلين الأصلي‬

170
00:11:58,844 --> 00:12:00,930
‫كان لدي الزي الضيق‬

171
00:12:01,138 --> 00:12:03,474
‫لا بد أنك كنت ملفتة للأنظار‬

172
00:12:04,141 --> 00:12:08,980
‫- أنت تعجبني‬
‫- جيد، هذا يسعدني لأنه...‬

173
00:12:09,730 --> 00:12:13,192
‫أريد أن أسألك، كم كلف ذلك الفيديو؟‬

174
00:12:13,317 --> 00:12:16,654
‫لا بد أنه كلف كثيراً‬
‫تخميني أنه كلف حوالي ٣٠٠ ألف‬

175
00:12:16,779 --> 00:12:22,535
‫لست مخولة بمناقشة هذه الميزانية يا (جو)‬
‫لقد جعلني (لانس) أقسم على السرية‬

176
00:12:22,785 --> 00:12:25,830
‫(إينيد)، لكن... هذا أنا‬

177
00:12:26,122 --> 00:12:28,082
‫صديقك المقرب (جو)‬

178
00:12:28,207 --> 00:12:35,756
‫لكن إن أدرت ظهري إلى الطابعة‬
‫وفتح أحدهم الدرج العلوي‬

179
00:12:35,881 --> 00:12:39,301
‫فقد يجد ميزانية يمكنه استراق النظر إليها‬

180
00:12:42,722 --> 00:12:44,348
‫أنت بطلتي‬

181
00:12:48,019 --> 00:12:50,312
‫لا بد أنكم تمزحون!‬

182
00:12:51,689 --> 00:12:56,027
‫(إينيد)، هذا يبدو كعقد عسكري‬
‫هل حدث تزوير في هذا العطاء؟‬

183
00:12:56,152 --> 00:12:57,611
‫هل تأخذين رشاوي بالسر؟‬

184
00:12:57,737 --> 00:12:59,697
‫لا تهاجم نزاهتي يا (جو)‬

185
00:13:00,031 --> 00:13:04,201
‫مليون دولار لتصوير فيديو تزلج بالعجلات؟‬

186
00:13:04,326 --> 00:13:06,120
‫ظننت أن هذه الأشياء يُفترض بها‬
‫أن تكون على مستوى الشارع‬

187
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
‫إنها كذلك عادة‬
‫لكن لسبب ما هذا مختلف‬

188
00:13:10,708 --> 00:13:18,424
‫يبدو غاضباً جداً لسبب ما‬
‫حاولت أن أسأل عن ذلك لكنه استشاط غضباً‬

189
00:13:18,549 --> 00:13:22,219
‫أتعرف ماذا قال لي ذلك الولد؟‬
‫إن علي البدء بتدخين الماريوانا‬

190
00:13:22,511 --> 00:13:23,888
‫ففعلت ذلك‬

191
00:13:24,513 --> 00:13:28,601
‫لم أكن أتوقع ذلك‬
‫حسناً، (إينيد)‬

192
00:13:28,726 --> 00:13:31,353
‫توقفي عن منح الشيكات ابتداءً من الآن‬

193
00:13:31,479 --> 00:13:36,192
‫لن يمنح أحد شيكاً إلا إن وافقنا عليه‬
‫أنا أو (سبنسر)، مفهوم؟‬

194
00:13:37,068 --> 00:13:39,278
‫- مفهوم‬
‫- ممتاز، ممتاز، شكراً‬

195
00:13:39,403 --> 00:13:41,363
‫سرني التحدث إليك يا (إينيد)، إلى اللقاء‬

196
00:13:43,282 --> 00:13:46,994
‫لا أتذكر المدرسة الثانوية هكذا‬
‫لكنني أحب مظهر هذا الشاب على الطراز القديم‬

197
00:13:47,119 --> 00:13:49,914
‫هذا ليس طرازاً‬
‫هذا شاب مفلس بحيث لا يملك المال لقص شعره‬

198
00:13:50,289 --> 00:13:53,667
‫(ريج)، هل ستكون إيجابياً؟‬
‫فإن لم تفعل سأتركك في السيارة‬

199
00:13:53,793 --> 00:13:57,546
‫مع إغلاق النوافذ‬
‫ظننتك سترى نصف الكأس الممتلئ اليوم‬

200
00:13:57,671 --> 00:14:01,300
‫انظر حولك يا (سبنس)، الشيء الوحيد نصف الممتلئ‬
‫في الحي هو زجاجة المشروب‬

201
00:14:01,634 --> 00:14:03,928
‫إنهم يحاولون استدراجنا‬
‫أعرف أن لديهم نوايا خفية‬

202
00:14:05,471 --> 00:14:08,307
‫- فخر (كومبتون) يعود‬
‫- سيد (هاغز)‬

203
00:14:08,432 --> 00:14:13,562
‫كيف حالك يا رجل؟ أعرفك إلى (سبنسر)‬
‫مستشاري المالي ورجل رائع من جميع النواحي‬

204
00:14:13,687 --> 00:14:17,566
‫يسرني لقاؤك يا سيد (هاغرتي)‬
‫لا شيء يهمني أكثر من التعليم عالي الجودة‬

205
00:14:17,691 --> 00:14:19,235
‫إذاً، فأنت في المكان الخاطئ‬

206
00:14:19,527 --> 00:14:22,446
‫تسرني رؤيتك أيضاً يا (ريجينالد)‬
‫صدقوا أو لا تصدقوا‬

207
00:14:22,571 --> 00:14:25,199
‫لطالما عرفت أن كلا هذين الشابين سينجحان‬

208
00:14:25,366 --> 00:14:26,826
‫ماذا تريد يا سيد (هاغز)؟‬

209
00:14:26,951 --> 00:14:29,620
‫لم تكن لطيفاً معي هكذا قط، أعني...‬

210
00:14:29,912 --> 00:14:31,288
‫تعالوا معي‬

211
00:14:32,206 --> 00:14:34,708
‫نصف الكأس الممتلئ يا (ريجي)‬
‫نصف الكأس الممتلئ‬

212
00:14:35,042 --> 00:14:37,086
‫لم يتغير المكان كثيراً‬
‫أليس كذلك يا سيد (هاغز)؟‬

213
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
‫للأسف، لقد تغير للأسوأ‬
‫وهذا ما أردت مناقشته معكم‬

214
00:14:41,465 --> 00:14:42,967
‫كنت أعرف أن هناك شيئاً ما‬

215
00:14:44,343 --> 00:14:46,137
‫آسف بشأن هذا‬

216
00:14:49,056 --> 00:14:50,558
‫أعتذر‬

217
00:14:51,100 --> 00:14:54,103
‫- ما المشكلة يا (جو)؟‬
‫- أخيراً، يا للهول‬

218
00:14:55,396 --> 00:14:57,690
‫- هل أنت وحدك الآن؟‬
‫- وما الفرق؟‬

219
00:14:57,815 --> 00:14:59,191
‫"إنه موضوع حساس"‬

220
00:14:59,316 --> 00:15:01,569
‫أنا مع (فيرن) ومديره، انتظر لحظة‬

221
00:15:01,694 --> 00:15:03,821
‫- المعذرة‬
‫- "هل (فيرن) في ورطة؟"‬

222
00:15:04,196 --> 00:15:06,866
‫- لا، ماذا عنك؟‬
‫- دعني أبدأ بالقول‬

223
00:15:07,116 --> 00:15:10,661
‫- كم أحب شراكتنا وأقدرها‬
‫- حسناً، هذا لا يبدو جيداً‬

224
00:15:10,786 --> 00:15:13,122
‫- ماذا فعلت يا (جو)؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

225
00:15:13,247 --> 00:15:17,543
‫صدق أو لا تصدق، لم أفعل شيئاً‬
‫لكن اتضح أن صاحبنا (لانس)‬

226
00:15:17,668 --> 00:15:21,338
‫- صاحبك (لانس)، صاحبك أنت‬
‫- نعم، صاحبي (لانس)‬

227
00:15:21,714 --> 00:15:25,301
‫ينفق أموالاً طائلة على هذا الفيديو‬

228
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
‫- إلى أي حد؟‬
‫- "أكثر من مليون"‬

229
00:15:27,595 --> 00:15:31,557
‫ويبدو أن هناك شيئاً جديداً‬
‫فهو حريص على الميزانية في العادة‬

230
00:15:31,682 --> 00:15:34,768
‫إذاً، تعتقد أنه بعد أن ادعى انتهاء المشكلة‬
‫بيننا يحاول القول لنا أن نذهب إلى الجحيم؟‬

231
00:15:34,894 --> 00:15:36,729
‫لقد خطرت ببالي تلك الفكرة، نعم‬

232
00:15:36,854 --> 00:15:39,231
‫حسناً، هناك رجل واحد يمكنه الإجابة عن أسئلتنا‬
‫أين هو؟‬

233
00:15:39,356 --> 00:15:42,193
‫قالت (جيسي) إنه ينهي التصوير‬
‫في مكان ما في الصحراء‬

234
00:15:42,318 --> 00:15:46,113
‫يا للهول! أيظن نفسه (ديفيد فينشر)؟‬
‫حسناً، أراك قريباً‬

235
00:15:51,619 --> 00:15:52,995
‫مرحباً‬

236
00:15:55,915 --> 00:15:57,499
‫أين كنت طوال اليوم؟‬

237
00:15:58,959 --> 00:16:00,753
‫- ذهبنا لقضاء بعض الحاجات‬
‫- أي نوع من الحاجات؟‬

238
00:16:00,878 --> 00:16:03,005
‫- أليست هذه وظيفتك يا (تي تي دي)؟‬
‫- وظيفتي‬

239
00:16:03,130 --> 00:16:05,382
‫ليس حين يكون عيد ميلاد شخص مميز قريباً‬

240
00:16:05,507 --> 00:16:08,677
‫إذاً، كنت تتسوق لعيد ميلادي‬
‫إنه بعد ٣ أشهر‬

241
00:16:09,011 --> 00:16:10,804
‫أين ذهبت؟ إلى (إيكوانوكس)؟‬

242
00:16:11,096 --> 00:16:12,848
‫- (إيكوانوكس)؟‬
‫- لِمَ عساي أذهب إلى (إيكوانوكس)‬

243
00:16:12,973 --> 00:16:15,142
‫لشراء هدية عيد ميلادك؟‬
‫لا تحتاجين إلى عضوية نادٍ رياضي‬

244
00:16:15,267 --> 00:16:17,978
‫- انظري إلى نفسك، أنت مثالية‬
‫-  كنت تتمرن، لا تكذب علي‬

245
00:16:18,103 --> 00:16:19,480
‫يمكنني معرفة ذلك‬

246
00:16:19,939 --> 00:16:21,899
‫- لديك حواس قوية‬
‫- أنا السبب في أنه يتعرق‬

247
00:16:22,024 --> 00:16:26,237
‫جعلته يتوقف للمشي، فأنا أحاول‬
‫فقدان الوزن كما تعرفين يا (آمبر)‬

248
00:16:26,362 --> 00:16:29,949
‫محاولاتك فاشلة يا (تي تي دي)‬
‫وإن كنت قد مشيت، فلماذا لست متعرقاً؟‬

249
00:16:30,908 --> 00:16:32,868
‫- لدي مشاكل في الغدد‬
‫- هذه كذبة‬

250
00:16:32,993 --> 00:16:35,454
‫- من أنت؟ (روبرت مولر)؟‬
‫- أخبرني بالحقيقة يا (تي تي دي)‬

251
00:16:35,579 --> 00:16:37,414
‫- لا تجب عن هذا‬
‫- عليك أن تجيب‬

252
00:16:37,539 --> 00:16:39,917
‫- إن أردت البقاء في هذا المنزل‬
‫- لا تهددي صديقي يا عزيزتي‬

253
00:16:40,042 --> 00:16:44,171
‫فعلياً، أنا صديقكما أنتما الاثنين‬
‫وأود إبقاء الأمر هكذا‬

254
00:16:46,382 --> 00:16:50,761
‫- قل لها أيها الواشي‬
‫- كان يتمرن لفريق (رامز)‬

255
00:16:51,220 --> 00:16:54,139
‫- أجريت اختباراً أمام (تشارلز)؟‬
‫- نعم، لكنني كنت خجلاً من ذلك‬

256
00:16:54,265 --> 00:16:57,518
‫- لهذا لم أخبرك‬
‫- لم تمتنع عن إخباري فحسب، لقد كذبت‬

257
00:16:58,143 --> 00:16:59,603
‫اسمعي‬

258
00:17:01,689 --> 00:17:06,485
‫لن تفوز في هذا الجدال‬
‫المرأة لا تُهزم، لا تُهزم‬

259
00:17:14,618 --> 00:17:16,912
‫انظر إلى طواحين الهواء‬
‫انظر إلى طواحين الهواء...‬

260
00:17:17,037 --> 00:17:21,041
‫ها أنت تتحدث عن طواحين الهواء مجدداً‬
‫أنت متوتر‬

261
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم‬

262
00:17:23,544 --> 00:17:26,755
‫اسمع، حين نطلق قناة (سبورتس إكس)‬
‫أريد أن تسافر وتشحن طاقتك‬

263
00:17:26,880 --> 00:17:29,800
‫أريد أن تفكر في إجازة في مكان جميل‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

264
00:17:29,925 --> 00:17:34,763
‫- حسناً، نحن نتجه إلى ذلك‬
‫- حسناً، بعد أن ننهي لقاءنا مع (لانس)‬

265
00:17:34,972 --> 00:17:36,515
‫سأتركك كي ترتاح وتسترخي‬

266
00:17:36,682 --> 00:17:41,437
‫حسناً، لكنك لست بصحة نفسية مثالية‬
‫أيضاً يا صديقي‬

267
00:17:41,562 --> 00:17:43,147
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ربما علي أن آخذك‬

268
00:17:43,272 --> 00:17:45,441
‫إلى عيادة (بيتي فورد)‬
‫في (رانشو ميراج)‬

269
00:17:45,566 --> 00:17:47,568
‫- حسناً‬
‫- نعم، إنها الفرع الرئيسي‬

270
00:17:47,693 --> 00:17:51,113
‫- الأفضل لك‬
‫- هذه مضيعة وقت لي، حسناً؟‬

271
00:17:51,238 --> 00:17:52,990
‫كما أنني لا أعاني من مشكلة إدمان‬

272
00:17:53,699 --> 00:17:56,994
‫حقاً؟ لست مدمناً على الجنس؟‬

273
00:17:57,119 --> 00:18:01,248
‫هذا ليس إدماناً‬
‫هذا يتعلق بالفرص والشهوة‬

274
00:18:01,373 --> 00:18:04,209
‫- الكحول؟ مسكنات الألم؟‬
‫- لا‬

275
00:18:04,418 --> 00:18:06,920
‫إنني أستمتع بها، لا أحتاج إليها‬
‫هناك فرق كبير‬

276
00:18:07,046 --> 00:18:09,923
‫حسناً، أثبتّ أنك واهم‬
‫ماذا عن الاكتئاب؟‬

277
00:18:10,049 --> 00:18:12,468
‫لا، لست مكتئباً، لا‬

278
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
‫أنا معذب قليلاً، لكنني لست مكتئباً‬

279
00:18:14,803 --> 00:18:16,180
‫حسناً‬

280
00:18:16,388 --> 00:18:20,684
‫أخيراً، اعتراف وبعض الوعي الذاتي‬
‫هذه يا صديقي...‬

281
00:18:21,060 --> 00:18:23,354
‫هذه هي الخطوة الأولى على طريق الشفاء‬

282
00:18:23,479 --> 00:18:26,523
‫أيعني ذلك أنك مستعد للكلام الآن‬
‫أم أنك ستواصل تجاهل الأمر؟‬

283
00:18:27,649 --> 00:18:32,029
‫- إنني مشغول بأمور كثيرة يا (جو)‬
‫- هذا ليس أسلوباً صحياً للعيش‬

284
00:18:32,154 --> 00:18:33,864
‫- صدقني، أنا أعرف‬
‫- حسناً‬

285
00:18:33,989 --> 00:18:38,118
‫الانتحار لا يقتل مرتكبه فقط‬
‫بل يقتل أيضاً من يتركهم وراءه‬

286
00:18:41,038 --> 00:18:44,458
‫حسناً، إذاً فموت أخيك يثقل كاهلك، صحيح؟‬

287
00:18:44,583 --> 00:18:47,711
‫أنت بحاجة إلى تقسيم دماغك بشكل أفضل‬

288
00:18:49,046 --> 00:18:50,923
‫أتعرف؟ عليك أن تفعل ما فعلته‬
‫أنا بعد موت زوجتي‬

289
00:18:51,048 --> 00:18:53,050
‫- أن أحتفل؟‬
‫- لا، لا‬

290
00:18:53,175 --> 00:18:54,968
‫لا، بعد ذلك‬

291
00:18:55,135 --> 00:19:02,226
‫ما فعلته هو أنني أخذت‬
‫صورة ذهنية صغيرة جميلة جداً لها‬

292
00:19:02,351 --> 00:19:06,522
‫ووضعتها في أعماق دماغي‬

293
00:19:08,816 --> 00:19:11,360
‫- هذا يبدو سيئاً جداً‬
‫- نعم، إنه سيئ جداً‬

294
00:19:11,485 --> 00:19:14,822
‫- لهذا لديك مشاكل نفسية‬
‫- بدا ذلك جيداً وأنا أفكر فيه‬

295
00:19:14,947 --> 00:19:17,157
‫لكني حين قلته بصوت عالٍ لم يبدُ جيداً‬

296
00:19:17,282 --> 00:19:21,662
‫ما رأيك في أن ننهي أمور العمل‬
‫وبعد ذلك سنهتم بأمورنا‬

297
00:19:21,787 --> 00:19:24,373
‫أنا وأنت‬
‫غرفة لشخصين في (بيتي فورد)‬

298
00:19:24,498 --> 00:19:26,667
‫- يا للهول! ثنائي في (بيتي فورد)‬
‫- نعم‬

299
00:19:26,792 --> 00:19:28,377
‫لنفعل ذلك‬

300
00:19:37,004 --> 00:19:39,882
‫- عذراً‬
‫- هل أجلب لك بعض الماء سيد (هاغرتي)؟‬

301
00:19:40,299 --> 00:19:43,469
‫لا، لا بأس، إنه الأسبستوس‬

302
00:19:43,594 --> 00:19:46,138
‫ليس الأسبستوس بل السجائر التي كان يدخنها‬

303
00:19:46,263 --> 00:19:52,228
‫إلى جانب ذلك، إن لم يقتلني الأسبستوس‬
‫أنا وهؤلاء الأطفال فسيقتلنا التسمم بالرصاص‬

304
00:19:53,395 --> 00:19:56,815
‫- هل أنت جاد يا سيد (هاغرتي)؟‬
‫- نعم، للأسف‬

305
00:19:57,399 --> 00:20:00,486
‫الرصاص يبني الشخصية، انظر إلينا‬

306
00:20:00,611 --> 00:20:03,155
‫(ريج)، هذا صفنا القديم، لنلق نظرة عليه‬

307
00:20:10,287 --> 00:20:12,206
‫لنتجه إلى الخلف كما في الماضي‬

308
00:20:12,331 --> 00:20:15,876
‫نعم، إنها كما تركتموها‬
‫لم يتغير شيء‬

309
00:20:16,252 --> 00:20:18,170
‫لكنها أسوأ بكثير‬

310
00:20:19,338 --> 00:20:21,590
‫تباً  للجنة الميزانية!‬
‫هل أنت بخير يا (فيرنون)؟‬

311
00:20:21,715 --> 00:20:23,676
‫ساعداني على النهوض‬

312
00:20:24,176 --> 00:20:27,012
‫جيد، فليس لدينا تغطية جيدة للتعويض عن الحوادث‬

313
00:20:27,137 --> 00:20:32,059
‫حسناً سيد (هاغز)، أنت الفائز‬
‫سنفعل الشيء الصحيح ونقدم تبرعاً‬

314
00:20:32,393 --> 00:20:35,437
‫أفكر في... ٥ آلاف؟‬

315
00:20:38,691 --> 00:20:41,694
‫يوم رائع، شكراً لاصطحابي معك يا عزيزي‬
‫كان هذا لطفاً منك‬

316
00:20:42,486 --> 00:20:45,489
‫نعم، (كاسان)، إنه مضحك جداً، صحيح؟‬

317
00:20:45,614 --> 00:20:48,993
‫إنه غبي بشكل مضحك ومسلٍ كثيراً‬
‫وهو مجنون أيضاً‬

318
00:20:49,535 --> 00:20:52,663
‫- طاقمه كله هكذا‬
‫- إنهم هكذا دائماً‬

319
00:20:53,038 --> 00:20:54,999
‫دائماً، نعم‬

320
00:20:55,833 --> 00:20:58,419
‫- أتعرفين كثيراً من أصحابه؟‬
‫- القليل منهم‬

321
00:20:58,961 --> 00:21:02,506
‫- كم عدد القليل؟‬
‫- ماذا تقصد؟ أهذا سؤال مخادع؟‬

322
00:21:03,007 --> 00:21:06,343
‫لا، قلت إنهم مجانين دائماً، ليس مجانين فقط‬
‫كأن لديك تاريخاً معهم‬

323
00:21:06,468 --> 00:21:10,014
‫لا، قلت إن طاقمه أغبياء بشكل جنوني‬
‫ووافقت على ذلك‬

324
00:21:10,306 --> 00:21:11,682
‫ما الذي تحاول الوصول إليه؟‬

325
00:21:11,890 --> 00:21:13,267
‫لا شيء‬

326
00:21:14,685 --> 00:21:17,688
‫سأجلس هنا وأشاهد قناة الغولف‬
‫وأرى لوحة المتصدرين‬

327
00:21:19,481 --> 00:21:21,525
‫أريد أن أرى نتائج (تايغر)‬

328
00:21:22,693 --> 00:21:26,614
‫إن كنت تظن أنني سأسمح لك بالتصرف معي‬
‫بهذه العدائية السلبية من دون عواقب‬

329
00:21:26,739 --> 00:21:28,407
‫- فأنت مخطئ‬
‫- حسناً‬

330
00:21:28,532 --> 00:21:31,785
‫- قال لي إنك كنت على علاقة بـ(تايغر)‬
‫- من قال لك؟ (كاسان) الخائن؟‬

331
00:21:31,910 --> 00:21:33,912
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- لا تبدأ بالتلعثم الآن‬

332
00:21:34,079 --> 00:21:37,249
‫نعم، (كاسان)، هو أخبرني بذلك‬
‫لكنه قال لي ألا أخبرك، لذا...‬

333
00:21:37,708 --> 00:21:41,128
‫- حسناً، ها أنت ترى النتيجة‬
‫- لم أستطع تمالك نفسي‬

334
00:21:41,337 --> 00:21:45,466
‫لِمَ يتدخل ذلك الأحمق في شؤوني‬
‫وهو يخون (تيفاني) مع تلك الساقطة؟‬

335
00:21:45,591 --> 00:21:48,344
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- أتسألني إن أقمت علاقة بـ(تايغر)؟‬

336
00:21:48,469 --> 00:21:50,095
‫- نعم‬
‫- طبعاً‬

337
00:21:51,138 --> 00:21:53,390
‫- كنت أعمل نادلة في (وافل هاوس)‬
‫- "طبعاً"‬

338
00:21:54,516 --> 00:21:57,269
‫هكذا تجيبين عما إن كنت ضاجعت شخصاً أم لا؟‬

339
00:21:57,394 --> 00:21:58,771
‫ما هذا؟‬

340
00:21:59,229 --> 00:22:02,900
‫- أنا ذاهبة إلى البيت‬
‫- انتظري يا (دونا)، أرجوك، أنا أحبك‬

341
00:22:03,025 --> 00:22:04,902
‫هذا ما أحاول قوله‬

342
00:22:06,153 --> 00:22:08,906
‫- أنا آسف‬
‫- أتقول لي إنك تحبني لأول مرة حقاً‬

343
00:22:09,031 --> 00:22:11,158
‫بعد أن تحدثنا عن مضاجعتي لـ(تايغر وودز)؟‬

344
00:22:11,283 --> 00:22:13,535
‫- نعم‬
‫- أنت مريض، أتعرف ذلك؟‬

345
00:22:15,037 --> 00:22:16,622
‫وأنا أحبك أيضاً‬

346
00:22:20,834 --> 00:22:23,337
‫اسمعي، لا داعي أن تخبري (كاسان)‬
‫بأنني أعرف، حسناً؟‬

347
00:22:23,962 --> 00:22:27,383
‫وكأنني سأقول شيئاً لـ(كاسان)!‬
‫تعرف أنني أفضل من ذلك‬

348
00:22:39,645 --> 00:22:43,315
‫مرحباً، الأسماء... الأسماء!‬

349
00:22:43,607 --> 00:22:45,609
‫(سبنسر ستراسمور) و(جو كيرتيل)‬

350
00:22:47,361 --> 00:22:49,947
‫عذراً، على قائمة من؟‬
‫فلستما على قائمة (لانس)‬

351
00:22:50,072 --> 00:22:52,199
‫لسنا على قائمة (لانس)؟‬
‫دعني أرَ هذه‬

352
00:22:56,453 --> 00:22:57,955
‫ما هذا يا صاح؟‬

353
00:23:00,916 --> 00:23:06,922
‫أقف أمامكم جميعاً لأقدم شاباً‬
‫كان يجلس على نفس الكرسي الذي تجلسون عليه‬

354
00:23:07,047 --> 00:23:10,968
‫- نوعاً ما، لقد كسره‬
‫- وكان يمشي في نفس الأروقة‬

355
00:23:11,510 --> 00:23:17,808
‫ودرس الحصص نفسها‬
‫وبالطبع، لعب في الملعب نفسه‬

356
00:23:18,851 --> 00:23:26,775
‫بمساعدة وإرشاد صديقه‬
‫(ريجي مورس) الذكي مثل الجنرال (كارفر)‬

357
00:23:27,359 --> 00:23:30,320
‫الذكي، الرجل يجيد الكلام‬
‫أعترف له بذلك‬

358
00:23:31,029 --> 00:23:34,575
‫- أنت كذلك فعلاً يا (ريج)‬
‫- ربما يمكنني أن أكون معطاء أكثر‬

359
00:23:35,284 --> 00:23:37,745
‫في النهاية، الـ٥ آلاف ليست مبلغاً يُذكر‬

360
00:23:38,996 --> 00:23:42,207
‫أعتقد أنه يمكننا رفع المبلغ قليلاً‬

361
00:23:42,875 --> 00:23:44,543
‫هل أنت متأكد؟‬

362
00:23:45,252 --> 00:23:47,379
‫إنه لمن دواعي سروري‬

363
00:23:48,547 --> 00:23:51,383
‫أن نحيل الرقم ٩٠ إلى التقاعد‬

364
00:23:52,050 --> 00:23:55,596
‫ونغير اسم ملعبنا‬

365
00:23:56,430 --> 00:23:58,432
‫إلى (ليتلفيلد)‬

366
00:24:36,178 --> 00:24:38,555
‫"ملعب (ليتلفيلد)"‬

367
00:24:39,306 --> 00:24:41,600
‫لا أريد إيقاف الموسيقى لكن...‬

368
00:24:41,767 --> 00:24:45,145
‫أنا رجل أفعال وليس أقوال‬

369
00:24:45,562 --> 00:24:49,525
‫لذا، أود شكركم جميعاً من أعماق قلبي‬
‫والقول...‬

370
00:24:51,318 --> 00:24:53,445
‫سأتبرع بمليون دولار للمدرسة‬

371
00:24:58,075 --> 00:25:00,160
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬

372
00:25:02,830 --> 00:25:06,333
‫ما رأيكم في أن تعزفوا لي أغنية أعرفها؟ هيا‬

373
00:25:31,400 --> 00:25:34,152
‫يمكنني التحدث إليه إن أردت‬
‫فأنا أتكلم لغته نوعاً ما‬

374
00:25:34,278 --> 00:25:36,864
‫- حقاً؟ ما هي؟ لغة المعاتيه؟‬
‫- لا أعرف لماذا أتحدث أحياناً‬

375
00:25:36,989 --> 00:25:39,074
‫يا صاح، أين (لانس)؟‬

376
00:25:39,366 --> 00:25:41,827
‫لا أعرف، لكن خذ حبة مهدئة‬

377
00:25:41,952 --> 00:25:44,037
‫لا، لن آخذ أي حبوب‬
‫وعليك أنت ألا تفعل ذلك أيضاً‬

378
00:25:44,162 --> 00:25:47,666
‫عليك ألا تفعل أياً من هذه الأمور القذرة‬
‫العقاقير سيئة، قل لها لا‬

379
00:25:47,958 --> 00:25:51,587
‫لا تهدأ، لا تهدأ‬
‫اسمع، أعرف أنك غاضب‬

380
00:25:51,712 --> 00:25:54,256
‫لكن ليس عليك أن تفسد ليلة الجميع‬

381
00:25:54,923 --> 00:25:59,428
‫وليست كل العقاقير سيئة‬
‫اسأل (ستيف جوبز)‬

382
00:25:59,553 --> 00:26:02,639
‫- لقد مات‬
‫- ليس بسبب تعاطي عقار (إل إس دي)‬

383
00:26:02,848 --> 00:26:06,059
‫في الواقع، لقد قال إنه زاد من إبداعه‬

384
00:26:06,184 --> 00:26:09,855
‫(جو)، توقف عن هذا الهراء‬
‫أنا على المحك وأنت على المحك‬

385
00:26:09,980 --> 00:26:12,482
‫- بسبب الشركة اللعينة التي اشتريناها‬
‫- أعرف ذلك‬

386
00:26:12,608 --> 00:26:15,402
‫لكنني أحب تغيير الموضوع في أوقات الأزمات‬

387
00:26:15,611 --> 00:26:19,865
‫صديقاي!‬
‫يسرني أنكما استطعتما المجيء‬

388
00:26:19,990 --> 00:26:24,453
‫نعم، ترحيبك الحار مفاجئ‬
‫كوننا لم نكن على القائمة‬

389
00:26:24,661 --> 00:26:28,081
‫هذا خطأ، أؤكد لكما ذلك، خطأ إداري‬

390
00:26:28,749 --> 00:26:30,334
‫- حفلة رائعة‬
‫- نعم‬

391
00:26:30,459 --> 00:26:34,713
‫إن لم تشارك الإنجاز مع من ساعدوك على صنعه‬
‫فمع من ستشاركه؟‬

392
00:26:34,838 --> 00:26:37,507
‫من يدفع مقابل هذا الامتنان الذي تنشره هنا؟‬

393
00:26:38,383 --> 00:26:40,969
‫- ها هو يتحدث عن المال مجدداً‬
‫- نعم، أتحدث عن المال مجدداً‬

394
00:26:41,094 --> 00:26:43,555
‫أتحدث عن المال مجدداً‬
‫إنه مالنا ونريد أن نعرف أن يُنفق‬

395
00:26:43,680 --> 00:26:46,433
‫مليون دولار لتصوير فيديو تزلج‬
‫يبدو فيه بعض التبذير‬

396
00:26:46,808 --> 00:26:52,856
‫والتحرر، أتعرفان؟ أتوق إلى العودة إلى هناك‬
‫مجدداً، سيعجبكما حين يصبح جاهزاً‬

397
00:26:52,981 --> 00:26:55,484
‫لم تفهم قصده يا (لانس)‬

398
00:26:56,193 --> 00:26:59,738
‫هذا الشيء برمته‬
‫يبدو أشبه برسالة عدم اكتراث بنا‬

399
00:27:00,030 --> 00:27:04,076
‫لا، أرجوك، لا أصدق ذلك‬
‫قل له يا (لانس)‬

400
00:27:04,242 --> 00:27:07,537
‫الأمر يعتمد على منظورك له، أتفهم قصدي؟‬

401
00:27:07,663 --> 00:27:11,625
‫إنني أعمل على هذا الفيديو منذ أشهر‬
‫وحين تُتاح لي فرصة لإنفاق المزيد من نقودك‬

402
00:27:11,917 --> 00:27:16,046
‫فإنني أفعل ذلك بسرور‬
‫ولهذا توسعت في الأمر‬

403
00:27:16,171 --> 00:27:19,424
‫نعم، ولهذا توسعت في الأمر‬
‫سهرة ما بعد الحفلة‬

404
00:27:19,549 --> 00:27:22,010
‫بالضبط، ها قد اتفقنا أخيراً‬

405
00:27:22,135 --> 00:27:25,681
‫- هذا يبدو أشبه بالتمرد، ألا تظن ذلك؟‬
‫- نعم، (لانس)‬

406
00:27:25,806 --> 00:27:27,808
‫عليك أن تضبط نفسك يا رجل‬

407
00:27:28,892 --> 00:27:33,397
‫تأتي إلى منزلي وتسمح له بإحراجي هكذا‬

408
00:27:33,522 --> 00:27:37,943
‫أيها السيدان، عليكما ضبط نفسيكما‬
‫أذكركما بأنني لست موظفاً‬

409
00:27:38,068 --> 00:27:41,154
‫أنا من بنيت هذه الشركة‬
‫وأنا أعمل لحسابي الخاص‬

410
00:27:41,321 --> 00:27:43,865
‫- أنا مسؤول عن نفسي‬
‫- نفهم ذلك‬

411
00:27:43,991 --> 00:27:47,536
‫لكن يجب أن تتم إدارة هذا الشيء بكفاءة أكبر‬
‫كعائلة كبيرة‬

412
00:27:47,661 --> 00:27:50,580
‫كعائلة ضخمة مفككة‬

413
00:27:50,706 --> 00:27:52,916
‫نعم، لقد وضعنا كثيراً من أموالنا في هذه الشركة‬

414
00:27:53,041 --> 00:27:56,795
‫- نعم، أعطيناها لك‬
‫- إذاً، أظن أنكما في ورطة‬

415
00:27:57,087 --> 00:28:00,465
‫فقد اشتريتما شركة لكنكما لم تشترياني‬

416
00:28:01,258 --> 00:28:03,885
‫سأرسم  الحدود في الرمل هنا‬

417
00:28:04,219 --> 00:28:07,139
‫فسأقول لكما شيئاً، أنا لن أتغير‬

418
00:28:07,305 --> 00:28:11,518
‫أريد أن أفعل ما أريد وقتما أريد‬

419
00:28:11,727 --> 00:28:14,813
‫مع من أريد في أي وقت أريد‬

420
00:28:14,938 --> 00:28:16,481
‫أتفهمني؟‬

421
00:28:19,651 --> 00:28:21,069
‫أفهمك‬

422
00:28:26,241 --> 00:28:29,244
‫- أتشعر بي؟‬
‫- نعم، أشعر بك تماماً‬

423
00:28:29,369 --> 00:28:31,496
‫حسناً، جيد، أريد أن تشعر بهذا أيضاً‬

424
00:28:32,456 --> 00:28:34,207
‫أنت مطرود يا صاحبي‬

425
00:28:36,376 --> 00:28:37,919
‫تباً!‬

426
00:28:38,211 --> 00:29:41,339
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

