﻿1
00:00:07,773 --> 00:00:09,525
‫"(كين) موجود هنا"‬

2
00:00:23,247 --> 00:00:24,916
‫"أخبرني كم تحبّ هذا"‬

3
00:00:25,041 --> 00:00:30,087
‫"وأنت أفضل مِن الجميع‬
‫حين لا يكون هناك شيء أعلى منك"‬

4
00:00:30,713 --> 00:00:32,882
‫"لأنّنا قد بدأنا"‬

5
00:00:33,007 --> 00:00:35,718
‫"مَن أيضاً يحاول العبث مع (هوليوود كول)؟"‬

6
00:00:35,843 --> 00:00:40,431
‫"أنا مع (مارلي جي) يا أخي، وأطارد فتيات‬
‫(هولي غروف) إلى برامج (هوليوود)"‬

7
00:00:40,556 --> 00:00:43,601
‫"وأريد أن أقول لك شيئاً‬
‫يفترض أن تعرفه"‬

8
00:00:43,726 --> 00:00:46,854
‫"إنّه أسلوب (سلامدوغ ميليونير)‬
‫مِن (بوليوود)"‬

9
00:00:46,979 --> 00:00:50,358
‫"أصدقائي الحقيقيون لا يسمعون ذلك منّي"‬

10
00:00:50,483 --> 00:00:53,736
‫"وأصدقائي المزيفون يكتبون لي‬
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"‬

11
00:00:53,861 --> 00:00:56,739
‫"لذلك أختار بصعوبة‬
‫لا أريد الخلط بين الأمور"‬

12
00:00:56,864 --> 00:01:00,451
‫"لا أحبّ نسائي عازبات‬
‫وأحبّ أن تكون معي امرأتين"‬

13
00:01:00,576 --> 00:01:03,162
‫"وهذه الأيام‬
‫كلّ الفتيات يتصرفن بنفس الطريقة"‬

14
00:01:03,287 --> 00:01:06,290
‫"أذهب إلى نوادي التعرّ‬
‫وكلّ تلك الفتيات يبحثن عن العمود"‬

15
00:01:06,415 --> 00:01:09,418
‫"كما أنّي أشرب‬
‫لهذا تتحرّك الأمور ببطء"‬

16
00:01:09,543 --> 00:01:13,339
‫"أقول لفتاتي أن تقول لصديقتها‬
‫إنّ الوقت حان للذهاب"‬

17
00:01:18,010 --> 00:01:20,054
‫"عليك أن تفعل شيئاً‬
‫لتحسين تصرفاتك"‬

18
00:01:20,179 --> 00:01:23,724
‫"كنت بانتظار مرافقتك، والآن أصبحت لي"‬

19
00:01:31,399 --> 00:01:32,775
‫شكراً‬

20
00:01:34,652 --> 00:01:36,237
‫مدد نفسك، في كل مرة...‬

21
00:01:36,362 --> 00:01:40,700
‫صديقاي، كيف حالكما؟‬

22
00:01:40,825 --> 00:01:43,369
‫احذر من (ستراسمور) حين يحضر الهدايا‬

23
00:01:43,494 --> 00:01:45,204
‫أنا متأكد أن المقولة مختلفة يا (بريت)‬

24
00:01:45,329 --> 00:01:48,040
‫أتعرف أنهم حين يزرعون لك كلية جديدة‬
‫يتركون القديمة في جسدك؟‬

25
00:01:48,165 --> 00:01:52,211
‫أي أنها تصبح كأنها سيارة مستعملة قديمة‬
‫متوقفة إلى الأبد في حديقتك الأمامية‬

26
00:01:52,336 --> 00:01:56,716
‫على الأقل، لديك أخ مستعد للتبرع لك بكليته‬
‫وهذا رائع‬

27
00:01:56,841 --> 00:02:00,594
‫مستعد؟ لقد باعها لي بمليونيّ دولار‬

28
00:02:00,720 --> 00:02:03,931
‫مليون و٨٠٠ ألف أيها البخيل‬
‫أتعرف شيئاً؟ لم يكن الأمر يستحق العناء‬

29
00:02:04,056 --> 00:02:06,642
‫حسناً، أصبحت القصة أقل عاطفية‬
‫أيها الشابان‬

30
00:02:06,767 --> 00:02:08,144
‫ماذا تريد يا (سبنسر)؟ ماذا تريد؟‬

31
00:02:08,269 --> 00:02:13,607
‫وأرجوك ألا تقول إنك جئت للبحث عن مهرب‬
‫لذلك الكابوس الذي ورطتم أنفسكم به‬

32
00:02:13,733 --> 00:02:17,570
‫لا، جئت إلى هنا لأعرض عليكما فرصة‬
‫لتصبحا عملاقين إعلاميين‬

33
00:02:17,695 --> 00:02:19,780
‫في تلك القناة العامة التي ورثتَها؟‬

34
00:02:19,905 --> 00:02:22,283
‫رأيت أحواض أسماك أكثر ثباتاً منها‬

35
00:02:22,408 --> 00:02:26,037
‫تماماً، لهذا سأعيد تنظيمها‬
‫وسأوجّهها نحو كرة القدم‬

36
00:02:26,162 --> 00:02:27,663
‫أتظن أنك تستطيع شراء حقوق‬
‫اتحاد كرة القدم الأمريكي؟‬

37
00:02:27,788 --> 00:02:30,666
‫لا، شعبية الاتحاد الوطني لكرة القدم متدنية‬
‫لكن أتعرفان ما المحبوب؟‬

38
00:02:30,791 --> 00:02:33,002
‫- أفلام إباحية للأمهات؟‬
‫- كرة قدم الجامعات يا (بريت)‬

39
00:02:33,169 --> 00:02:35,087
‫- عليك أن تبحث عن علاج لذلك‬
‫- أي جامعة؟‬

40
00:02:35,212 --> 00:02:37,256
‫جامعة (كارولاينا الجنوبية)‬
‫ستنتهي اتفاقية حقوق العرض‬

41
00:02:37,381 --> 00:02:39,550
‫وسنقدّم إليهم عرضاً لا يمكنهم رفضه‬

42
00:02:39,675 --> 00:02:41,761
‫وما المبلغ الذي سنقدّمه؟‬

43
00:02:41,886 --> 00:02:44,013
‫- ٢٠٠ على امتداد ١٠ سنوات‬
‫- بربك!‬

44
00:02:44,138 --> 00:02:46,265
‫- أتمزح؟‬
‫- مليون؟ ٢٠٠ مليون دولار؟‬

45
00:02:46,390 --> 00:02:49,352
‫أهذه هي الصفقة‬
‫التي جئت إلى هنا لتبهرنا بها؟‬

46
00:02:49,477 --> 00:02:53,022
‫- أين الجانب المشرق؟‬
‫- الجانب المشرق هو سر بمليار دولار‬

47
00:02:53,147 --> 00:02:57,276
‫كنت أخفيه بشأن المستقبل المبهر‬
‫لبرنامجهم‬

48
00:02:57,568 --> 00:02:58,944
‫- أكمل‬
‫- نعم، أكمل‬

49
00:02:59,070 --> 00:03:03,824
‫ماذا لو قلت لكما إن أعظم رياضي في العالم‬
‫سيصدم العالم بقراره؟‬

50
00:03:03,949 --> 00:03:05,826
‫- هل سيعود (لابرون) للجامعة؟‬
‫- لا‬

51
00:03:05,951 --> 00:03:09,580
‫إنه ملك جديد، وخمنا كم شخصاً‬
‫يعرفون أين يتجه‬

52
00:03:09,830 --> 00:03:12,500
‫- أنت فقط؟‬
‫- نعم، وسيبقى الحال هكذا‬

53
00:03:12,750 --> 00:03:15,127
‫أعطيتكما معلومة سرية بمليار دولار‬

54
00:03:15,252 --> 00:03:19,507
‫هذا قذر جداً‬

55
00:03:19,673 --> 00:03:21,884
‫عرفت أنك فاسد، لكن ليس لهذه الدرجة‬

56
00:03:22,009 --> 00:03:23,928
‫لست أكثر فساداً من الرابطة الوطنية‬
‫لرياضة الجامعات يا (بريت)‬

57
00:03:24,053 --> 00:03:27,681
‫ألا تخشى المراهنة باسمك ومستقبلك‬
‫على كلمة مراهق؟‬

58
00:03:28,182 --> 00:03:30,017
‫انظر إلى وجهي، هل أبدو قلقاً؟‬

59
00:03:31,060 --> 00:03:35,106
‫سيتصل بك المحامي بينما أبحث الأمر‬
‫اذهب الآن‬

60
00:03:36,482 --> 00:03:38,609
‫أحبكما أكثر وأنتما تحت تأثير الدواء‬

61
00:03:39,026 --> 00:03:41,570
‫أحتاج إلى ذلك، عليّ أن... حسناً‬

62
00:03:41,695 --> 00:03:43,239
‫نم بعمق، نم بعمق‬

63
00:03:45,449 --> 00:03:50,121
‫نعم، مَن العبقري الذي فكر في إحضار‬
‫الدجاج المقلي كأنهم حمام في المنتزه؟‬

64
00:03:50,246 --> 00:03:52,456
‫لأني أسود، يفترض أن أعرف عن الدجاج؟‬

65
00:03:52,998 --> 00:03:55,251
‫(جيسي)، هل لديك ذلك الجدول؟‬

66
00:03:55,376 --> 00:03:58,546
‫حسناً، أحتاج إلى دقيقة أيضاً‬
‫لا أحد يصغي إليّ هنا‬

67
00:03:58,671 --> 00:04:01,006
‫بل سئم الجميع من الاستماع إليك‬

68
00:04:01,257 --> 00:04:06,178
‫- آسفة، لكننا لم نعد نمثل...‬
‫- انتظري، ضعي تلك المكالمة على الانتظار‬

69
00:04:06,637 --> 00:04:08,472
‫من الذي لم نعد نمثله؟‬
‫ومن يتحدث على الهاتف؟‬

70
00:04:08,597 --> 00:04:12,643
‫إنه (ياني) من (نايكي)‬
‫ويسأل عن تفرغ (نايجا) لحملة جديدة‬

71
00:04:12,768 --> 00:04:14,645
‫أعطيني هذا، لا، أعطيني هذا‬

72
00:04:16,397 --> 00:04:19,483
‫مرحباً يا (ياني)‬
‫صديقي، أنا (جو كروتيل)‬

73
00:04:19,608 --> 00:04:21,861
‫(جو)، (جوي)، هل نعرف بعضنا؟‬

74
00:04:21,986 --> 00:04:25,906
‫أنا المدير الإبداعي والمالك الجديد‬
‫لـ(سبورتس إكس)‬

75
00:04:26,031 --> 00:04:28,409
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ ماذا تريد؟‬

76
00:04:28,534 --> 00:04:31,745
‫أريد الاجتماع مع (نايجا)‬
‫لدي فكرة لحملة إعلانية رائعة لـ(إس بي)‬

77
00:04:31,871 --> 00:04:33,789
‫لكن عليّ أن أكون سريعاً‬
‫هل هو موجود ومتفرغ؟‬

78
00:04:33,914 --> 00:04:36,667
‫يا إلهي!‬
‫للأسف، هذا رائع وسيىء في نفس الوقت‬

79
00:04:36,792 --> 00:04:40,463
‫ليس موجوداً، لقد حدثت وفاة في العائلة‬

80
00:04:40,588 --> 00:04:43,090
‫- لا!‬
‫- أتعرف كلبه الـ(وايمرانر)، (بوبي)؟‬

81
00:04:43,215 --> 00:04:47,011
‫- "ليس (بوبي)!"‬
‫- بلى، صدمته شاحنة قمامة، ومات‬

82
00:04:47,136 --> 00:04:48,679
‫يا رجل! هذا مريع‬

83
00:04:48,804 --> 00:04:51,015
‫"ربما يمكنني أن أرسل إليه شيئاً"‬

84
00:04:51,140 --> 00:04:55,603
‫لا، لا أظن أن عليك أن تفعل‬
‫فذلك سيعيد فتح جروحه، أتفهم؟‬

85
00:04:55,728 --> 00:04:58,272
‫تباً! أشعر باستياء لأجله، ولأجل الكلب‬

86
00:04:58,397 --> 00:05:01,400
‫لكن عليّ الذهاب للبحث عن موهوب آخر‬

87
00:05:01,609 --> 00:05:03,944
‫قد أستطيع مساعدتك في ذلك‬

88
00:05:04,487 --> 00:05:10,284
‫- "من لديك أيضاً؟"‬
‫- ماذا لو تخليت عن حملة تركز على النجوم؟‬

89
00:05:10,409 --> 00:05:13,496
‫واتبعت طريقة الثورة الثقافية‬
‫مع مجموعة كاملة؟‬

90
00:05:13,621 --> 00:05:16,373
‫- حسناً، أية مجموعة؟‬
‫- الحضارة غير القانونية‬

91
00:05:16,499 --> 00:05:19,043
‫بربك يا رجل! هؤلاء الشباب متوحشون‬

92
00:05:19,168 --> 00:05:22,505
‫أتعرف أنهم لوّثوا المياه في مكاتب (بوما)‬
‫حين أحضرهم (لانس) لاجتماع؟‬

93
00:05:22,630 --> 00:05:26,842
‫كان ذلك قبل أن ندخلهم‬
‫مدرستنا المتخصصة‬

94
00:05:26,967 --> 00:05:28,385
‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

95
00:05:28,511 --> 00:05:31,180
‫لم أكن سأكذب عليك‬
‫أنت مهم جداً لعملنا‬

96
00:05:31,722 --> 00:05:34,767
‫- هل هم مستعدون للقائنا؟‬
‫- "نعم، لِم لا تأتي إلى المكتب اليوم؟"‬

97
00:05:34,892 --> 00:05:38,562
‫- أنا هنا أصلاً يا (جو)‬
‫- عظيم‬

98
00:05:40,814 --> 00:05:44,276
‫- حسناً، أيمكنني استعادة هاتفي؟‬
‫- لا أستطيع، لقد حطمته للتو‬

99
00:05:57,957 --> 00:06:01,585
‫تباً يا بنيّ! هل لديك شبك على قدميك؟‬

100
00:06:02,461 --> 00:06:04,046
‫لقد حطمت رقمك القياسي‬

101
00:06:04,171 --> 00:06:06,590
‫تحفّزني الأموال يا أبي، كما يحدث دائماً‬

102
00:06:06,715 --> 00:06:08,551
‫آمل أن يكون ذلك كل ما يحرّكك‬

103
00:06:08,676 --> 00:06:11,178
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم أعن شيئاً‬

104
00:06:11,303 --> 00:06:14,348
‫جسدي مقدس لطالما كان كذلك‬
‫وسيبقى إلى الأبد‬

105
00:06:14,515 --> 00:06:17,226
‫حبيبي، هيا بنا، استعد‬
‫علينا الذهاب لحفل الشواء عند (وايت)‬

106
00:06:17,810 --> 00:06:19,728
‫لماذا عليك الإشارة إلى العرق دائماً‬
‫يا حبيبتي؟‬

107
00:06:20,020 --> 00:06:23,524
‫لا يا أبي، هذا هو اسمهم، عائلة (وايت)‬
‫حفل عائلة (وايت) للشواء‬

108
00:06:23,649 --> 00:06:25,943
‫- حسناً‬
‫- هل أصبحنا نشوي البيض الآن؟‬

109
00:06:26,819 --> 00:06:31,282
‫عليك أن تستخدم الصلصة الحارة‬
‫لأن اللحم الأبيض ليس لذيذاً كاللحم الداكن‬

110
00:06:31,407 --> 00:06:33,909
‫- من قال إنك ستذهب؟‬
‫- بربك يا رجل! عليك أن تسمح لي بالذهاب‬

111
00:06:34,034 --> 00:06:36,078
‫- من هي عائلة (وايت) أصلاً؟‬
‫- إنه رجل يعمل في المجال التقني‬

112
00:06:36,287 --> 00:06:38,747
‫أصدر تطبيقاً يطابق الكلاب‬
‫للبحث عن مواعيد للحب‬

113
00:06:38,872 --> 00:06:42,167
‫- أي أنه يشبه تطبيق (تندر) للكلاب؟‬
‫- نعم، لكنها مستعدة للمضاجعة دائماً‬

114
00:06:42,293 --> 00:06:47,756
‫تباً! يسرق الناس أفكاري الجيدة دائماً‬
‫صدقاً! هذا هراء!‬

115
00:06:48,173 --> 00:06:50,509
‫يبدو أن هؤلاء الفتية يرهقونك، صحيح؟‬

116
00:06:50,634 --> 00:06:53,345
‫يا رجل، هذا يشبه رعاية القطط المنتشية‬

117
00:06:53,470 --> 00:06:56,807
‫"إن استطعت إيجاد هؤلاء الأوغاد الصغار‬
‫فسيجعل الربح الأمر يستحق العناء على الأقل"‬

118
00:06:56,932 --> 00:06:58,767
‫(جوزيف)، يبدو أنك وجدت رسالتك‬

119
00:06:58,892 --> 00:07:01,604
‫يا إلهي! أتمنى ألا يكون الأمر كذلك‬
‫كيف سار الأمر مع الأخوين؟‬

120
00:07:01,729 --> 00:07:03,606
‫كان جيداً جداً، أرسلا إليّ رسالة نصية‬
‫ليخبراني بموافقتهما‬

121
00:07:03,731 --> 00:07:05,107
‫الأموال في البنك وجاهزة للعمل‬

122
00:07:05,232 --> 00:07:09,069
‫خبر رائع، في غضون ذلك، سأكون هنا‬
‫لتوجيه السفينة بعيداً عن الجبل الجليدي‬

123
00:07:09,194 --> 00:07:13,282
‫لا، لا، ليست هذه هي التصاميم الجديدة‬
‫أعدها، تخلّص من هذه‬

124
00:07:13,407 --> 00:07:15,701
‫كن أنت الجبل الجليدي يا (جوزيف)‬
‫كن أنت الجبل الجليدي‬

125
00:07:15,826 --> 00:07:18,495
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني...‬

126
00:07:19,455 --> 00:07:24,084
‫لا أدري ماذا يعني‬
‫لكني أؤكد لك، حين ينتهي هذا، فسنشرب للاحتفال‬

127
00:07:24,209 --> 00:07:26,545
‫"لم أعد أشرب، لقد أقلعت عنه، أنا أمزح"‬

128
00:07:26,670 --> 00:07:28,047
‫- انتظر‬
‫- "لا، لا تضعني على الانتظار..."‬

129
00:07:28,172 --> 00:07:30,633
‫"موهبة حقيقية، رغم أن الأمر ليس رسمياً"‬

130
00:07:30,758 --> 00:07:33,927
‫"لكنّ مصدراً مجهولاً أكد لنا‬
‫أن (كوينسي كروفورد)"‬

131
00:07:34,053 --> 00:07:36,680
‫"تعهّد شفهياً باللعب مع (باكاي)"‬

132
00:07:36,805 --> 00:07:41,018
‫- "وبدأ يستعد للعيش في..."‬
‫- اخرسوا!‬

133
00:07:41,226 --> 00:07:43,020
‫"هذا مكسب كبير لـ(أوهايو ستيت)"‬

134
00:08:12,508 --> 00:08:14,176
‫- نعم، من المتصل؟‬
‫- تعرف من أنا‬

135
00:08:14,301 --> 00:08:17,346
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- كنت أركب دراجتي النارية‬

136
00:08:17,471 --> 00:08:20,015
‫عليك أن تأتي لتجربتها في المرة المقبلة‬
‫سيكون ذلك مفيداً لك، ما الأخبار؟‬

137
00:08:20,140 --> 00:08:22,935
‫(أوهايو ستيت) يا (كيو)، (أوهايو ستيت)‬
‫هذا ما اتصلت لأجله‬

138
00:08:23,060 --> 00:08:28,357
‫نعم، ذلك، أظن أني أخبرتهم بما يريدون سماعه‬
‫مثل كل من تقدموا مني، أتفهمني؟‬

139
00:08:28,482 --> 00:08:29,858
‫"من تعني؟"‬

140
00:08:30,150 --> 00:08:34,029
‫ليس أنت، لكني التقيت بـ(لابرون)‬
‫في ملعب (أوهايو)‬

141
00:08:34,154 --> 00:08:36,615
‫هذا الرجل فاتن جداً‬
‫ما زال يرسل إلي الرسائل النصية‬

142
00:08:36,740 --> 00:08:38,659
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫لا يمكن أن أرفض طلباً للملك‬

143
00:08:38,784 --> 00:08:42,705
‫بلى يا (كيو)، يمكنك ذلك‬
‫عليك أن ترفض‬

144
00:08:42,830 --> 00:08:45,499
‫قلت له إني أود الذهاب إلى هناك‬
‫قبل ظهورك على الساحة‬

145
00:08:45,624 --> 00:08:47,584
‫مع كل صفقاتك الثمينة‬

146
00:08:47,710 --> 00:08:50,629
‫لكنّ ذلك خبر قديم، آخر ما سمعته‬
‫هو أننا ننتظر يوم التوقيع‬

147
00:08:50,754 --> 00:08:53,340
‫تباً! لا شك أنهم سمعوا عن رحلتنا إلى جامعة‬
‫(كارولاينا الجنوبية)، فسربوا الخبر‬

148
00:08:53,465 --> 00:08:56,385
‫- هذا مزعج‬
‫- نعم يا (كيو)، كثيراً، حسناً؟‬

149
00:08:56,510 --> 00:09:00,264
‫وقد يقضي على صفقتنا، أتفهم ذلك؟‬
‫نتحدث عن أموالك‬

150
00:09:00,389 --> 00:09:02,725
‫أردتني أن أقبل بهذه الصفقة، وقد قبلت‬

151
00:09:02,933 --> 00:09:06,687
‫لكن إن كانت لديك أمور معلقة عليك الاهتمام بها‬
‫فعليك الاهتمام بها‬

152
00:09:06,812 --> 00:09:08,188
‫"أتسمعني؟"‬

153
00:09:08,313 --> 00:09:10,566
‫سنتوقف في (كولومبوس)‬

154
00:09:20,951 --> 00:09:23,036
‫نعم‬

155
00:09:42,264 --> 00:09:44,683
‫إذن، هل كنت في الاتحاد أيضاً؟‬

156
00:09:44,808 --> 00:09:47,978
‫- نعم، في الاتحاد الكندي‬
‫- حقاً؟‬

157
00:09:48,353 --> 00:09:50,355
‫اشترينا منزلاً على البحيرة في (فانكوفر) مؤخراً‬

158
00:09:50,481 --> 00:09:51,857
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

159
00:09:51,982 --> 00:09:54,735
‫- نرحّب بك أنت و(ريكي) في أي وقت‬
‫- شكراً‬

160
00:09:54,985 --> 00:09:58,113
‫لكن هل هو معزول؟‬
‫ألا يسمعك أحد إن صرخت؟‬

161
00:09:59,114 --> 00:10:03,869
‫معظم الناس لا يدركون أن كل الطاقة‬
‫تتولد من الجزء السفلي للجسد‬

162
00:10:05,037 --> 00:10:08,040
‫وأن عليك تفجيرها من الوركين‬

163
00:10:09,666 --> 00:10:12,586
‫أرى الآن من أين ورث ابنك الوسيم وسامته‬

164
00:10:12,711 --> 00:10:15,881
‫عزيزتي، أورثته نصفها فقط‬

165
00:10:17,966 --> 00:10:21,053
‫لكنه تولى المنصب منذ سنة فقط‬
‫علينا أن نمنحه وقتاً‬

166
00:10:21,178 --> 00:10:25,432
‫نعم، صحيح أن (ترامب) غريب الأطوار‬

167
00:10:25,557 --> 00:10:27,726
‫لكن كان الكثير من قادتنا العظماء كذلك‬

168
00:10:27,851 --> 00:10:30,646
‫حسناً، تخيلوا لو كان لـ(لنكون)‬
‫حساباً على (تويتر)‬

169
00:10:31,146 --> 00:10:34,316
‫- ماذا؟‬
‫- أو لو استخدم (تيدي روزفلت) (سنابتشات)‬

170
00:10:34,441 --> 00:10:37,903
‫إنه يتقدّم بنا إلى الأمام‬
‫والباقي مجرد ضجيج‬

171
00:10:38,195 --> 00:10:41,490
‫أعني أن علينا النظر إلى ما يفعله لأمثالنا‬

172
00:10:41,615 --> 00:10:42,991
‫- أمثالنا؟‬
‫- نعم‬

173
00:10:43,116 --> 00:10:46,662
‫- نعم، أمثالنا‬
‫- نعم، الناجحون العصاميون الأمريكيون‬

174
00:10:46,787 --> 00:10:48,580
‫نعم، لا تكرهوننا لأننا نريد الاحتفاظ بأموالنا‬
‫صحيح؟‬

175
00:10:48,705 --> 00:10:54,211
‫نعم، نحن نعمل بجد، وأصبحنا فاحشي الثراء‬
‫بعرقنا ودموعنا‬

176
00:10:54,336 --> 00:10:57,339
‫وهو يريد أن يترك أمثالنا يحتفظون‬
‫بنتاج تعبهم‬

177
00:10:57,464 --> 00:10:59,424
‫أظن كل البلاد يمكنها أن تقبل بذلك‬

178
00:10:59,550 --> 00:11:01,343
‫اسمع، نحن لم نطلب مساعدات‬

179
00:11:01,468 --> 00:11:04,263
‫بل نجحنا ببذل جهودنا‬
‫وعلى الآخرين فعل ذلك‬

180
00:11:04,388 --> 00:11:06,682
‫نعم، أرى التقرحات على يديك‬

181
00:11:08,767 --> 00:11:12,938
‫هذا ما أحبه بشأنك يا (ريك)‬
‫أنت تفهم، كثيرون منكم لا يفهمون‬

182
00:11:14,648 --> 00:11:16,441
‫أنا أفهم، لقد كشفتني‬

183
00:11:16,900 --> 00:11:19,987
‫(ريكي جاريت) هو من يحتاج إليه‬

184
00:11:22,155 --> 00:11:23,949
‫ماذا؟ لا، عليك أن ترفع صوتك‬

185
00:11:24,199 --> 00:11:26,743
‫يبدو أن الإرسال سيىء بسبب حماقتك‬

186
00:11:27,286 --> 00:11:29,413
‫اتصل بي حين تتخلص من ذلك‬

187
00:11:29,538 --> 00:11:33,000
‫- حقير، ها هي، أهلاً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً يا حبيبي‬

188
00:11:33,292 --> 00:11:35,002
‫ألم تستطع استقبال زوجتك في المطار؟‬

189
00:11:35,127 --> 00:11:36,628
‫والدة طفلتك، وملكة مملكتك؟‬

190
00:11:36,753 --> 00:11:43,051
‫أردت استقبالك، لكنّ مدير أعمال (غيرلي)‬
‫اتصل لإعادة التفاوض على عقده أبكر بسنة‬

191
00:11:43,176 --> 00:11:46,638
‫- وذلك تسبّب بالفوضى‬
‫- حقاً؟ لقد انزعجت من (أوكلاهوما) أيضاً‬

192
00:11:46,763 --> 00:11:48,140
‫يمكنها أن تفعل ذلك‬

193
00:11:48,265 --> 00:11:51,435
‫اسمعي، اسمعي، لقد تدبرت أمرك‬
‫لا بأس‬

194
00:11:51,852 --> 00:11:53,270
‫كان علي أن أستقبلك، أعرف ذلك‬

195
00:11:53,395 --> 00:11:58,358
‫- نعم، كان عليك أن تفعل‬
‫- سيدة (غرين)، هلاّ تقبلين اعتذاري الرسمي؟‬

196
00:11:59,359 --> 00:12:01,445
‫- نعم، أقبله‬
‫- حسناً، شكراً‬

197
00:12:02,154 --> 00:12:05,490
‫سأكون في (لوس أنجلوس) ليلة واحدة فقط‬
‫قبل أن أذهب لمؤتمري في (فيغاس)‬

198
00:12:05,616 --> 00:12:07,409
‫كان يفترض أن يكون اليوم‬
‫مخصصاً لنا‬

199
00:12:07,534 --> 00:12:11,371
‫أعرف، أرى كل ذلك‬
‫لكن علي أن أفعل شيئاً واحداً، حسناً؟‬

200
00:12:11,496 --> 00:12:15,667
‫لن يستغرق ذلك طويلاً‬
‫ما رأيك أن تذهبي لجلسة تدليك؟‬

201
00:12:16,293 --> 00:12:17,711
‫وربما يمكنك الذهاب للتسوق‬

202
00:12:17,836 --> 00:12:20,088
‫وسأكون قد انتهيت عندها‬
‫وسآتي وسأعوضك عن هذا الليلة‬

203
00:12:20,213 --> 00:12:21,590
‫- كيف يبدو ذلك؟‬
‫- حسناً‬

204
00:12:21,715 --> 00:12:23,091
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

205
00:12:23,842 --> 00:12:28,972
‫- صافحيني الآن، أحبك يا ملكتي‬
‫- أحبك يا ملكي، حسناً، وداعاً‬

206
00:12:39,524 --> 00:12:41,985
‫ما هذا بحق السماء؟ خف؟‬

207
00:12:42,110 --> 00:12:45,864
‫إنه حذاء للقيادة أيها الوغد‬
‫من ماركة (فيراغامو)‬

208
00:12:45,989 --> 00:12:48,283
‫نعم، قد سيارتك بهما لتخبر الشرطة‬
‫بأنك رأيت كل شيء‬

209
00:12:49,117 --> 00:12:54,498
‫هذا الحذاء يمسك بالدواسات بدقة‬
‫مع تقديم لمسة أناقة رجولية‬

210
00:12:54,623 --> 00:12:56,750
‫ولمحة أوروبية موصى عليها‬

211
00:12:57,250 --> 00:12:58,961
‫- موصى عليها؟‬
‫- ابحث عن المعنى‬

212
00:12:59,586 --> 00:13:02,089
‫مرحباً، لقد جاءا، كيف حالكما؟‬

213
00:13:02,214 --> 00:13:03,590
‫ابتعد عن طريقي‬

214
00:13:03,840 --> 00:13:07,386
‫- اجلس أيها الحقير‬
‫- تباً! لقد عدتما‬

215
00:13:07,803 --> 00:13:11,098
‫- نعم، لقد عدنا‬
‫- هذا غريب، لا أحد يعود‬

216
00:13:11,223 --> 00:13:13,850
‫لسنا مثل أي أحد يا (أراميس)‬

217
00:13:13,976 --> 00:13:15,644
‫نحن من سنجعلكم أثرياء‬

218
00:13:15,769 --> 00:13:17,479
‫حقاً؟ كيف ستفعلان ذلك؟‬

219
00:13:17,604 --> 00:13:20,691
‫بداية، رتّبنا لكم اجتماعاً‬
‫مع (نايكي) اليوم‬

220
00:13:20,816 --> 00:13:22,985
‫هل سمعتم عن (نايكي)؟‬

221
00:13:23,110 --> 00:13:25,112
‫نعم، إنهم يصنعون أحذية رياضية حقيقية‬

222
00:13:25,487 --> 00:13:30,575
‫نعم، بدأوا يدخلون شيئاً‬
‫من موضة (إليغال سيف) إلى شركتهم‬

223
00:13:30,701 --> 00:13:34,204
‫نعم، يعجبني ما ينوون فعله‬
‫بأحذية (إس بي) وما شابه ذلك‬

224
00:13:34,329 --> 00:13:38,375
‫حقاً؟ هل يعجبك ما يفعلونه؟‬
‫هل توافق على نموذجهم العملي؟‬

225
00:13:38,500 --> 00:13:42,045
‫حسناً، جيد، إلا إن كنتم‬
‫تريدون شرب هذا أياً كان‬

226
00:13:42,170 --> 00:13:44,881
‫وتناول عشائكم من الأطعمة المعلبة‬
‫حين تكونون في عمري‬

227
00:13:45,007 --> 00:13:49,970
‫فعليكم استجماع أنفسكم‬
‫والسماح لنا بترتيب أموركم قبل أن يُقضى عليكم‬

228
00:13:50,095 --> 00:13:53,932
‫هذا يعجبني، جاء العم (فيستر) للعب اليوم‬
‫حسناً‬

229
00:13:54,057 --> 00:13:56,226
‫- في كل يوم‬
‫- نعم‬

230
00:13:57,894 --> 00:14:00,188
‫ما هذا بحق السماء؟‬

231
00:14:01,440 --> 00:14:03,442
‫- ألا تحب (إي أند جيه)؟‬
‫- (إي أند جيه)؟‬

232
00:14:03,775 --> 00:14:06,778
‫أحب (بي أند جيه)، لكنّ هذا مقزز‬

233
00:14:08,530 --> 00:14:11,908
‫سنرسل السيارة في الساعة الرابعة‬
‫فلتكونوا مستعدين‬

234
00:14:17,889 --> 00:14:21,309
‫لا شك أن التقاعد في هذا العمر المبكر غريباً‬

235
00:14:21,434 --> 00:14:23,645
‫قد أفاجئك في ذلك‬

236
00:14:23,895 --> 00:14:25,730
‫حقاً؟‬

237
00:14:27,107 --> 00:14:30,026
‫خبر عاجل، حسناً، لن نقول شيئاً‬

238
00:14:31,694 --> 00:14:36,241
‫فليتصل أحدكم بـ(جيري جونز)‬
‫إنه يجثو‬

239
00:14:38,743 --> 00:14:41,121
‫- فلنحترم الحركة، حسناً؟‬
‫- الحركة؟‬

240
00:14:41,329 --> 00:14:43,957
‫ألديكم مشكلة في أن يعبر الرياضيون‬
‫عن آرائهم؟‬

241
00:14:44,082 --> 00:14:47,419
‫لا، ليس في وقتهم الخاص‬
‫لكن عليهم إبقاء العلم بعيداً عن ذلك‬

242
00:14:47,544 --> 00:14:50,088
‫- أنتم من جعلتم الأمر متعلقاً بالعلم‬
‫- من "نحن"؟‬

243
00:14:50,505 --> 00:14:53,550
‫حسناً، اهدأ، لدي سؤال جاد لك‬

244
00:14:54,467 --> 00:14:58,138
‫إن عدت إلى هناك، فهل ستجثو؟‬

245
00:14:58,263 --> 00:15:00,432
‫قدّم إليّ خدمة، حسناً؟‬
‫فلنغير الموضوع، حسناً أيها الرفاق؟‬

246
00:15:00,557 --> 00:15:02,892
‫مهلاً، هل أصبحت سياسياً الآن؟ بربك!‬

247
00:15:03,017 --> 00:15:06,187
‫نحن نتصارح هنا، يمكنك إخبارنا‬

248
00:15:06,354 --> 00:15:08,189
‫- تباً!‬
‫- لن تفعل‬

249
00:15:08,773 --> 00:15:10,150
‫- ستجثو بالتأكيد‬
‫- ستجثو!‬

250
00:15:10,275 --> 00:15:11,901
‫- لقد عرفت!‬
‫- ستجثو‬

251
00:15:12,026 --> 00:15:13,570
‫سأجثو بالتأكيد‬

252
00:15:13,695 --> 00:15:15,697
‫أيها الوغد، سأجثو كل يوم أحد‬

253
00:15:15,864 --> 00:15:18,158
‫أتعرفان؟ تباً لـ(ترامب)!‬
‫تباً لذلك الحقير العنصري!‬

254
00:15:18,283 --> 00:15:23,037
‫يا للهول! اسمع‬
‫عليك أن تحترم المنصب يا (ريكي)‬

255
00:15:23,163 --> 00:15:25,123
‫- وأين احترامنا؟‬
‫- إنه رئيسك أيضاً يا رجل‬

256
00:15:25,248 --> 00:15:27,792
‫- أين احترامنا بحق السماء؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

257
00:15:27,917 --> 00:15:29,794
‫- قومي، نعم، قومي‬
‫- آسف، المعذرة‬

258
00:15:29,919 --> 00:15:32,464
‫- ليس الأمر متعلقاً بالأعراق‬
‫- لقد ربّتني أمي‬

259
00:15:32,630 --> 00:15:36,259
‫كانت أماً عازبة تعيش على الإعالة‬
‫جبن حكومي، وخبز أبيض‬

260
00:15:36,384 --> 00:15:40,013
‫وأنا هنا لأني حصلت على المساعدة‬
‫حين كنت بحاجة إليها‬

261
00:15:40,425 --> 00:15:42,760
‫حسناً، أنت استثناء‬

262
00:15:42,886 --> 00:15:45,889
‫نعم، هذا صحيح، أنا استثناء‬
‫تباً لك!‬

263
00:16:00,653 --> 00:16:02,614
‫- ما الأخبار يا أخي؟‬
‫- "أين أنت؟"‬

264
00:16:03,796 --> 00:16:05,840
‫في جنوب (كاليفورنيا) المشمسة‬

265
00:16:06,075 --> 00:16:08,745
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫هل لديك وقت لنلتقي فيما بعد؟‬

266
00:16:08,870 --> 00:16:10,747
‫لا أستطيع، أنا مشغول جداً الآن‬

267
00:16:10,872 --> 00:16:13,333
‫- هل الأمر مهم أم يمكن تأجيله؟‬
‫- "لدي فضول فحسب"‬

268
00:16:13,458 --> 00:16:15,731
‫لا ألومك على هذا الفضول‬

269
00:16:15,921 --> 00:16:19,591
‫لست فضولياً بشأن نفسي يا (ستراسمور)‬
‫بل بشأنك أنت والأخوين (أندرسون)‬

270
00:16:19,638 --> 00:16:25,185
‫يُقال إنهما يريدان عقد صفقة لشراء حقوق جامعة‬
‫(كارولاينا الجنوبية) للبث، أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬

271
00:16:25,678 --> 00:16:28,973
‫لا، لا أعرف شيئاً‬
‫لكنّ هذين الرجلين لديهما مخططاتهما الخاصة‬

272
00:16:29,098 --> 00:16:31,184
‫ولا تحتاج إلى أن أخبرك عنها‬

273
00:16:31,309 --> 00:16:33,478
‫- "أين سمعت ذلك؟"‬
‫- (دان ديفيس)‬

274
00:16:36,230 --> 00:16:38,191
‫- تباً!‬
‫- "قل شيئاً، لأن (دان) قال لي شيئاً"‬

275
00:16:38,316 --> 00:16:41,653
‫سألني عن رأيي بك، فمدحتك‬
‫وقلت له إنك أهل بالثقة‬

276
00:16:41,778 --> 00:16:44,864
‫- حسناً، أقدّر لك ذلك‬
‫- "قلت له إنك رجل صاحب مبادىء"‬

277
00:16:44,989 --> 00:16:47,033
‫لكن يبدو أني كذبت‬

278
00:16:47,659 --> 00:16:50,828
‫أنت تخطط لشيء ما، لكن مع أناس آخرين‬

279
00:16:50,954 --> 00:16:54,666
‫نفس الأمر يحدث معك دائماً‬

280
00:16:54,736 --> 00:16:58,072
‫أتمنى ألا أسمع ذكر اسم (كوينسي كروفورد)‬

281
00:16:58,190 --> 00:17:00,067
‫بربك! لم أكن لأفعل ذلك بك يا (جيه)‬

282
00:17:00,254 --> 00:17:05,301
‫"سأذكرك، في حال كانت لديك مشاكل‬
‫في الذاكرة، ويبدو أن ذلك ما يحدث"‬

283
00:17:05,426 --> 00:17:10,390
‫الأفضل ألا يتأثر في هذا‬
‫وإلا فسأطاردك‬

284
00:17:20,576 --> 00:17:22,578
‫مرحباً، أشكرك للقائي بهذه السرعة‬

285
00:17:22,657 --> 00:17:24,742
‫أهلاً بك في أي وقت يا سيد (ستراسمور)‬

286
00:17:24,946 --> 00:17:29,784
‫يسعدنا دائماً وجود أسطورة في هذه الممرات‬
‫حتى إن كان قد اتخذ قراراً خاطئاً في الماضي‬

287
00:17:29,909 --> 00:17:32,662
‫- نحن نعيش ونتعلم، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم، تفضل بالجلوس‬

288
00:17:32,787 --> 00:17:35,748
‫- شكراً يا (تود)‬
‫- آسف لأن (إيربان) لم يستطع الحضور‬

289
00:17:35,873 --> 00:17:38,376
‫لكنه مشغول في العمل‬

290
00:17:38,501 --> 00:17:40,628
‫- فهمت‬
‫- وتركني مسؤولاً هنا‬

291
00:17:41,053 --> 00:17:44,681
‫حسناً، سأنهي هذا سريعاً يا (تود)‬
‫أنا هنا نيابة عن (كوينسي كروفورد)‬

292
00:17:45,555 --> 00:17:47,723
‫- هل أنتما صديقان؟‬
‫- أنا عمه‬

293
00:17:48,411 --> 00:17:52,415
‫- حقاً؟ العم (سبنسر)؟‬
‫- العم (سبنسي)، نعم‬

294
00:17:52,640 --> 00:17:54,142
‫حسناً، عائلة (كيو) هي عائلتنا‬

295
00:17:54,242 --> 00:17:57,162
‫أنا سعيد بسماع ذلك‬
‫لأنك حين ستسمع خبراً سيئاً‬

296
00:17:57,311 --> 00:17:59,856
‫فسترغب في سماعه من شخص تحبه‬
‫أليس كذلك؟‬

297
00:18:00,148 --> 00:18:02,775
‫- المعذرة؟‬
‫- (تود)، سأتحدّث إليك بصراحة‬

298
00:18:02,846 --> 00:18:05,932
‫مثل (لابرون)، سينتقل (كيو) بموهبته‬
‫إلى مكان آخر‬

299
00:18:06,112 --> 00:18:08,906
‫إنه يبحث عن بيئة مناسبة أكثر‬
‫فيما يتعلق بتعليمه‬

300
00:18:09,032 --> 00:18:11,659
‫- ويريد أن يكون قريباً من المنزل‬
‫- حقاً؟‬

301
00:18:12,452 --> 00:18:15,246
‫يحزنني أن هذه هي الحقيقة‬
‫إنه يشعر باستياء كبير بسبب هذا‬

302
00:18:15,371 --> 00:18:18,916
‫وفي أعماقه، إنه مجرد فتى خجول‬
‫لا يريد أن يخيّب أمل أحد‬

303
00:18:19,042 --> 00:18:22,545
‫فطلب مني الحضور إلى هنا‬
‫للقائك مباشرة لإبلاغك بالخبر‬

304
00:18:22,615 --> 00:18:26,202
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫وسيأسف (إيربان)  أكثر مني‬

305
00:18:26,382 --> 00:18:31,679
‫أخبر  (إيربان) بأن (سيبان) كان حزيناً أكثر‬
‫لكنه فتى واحد، صحيح؟‬

306
00:18:33,710 --> 00:18:36,880
‫حسناً، أشكرك لحضورك لإبلاغنا شخصياً‬

307
00:18:36,942 --> 00:18:38,944
‫- حسناً‬
‫- نحن حزينون لخسارته‬

308
00:18:39,116 --> 00:18:44,621
‫لكنّنا نفهم أن هذه أمور شخصية‬
‫ويجب التفكير في جوانب كثيرة‬

309
00:18:44,724 --> 00:18:49,270
‫(تود)، آسف لأني كنت ناقلاً للخبر السيىء‬
‫لكني سعيد لأننا تفهّمنا بعضنا‬

310
00:18:49,472 --> 00:18:52,726
‫بالطبع، ستتأكد (جيني)‬
‫من توصيلك إلى المطار‬

311
00:18:52,781 --> 00:18:54,324
‫أنا بخير، جئت بطائرة خاصة، شكراً‬

312
00:18:54,535 --> 00:18:58,289
‫نعم، أنتم أبناء (ميامي) تحبون الفخامة‬
‫أليس كذلك؟‬

313
00:19:06,935 --> 00:19:13,108
‫نعرف أنكم تبحثون عن فئة مستهدفة‬
‫وحملة لمجموعة معينة‬

314
00:19:13,296 --> 00:19:17,675
‫هؤلاء الفتية... هؤلاء الفتية...‬

315
00:19:17,738 --> 00:19:20,949
‫يأتون ومعهم هذه الفئة المستهدفة‬

316
00:19:21,067 --> 00:19:24,779
‫سنقدم إليكم حساً جاهزاً موثقاً‬

317
00:19:24,911 --> 00:19:27,664
‫لا يمكنكم تصنيع هذا في مختبر التسويق‬

318
00:19:27,766 --> 00:19:29,392
‫- المصداقية أساسية‬
‫- نعم‬

319
00:19:29,612 --> 00:19:33,074
‫ما زلنا نحاول التغلب‬
‫على آثار حملة (بيلا حديد) الإعلامية‬

320
00:19:34,327 --> 00:19:36,788
‫- لقد أحببت تلك الحملة‬
‫- (ريجي)، نحن أحببناها أيضاً‬

321
00:19:37,065 --> 00:19:40,109
‫لكنّ الناس تكلّموا‬
‫وحين يتكلمون، سنصغي‬

322
00:19:40,234 --> 00:19:41,861
‫- يا للهول!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

323
00:19:42,041 --> 00:19:44,627
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هل تحتاجون إلى استراحة؟‬

324
00:19:44,752 --> 00:19:46,379
‫- تباً! تباً!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

325
00:19:46,504 --> 00:19:49,757
‫لا بأس، لا بأس، لكنهم شربوا الكثير‬
‫من الـ(ريد بول)‬

326
00:19:49,882 --> 00:19:51,259
‫أظنني سوف...‬

327
00:19:51,717 --> 00:19:53,094
‫يا للهول!‬

328
00:19:55,012 --> 00:19:56,472
‫ما هذا؟‬

329
00:19:57,515 --> 00:19:59,100
‫ماذا؟‬

330
00:19:59,350 --> 00:20:00,810
‫- بربك !‬
‫- بربك!‬

331
00:20:00,935 --> 00:20:02,979
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق...‬

332
00:20:05,982 --> 00:20:08,276
‫ماذا؟‬

333
00:20:10,188 --> 00:20:11,654
‫بربكم!‬

334
00:20:12,780 --> 00:20:14,448
‫يا إلهي!‬

335
00:20:20,830 --> 00:20:22,206
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

336
00:20:22,623 --> 00:20:25,376
‫أتحاول التسبب بطرد نفسك من الحي‬
‫قبل أن تستقر حتى؟‬

337
00:20:25,454 --> 00:20:26,830
‫أودّ رؤيتهم يحاولون ذلك‬

338
00:20:26,901 --> 00:20:30,946
‫على طفلنا أن يذهب إلى المدرسة‬
‫مع أبنائهم يا (ريكي)، هل فكرت في ذلك؟‬

339
00:20:31,127 --> 00:20:33,295
‫عليّ رؤية هؤلاء الناس كل يوم‬

340
00:20:33,509 --> 00:20:35,970
‫- تباً! لِم لا تكون مهذباً فحسب؟‬
‫- تباً للتهذيب!‬

341
00:20:36,095 --> 00:20:38,347
‫كان ذلك الرجل يتحدث إليّ‬
‫كأني لا أحب مجتمعي‬

342
00:20:38,472 --> 00:20:40,558
‫هذا هو مجتمعك أيها الشاب‬

343
00:20:40,725 --> 00:20:43,352
‫سيكون عليك رفع جرعتك يا (ريكي)‬

344
00:20:43,603 --> 00:20:45,646
‫أنت تتصرف بطريقة غريبة‬
‫أنت انفعالي جداً‬

345
00:20:45,771 --> 00:20:48,691
‫- أصبحت سريع الغضب‬
‫- هل أصبحت معالجي النفسي؟‬

346
00:20:48,816 --> 00:20:52,236
‫لن تتعرف على المعالج النفسي‬
‫لو رأيته أمامك‬

347
00:20:52,361 --> 00:20:54,238
‫حسناً، اسمع، اهدأ‬

348
00:20:54,363 --> 00:20:56,699
‫حبيبي، الأمور مختلفة هنا، حسناً؟‬

349
00:20:56,824 --> 00:20:59,035
‫علينا أن نحتفظ بقضايانا لأنفسنا أحياناً‬

350
00:20:59,160 --> 00:21:02,330
‫- لم نطلب منك أن تغير شعورك‬
‫- لا أصدق ما تفعلونه‬

351
00:21:02,455 --> 00:21:05,291
‫- أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل (كاب)؟‬
‫- قاد ذلك الرجل حركة‬

352
00:21:06,130 --> 00:21:09,467
‫بماذا سيتذكرني الناس؟‬
‫أو أنت أيها العجوز؟‬

353
00:21:09,670 --> 00:21:12,548
‫اسمع، تكتسب إرثك في الملعب‬

354
00:21:12,757 --> 00:21:16,135
‫فوق العشب، بين السلاسل‬
‫وليس بالثرثرة‬

355
00:21:16,260 --> 00:21:18,596
‫فأغلق فمك قبل أن يسبب لك مشاكل‬
‫لا يمكنك حلها‬

356
00:21:18,721 --> 00:21:21,849
‫- حبيبي، نحن نساندك، لكن...‬
‫- لكن ليس فعلياً‬

357
00:21:26,145 --> 00:21:27,605
‫قلت لك إنه حساس‬

358
00:21:27,675 --> 00:21:30,386
‫- (تي تي دي)، اخرس‬
‫- يحدث هذا كل مرة‬

359
00:21:48,544 --> 00:21:50,296
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

360
00:21:51,380 --> 00:21:56,135
‫انظر ماذا اشتريت، انظر إلى هذا‬
‫أليس رائعاً؟‬

361
00:21:56,302 --> 00:21:59,221
‫تباً يا حبيبتي! هل تركت شيئاً في السوق؟‬

362
00:21:59,472 --> 00:22:01,265
‫لقد أفرغت حساب دراسة (كيكي) الجامعية‬

363
00:22:01,390 --> 00:22:03,142
‫بربك ! تعرف أنها ستحصل على منحة دراسية‬

364
00:22:03,267 --> 00:22:06,687
‫كما أن علي أن أفعل شيئاً‬
‫بوقت فراغي غير المتوقع‬

365
00:22:06,812 --> 00:22:11,650
‫آسف يا حبيبتي، لكنّ العمل لا يتوقف‬

366
00:22:12,068 --> 00:22:16,238
‫العقود والرسائل الإلكترونية‬
‫وكبرياء هذا الرجل وإصابة ذلك الرجل‬

367
00:22:16,363 --> 00:22:18,741
‫- وبائعي البوشار...‬
‫- عليك أن تسترخي‬

368
00:22:18,866 --> 00:22:20,242
‫لا أستطيع‬

369
00:22:20,534 --> 00:22:21,911
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

370
00:22:25,039 --> 00:22:30,211
‫أشعر بأني أخذل الجميع طوال الوقت‬

371
00:22:31,545 --> 00:22:35,174
‫المنظمة واللاعبين وأصدقائي‬

372
00:22:36,342 --> 00:22:39,136
‫والأهم من ذلك، أنت و(كيكي)‬

373
00:22:39,261 --> 00:22:40,805
‫لماذا تقول ذلك؟‬

374
00:22:41,055 --> 00:22:45,351
‫انظري إلى هذا، أهذه هي حياتنا الآن؟‬

375
00:22:47,520 --> 00:22:51,273
‫أحضرتك إلى هنا وأنا أظن أني سأحقق شيئاً‬

376
00:22:51,398 --> 00:22:53,317
‫- ظننت...‬
‫- ما ظننته هو...‬

377
00:22:53,526 --> 00:22:55,694
‫أنك ستصبح المدير أخيراً‬

378
00:22:56,028 --> 00:22:58,197
‫وستحقق ما قُدّر لك‬

379
00:22:58,614 --> 00:23:02,701
‫أتذكر حين كنت تقلق بشأن الدفعات الأولى‬
‫وأجهزة الخرائط الجغرافية في متجر السيارات؟‬

380
00:23:02,827 --> 00:23:06,205
‫نعم، كان وقتاً أبسط‬
‫لا يبدو سيئاً الآن‬

381
00:23:06,330 --> 00:23:09,333
‫كنت تخشى الفشل آنذاك‬
‫وتخشى النجاح الآن‬

382
00:23:10,501 --> 00:23:14,088
‫عدم وجودك أنت و(كيكي) معي هنا يرهقني‬

383
00:23:14,630 --> 00:23:16,841
‫لا أدري إن كان يمكنني الاستمرار بهذا‬

384
00:23:17,842 --> 00:23:21,303
‫أشعر أحياناً بأني نصف رجل‬

385
00:23:21,428 --> 00:23:25,599
‫سيد (غرين)، لديك صفات كثيرة‬

386
00:23:25,808 --> 00:23:29,436
‫لكنك لست نصف رجل، أنت رجل كامل‬

387
00:23:31,647 --> 00:23:36,819
‫اشعري بهذا الرجل الكامل وهو يعمل‬

388
00:23:36,944 --> 00:23:39,321
‫- هل رأيت (أندرو)؟‬
‫- "تباً لـ(ترامب) وللبيض! أنا مع (كاب)"‬

389
00:23:39,446 --> 00:23:43,868
‫- حسناً، لإن كان هذا صحيحاً...‬
‫- "(ريكي جاريت)"‬

390
00:23:43,993 --> 00:23:47,872
‫"الكثير من المدربين المهمين‬
‫يترقبون هذا العام..."‬

391
00:23:47,997 --> 00:23:49,415
‫(جوليان)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

392
00:23:49,540 --> 00:23:52,084
‫الفتى مدهش‬

393
00:23:52,209 --> 00:23:53,586
‫"نرى مثله مرة واحدة في الجيل"‬

394
00:23:53,711 --> 00:23:56,422
‫جعلت الثمن ٢٥٠ لإنهاء الأمر‬

395
00:23:57,047 --> 00:23:58,632
‫حركة ذكية، لن تندم عليها‬

396
00:23:59,800 --> 00:24:01,385
‫- (جيه)، علي الذهاب‬
‫- "لا..."‬

397
00:24:22,781 --> 00:24:24,617
‫مساء الخير يا سيد (ستراسمور)‬

398
00:24:27,912 --> 00:24:31,040
‫حسناً، هل من مشكلة أيها الضابط؟‬

399
00:24:31,248 --> 00:24:35,920
‫أتمنى ألا تكون هناك مشكلة‬
‫هلاّ تنزل من سيارتك يا سيد (ستراسمور)؟‬

400
00:24:36,545 --> 00:24:38,339
‫لماذا سأريد فعل ذلك؟‬

401
00:24:38,464 --> 00:24:41,133
‫لأننا طلبنا منك ذلك بلطف‬

402
00:24:49,642 --> 00:24:51,936
‫أتظن أني سأفجر طائرتي بنفسي؟‬

403
00:24:52,061 --> 00:24:56,232
‫هذا (تريغر)، ليس متخصصاً بالقنابل‬
‫بل بالمخدرات‬

404
00:24:56,357 --> 00:24:58,192
‫أعني بذلك أنه يحب إيجادها‬

405
00:24:58,317 --> 00:25:03,614
‫واجهنا الكثير من المشاكل مع الرحلات الخاصة‬
‫التي تنقل الأموال والمخدرات مؤخراً‬

406
00:25:03,739 --> 00:25:06,075
‫سيكون علينا أن نلقي نظرة‬
‫إلى سيارتك المستأجرة قبل أن تذهب‬

407
00:25:06,200 --> 00:25:07,576
‫بالتأكيد‬

408
00:25:13,707 --> 00:25:15,084
‫نعم، لدي وصفة طبية لهذه الأدوية‬

409
00:25:15,209 --> 00:25:16,794
‫أدوية كثيرة لرجل واحد‬

410
00:25:16,919 --> 00:25:22,132
‫تكفي لتُشعر فيلاً بالانتشاء‬
‫تعرف أن بيعها جنحة‬

411
00:25:23,425 --> 00:25:24,802
‫حقاً؟‬

412
00:25:43,031 --> 00:25:48,161
‫سيد (ستراسمور)، سمعت أن لديك مشاكل‬
‫مع الحبوب‬

413
00:25:49,746 --> 00:25:52,832
‫- أريد محامياً‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً يا (سبنسر)‬

414
00:25:53,228 --> 00:25:55,522
‫هل تمانع لو ناديتك (سبنسر)؟‬

415
00:25:55,631 --> 00:25:58,300
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي (جيمي ديل بريتشارد)‬

416
00:25:58,618 --> 00:26:00,370
‫لكنّ أصدقائي ينادونني (جيه دي)‬

417
00:26:01,257 --> 00:26:05,178
‫- لدي وصفة لهذه الأدوية يا (جيه دي)‬
‫- لا تهمني هذه الحبوب‬

418
00:26:05,345 --> 00:26:10,933
‫كانت هذه طريقتي لجعل رجالي يحضرونك‬
‫لنجري حديثاً بسيطاً‬

419
00:26:11,059 --> 00:26:12,810
‫أعرف أن ذلك كان شديداً‬

420
00:26:12,935 --> 00:26:18,107
‫لكننا نريد التأكد من أننا لفتنا انتباهك‬

421
00:26:18,816 --> 00:26:20,193
‫من تقصد؟‬

422
00:26:20,818 --> 00:26:22,737
‫أهذه زيارتك الأولى إلى (كولومبوس)؟‬

423
00:26:23,154 --> 00:26:26,574
‫إنها مدينة جميلة، ومكان رائع للدراسة‬

424
00:26:26,699 --> 00:26:31,788
‫أتعرف أني التقيت بزوجتي في الجامعة‬
‫قبل ٣٥ عاماً، وما زلنا معاً؟‬

425
00:26:32,955 --> 00:26:35,875
‫قد تجد صعوبة في تصديق هذا‬

426
00:26:35,960 --> 00:26:41,341
‫لكني كنت ألعب‬
‫نعم، كنت مع الاحتياطيين بالطبع‬

427
00:26:41,506 --> 00:26:43,883
‫لكني كنت متحمساً جداً‬

428
00:26:45,385 --> 00:26:50,098
‫ذلك الرجل (تود) الذي تحدثت إليه اليوم‬

429
00:26:50,223 --> 00:26:54,394
‫- كان زميلي في الغرفة في السنة الأولى‬
‫- أنت تابعه إذن‬

430
00:26:56,062 --> 00:26:57,897
‫أكره تلك الكلمة‬

431
00:26:58,439 --> 00:27:02,652
‫أفضّل وصفي بـ"مساند متحمس"‬

432
00:27:03,820 --> 00:27:06,864
‫أقوم بهذا لمجرد شعوري بالفخر‬

433
00:27:06,989 --> 00:27:09,617
‫قد يكون ذلك صعباً‬
‫بالنسبة إلى رجل مثلك‬

434
00:27:09,742 --> 00:27:14,372
‫لكن بالنسبة إلى آخرين، هذا يكفي‬

435
00:27:15,498 --> 00:27:19,210
‫سأخبرك بشيء يا (جيه دي)، كنت أحاول‬
‫مساعدة ابن حبيبتي لاتخاذ قرار بشأن حياته‬

436
00:27:19,335 --> 00:27:22,296
‫قد يصعب عليك تصديق ذلك‬
‫لكنها الحقيقة، وسأخبرك بشيء آخر‬

437
00:27:22,422 --> 00:27:25,591
‫إن كنت أزعجك، فعليك أن تتعامل مع ذلك‬

438
00:27:25,717 --> 00:27:29,637
‫لأن حضورك إلى هنا‬
‫وكل هذا الهراء لا يخيفني إطلاقاً‬

439
00:27:29,762 --> 00:27:33,433
‫هذا جيد، لا يخيفك‬

440
00:27:33,558 --> 00:27:36,144
‫لدي بعض الأصدقاء في الرابطة الوطنية‬
‫لرياضة الجامعات‬

441
00:27:36,644 --> 00:27:40,022
‫سيستمتع كثيراً‬
‫حين يزرع خوفاً شديداً في قلبك‬

442
00:27:40,189 --> 00:27:44,527
‫حقاً؟ هل ستعذبني يا (جيه دي)؟‬

443
00:27:46,487 --> 00:27:49,574
‫سيبقى الفتى في (باكاي)‬

444
00:27:51,117 --> 00:27:55,997
‫وسيعود كل شيء لطبيعته‬
‫وستكون الحياة جيدة للجميع‬

445
00:27:57,373 --> 00:28:02,920
‫وإن لم يحدث ذلك، فسنستهدفك‬
‫وكل ما تشارك فيه‬

446
00:28:04,422 --> 00:28:08,259
‫وصدقني، نحن نعرف أشياء‬

447
00:28:09,177 --> 00:28:11,137
‫هذا صحيح، انظر بعيداً‬

448
00:28:12,722 --> 00:28:14,223
‫افتحوا الردهة‬

449
00:28:25,898 --> 00:28:27,399
‫(سبنسر)‬

450
00:28:28,692 --> 00:28:30,235
‫لا تنس هذه‬

451
00:28:31,921 --> 00:28:33,297
‫لعلاج ألمك‬

452
00:28:33,447 --> 00:28:38,118
‫"يرسلون الدول إلى الحرب‬
‫ويقتلون أنفسهم"‬

453
00:28:39,536 --> 00:28:41,955
‫"يحاول الناس أن يرتفعوا"‬

454
00:28:42,080 --> 00:28:45,000
‫"بينما يعيشون في الجحيم"‬

455
00:28:46,084 --> 00:28:50,589
‫"يحاول الشيطان أن يفشلنا باستمرار"‬

456
00:28:52,132 --> 00:29:55,260
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

