﻿1
00:00:08,559 --> 00:00:11,937
‫كما ترون، منذ أن أصبحت المدير التنفيذي‬

2
00:00:12,395 --> 00:00:14,939
‫بات النمو الاستهلاكي، ممتازاً‬

3
00:00:15,072 --> 00:00:18,992
‫وبات الاستيفاء لَزقاً جداً‬
‫لدرجة أصبحَ إباحياً‬

4
00:00:19,338 --> 00:00:21,340
‫نحن بأفضل حالنا ونتطور بقوّة‬

5
00:00:21,854 --> 00:00:23,608
‫ونحن نركز على مهمتنا‬
‫أكثر من ذي قبل‬

6
00:00:23,692 --> 00:00:30,031
‫ونؤمّن أفضل محادثة فيديو‬
‫شهد عليها العالم‬

7
00:00:32,901 --> 00:00:37,155
‫- مذهل، يبدو ذلك واعداً أيها السادة‬
‫- واعداً بالفعل‬

8
00:00:37,993 --> 00:00:39,369
‫- أفكر في...‬
‫- واعداً؟‬

9
00:00:40,946 --> 00:00:46,243
‫أنت شريك صغير، لذا سأساعدك، اتفقنا؟‬
‫لقد جهزنا للعديد من هذه اللقاءات‬

10
00:00:46,368 --> 00:00:47,995
‫سنكون على خير ما يُرام‬

11
00:00:48,167 --> 00:00:51,044
‫- ما يعنيه بذلك هو...‬
‫- لكن أنت‬

12
00:00:52,064 --> 00:00:54,817
‫لا تريد أن تُعرف بالأرجاء على أنك‬
‫الرجل الذي أفسدَ ذلك، مفهوم؟‬

13
00:00:54,911 --> 00:00:58,664
‫لذا، حين تطلع مدراءك على أرقامنا‬
‫و"يهتاجون" بشكل واضح‬

14
00:00:58,880 --> 00:01:00,340
‫دعهم يتحركون بسرعة‬

15
00:01:01,330 --> 00:01:03,166
‫(إيرليك)، تعال معي‬

16
00:01:03,875 --> 00:01:06,169
‫- يُقال "يتحمسون"‬
‫- ماذا؟‬

17
00:01:06,271 --> 00:01:08,083
‫يتحمّسون وليس يهتاجون‬

18
00:01:08,154 --> 00:01:12,215
‫إنه خطأ نحوي كان بوسعي أن أصححه‬
‫لو أنك تترك لي المجال لأتكلم‬

19
00:01:12,298 --> 00:01:14,049
‫(إيرليك)، سأراك يوم الخميس، صحيح؟‬

20
00:01:15,055 --> 00:01:19,321
‫حريّ بك أن تصدق ذلك‬
‫أنا متحمّس جداً من أجل ذلك‬

21
00:01:19,409 --> 00:01:22,245
‫لخطاب (جين يانغ) التجاري‬
‫تبدو فكرته الجديدة مثيرة جداً‬

22
00:01:22,292 --> 00:01:27,122
‫نعم، إنه مُندفع جداً في الوقت الحالي‬
‫ولهذا السبب جعلته يتواصل مباشرة‬

23
00:01:27,465 --> 00:01:31,031
‫ونتحرق شوقاً‬
‫لنقدم الخطاب التجاري أمامك‬

24
00:01:31,079 --> 00:01:32,455
‫مذهل، سأراك حينها إذاً‬

25
00:01:33,910 --> 00:01:36,079
‫- ليس لديك فكرة عما يتكلم، صحيح؟‬
‫- مطلقاً‬

26
00:01:53,996 --> 00:01:56,832
‫"أزرق دائماً، أزرق دائماً..."‬

27
00:01:57,103 --> 00:01:59,305
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً...‬

28
00:01:59,363 --> 00:02:01,324
‫"أزرق دائماً، أزرق دائماً..."‬

29
00:02:01,550 --> 00:02:03,219
‫- أزرق دائماً، أزرق دائماً...‬
‫- مرحباً‬

30
00:02:03,255 --> 00:02:04,631
‫أزرق دائماً‬

31
00:02:05,588 --> 00:02:09,675
‫- (ريتشارد)، مرحباً‬
‫- ماذا... ها هي... ماذا يحصل؟‬

32
00:02:10,647 --> 00:02:13,483
‫- هل تحتفلون بشيء ما؟‬
‫- كنا نغني فحسب‬

33
00:02:14,533 --> 00:02:18,208
‫- هل سار الخطاب التجاري بشكل جيد؟‬
‫- كان جيداً، يُمكن قول ذلك‬

34
00:02:18,244 --> 00:02:20,769
‫- قلت إنه كان رائعاً!‬
‫- حسناً، شكراً لك يا (بيغ هيد)‬

35
00:02:21,692 --> 00:02:25,285
‫أعني، حصلت‬
‫على بعض العروض للشركة‬

36
00:02:25,394 --> 00:02:30,617
‫نحن... حصلنا على أكثر من بعض العروض‬
‫وبذلك أعني ٣ عروض‬

37
00:02:30,950 --> 00:02:32,868
‫واليوم، نحن أربعة بأربعة‬

38
00:02:35,727 --> 00:02:38,188
‫ما يعني... ماذا يعني ذلك حتى؟‬

39
00:02:38,493 --> 00:02:40,531
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق‬

40
00:02:40,678 --> 00:02:45,234
‫اسمعوا، ليس عليكم أن تفعلوا ذلك، حقاً‬
‫كانت مغادرة الشركة من خياري‬

41
00:02:45,297 --> 00:02:47,668
‫إضافة إلى أن العمل الذي أسسته‬
‫على الإنترنت يسير بشكل جيد‬

42
00:02:47,765 --> 00:02:49,226
‫حقاً، يسير بشكل رائع‬

43
00:02:49,624 --> 00:02:52,794
‫لذا، أريدكم أن تنجحوا‬
‫وأن تشعروا بالسعادة‬

44
00:02:53,349 --> 00:02:56,185
‫- بالطبع أيها الكسول‬
‫- توقف، بالفعل‬

45
00:02:56,813 --> 00:03:00,233
‫- لا مشكلة لدي، وأعني ذلك بصدق‬
‫- ابقَ إيجابياً‬

46
00:03:01,344 --> 00:03:04,097
‫يجب أن أتصل بأبي عبر (سكايب)‬
‫وأطلعه على الأخبار السارة‬

47
00:03:05,031 --> 00:03:11,629
‫إنها أخبار سعيدة، صحيح؟ لأننا سعيدون‬
‫ونحتفل لكنني أشعر الآن بالغرابة‬

48
00:03:11,682 --> 00:03:13,893
‫- اذهب يا (بيغ هيد)، نعم‬
‫- حسناً، هذا جيد؟‬

49
00:03:14,193 --> 00:03:16,695
‫حسناً، استمتعوا بوقتكم‬

50
00:03:17,123 --> 00:03:18,625
‫تابعوا، "أزرق دائماً"‬

51
00:03:20,760 --> 00:03:22,136
‫- (جاريد)‬
‫- حسناً‬

52
00:03:23,493 --> 00:03:25,787
‫- "أزرق دائماً، أزرق دائماً..."‬
‫- (دينيش)‬

53
00:03:25,866 --> 00:03:28,118
‫أعتقد أنك أوقفت عن طريق الخطأ‬
‫المفاتيح التي تسمح لي بالولوج‬

54
00:03:28,267 --> 00:03:29,852
‫إلى مركز تخزين قائمة بيانات‬
‫محادثات الفيديو‬

55
00:03:30,431 --> 00:03:34,184
‫لا، في الواقع، لقد محوتها عمداً‬

56
00:03:34,286 --> 00:03:36,496
‫محوت مفاتيح جميع‬
‫الموظفين السابقين لدينا‬

57
00:03:36,599 --> 00:03:38,765
‫(غليب)، (سانجاي)‬
‫(إليزابيث)، أنت...‬

58
00:03:38,834 --> 00:03:40,670
‫(غليب)، أنت تقارنني بـ(غليب)؟‬

59
00:03:40,865 --> 00:03:42,269
‫حين اتفقنا على تقسيم الشركة‬

60
00:03:42,335 --> 00:03:45,171
‫قلنا إنه يُمكنك أن تأخذ خوارزمية‬
‫محادثة الفيديو‬

61
00:03:45,227 --> 00:03:47,187
‫ويُمكنني أن أستخدم قائمة البيانات‬
‫الموجودة في النظام‬

62
00:03:47,312 --> 00:03:49,731
‫لأحسّن الخوارزمية في مشروعي‬
‫كان بيننا اتفاق‬

63
00:03:50,117 --> 00:03:53,412
‫كانت اتفاقية وليس اتفاقاً‬

64
00:03:53,839 --> 00:03:55,341
‫ما الخطب يا (دينيش)؟‬

65
00:03:56,631 --> 00:03:59,175
‫غنوا، "أزرق دائماً"‬
‫استمتعوا بوقتكم، أنتم تقيمون حفلة‬

66
00:03:59,246 --> 00:04:01,007
‫- ولديكم بيتزا وكل شيء‬
‫- "أزرق دائماً"‬

67
00:04:01,071 --> 00:04:03,031
‫كان يجب أن يكون الاتفاق مكتوباً إذاً‬
‫يا (دينيش)، هل هذا ما في الأمر؟‬

68
00:04:03,354 --> 00:04:05,687
‫هل تريد أن توكل محامياً الآن؟‬
‫نحن مجرد شبان في منزل‬

69
00:04:05,761 --> 00:04:07,980
‫لكنني لا أريد أن نكون مجرد شبان‬
‫في المنزل يا (ريتشارد)‬

70
00:04:08,254 --> 00:04:09,457
‫هذه هي الفكرة الأساسية‬

71
00:04:09,530 --> 00:04:11,615
‫أريد أن تصبح (بايبر تشات) شركة حقيقية‬

72
00:04:11,954 --> 00:04:14,290
‫وبعد كل هذا الهراء الذي اختبرناه‬
‫لا أقصد الإهانة‬

73
00:04:14,528 --> 00:04:18,832
‫حصلت أخيراً على تمويل حقيقي‬
‫لا يسعني تحمّل موقع (إنترسايت) آخر‬

74
00:04:18,895 --> 00:04:21,191
‫كان ذلك (راس)‬
‫ومشروب التيكيلا خاصته‬

75
00:04:21,312 --> 00:04:23,105
‫ أنت تعرف هذا‬
‫كنت موجوداً لم أكن أنا‬

76
00:04:23,223 --> 00:04:26,184
‫(ريتشارد)، حصل ذلك‬
‫فيما كنتَ أنت موجوداً‬

77
00:04:27,276 --> 00:04:29,361
‫أنا آسف، أنا فعلاً آسف‬

78
00:04:30,871 --> 00:04:32,248
‫لكن الجواب هو لا‬

79
00:04:35,626 --> 00:04:40,005
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- عذراً، ماذا قلت؟‬

80
00:04:40,516 --> 00:04:42,059
‫- سترة جميلة‬
‫- شكراً لك‬

81
00:04:42,299 --> 00:04:43,843
‫- مِن أين حصلت عليها؟‬
‫- هل هذا يهم؟‬

82
00:04:44,066 --> 00:04:47,611
‫أريد أن أعرف مِن أين يُمكنني الحصول‬
‫على واحدة حتى أبدو كسافل لعين‬

83
00:04:52,905 --> 00:04:54,282
‫يا للهول! صحيح؟‬

84
00:04:58,985 --> 00:05:00,057
‫هذا لا يُصدق‬

85
00:05:00,129 --> 00:05:03,048
‫أيها السادة، لمَ لا ننقل‬
‫هذه الحفلة إلى الخارج؟‬

86
00:05:03,471 --> 00:05:07,099
‫نعم، نحن نعيش في (كاليفورنيا)‬
‫ويجب أن نستفيد من ذلك‬

87
00:05:17,334 --> 00:05:20,522
‫(غافين)، طلبتَ مني أن أقاطعك‬
‫إن أتى (جاك باركر) لمقابلتك‬

88
00:05:20,654 --> 00:05:23,421
‫- أنا آسفة‬
‫- نعم، اطلبي منه الدخول‬

89
00:05:24,490 --> 00:05:26,799
‫ظننت أن (باركر) سينهار‬
‫بعد يوم في القبو‬

90
00:05:26,881 --> 00:05:31,594
‫واقع أن الأمر تطلب أسبوعين‬
‫ليعترف باختطاف طائرتي ثم يستقيل‬

91
00:05:32,683 --> 00:05:34,059
‫يجعل الأمر أحلى‬

92
00:05:36,520 --> 00:05:40,774
‫مرحباً أيها الربان، عذراً لأنني دخلت عنوة‬
‫لكنني أدين لك باعتذار‬

93
00:05:41,025 --> 00:05:45,988
‫- حقاً؟ لأي سبب؟‬
‫- حين وضعتني في القبو‬

94
00:05:46,322 --> 00:05:50,242
‫فكرت "(جاك)، ما الخطب الذي ارتكبته؟"‬

95
00:05:50,612 --> 00:05:54,120
‫وأنا آسف لأن الأمر تطلب‬
‫كل هذا الوقت لأستوعبه‬

96
00:05:54,173 --> 00:05:58,010
‫- لكنني عرفتُ أخيراً لما فعلتَ ذلك‬
‫- يسرّني سماع ذلك‬

97
00:05:58,375 --> 00:06:02,087
‫أنت تفعل تماماً ما يفعله (بوبي آيغر)‬
‫في (ديزني)‬

98
00:06:04,126 --> 00:06:04,553
‫ماذا؟‬

99
00:06:04,595 --> 00:06:08,655
‫يطلب من كل مدير أن يمضي‬
‫يوماً في السنة مرتدياً بذلة (غوفي)‬

100
00:06:09,540 --> 00:06:12,459
‫لأنه على المدير أحياناً‬
‫أن يكون على مستوى المنتج‬

101
00:06:12,529 --> 00:06:17,242
‫ليتمكن من أن يرى أفضل طريق يسلكه أمامه‬
‫وحين أدركت ذلك أخيراً، فهمت!‬

102
00:06:17,415 --> 00:06:20,293
‫كان الأمر واضحاً جداً‬
‫إنها الخوارزمية‬

103
00:06:20,741 --> 00:06:23,401
‫أدرجت (بايد بايبر)‬
‫الضغط الوسطي الخارجي في أحاديثهم‬

104
00:06:23,474 --> 00:06:26,519
‫وبات الأمر رائعاً الآن، أعلم‬
‫فأنا أفعل ذلك الآن طوال الوقت مع أحفادي‬

105
00:06:26,823 --> 00:06:31,702
‫يُمكننا أن نستعين بهذه التقنية‬
‫لنجدد مجموعة منتجاتنا كلها‬

106
00:06:32,448 --> 00:06:34,108
‫يُمكننا أن نجني المليارات أيها الرئيس‬

107
00:06:34,215 --> 00:06:38,595
‫إنني أعد بعض الطروحات الآن التي‬
‫ستجعل الشعر المستعار يسقط عن رأسك‬

108
00:06:41,377 --> 00:06:42,753
‫نعم...‬

109
00:06:44,964 --> 00:06:46,715
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

110
00:06:51,959 --> 00:06:53,418
‫هل يبدو هذا شعراً مستعاراً؟‬

111
00:06:53,514 --> 00:06:55,541
‫الفكرة يا (جين يانغ) هي أنك لا تقدم‬
‫الخطابات التجارية‬

112
00:06:55,619 --> 00:06:58,798
‫أنا مَن يهتم بجدولة المواعيد‬
‫هذا هو تكافل علاقتنا‬

113
00:06:59,061 --> 00:07:00,437
‫- لا‬
‫- ماذا تعني بلا؟‬

114
00:07:01,735 --> 00:07:03,112
‫- لا‬
‫- (جين يانغ)‬

115
00:07:03,151 --> 00:07:04,951
‫إن (بايبر تشات)‬
‫متقدمون بالفعل، مفهوم؟‬

116
00:07:05,035 --> 00:07:08,997
‫يُمكننا أن نحذو حذوهم‬
‫لكن يجب أن تكون رقصة منظمة جداً‬

117
00:07:09,091 --> 00:07:12,928
‫لا يُمكننا أن نهز بمؤخرتنا‬
‫ونتوقع أن يهتاج كل رأس مال استثماري‬

118
00:07:13,184 --> 00:07:15,603
‫أنا مستثمرك الرئيسي‬
‫وستحترمني من أجل ذلك‬

119
00:07:15,887 --> 00:07:20,976
‫لا أحترمك، لست أي نوع من المستثمرين‬
‫لا تملك شيئاً‬

120
00:07:21,275 --> 00:07:23,060
‫أملك ١٠ بالمئة‬
‫أنت تعيش في منزلي‬

121
00:07:23,157 --> 00:07:26,786
‫لا، إن أخرجتني من المنزل‬
‫ألغي نسبة الـ١٠ بالمئة‬

122
00:07:27,047 --> 00:07:28,424
‫عمَ تتحدث؟‬

123
00:07:34,054 --> 00:07:38,103
‫"مركز العمدة في (سانتا كلارا)‬
‫أخلوا الشقة أو سيتم إخراجكم بالقوة"‬

124
00:07:38,191 --> 00:07:40,513
‫لأكون منصفاً (جين يانغ)‬
‫لقد تقدمت بهذا الطلب‬

125
00:07:40,584 --> 00:07:42,836
‫حين لم يكن لدي أي توقعات‬
‫بأن النظام سينجح‬

126
00:07:43,063 --> 00:07:46,275
‫- حسناً‬
‫- (جين يانغ)، أخبرني فقط‬

127
00:07:46,335 --> 00:07:49,713
‫"هلا تخبرني ما هي الفكرة، حتى أحدد‬
‫تدريجياً كيف يُفترض بي أن ألاحقها "‬

128
00:07:49,994 --> 00:07:53,748
‫(جاريد)، لقد كنت متواجداً‬
‫حين قررنا أن نقسّم الشركة إلى اثنين‬

129
00:07:54,285 --> 00:07:56,537
‫- كان لدي و(دينيش) فكرة واضحة...‬
‫- أرجوك توقف‬

130
00:07:56,702 --> 00:07:59,552
‫- (ريتشارد)، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تعني‬

131
00:07:59,611 --> 00:08:00,987
‫إنني أعترض بخصوص (دينيش)‬

132
00:08:01,771 --> 00:08:03,940
‫- إنه سيىء‬
‫- إنه مديري الآن يا (ريتشارد)‬

133
00:08:04,710 --> 00:08:07,129
‫- إن مديرك يتصرف كنذل‬
‫- (ريتشارد)...‬

134
00:08:07,199 --> 00:08:11,970
‫يجب أن نقسّم علاقتنا إلى شعبتين‬
‫لا يُمكننا أن نناقش الأعمال بعد الآن‬

135
00:08:12,468 --> 00:08:16,346
‫يُمكننا أن نتحدث عن أي شيء آخر‬
‫يُمكن لأي شابين أن يتحدثا عنه‬

136
00:08:16,472 --> 00:08:19,850
‫بوسعنا أن نتحدث عن الفرق الرياضية‬
‫والنتائج التي يُحرزونها‬

137
00:08:19,998 --> 00:08:24,878
‫أو النساء، لكن لا يُمكننا‬
‫أن نتحدث عن الأعمال ولن نفعل ذلك‬

138
00:08:29,943 --> 00:08:33,989
‫مرحباً يا رجل، إن كان الأمر له قيمة‬
‫ما فعله (دينيش) سيئ جداً‬

139
00:08:34,877 --> 00:08:37,714
‫أعرف شعور أن يكون المرء الوحيد‬
‫الذي ليس في الشركة‬

140
00:08:38,494 --> 00:08:39,870
‫لذا...‬

141
00:08:41,330 --> 00:08:43,916
‫إن أردت رمز الدخول خاصتي‬
‫فهو لك‬

142
00:08:45,644 --> 00:08:47,771
‫- حقاً؟ شكراً‬
‫- نعم يا رجل‬

143
00:08:49,444 --> 00:08:54,032
‫تعلم... يجب ألا أفعل ذلك‬
‫فقد رفض (دينيش)‬

144
00:08:55,344 --> 00:08:58,998
‫- كما وإنها رموز (سكايريم) للغش‬
‫- تباً، صحيح‬

145
00:08:59,066 --> 00:09:00,984
‫"إن مقابلتي مع (بلومبرغ) تُبث الآن!"‬

146
00:09:01,391 --> 00:09:04,770
‫"كيف ابتكرت (بايبر تشات)؟‬
‫إنه سؤال وجيه"‬

147
00:09:04,832 --> 00:09:07,189
‫"أفترض أن آلهة التكنولوجيا‬
‫كانت تتحدث من خلالي"‬

148
00:09:07,248 --> 00:09:12,330
‫"بطريقة ما، عرفتُ كيف أستخدم‬
‫أفضل أجزاء الخدمة دون المستوى والسيئة"‬

149
00:09:12,407 --> 00:09:17,091
‫"نظير (هولي تشات) وأجعلها...‬
‫كيف لي أن أصفها"‬

150
00:09:18,898 --> 00:09:19,763
‫"مذهلة"‬

151
00:09:19,915 --> 00:09:23,669
‫- أتعتقد أنني أكثرت من مصفف الشعر؟‬
‫- لا، يجب أن تستخدم كمية أكبر‬

152
00:09:24,841 --> 00:09:27,732
‫مهلاً، هل تقول ذلك‬
‫لأنك تظن أنني أبدو سخيفاً‬

153
00:09:27,803 --> 00:09:30,305
‫وتريدني أن أبدو سخيفاً أكثر‬
‫في المرة المقبلة؟‬

154
00:09:30,485 --> 00:09:32,529
‫أي جواب سيجعلك تزيد‬
‫من هذا المستحضر على شعرك؟‬

155
00:09:34,133 --> 00:09:36,677
‫مهلاً، شاهد التالي‬
‫هنا أجعل (إيميلي تشانغ) تضحك‬

156
00:09:36,999 --> 00:09:39,836
‫"إنه تحوّل كبير لشركة‬
‫لم تكن على سبيل النجاح"‬

157
00:09:39,930 --> 00:09:43,642
‫"كانت على السبيل يا (إيميلي)‬
‫سبيل مرحاض مسدود!"‬

158
00:09:43,764 --> 00:09:48,060
‫"وليس مرحاضاً مسدوداً عادياً‬
‫حيث الشفاط المطاطي لا يحل المشكلة"‬

159
00:09:48,157 --> 00:09:49,575
‫"بل أحتاج إلى رفش ودلو"‬

160
00:09:50,597 --> 00:09:55,643
‫"لكن يكفي التحدث عن الإدارة السابقة‬
‫التي كانت عاجزة وفاشلة ومريرة"‬

161
00:09:56,128 --> 00:09:58,130
‫تباً، كان بيننا اتفاق‬

162
00:10:00,534 --> 00:10:01,910
‫شكراً لك‬

163
00:10:12,311 --> 00:10:13,687
‫هذا غريب‬

164
00:10:16,130 --> 00:10:17,506
‫مرحباً يا (ريتشارد)‬

165
00:10:17,928 --> 00:10:20,222
‫هل رأيت نسخة (سبورتس إلوسترايتد)‬
‫الخاصة بملابس السباحة؟‬

166
00:10:20,584 --> 00:10:24,713
‫إن عارضة الغلاف تتمتع‬
‫بأكثر تعبير بالوجه ظريف وغامض‬

167
00:10:24,975 --> 00:10:27,227
‫(جاريد)، لا أريد‬
‫أن أجري محادثات خاصة بالرجال‬

168
00:10:27,313 --> 00:10:30,065
‫أنا هنا لأخبرك بأن (دينيش)‬
‫قد يكون واقعاً بمشكلة كبيرة‬

169
00:10:30,589 --> 00:10:34,968
‫- كنت أحلل بيانات المُستخدم‬
‫- لا، لا... (ريتشارد)‬

170
00:10:35,023 --> 00:10:37,567
‫(ريتشارد)، قلتُ لك‬
‫إنه لا يُمكنني التحدث عن هذا الأمر‬

171
00:10:37,669 --> 00:10:40,714
‫- يجب أن تفصل العلاقة‬
‫- لا (جاريد)، يجب أن تسمع ما سأقوله‬

172
00:10:40,801 --> 00:10:43,261
‫مهلاً، ماذا تعني‬
‫بأنك كنت تطلع على بيانات المُستخدم؟‬

173
00:10:44,036 --> 00:10:47,331
‫هل خرقتَ نظامنا؟‬
‫(ريتشارد)، دخلت نظامنا؟‬

174
00:10:47,513 --> 00:10:51,100
‫- لا تخبر (دينيش) أو أي من الشبان‬
‫- لا تخبر (دينيش)؟‬

175
00:10:51,332 --> 00:10:53,542
‫(ريتشارد)، (دينيش)‬
‫هو مديري التنفيذي!‬

176
00:10:53,670 --> 00:10:56,757
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا تفعل بي؟ هل أغضبتك؟‬

177
00:10:58,443 --> 00:11:00,695
‫أحاول أن أنقذه، مفهوم؟‬
‫وأحاول أن أنقذك‬

178
00:11:00,773 --> 00:11:02,358
‫تفقد المستخدمين فحسب‬

179
00:11:03,597 --> 00:11:07,351
‫واحرص على أن تسأل عن عمرهم، اتفقنا؟‬
‫وهذا كل شيء‬

180
00:11:07,540 --> 00:11:09,584
‫هذا كل شيء، لن أضيف شيئاً‬

181
00:11:11,948 --> 00:11:15,368
‫(جين يانغ) الغبي وتطبيقه المزري!‬
‫لا أعلم إن كان مزرياً حتى!‬

182
00:11:16,174 --> 00:11:18,634
‫هل تعلم؟ قد أعرف شيئاً‬
‫عن تطبيق (جين يانغ)‬

183
00:11:18,820 --> 00:11:20,989
‫سألني إن كان بوسعه أن يتدرب‬
‫على الخطاب التجاري أمامي‬

184
00:11:21,736 --> 00:11:23,447
‫- هل لديك ورقة رقم ٩؟‬
‫- (غو فيش)!‬

185
00:11:23,564 --> 00:11:26,025
‫مهلاً، قد يكون ذلك رائعاً‬
‫في أي وقتٍ ستقومان بذلك؟‬

186
00:11:26,119 --> 00:11:28,012
‫- يُمكنني أن أصغي‬
‫- لا أعلم‬

187
00:11:28,421 --> 00:11:31,215
‫سألني إن كان بوسعه التدرب‬
‫على الخطاب أمامي، فقلت له بالطبع‬

188
00:11:31,285 --> 00:11:33,579
‫ثم تابع الكلام لمدة‬

189
00:11:35,879 --> 00:11:37,965
‫هل تفترض أنه كان الخطاب التجاري؟‬

190
00:11:39,174 --> 00:11:43,053
‫- تباً لك! ماذا قال؟‬
‫- بئساً، انفصلت تماماً‬

191
00:11:43,428 --> 00:11:46,473
‫- تباً، أوراق ٥؟‬
‫- (غو فيش)‬

192
00:11:47,645 --> 00:11:52,692
‫مهلاً، لا أعلم إن كان للأمر علاقة‬
‫لكنه كرر كلمة (أوكيولس) كثيراً‬

193
00:11:52,980 --> 00:11:59,653
‫لحظة، (أوكيلوس)؟ يا إلهي!‬
‫إنها لعبة الواقع الافتراضي‬

194
00:12:00,169 --> 00:12:02,588
‫إنه المجال الأكثر رواجاً‬
‫في الوادي حالياً‬

195
00:12:02,674 --> 00:12:04,884
‫لا أحد يفهم ما هو‬
‫لكن الجميع يريد المشاركة به‬

196
00:12:04,970 --> 00:12:09,016
‫أي غبي يُمكنه دخول غرفة محادثة‬
‫أضف كلمتي "الواقع الافتراضي" إليها‬

197
00:12:09,133 --> 00:12:11,260
‫وستدرّ عليه محادثات الفيديو‬
‫بالمال الوافر‬

198
00:12:11,401 --> 00:12:14,237
‫ثم مع حلول اكتشافهم أنه غير موجود‬
‫يكون قد فات الأوان‬

199
00:12:15,669 --> 00:12:18,630
‫يجب أن أشارك بذلك‬

200
00:12:24,542 --> 00:12:28,254
‫ثق بي، أمهلني ٥ دقائق فقط‬
‫ها هو ذا‬

201
00:12:28,348 --> 00:12:30,892
‫- مرحباً!‬
‫- مهلاً، هل هذا محامينا؟‬

202
00:12:31,351 --> 00:12:34,021
‫- "مرحباً"‬
‫- ظننت أنه في السجن‬

203
00:12:34,537 --> 00:12:39,250
‫مرحباً، التوقيت ممتاز‬
‫لقد أنهيت تواً معاينة سيارة الـ(كيا)‬

204
00:12:40,258 --> 00:12:42,593
‫- تعالا‬
‫- ماذا يحصل؟‬

205
00:12:43,389 --> 00:12:46,350
‫لست أفهم، كيف تمكن (ريتشارد)‬
‫من ولوج قائمة بيانات المُستخدم؟‬

206
00:12:46,459 --> 00:12:47,836
‫لا بد من أن أحداً أدخله‬

207
00:12:48,251 --> 00:12:51,212
‫أنت الفاعل! أنت واشٍ يا (جاريد)‬

208
00:12:51,613 --> 00:12:56,117
‫(ريتشارد)، خرقنا من دون موافقتنا‬
‫على الرغم من ذلك، طرحَ مشكلة حقيقية‬

209
00:12:56,204 --> 00:12:57,914
‫تباً لذلك، سأطلب سيارة (أوبر)‬
‫لتوصلني إلى المنزل‬

210
00:12:58,172 --> 00:13:01,188
‫سيد (موناهان)، حظاً موفقاً بالوضع‬
‫المتعلق بالإفراج من السجن بهدف العمل‬

211
00:13:01,243 --> 00:13:03,344
‫لكن لدي أمور أهم أقوم بها‬

212
00:13:03,759 --> 00:13:10,411
‫سيد (تشاغ تاي)، يبدو أن ٣٣ بالمئة‬
‫من المستخدمين لديك تحت سن الـ١٣‬

213
00:13:10,490 --> 00:13:15,954
‫كما يبدو أنه ليس لديك شروط‬
‫موافقة الأهل‬

214
00:13:16,605 --> 00:13:20,275
‫يجب أن تجلس من أجل هذا‬

215
00:13:29,618 --> 00:13:32,621
‫- هل أنت مطلع على (كوبا)؟‬
‫- مَن؟‬

216
00:13:33,124 --> 00:13:36,419
‫إنه قانون حماية خصوصية الأطفال‬
‫على الإنترنت‬

217
00:13:36,551 --> 00:13:43,766
‫هذا القانون يضع مبادئ توجيهية صارمة‬
‫لحماية خصوصية الأطفال على الإنترنت‬

218
00:13:44,051 --> 00:13:47,680
‫أنت تنتهك هذا القانون انتهاكاً جسيماً‬

219
00:13:48,128 --> 00:13:51,180
‫هل تعرف كيف أن الأطفال لا يُمكن أن يكون‬
‫لديهم حساب على (يوتيوب) أو (فيسبوك)‬

220
00:13:51,241 --> 00:13:53,946
‫قبل أن يبلغوا سن الـ١٣؟‬
‫فهذا لذلك السبب‬

221
00:13:54,087 --> 00:13:59,051
‫نعم، لكن مستخدمينا يتحدثون مع بعضهم‬
‫يا (جاريد) وليس مع عجوز غريب الأطوار‬

222
00:14:00,575 --> 00:14:02,035
‫- لا أقصد الإهانة‬
‫- لم أعتبرها إهانة‬

223
00:14:02,484 --> 00:14:05,404
‫العار الذي ألحقَ بي، سيبقى معي‬
‫حتى بعد أن أسترجع حقي بالتصويت‬

224
00:14:05,635 --> 00:14:10,849
‫هل هناك سجلات‬
‫عن هذه المحادثات على خادمكم؟‬

225
00:14:11,008 --> 00:14:14,887
‫نعم، نسجّل كل شيء‬
‫ماذا؟ ماذا يحصل؟‬

226
00:14:14,958 --> 00:14:16,335
‫ما مدى أهمية هذه المسألة؟‬

227
00:14:16,540 --> 00:14:19,876
‫كل خرق لقانوني حماية‬
‫خصوصية الأطفال على الإنترنت‬

228
00:14:20,168 --> 00:14:23,880
‫يحمل عقوبة قدرها ١٦ ألف دولار‬

229
00:14:24,047 --> 00:14:29,970
‫إذاً سنغرّم بـ١٦ ألف دولار! لا!‬
‫آمل أن يقبضوا المال نقداً‬

230
00:14:30,120 --> 00:14:32,372
‫١٦ ألف دولار للمستخدم الواحد‬

231
00:14:33,056 --> 00:14:37,352
‫ليس فقط كل مستخدم‬
‫بل كل استخدام‬

232
00:14:43,559 --> 00:14:49,790
‫ما يعني أن نحو ٥١ ألف مستخدم ضرب‬
‫معدل ٢٥،٦ جلسة محادثة للمستخدم الواحد‬

233
00:14:49,911 --> 00:14:52,955
‫ضرب ١٦ ألف دولار‬

234
00:14:56,833 --> 00:14:59,127
‫٢١ مليار دولار؟‬

235
00:15:00,260 --> 00:15:02,554
‫كيف يُعقل ذلك حتى؟‬

236
00:15:04,512 --> 00:15:09,600
‫عرفت أن (دينيش) سيفسد كل شيء‬
‫لكن بصراحة، هذا أفضل ما يكون‬

237
00:15:11,830 --> 00:15:17,127
‫- ما قصة القميص؟‬
‫- لقد تقيأ على نفسه نوعاً ما‬

238
00:15:18,875 --> 00:15:21,795
‫لقد كنتُ مخطئاً، لقد تحسّن الوضع أكثر‬

239
00:15:21,866 --> 00:15:25,786
‫هذه غلطتك يا (ريتشارد)‬
‫كانت تلك شركتك قبل أن تصبح شركتي‬

240
00:15:26,276 --> 00:15:31,448
‫عمّ تتحدث؟ (دينيش)، ذكرت على وجه خاص‬
‫بأن تنقل قوانين الخدمة من القاعدة‬

241
00:15:31,511 --> 00:15:34,514
‫وسألتك إن كنت قد فعلت ذلك‬
‫وقلت إنك فعلت‬

242
00:15:35,328 --> 00:15:39,524
‫حسناً، تفقدت شروط الاستخدام‬
‫حين تقدمت إلى متجر التطبيقات‬

243
00:15:39,563 --> 00:15:41,482
‫لكنني لم أفعل ذلك في النهاية، مفهوم؟‬

244
00:15:41,933 --> 00:15:47,855
‫وحين لاقينا نجاحاً كبيراً آخر شيء أردت‬
‫فعله هو إزعاج مستخدمينا بأمور قانونية‬

245
00:15:48,004 --> 00:15:49,755
‫لا أحد يقرأ هذه الأمور على أي حال‬

246
00:15:50,040 --> 00:15:53,127
‫أولاً، الجميع يقرأ شروط الاستخدام‬

247
00:15:53,197 --> 00:15:57,076
‫وثانياً، لكنا حصلنا على تغطية قانونية‬
‫من ذلك بالضبط‬

248
00:15:57,923 --> 00:16:00,384
‫كل صوت نسمعه الآن يكلفنا ١٦ ألف دولار‬

249
00:16:01,385 --> 00:16:04,388
‫- تباً!‬
‫- حسناً، لا تفكر في ذلك‬

250
00:16:04,555 --> 00:16:07,516
‫فكر في كيف سنحلّ‬
‫هذه المشكلة الكبيرة جداً‬

251
00:16:08,851 --> 00:16:10,227
‫بسرعة فائقة!‬

252
00:16:11,187 --> 00:16:12,813
‫- بأقصى سرعة ممكنة‬
‫- (جاريد)!‬

253
00:16:15,483 --> 00:16:17,485
‫مهلاً، يُمكننا أن نقفل الموقع‬

254
00:16:18,152 --> 00:16:21,655
‫لا، ليس بعد أن اقتربنا‬
‫من التوقيع على ورقة شروط العمل‬

255
00:16:21,764 --> 00:16:26,936
‫وفي حال نسيتم أيها الرجال‬
‫أن هذا الأمر كلفني نصف مليون دولار‬

256
00:16:27,380 --> 00:16:30,132
‫لا يُمكننا أن نبقى شغالين‬
‫إننا نسجل المزيد من الغرامات‬

257
00:16:30,265 --> 00:16:32,509
‫من الناحية التقنية، هذه شركة‬

258
00:16:32,598 --> 00:16:37,311
‫مهما كانت الغرامة، سيتمكنون‬
‫من جمع القدر الذي تساويه الشركة‬

259
00:16:37,428 --> 00:16:39,681
‫وفي هذه المرحلة، لا شيء‬

260
00:16:39,845 --> 00:16:44,100
‫صحيح، أنا المدير التنفيذي فحسب‬
‫لست مسؤولاً شخصياً‬

261
00:16:44,637 --> 00:16:46,889
‫- رغم أنك...‬
‫- رغم أنني ماذا؟‬

262
00:16:48,239 --> 00:16:51,993
‫حين كذبت عليّ بخصوص إضافة شروط الاستخدام‬

263
00:16:52,048 --> 00:16:56,219
‫يُمكن القول إنك انتهكت الواجبات‬
‫الموكلة إليك تجاه الشركة‬

264
00:16:56,622 --> 00:16:58,583
‫ما يجعلك مسؤولاً شخصياً‬

265
00:16:58,804 --> 00:17:00,723
‫أعني، إن تمت محاكمتنا‬
‫من قبل اللجنة التجارية الفدرالية‬

266
00:17:00,878 --> 00:17:02,755
‫قد يتم استدعائي لأشهد ضدك‬

267
00:17:03,673 --> 00:17:07,135
‫- (جاريد)، لقد وثقتُ بك‬
‫- ليس للثقة علاقة بذلك‬

268
00:17:07,430 --> 00:17:09,515
‫لكن شكراً لجعل هذا الأمر رسمياً‬

269
00:17:10,348 --> 00:17:15,453
‫ما يعني أنه يُمكن أن أكون مسؤولاً‬
‫شخصياً لمبلغ ٢١ مليار دولار‬

270
00:17:16,081 --> 00:17:17,750
‫نعم، على الأرجح‬

271
00:17:17,898 --> 00:17:21,068
‫أعلم أنه في الأسطورة،‬
‫استدرج عازف المزمار الأولاد إلى الظلمة‬

272
00:17:21,147 --> 00:17:22,523
‫لكننا نحن مَن يفعل ذلك الآن‬

273
00:17:22,625 --> 00:17:24,627
‫لذا، ماذا تريد أن تفعل؟‬

274
00:17:26,876 --> 00:17:28,294
‫سأتقيأ مجدداً‬

275
00:17:28,897 --> 00:17:30,273
‫أريد أن أشاهد ذلك‬

276
00:17:32,095 --> 00:17:35,015
‫"أريد مراقبة (جاك باركر)‬
‫على مدار الساعة"‬

277
00:17:35,124 --> 00:17:38,669
‫لا أنصح باستخدام أدوات تنصّت تقليدية‬
‫قد يفتّش عن أشياء مماثلة‬

278
00:17:38,880 --> 00:17:41,340
‫لدي زميل في (فيسبوك)‬
‫يملك ميكروفوناً من الليزر‬

279
00:17:41,418 --> 00:17:43,628
‫يُمكنك أن توجهه على نافذة مكتب‬
‫من على بعد ١،٦ كلم‬

280
00:17:43,958 --> 00:17:46,586
‫- وتقرأ ذبذبات الصوت‬
‫- تعجبني هذه الفكرة‬

281
00:17:47,575 --> 00:17:50,077
‫"(هوفر)، أنت الوحيد الذي يُمكنني‬
‫الوثوق بهِ في هذه الشركة اللعينة"‬

282
00:17:50,538 --> 00:17:53,249
‫- "مِن الجيد أن يكون لي صديق"‬
‫- أفهم ذلك يا سيدي‬

283
00:17:54,873 --> 00:18:00,796
‫(كيفن)! ها أنت ذا!‬
‫لا أريد أن أقاطع حديثك مع (هوفر)‬

284
00:18:01,589 --> 00:18:03,340
‫فأنتما تتحدثان‬
‫من دون توقف عن أمور ما‬

285
00:18:03,386 --> 00:18:06,807
‫- لكن لدي أخبار ملموسة‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

286
00:18:07,386 --> 00:18:08,762
‫(جاك باركر)‬

287
00:18:09,138 --> 00:18:14,768
‫مِن خلال استخدام الأدوات الغربية المتقدّمة‬
‫وببساطة وقفت أمام باب مكتبه‬

288
00:18:15,019 --> 00:18:19,481
‫تمكنت من التنصّت عليه‬
‫وهو يتحدث عن مشاريعه للتصرف ضدك‬

289
00:18:20,149 --> 00:18:24,361
‫حتى إنه أشار إليك‬
‫على أنك (غافين سميلسون)‬

290
00:18:24,486 --> 00:18:28,532
‫علمت ذلك! أحسنت صنعاً يا (دينبوك)‬
‫أحسنت صنعاً‬

291
00:18:29,283 --> 00:18:31,042
‫فلنذهب ونقطّع هذا النذل‬
‫إلى نصفين‬

292
00:18:31,102 --> 00:18:37,067
‫مهلاً، نحتاج إلى أدلة وإلا سينكر كل شيء‬
‫وستكون مسألة قيل وقال‬

293
00:18:37,625 --> 00:18:40,252
‫صحيح، (دينبوك) مع مَن كان يتحدث؟‬

294
00:18:41,651 --> 00:18:46,781
‫مع الأسف، لم أتمكن من رؤية ذلك‬
‫من حيث كنت أراقبه مختبئاً‬

295
00:18:46,923 --> 00:18:48,633
‫سنتفقد السجلات‬
‫ونرى مَن زاره في المكتب‬

296
00:18:48,673 --> 00:18:54,012
‫لا، لأن...‬
‫لم يكن أحد موجوداً‬

297
00:18:55,100 --> 00:18:58,062
‫أنا مرتبك‬
‫هل كان يتحدث على الهاتف؟‬

298
00:18:58,520 --> 00:19:01,190
‫نعم، أنت ذكي جداً‬

299
00:19:01,440 --> 00:19:06,862
‫- هذا سهل، سأحضر سجلات الهاتف و...‬
‫- لا، ليس الهاتف بذاته‬

300
00:19:07,122 --> 00:19:09,333
‫ماذا كان يفعل إذاً؟‬
‫هل كان يتحدث عبر الفيديو؟‬

301
00:19:09,573 --> 00:19:14,953
‫- هذا ما كان يفعله‬
‫- هذا أفضل، سأسحب بيانات المحادثات‬

302
00:19:15,621 --> 00:19:18,374
‫- هل يُمكنك فعل ذلك؟‬
‫- طالما كان يستخدم (هولي تشات)‬

303
00:19:18,738 --> 00:19:22,993
‫ذلك النذل ظل يتحدث أمامي‬
‫كم يحب (بايبر تشات)‬

304
00:19:23,782 --> 00:19:27,036
‫- ماذا لو كان يستخدم... تباً‬
‫- (بايبر تشات)، نعم‬

305
00:19:27,098 --> 00:19:31,394
‫قال إن الدقة أوضح‬
‫وأفضل من (هولي تشات)‬

306
00:19:32,805 --> 00:19:40,187
‫مع الأسف، لن نتمكن الآن مِن معرفة هوية‬
‫الشخص الذي كان يتحدث معه من دون شك‬

307
00:19:42,398 --> 00:19:44,858
‫- إلا إذا...‬
‫- إلا إذا ماذا؟‬

308
00:19:48,487 --> 00:19:49,863
‫"(دينيش)؟"‬

309
00:19:59,245 --> 00:20:05,584
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- أنا بحال سيئة‬

310
00:20:06,296 --> 00:20:09,133
‫- اسمع، سبق واختبرت ذلك يا رجل‬
‫- حقاً؟‬

311
00:20:09,773 --> 00:20:11,149
‫نعم، لقد فعلت‬

312
00:20:12,177 --> 00:20:15,222
‫حين كنا نلقي الخطاب التجاري‬
‫في (روس لوما)‬

313
00:20:16,212 --> 00:20:17,963
‫تقيأت في سروالي‬

314
00:20:20,174 --> 00:20:24,887
‫- ألا تعني على سروالك؟‬
‫- لا، أعني في سروالي‬

315
00:20:27,067 --> 00:20:30,946
‫كنا نلقي الخطاب‬
‫ولم تكن الأمور تسير بشكل جيد‬

316
00:20:31,071 --> 00:20:34,491
‫شعرت بالتوتر‬
‫وأظن أنني تناولت شيئاً سيئاً ذلك اليوم‬

317
00:20:34,577 --> 00:20:37,580
‫على أي حال، كانت معدتي متوعكة‬
‫فتوجهت مباشرةً إلى المرحاض‬

318
00:20:38,103 --> 00:20:43,609
‫أنزلت سروالي وجلست‬
‫لكنني بدل أن أتغوط، تقيأت‬

319
00:20:44,258 --> 00:20:45,635
‫داخل سروالي‬

320
00:20:48,797 --> 00:20:51,133
‫شغرت منصب المدير التنفيذي‬
‫طوال ١١ يوماً‬

321
00:20:51,677 --> 00:20:58,184
‫وفي ذلك الوقت، انتهكت حقوق ٥٠ ألف فتاة‬
‫وعرضتهن لمعتدين جنسيين‬

322
00:20:58,499 --> 00:21:02,419
‫وجمعت غرامة تساوي‬
‫الناتج الإنتاجي الإجمالي لدولة صغيرة‬

323
00:21:04,271 --> 00:21:07,316
‫نعم، تقيأت في سروالي‬

324
00:21:09,485 --> 00:21:10,861
‫تباً‬

325
00:21:12,738 --> 00:21:14,281
‫ماذا أفعل يا (ريتشارد)؟‬

326
00:21:15,365 --> 00:21:17,201
‫ما مِن إجابات واضحة‬

327
00:21:18,577 --> 00:21:20,245
‫حين كنتُ مديراً تنفيذياً‬

328
00:21:21,497 --> 00:21:26,043
‫اكتشفت أنه يجب أن تختار الإجابة الخطأ‬
‫الوحيدة التي يُمكنك أن تتعايش معها‬

329
00:21:28,128 --> 00:21:30,380
‫أحببت محادثات الفيديو تلك فعلاً‬

330
00:21:35,872 --> 00:21:41,336
‫مرحباً؟ أنا هو... ماذا؟‬

331
00:21:42,184 --> 00:21:44,728
‫إنه (غافين بيلسون)!‬
‫(غافين بيلسون) اللعين!‬

332
00:21:45,415 --> 00:21:53,465
‫(غافين بيلسون)! كيف حالك؟‬
‫يا إلهي! نحن في نجاح دائم!‬

333
00:21:53,630 --> 00:21:55,048
‫أنا في حوض استحمام‬

334
00:21:56,824 --> 00:21:59,326
‫نعم، أود ذلك بالطبع‬

335
00:21:59,451 --> 00:22:00,828
‫إلى اللقاء‬

336
00:22:01,263 --> 00:22:03,181
‫يريد مقابلتي في (جوزيفيناس) الليلة‬

337
00:22:04,052 --> 00:22:05,470
‫هل قلت نعم؟‬

338
00:22:07,751 --> 00:22:08,596
‫تباً!‬

339
00:22:08,729 --> 00:22:11,721
‫(غافين بيلسون)‬
‫يُريد أن يحصل على (بايبر تشات)‬

340
00:22:11,958 --> 00:22:15,701
‫أجرى الاتصال ذاته معي حين كان يريد‬
‫أن يقدم عرضاً ليملك (بايد بايبر)‬

341
00:22:15,758 --> 00:22:19,262
‫هل يُمكنه أن ينقذ بذلك (دينيش)‬
‫من هذه المشكلة الكبيرة؟‬

342
00:22:19,653 --> 00:22:20,600
‫أين المتعة في ذلك؟‬

343
00:22:20,709 --> 00:22:22,631
‫والأهم من ذلك‬
‫يُمكنني أن أسترجع مالي كله‬

344
00:22:22,969 --> 00:22:25,930
‫والأكثر من ذلك، يُمكننا أن نقضي‬
‫على هذا النذل أيها السادة‬

345
00:22:26,117 --> 00:22:27,911
‫- رغم أن...‬
‫- ماذا؟‬

346
00:22:28,105 --> 00:22:32,442
‫أعتذر لأكون مُفسد البهجة مجدداً، لكن لا‬
‫يُمكن لـ(دينيش) أن يبيع (غافين) الشركة‬

347
00:22:32,776 --> 00:22:34,397
‫- لمَ لا؟‬
‫- لمَ لا بحق السماء!‬

348
00:22:35,154 --> 00:22:37,709
‫ذلك بسبب الحذر‬
‫(غافين) لا يثق بأحد‬

349
00:22:37,786 --> 00:22:40,163
‫حين كنتُ أعمل لديه، حاول‬
‫أن يضع شريحة إلكترونية صغيرة علي‬

350
00:22:40,241 --> 00:22:44,869
‫وقبل أن ينهي عملية الشراء‬
‫يكون فريقه القانوني قد اكتشف مخالفاتنا‬

351
00:22:45,017 --> 00:22:47,019
‫وسيكتشفون أمر مشكلة‬
‫المستخدم على الفور‬

352
00:22:47,457 --> 00:22:49,932
‫والأرجح أنهم سيسلّمونك للعدالة‬
‫ولا تريد ذلك‬

353
00:22:50,056 --> 00:22:51,682
‫وهناك أيضاً المسألة الأخلاقية‬

354
00:22:51,763 --> 00:22:54,838
‫حتى لو تمكن من النجاة بفعلته‬
‫هل يُمكن لـ(دينيش) أن يبيع الشركة فعلاً‬

355
00:22:54,922 --> 00:22:58,713
‫علماً أنها مائدة مفتوحة وشهية‬
‫للمضطربين جنسياً؟‬

356
00:22:58,969 --> 00:23:02,760
‫بالطبع يُمكنه ذلك، لأنه حتى لو كان‬
‫هناك فرصة بنسبة ١ بالمئة من النجاح‬

357
00:23:02,831 --> 00:23:06,418
‫وفرصة بنسبة ٩٩ بالمئة‬
‫من الفشل ودخول السجن‬

358
00:23:06,727 --> 00:23:09,980
‫سيفعل الصواب ويسترجع لي مالي‬

359
00:23:11,853 --> 00:23:15,816
‫أنا آسف يا (إيرليك)، لكنني اتخذت قراري‬
‫وسأرفض عرض (غافين بيلسون)‬

360
00:23:16,570 --> 00:23:18,906
‫أقفل الموقع ونرى ما سيحدث‬

361
00:23:22,497 --> 00:23:25,208
‫ما بك؟! ما بك؟‬

362
00:23:26,371 --> 00:23:28,290
‫(جين يانغ)!‬

363
00:23:37,174 --> 00:23:40,260
‫- مرحباً يا (غافين)، حسناً...‬
‫- (دينيش)‬

364
00:23:41,887 --> 00:23:43,263
‫شكراً لك على قدومك‬

365
00:23:45,182 --> 00:23:48,393
‫اسمع يا (غافين)، فكرت في الأمر‬

366
00:23:48,502 --> 00:23:52,965
‫- وإن كنتَ تريد شراء (بايبر تشات)...‬
‫- لم آتِ اليوم لأشتري شركتك‬

367
00:23:53,495 --> 00:23:56,831
‫- لم تأتِ لهذا الهدف؟‬
‫- لا، أتيت لآخذها‬

368
00:23:57,227 --> 00:24:01,119
‫ظننت أنني سأضطر لشراء الشركة وأردت‬
‫أن أعرف مع أي نوع من المدراء أتعامل‬

369
00:24:01,166 --> 00:24:03,961
‫لذا، طلبت من العاملين بقسم الاتصالات لدي‬
‫إحضار تصريحاتك في وسائل الإعلام‬

370
00:24:04,344 --> 00:24:09,224
‫مثل المقابلة التي أجريتها مع (تيك كرانتش)‬
‫حيث وصفتَ (بايبر تشات) بـ... أقتبس‬

371
00:24:09,790 --> 00:24:15,545
‫"مثل (هولي تشات) تماماً لكن من دون‬
‫الأجزاء المتعلقة بالتملّق" أنهي الاقتباس‬

372
00:24:16,171 --> 00:24:17,834
‫أو في مقابلتك مع (إيميلي تشانغ)‬

373
00:24:17,936 --> 00:24:21,231
‫حيث قلت لها إنك "استخدمت‬
‫أفضل الأجزاء من (هولي تشات)"‬

374
00:24:21,640 --> 00:24:24,351
‫"وجعلتها أقل سوءاً"‬

375
00:24:25,059 --> 00:24:28,438
‫كنت سأقدم لك عرضَ استحواذ هائلاً‬

376
00:24:28,767 --> 00:24:33,772
‫لكنني أدركت أنك أقررت علناً‬
‫بسرقة بروتوكول الإنترنت الخاص بي‬

377
00:24:35,041 --> 00:24:38,253
‫- آمل أن يكون لديك محامٍ بارع‬
‫- يعمل في مغسل السيارات آخر الشارع‬

378
00:24:39,071 --> 00:24:41,365
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع يا (غافين)‬

379
00:24:41,467 --> 00:24:42,969
‫لا تريد أن تفعل ذلك‬

380
00:24:43,047 --> 00:24:45,091
‫- لا يُمكنني أن أشرح لك السبب بالضبط‬
‫- اصمت‬

381
00:24:47,536 --> 00:24:49,121
‫هذا ليس تفاوضاً‬

382
00:24:49,761 --> 00:24:54,599
‫إن حاربتني، فسأربح وسأقضي عليك‬
‫في مجال التكنولوجيا إلى الأبد‬

383
00:24:54,764 --> 00:24:58,059
‫لن يوظفك أحد‬
‫سأستحوذ على (بايبر تشات)‬

384
00:24:58,145 --> 00:25:01,951
‫مع حلول الساعة ٨ صباحاً من يوم غد‬
‫ستسلّم شركة (هولي) جميع بياناتك وأنظمتك‬

385
00:25:02,068 --> 00:25:04,863
‫سيتحول جميع مستخدميك‬
‫إلى مستخدمي (هولي تشات)‬

386
00:25:04,956 --> 00:25:07,083
‫كما لو أن (بايبر تشات)‬
‫لم يكن له وجود أساساً‬

387
00:25:07,153 --> 00:25:08,154
‫وما ستكسبه مِن هذا الأمر‬

388
00:25:08,319 --> 00:25:11,927
‫هو فرصة الانسحاب ومحاولة الحصول‬
‫على وظيفة أخرى في هذه المدينة‬

389
00:25:12,169 --> 00:25:16,340
‫- لديك ٥ ثوانٍ لتقرر ٥، ٤...‬
‫- حسناً‬

390
00:25:17,816 --> 00:25:21,903
‫لقد اتفقنا على نسبة ١٠ بالمئة‬
‫بمشروعك الحالي‬

391
00:25:22,416 --> 00:25:24,740
‫وستحصل على إمكانية‬
‫ولوج دائمة إلى حوض السباحة‬

392
00:25:24,882 --> 00:25:26,259
‫مساحة أكبر في مستودع‬
‫الفاكهة والخضار في البرّاد‬

393
00:25:26,408 --> 00:25:30,287
‫- ويُمكنك أن تعيش في منزلي...‬
‫- مجاناً‬

394
00:25:30,579 --> 00:25:33,623
‫- مجاناً طوال ٦ أشهر‬
‫- تباً لك، طوال سنة‬

395
00:25:35,876 --> 00:25:38,003
‫تباً! حسناً، حسناً!‬

396
00:25:38,920 --> 00:25:41,089
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

397
00:25:42,069 --> 00:25:46,823
‫(جين)، على الرغم من شروطك الصعبة‬

398
00:25:46,902 --> 00:25:50,530
‫إلا أنني متحمس جداً لأكون جزءاً‬
‫من مشروع (في آر)‬

399
00:25:50,807 --> 00:25:53,018
‫- (في آر)؟‬
‫- (في آر)، أي "الواقع الافتراضي"‬

400
00:25:53,111 --> 00:25:54,487
‫مَن سيقوم بمشروع‬
‫الواقع الافتراضي؟‬

401
00:25:54,581 --> 00:25:58,377
‫أنت، هذا ما قاله (بيغ هاد)‬
‫هذا المشروع متعلق بـ(أوكيولس)، صحيح؟‬

402
00:25:58,875 --> 00:26:01,169
‫- لا‬
‫- لكنه قال إنك قلتَ (أوكيولس)‬

403
00:26:01,315 --> 00:26:03,942
‫أشار إلى أنك لم تتوقف عن تكرار كلمة‬
‫(أوكيولس)، (أوكيولس)، (أوكيولس)‬

404
00:26:04,235 --> 00:26:06,111
‫(أوكتوبس)‬

405
00:26:07,693 --> 00:26:10,952
‫لا، لا‬

406
00:26:13,583 --> 00:26:16,099
‫- (أوكتوبس)؟‬
‫- إنه حيوان مائي‬

407
00:26:16,475 --> 00:26:18,970
‫أعرف ما هو الأخطبوط‬

408
00:26:19,718 --> 00:26:22,221
‫لكن ما علاقة تطبيقك مع الأخطبوط؟‬

409
00:26:22,506 --> 00:26:27,302
‫٨ طرق مختلفة لإعداد‬
‫وصفة صينية، أخطبوط‬

410
00:26:31,141 --> 00:26:36,605
‫ما يعني أنني قايضت سنة واحدة من الإيجار‬
‫المجاني وامتيازات حوض سباحة كاملة‬

411
00:26:36,738 --> 00:26:38,448
‫ومساحة أكبر في مستودع‬
‫الخضار والفاكهة في البرّاد‬

412
00:26:38,605 --> 00:26:45,862
‫من أجل تطبيق‬
‫يتضمن ٨ وصفات لطهو الأخطبوط؟‬

413
00:26:46,818 --> 00:26:48,195
‫نعم‬

414
00:26:50,697 --> 00:26:52,199
‫مرحباً، إنهم مستعدون‬

415
00:26:58,573 --> 00:26:59,991
‫ما هذا؟‬

416
00:27:00,191 --> 00:27:04,320
‫لقد بحثت في جميع محادثات الفيديو‬
‫التي أجراها، جميعها مماثلة‬

417
00:27:04,620 --> 00:27:06,706
‫ربما كان يستخدم موقعاً آخر‬

418
00:27:07,954 --> 00:27:12,626
‫- هل يُمكن تفقد (سكايب) و(فايستايم)؟‬
‫- ماذا؟‬

419
00:27:13,386 --> 00:27:18,683
‫(غافين)، عن إذنك، يجب أن أتحدث معك‬
‫بشأن استحواذ (بايبر تشات)‬

420
00:27:19,005 --> 00:27:23,150
‫لقد أعددت لائحة من أكثر المستخدمين‬
‫النشيطين الذين أحضرتهم من (بايبر تشات)‬

421
00:27:23,195 --> 00:27:29,826
‫تذكر أن هذه المجموعة تمثّل الجنس والعرق‬
‫والأهم من ذلك، العمر‬

422
00:27:30,096 --> 00:27:34,893
‫مَن أيضاً يعتقد أن التحول‬
‫إلى (هولي تشات) أمر فاشل؟‬

423
00:27:36,204 --> 00:27:40,500
‫(ماديسون)، (أليسون)، (جينيفر)‬
‫(ستيفاني)، (كوين)، (إنغريد)...‬

424
00:27:40,625 --> 00:27:42,919
‫- "(كيلي)، (إيفا)، (سارا)..."‬
‫- لا!‬

425
00:27:42,997 --> 00:27:45,033
‫(جانيل)، (كارل)‬

426
00:27:45,967 --> 00:27:50,888
‫(كارل)، قلتَ إن صفحة الدخول الجديدة‬
‫جعلتك تشعر بالتوتر‬

427
00:27:51,680 --> 00:27:54,224
‫- هل شعر أحد آخر بالتوتر؟‬
‫- "تباً!"‬

428
00:27:54,389 --> 00:28:57,517
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

