﻿1
00:00:08,039 --> 00:00:11,042
‫- هل هذا باطن الأظافر المفضل لدي؟‬
‫- لا، لكنه بخير‬

2
00:00:11,876 --> 00:00:15,547
‫- حسناً‬
‫- لم أكن سآتي إلى هنا‬

3
00:00:15,672 --> 00:00:17,858
‫ثم فكرت‬
‫في أنني قد أستفيد من السير قليلاً‬

4
00:00:17,980 --> 00:00:21,442
‫كنتُ أعمل على عملية تبادل‬
‫من النظير إلى النظير على الإنترنت‬

5
00:00:21,849 --> 00:00:24,560
‫وأنا أفكر بشكل أفضل حين أسير‬

6
00:00:24,746 --> 00:00:27,999
‫وإن كنت أرغب في التفكير والسير‬
‫فحري بي السير إلى مكان محدد‬

7
00:00:28,109 --> 00:00:31,821
‫- متى كانت آخر مرة نمتَ فيها؟‬
‫- لا، أعلم‬

8
00:00:32,858 --> 00:00:34,651
‫كنتُ أنوي أن أنام ليلة أمس‬

9
00:00:34,956 --> 00:00:39,558
‫لكن كان عليّ التوصل إلى حل‬
‫بما يخص مشكلة بعملية حسابية‬

10
00:00:39,643 --> 00:00:42,396
‫واتضح أن ليس لدي حل‬
‫ولكن الأوان كان قد فات‬

11
00:00:42,482 --> 00:00:44,151
‫إذ كنت قد احتسيت‬
‫إبريق القهوة كله‬

12
00:00:44,249 --> 00:00:46,334
‫أنا منشغل، علي أن أعاين‬
‫المرضى طوال الوقت‬

13
00:00:46,412 --> 00:00:50,921
‫آسف، لا أريد مقاطعتك لحظة فقط‬
‫راودتني فكرة سريعة‬

14
00:00:51,108 --> 00:00:54,320
‫- لمَ تكتب هناك؟‬
‫- أنت تغيرها بين المرضى، صحيح؟‬

15
00:00:55,344 --> 00:00:56,720
‫علي أن أفعل ذلك الآن‬

16
00:00:57,293 --> 00:01:00,374
‫جميع الشبان في المنزل يظنون‬
‫أنني مجنون، لكنني لست كذلك‬

17
00:01:00,456 --> 00:01:04,436
‫يُقال إنه بعد أن تم إخصاء (آلان تورينغ)‬
‫كيميائياً، ما عاد مزعجاً كثيراً‬

18
00:01:05,460 --> 00:01:06,837
‫ماذا قلت؟‬

19
00:01:07,762 --> 00:01:10,015
‫لا شيء، إنه أمر لتفكر فيه‬

20
00:01:10,372 --> 00:01:12,833
‫- حسناً، نعم‬
‫- القلم من فضلك‬

21
00:01:13,628 --> 00:01:16,172
‫- صحيح، نعم‬
‫- ادفع المال للسيدة في الخارج‬

22
00:01:16,333 --> 00:01:18,002
‫النقد مقدر دائماً‬

23
00:01:19,508 --> 00:01:20,576
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

24
00:01:31,933 --> 00:01:36,479
‫لدي سؤال لكم، ماذا هناك‬
‫أفضل من وصفة لتحضير الأخطبوط؟‬

25
00:01:36,627 --> 00:01:40,756
‫لدي جواب لكم‬
‫٨ وصفات لتحضير الأخطبوط‬

26
00:01:41,170 --> 00:01:45,383
‫أعطتني جدتي وصفة عائلية‬
‫قبل أن تلقى حتفها...‬

27
00:01:45,618 --> 00:01:47,161
‫بطريقة مروّعة‬

28
00:01:48,190 --> 00:01:49,567
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً‬

29
00:01:50,047 --> 00:01:52,951
‫علمنا أن تطبيق (جين يانغ)‬
‫هو في مجال الطهو‬

30
00:01:52,995 --> 00:01:55,206
‫لكننا افترضنا أن أساسه هو الكاميرا‬

31
00:01:55,456 --> 00:01:59,710
‫مثلاً، تصور الطعام‬
‫ويعود التطبيق بمعلومات غذائية عنه‬

32
00:02:00,091 --> 00:02:04,389
‫- أو وصفات طهو أو ما مصدرها‬
‫- نعم، مثل (شازام) لكن خاص بالطعام‬

33
00:02:04,470 --> 00:02:10,768
‫- بالضبط، لكن هذا... هذا...‬
‫- (شازام)، لكن للطعام‬

34
00:02:11,018 --> 00:02:13,228
‫- (شازام) ليس رؤيتي‬
‫- بالطبع‬

35
00:02:13,299 --> 00:02:15,843
‫يعرفون أنك لست تلقي خطاباً تجارياً‬
‫عن (شازام)، فهو موجود أصلاً‬

36
00:02:16,250 --> 00:02:20,350
‫- هذا تطبيق (شازام)، لكن للطعام‬
‫- لا!‬

37
00:02:20,407 --> 00:02:24,662
‫عذراً، إنه حاجز اللغة‬
‫هل يتقن أي منكم اللغة الصينية؟ لا؟‬

38
00:02:31,465 --> 00:02:33,951
‫- هذه ليست اللغة الصينية‬
‫- إنه مُكابر للكنة‬

39
00:02:34,394 --> 00:02:36,404
‫لا، إن تطبيقي عن الطعام البحري‬

40
00:02:36,444 --> 00:02:38,990
‫- أي طعام في البحر‬
‫- يُمكنك أن تراه‬

41
00:02:39,115 --> 00:02:42,661
‫تعني "الطعام المرئي"‬
‫وليس "البحري"‬

42
00:02:43,400 --> 00:02:44,181
‫"الطعام المرئي"‬

43
00:02:44,238 --> 00:02:45,806
‫هذه فكرة تعجبنا‬

44
00:02:46,180 --> 00:02:48,390
‫الطعام البحري‬
‫إنه الطعام في البحر‬

45
00:03:02,287 --> 00:03:06,124
‫(غافين)، (غافين)، سمعت بشأن‬
‫ما حصل معك في (بايبر شات)‬

46
00:03:06,666 --> 00:03:08,181
‫إن غرامات قانون حماية خصوصية‬
‫الأطفال على الإنترنت ليست بمزحة‬

47
00:03:08,227 --> 00:03:09,564
‫قد تساوي المليارات‬

48
00:03:09,627 --> 00:03:11,003
‫أنا مدرك لذلك تماماً يا (جاك)‬

49
00:03:11,796 --> 00:03:14,670
‫اسمع، بعد كل ما فعلته من أجلي‬

50
00:03:14,781 --> 00:03:17,659
‫أحضرتني إلى ملعب (هولي) الرملي‬
‫وسمحت لي باللعب هنا‬

51
00:03:18,909 --> 00:03:23,361
‫فلنفترض أن لدي طريقة لأمحو‬
‫حسابات المشتركين تحت السن القانوني‬

52
00:03:23,424 --> 00:03:24,926
‫وبيانات المحادثات المشبوهة‬

53
00:03:25,356 --> 00:03:30,490
‫فلنفترض أنه بإمكاني أن أنسبَ ذلك‬
‫إلى عطل في خوادم (أند فرايم - بوكس)‬

54
00:03:31,524 --> 00:03:34,235
‫لن يكون للجنة شيء تلومك من أجله‬

55
00:03:35,299 --> 00:03:36,717
‫(جاك)، أنا عاجز عن الكلام‬

56
00:03:36,847 --> 00:03:40,518
‫أخجل من قول ذلك‬
‫لكنني كنتُ بدأت أشكك في وفائك إلي‬

57
00:03:48,405 --> 00:03:51,617
‫كان يجب أن تشكك‬
‫قلت إنني أفترض ذلك‬

58
00:03:51,924 --> 00:03:53,426
‫لم أقل إنني سأقوم بذلك‬

59
00:04:02,586 --> 00:04:05,172
‫لمَ لا تتفضل بالجلوس يا (غافين)‬

60
00:04:09,057 --> 00:04:11,977
‫يا رفاق، (غافين بيلسون)‬
‫طردَ تواً!‬

61
00:04:13,037 --> 00:04:14,580
‫- (ريتشارد)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

62
00:04:14,728 --> 00:04:16,146
‫تباً، إنها مسألة كبيرة‬

63
00:04:16,428 --> 00:04:20,002
‫"ثمة تقارير غير مؤكدة أن (بيلسون)‬
‫خرقَ بروتوكولات (هولي)"‬

64
00:04:20,058 --> 00:04:24,002
‫"في استحواذه على شركة‬
‫كانت تتضمن ممتلكات سامة"‬

65
00:04:24,119 --> 00:04:27,205
‫- هذا نحن!‬
‫- يا إلهي! (غافين) طُرد؟‬

66
00:04:27,825 --> 00:04:32,288
‫- هل وقعتَ في حوض السباحة؟‬
‫- لا، لم أقع‬

67
00:04:32,351 --> 00:04:36,939
‫كنت أضع قدمي فقط لأن المياه باردة ومنعشة‬
‫وكانت تساعدني على التفكير‬

68
00:04:37,040 --> 00:04:38,417
‫وهكذا تبللت‬

69
00:04:38,471 --> 00:04:40,765
‫بعد ذلك، نزلت‬
‫في حوض السباحة عمداً‬

70
00:04:41,458 --> 00:04:45,546
‫لكن لا تقلقوا، لا، لم أقع‬
‫لست أخرقَ‬

71
00:04:46,537 --> 00:04:50,279
‫سيخلف (بيلسون)‬
‫"العامل (جاك بارك)"‬

72
00:04:50,571 --> 00:04:51,826
‫مدير تنفيذي مُخضرم في مجال التكنولوجيا‬

73
00:04:51,875 --> 00:04:55,526
‫علّق (باركر) "نتعهّد في (هولي)‬
‫أن نعمل مع اللجنة التجارية الفدرالية"‬

74
00:04:55,614 --> 00:04:59,588
‫"لنحلّ هذه المسألة‬
‫ونكتسب ثقة الناس من جديد"‬

75
00:04:59,678 --> 00:05:01,263
‫تباً (ديناش)‬
‫لقد ألصقت بهِ التهمة فعلاً‬

76
00:05:01,645 --> 00:05:03,690
‫- إنهم يتهمون (غافين) بكل شيء‬
‫- تباً‬

77
00:05:03,837 --> 00:05:07,440
‫- يا صاح، أنت مبلل!‬
‫- أنا آسف، سأحضر منشفة‬

78
00:05:09,606 --> 00:05:12,025
‫(ديناش)، أنت قاتل العمالقة‬

79
00:05:12,111 --> 00:05:15,865
‫طالما هو يتحمل الملامة لهؤلاء المستخدمين‬
‫الذين تحت السن القانوني‬

80
00:05:16,490 --> 00:05:19,827
‫فكرت في أنه علي أن أواجه الكونغرس‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل‬

81
00:05:19,890 --> 00:05:20,951
‫هذا منطقي‬

82
00:05:21,097 --> 00:05:25,076
‫فقد كنت قلقاً جداً حيال البيروقراطية‬
‫الساخطة والمنتفخة والعاجزة‬

83
00:05:25,130 --> 00:05:27,256
‫لكنك تشعر بالراحة التامة‬

84
00:05:27,375 --> 00:05:31,944
‫لأنك خدعت مهووساً بالعظمة حاقداً‬
‫ويهوى الانتقام ولديه تمويل لا حدود له‬

85
00:05:32,092 --> 00:05:35,092
‫اصمت، ما كان (غافين)‬
‫ليسعى للانتقام مني شخصياً‬

86
00:05:35,178 --> 00:05:38,553
‫أعتقد أنك ستكون أول باكستاني‬
‫يُقتل بواسطة طائرة من دون طيار‬

87
00:05:38,648 --> 00:05:40,225
‫داخل (الولايات المتحدة)‬

88
00:05:40,513 --> 00:05:44,350
‫الناس لا يأمرون بقتل بعضهم في (ذا فالي)‬
‫وليس حتى (غافين بيلسون)‬

89
00:05:45,116 --> 00:05:46,493
‫مفهوم؟‬

90
00:05:48,536 --> 00:05:49,424
‫صحيح يا (جاريد)؟‬

91
00:05:49,459 --> 00:05:53,901
‫رأيته مرة يرمي بمتكاسل على الدرج‬
‫بعد أن قدم عرضاً‬

92
00:05:54,310 --> 00:05:57,480
‫قال إنه كان حادثاً‬
‫لكن كان لديه تلك النظرة في عينيه‬

93
00:05:58,069 --> 00:05:59,790
‫لا يسعني استبعاد هذه الفكرة‬

94
00:05:59,928 --> 00:06:01,429
‫"تمت خسارة إرث مهم"‬

95
00:06:01,719 --> 00:06:05,890
‫"المدير التنفيذي والمُبتكر الرئيسي‬
‫(غافين بيلسون)، خرجَ من (هولي)"‬

96
00:06:06,431 --> 00:06:08,306
‫إنها نهاية حقبة (غافين بيلسون)‬

97
00:06:08,509 --> 00:06:12,822
‫وإن سار كل شيء على خير ما يُرام‬
‫فإنها بداية حقبة (أرليك باكمان)‬

98
00:06:12,903 --> 00:06:19,076
‫وصديقه الآسيوي الغريب (جين)، (جين)‬

99
00:06:19,484 --> 00:06:21,069
‫(جين يانغ)!‬

100
00:06:22,070 --> 00:06:26,908
‫لقد قدمت لنا شركة (كولمان بلير) وشركاه‬
‫تواً استثماراً بقيمة ٢٠٠ ألف دولار‬

101
00:06:26,978 --> 00:06:29,230
‫مقابل تطبيق (شازام) للطعام‬

102
00:06:29,308 --> 00:06:33,994
‫كل ما علينا فعله هو إبهارهم‬
‫بالعرض يوم الإثنين ونتفقد...‬

103
00:06:34,068 --> 00:06:35,820
‫ماذا يحصل؟‬

104
00:06:36,114 --> 00:06:38,994
‫هل هذه منشفة الشاطئ القديمة‬
‫(كورونا كلوب) الخاصة بي؟‬

105
00:06:39,071 --> 00:06:41,824
‫نعم، كنتُ في حوض السباحة‬
‫لكنني خرجت‬

106
00:06:42,173 --> 00:06:44,025
‫إنها منشفة شاطئ‬
‫وليست منشفة حوض سباحة‬

107
00:06:44,102 --> 00:06:47,361
‫و... أين كنتَ؟ كنت أشير إليك‬
‫على أنك صديقي الآسيوي الغريب‬

108
00:06:47,444 --> 00:06:49,275
‫إن باب الراكب في السيارة معطل!‬

109
00:06:49,343 --> 00:06:53,337
‫قلتُ لك، لن يكون هناك عرض‬
‫سأنفذ تطبيق الوصفات الخاص بي‬

110
00:06:53,778 --> 00:06:56,698
‫هل ستتخلى عن ٢٠٠ ألف دولار؟‬

111
00:06:57,939 --> 00:07:00,197
‫هل تعرف مَن يتخلى‬
‫عن هذا المبلغ من المال؟‬

112
00:07:00,274 --> 00:07:03,652
‫- (ريتشارد)، أي شخص مجنون‬
‫- مجنون؟ لا، بل العكس‬

113
00:07:03,879 --> 00:07:06,099
‫تخلى عن ١٠ ملايين دولار‬
‫والآن انظر إليه‬

114
00:07:06,166 --> 00:07:08,872
‫يرتدي السراويل المبللة ويسرق المناشف‬

115
00:07:09,009 --> 00:07:12,060
‫ويتمتم عن مشاكل تقنية لا يُمكنه حلها‬

116
00:07:12,159 --> 00:07:15,494
‫اقتربت جداً من حل المشكلة الحسابية هذه‬

117
00:07:15,707 --> 00:07:17,458
‫هل هكذا تريد أن ينتهي أمرك؟‬

118
00:07:20,878 --> 00:07:24,775
‫- لا، إنه قصة تحذيرية‬
‫- لا، ليس هذا صحيحاً‬

119
00:07:24,838 --> 00:07:25,798
‫لست قصة تحذيرية‬

120
00:07:25,855 --> 00:07:27,994
‫لدي الكثير من العمل لأنجزه‬
‫سأكون في حوض السباحة ولست مجنوناً‬

121
00:07:28,886 --> 00:07:30,972
‫- هذا أشبه...‬
‫- (ريتشارد)...‬

122
00:07:31,889 --> 00:07:33,266
‫نعم، (أرليك)، لمعلوماتك فقط‬

123
00:07:33,768 --> 00:07:39,315
‫أنجزت بعض الأمور الخاصة بمعرفة الصورة‬
‫على موقع (نيب أليرت)‬

124
00:07:39,558 --> 00:07:42,811
‫ربما يُمكنك أن توظفني‬
‫لأساعدك في العرض‬

125
00:07:43,123 --> 00:07:47,505
‫لأن والدي لا يكف عن ملاحقتي مؤخراً‬
‫حتى أحصل على وظيفة أو أذهب إلى الجامعة‬

126
00:07:47,607 --> 00:07:51,587
‫لأنه غاضب لأنني خسرت كل هذا المال‬
‫على (بايبر شات)‬

127
00:07:51,636 --> 00:07:55,139
‫كما وأنك ساعدتني على خسارة‬
‫مبلغ ٢٠ مليوناً على (باكمانيتي)‬

128
00:07:55,378 --> 00:08:02,093
‫(بيغ هاد)، إنه حضارة (جين يانغ)‬
‫هو صيني‬

129
00:08:03,129 --> 00:08:06,017
‫لا تسمح له بأن يقبل بمساعدة خارجية‬

130
00:08:06,472 --> 00:08:09,183
‫صحيح، بسبب الحضارة الصينية‬

131
00:08:09,552 --> 00:08:11,012
‫حسناً، هذا منطقي‬

132
00:08:14,641 --> 00:08:19,479
‫إن تمكن أي منكما من مساعدتي‬
‫في بناء برنامج التعرف على الصورة‬

133
00:08:19,815 --> 00:08:22,276
‫يُمكنني أن أدفع لكما‬
‫الكثير من المال‬

134
00:08:26,088 --> 00:08:29,943
‫أمضيت ٥ سنوات في (إيه أس يو)‬
‫ثم تركت الجامعة ولم تحصل على شهادة‬

135
00:08:30,698 --> 00:08:33,117
‫لم تحصل سوى على علامات (سي)‬
‫في حصص علم الكمبيوتر‬

136
00:08:33,287 --> 00:08:36,641
‫- صحيح‬
‫- وصفوف كثيرة غير مُنجزة‬

137
00:08:36,903 --> 00:08:39,740
‫كان الكثير من هذه الصفوف‬
‫الساعة ١١ صباحاً، لذا...‬

138
00:08:40,291 --> 00:08:44,379
‫أنا آسفة، لكن لا أفترض أنك تلائم جامعة‬
‫(ستانفورد) في اختصاص علم الكمبيوتر‬

139
00:08:44,754 --> 00:08:47,048
‫- سيد (بيغاتي)‬
‫- نعم، هذا منصف تماماً‬

140
00:08:47,215 --> 00:08:50,134
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- طاب يومك‬

141
00:08:54,347 --> 00:08:57,934
‫هل حصلت على هذه في حفلة‬
‫في (ألكاتراز)؟‬

142
00:08:58,226 --> 00:09:00,561
‫- نعم‬
‫- مذهل، حصلت على واحدة أيضاً‬

143
00:09:01,118 --> 00:09:06,121
‫في الواقع، اشتريت واحدة هناك‬
‫اشتريت كل شيء هناك‬

144
00:09:06,818 --> 00:09:08,194
‫المعذرة؟‬

145
00:09:08,403 --> 00:09:10,321
‫كان (باكمانيتي)‬
‫رأس مالي الاستثماري‬

146
00:09:11,077 --> 00:09:13,508
‫- ماذا؟‬
‫- إنه رأس مال...‬

147
00:09:13,574 --> 00:09:15,326
‫أعلم، أعلم...‬

148
00:09:16,191 --> 00:09:20,487
‫مهلاً، أنت (نيلسون بيغاتي)‬
‫هل كنت على غلاف مجلة (وايرد)؟‬

149
00:09:20,787 --> 00:09:25,833
‫- نعم، وفي داخلها أيضاً‬
‫- هل أقدم لك القهوة؟‬

150
00:09:26,881 --> 00:09:29,509
‫كانت الساعات الـ٢٤ الأخيرة مؤلمة جداً‬

151
00:09:30,479 --> 00:09:34,015
‫لكن في الأيام القادمة‬
‫أكثر ما سأفكر فيه هو أنتم كلكم‬

152
00:09:34,105 --> 00:09:38,234
‫الأشخاص الطيبين العاملين في (هولي)‬
‫وما بنيناه معاً‬

153
00:09:38,289 --> 00:09:42,375
‫ونعم، لقد بنينا منتجات رائعة هنا‬
‫منتجات مذهلة‬

154
00:09:42,843 --> 00:09:47,648
‫لكن أحب أن أفكر‬
‫في أننا بنينا رابطاً أهم‬

155
00:09:47,699 --> 00:09:52,037
‫لذا انطلاقاً من هذا الرابط، إن رغب‬
‫أي واحد منكم في أن يقول شيئاً لي‬

156
00:09:52,386 --> 00:09:55,598
‫سواء أكان إيجابياً أم سلبياً‬
‫فهذا هو الوقت المناسب‬

157
00:09:55,770 --> 00:09:58,189
‫أحثكم على أن تتكلموا بصراحة تامة‬

158
00:10:02,415 --> 00:10:06,836
‫لا تخجلوا، على الأرجح‬
‫أنها الفرصة الأخيرة لنتكلم فيها‬

159
00:10:08,296 --> 00:10:09,714
‫هل تريدون قول أي شيء؟‬

160
00:10:16,179 --> 00:10:20,141
‫ها نحن ذا‬
‫(تود)، كبير مهندسي الأنظمة‬

161
00:10:29,233 --> 00:10:32,945
‫أنا آسف، لكن من واجبي‬
‫أن أرافقك خارج الملكية‬

162
00:10:33,362 --> 00:10:36,949
‫- أنا أتفهم ذلك، شكراً لك على...‬
‫- وآخذ منك شارتك‬

163
00:10:40,787 --> 00:10:42,371
‫تفضل‬

164
00:10:42,705 --> 00:10:44,165
‫أفترض أن هذا كل شيء‬

165
00:10:45,249 --> 00:10:46,918
‫إلى اللقاء يا (هوفر)‬

166
00:10:49,086 --> 00:10:51,506
‫بطاقة ركن السيارة‬

167
00:11:06,667 --> 00:11:09,113
‫"هل تعتقدين أنني مجنون‬
‫لأنني أسعى وراء هذا الأمر؟"‬

168
00:11:09,237 --> 00:11:12,043
‫لا تسألني، لستُ في موقع‬
‫يُخوّلني أن أبدي رأيي‬

169
00:11:12,401 --> 00:11:18,491
‫هل تدرك أنني الشخص الوحيد في متجر‬
‫البقالة هذا الذي يشتري أغراضاً لنفسه؟‬

170
00:11:19,061 --> 00:11:22,106
‫لست أدري، قد يكون هؤلاء‬
‫الأشخاص على حق‬

171
00:11:22,294 --> 00:11:24,129
‫ربما من الأفضل أن أنسى‬
‫هذه المسألة وأمضي قدماً‬

172
00:11:24,215 --> 00:11:25,842
‫وأصبحَ عاملاً لعيناً‬
‫في (تاسك رابيت)‬

173
00:11:26,910 --> 00:11:30,913
‫- لدي عائلة أيها السافل!‬
‫- لا أقصدك أنت، بل الآخرين‬

174
00:11:31,743 --> 00:11:34,484
‫إن لم تستطع حل هذه الفكرة‬
‫فلا خجل في ذلك‬

175
00:11:34,517 --> 00:11:37,937
‫- عجزَ أمامها الكثير من الأذكياء‬
‫- رجاءً، مثل مَن؟‬

176
00:11:38,928 --> 00:11:40,304
‫(بيتر غريغوري) مثلاً‬

177
00:11:41,526 --> 00:11:43,611
‫هل كان (بيتر)‬
‫يُفكر في إنترنت لامركزي كامل؟‬

178
00:11:44,060 --> 00:11:45,436
‫لمَ لم تذكري هذا الأمر أمامي؟‬

179
00:11:45,560 --> 00:11:48,484
‫لأنه تخلى عن الفكرة‬
‫وأنتَ بدوتَ متحمساً جداً لأجلها‬

180
00:11:48,522 --> 00:11:51,840
‫ظننت أن لديك زاوية جديدة لتحقيقها‬
‫لم أرد أن أحبط من عزيمتك‬

181
00:11:51,935 --> 00:11:54,855
‫لماذا؟ ألأنني زهرة حساسة‬
‫لا أستطيع تقبل الأمر؟‬

182
00:11:56,218 --> 00:12:00,097
‫الفكرة هي أن (بيتر)‬
‫كان يتشبث بالأمور لكنه تخلى عن هذه‬

183
00:12:00,241 --> 00:12:02,368
‫فلا بد من أنه كان يملك سبباً لذلك‬

184
00:12:04,072 --> 00:12:07,951
‫مهلاً، كان (بيتر) مدوّن ملاحظات قهرياً‬
‫صحيح؟ ماذا عن مذكراته؟‬

185
00:12:08,092 --> 00:12:09,844
‫هل ما زلتما تملكانها؟‬

186
00:12:09,976 --> 00:12:12,478
‫(ريتشارد)، إن وضعي‬
‫حساس أساساً في (رافيغا)‬

187
00:12:12,538 --> 00:12:14,306
‫لا يا (مونيكا)، أصغِ إلي‬

188
00:12:14,486 --> 00:12:18,282
‫لم يغمض لي جفن منذ أيام‬
‫وأنا أنزل في أحواض السباحة بملابسي‬

189
00:12:18,605 --> 00:12:20,691
‫هذا جل ما أفكر فيه‬
‫أرجوك!‬

190
00:12:21,575 --> 00:12:25,829
‫- حسناً، لكن هذه المرة فقط‬
‫- نعم، شكراً لك‬

191
00:12:26,759 --> 00:12:28,451
‫- تباً إنه (أريلك)...‬
‫- ماذا؟‬

192
00:12:28,521 --> 00:12:32,556
‫يريدني أن أساعده في تقديم عرضه‬
‫لتطبيق (جين يانغ) "(شازام) الطعام"‬

193
00:12:32,894 --> 00:12:34,954
‫ذلك الشيء الذي اشترته (كولمان بلير)‬
‫هما وراء الفكرة؟‬

194
00:12:35,024 --> 00:12:38,361
‫نعم، لكنهم لم يشتروا الفكرة بعد‬
‫سيوقعون على العقد يوم الإثنين‬

195
00:12:38,760 --> 00:12:42,848
‫لكن ذلك منوط بالعرض الذي سيقدمانه‬
‫وهو ليس جاهزاً ولن يجهز‬

196
00:12:43,868 --> 00:12:45,745
‫- مثير للاهتمام‬
‫- أنت تقوم بعمل رائع بالمناسبة‬

197
00:12:46,091 --> 00:12:48,218
‫- تباً لك‬
‫- من دون شك، شكراً لك‬

198
00:12:55,009 --> 00:12:59,847
‫إنه تطبيق "الطعام المرئي"‬
‫أي ما يُمكن رؤيته، فهمتَ الفكرة؟‬

199
00:13:00,416 --> 00:13:04,837
‫أراني (أرليك باكمان) عرضاً‬
‫وهذا الشيء مذهل‬

200
00:13:05,163 --> 00:13:09,167
‫و(كولمان بلير) سيبرمُ الصفقة‬
‫مقابل ٢٠٠ ألف دولار فقط‬

201
00:13:09,458 --> 00:13:12,420
‫لكن إليك المسألة‬
‫لن تُبرمَ الصفقة قبل يوم الإثنين‬

202
00:13:13,008 --> 00:13:14,540
‫لو كنت قادرة‬
‫على التحدث مع (لوري)‬

203
00:13:14,620 --> 00:13:17,206
‫لقلتُ لها إنه يجب أن ندفع لهما اليوم‬
‫ونُبرم الصفقة‬

204
00:13:17,424 --> 00:13:20,802
‫وبذلك يهرع (باكمان)‬
‫للحصول عليها بثوانٍ‬

205
00:13:22,961 --> 00:13:25,205
‫فلتختنق يا صاح!‬

206
00:13:28,435 --> 00:13:31,345
‫- مضحك جداً‬
‫- ما المضحك؟‬

207
00:13:31,488 --> 00:13:32,548
‫محتوى هذه الرسالة...‬

208
00:13:32,716 --> 00:13:34,626
‫"مرحباً، أنا محب لما فعلته‬
‫بـ(غافين بيلسون)"‬

209
00:13:34,684 --> 00:13:37,747
‫"رأيت صورتك وأظن أنك ظريف‬
‫أود لو نتقابل، (ميا)!"‬

210
00:13:38,255 --> 00:13:40,299
‫- تباً لك!‬
‫- لم أبعث هذه الرسالة‬

211
00:13:40,682 --> 00:13:42,684
‫- لم تفعل؟‬
‫- أقسم بالشيطان‬

212
00:13:43,541 --> 00:13:47,586
‫لكن قبل أن تتحمس‬
‫يجب أن تفكر في أنها ليست امرأة‬

213
00:13:47,777 --> 00:13:50,071
‫أراهن على أن (غافين) بنفسه‬
‫يوقع بك‬

214
00:13:50,833 --> 00:13:52,209
‫تباً!‬

215
00:13:54,023 --> 00:13:56,067
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

216
00:13:56,143 --> 00:14:00,689
‫لكن احتمال أن تكون امرأة حقيقية‬
‫لا أمانع المخاطرة بالتعرض للقتل‬

217
00:14:02,863 --> 00:14:04,407
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

218
00:14:04,688 --> 00:14:06,064
‫دعني أسألك شيئاً‬

219
00:14:06,196 --> 00:14:08,497
‫هل تعتقد أن ارتداء اسم الجامعة‬
‫التي ترتادها إلى الصف‬

220
00:14:08,574 --> 00:14:12,240
‫شبيه بارتداء اسم الفرقة‬
‫التي ستذهب لمشاهدتها في حفلة موسيقية؟‬

221
00:14:12,455 --> 00:14:14,874
‫- ماذا؟‬
‫- هل التحقت بـ(ستانفورد)؟‬

222
00:14:15,071 --> 00:14:19,951
‫نعم، وهذا سيوقف أبي عن إزعاجي‬
‫وقالوا إن قصتي أعجبتهم‬

223
00:14:20,185 --> 00:14:22,980
‫لذا، سألتحق بصف علم الكمبيوتر هناك‬

224
00:14:23,264 --> 00:14:26,033
‫وهم لطفاء جداً إذ سألتهم‬
‫إن كان سيكون صف نجاح أو رسوب‬

225
00:14:26,123 --> 00:14:29,710
‫فقالوا إن الأمر منوط بي‬
‫ثم سألتهم إن كان سيكون هناك فروض‬

226
00:14:29,929 --> 00:14:32,515
‫فقالوا لي "فقط إن أردتَ ذلك"‬

227
00:14:32,643 --> 00:14:38,134
‫لذا، علي أن أقرر إن كنتُ أريد ذلك‬
‫وهذا فرض بحد ذاته بالنسبة إلي‬

228
00:14:38,213 --> 00:14:39,589
‫لكن هل تعتقد أن...‬

229
00:14:43,278 --> 00:14:44,655
‫تباً!‬

230
00:14:45,685 --> 00:14:48,604
‫أشعر بأننا سرنا‬
‫داخل دماغ (بيتر غريغوري)‬

231
00:14:49,217 --> 00:14:53,262
‫في الواقع، أعتقد أن دماغ (بيتر)‬
‫في خزانة تبريد في (بينلو بارك)‬

232
00:14:55,165 --> 00:14:59,044
‫أذكر هذه الصورة من مكتب (بيتر)‬

233
00:14:59,844 --> 00:15:02,639
‫من الغريب بالنسبة إلي‬
‫أنه كان صديق (غافين بيلسون)‬

234
00:15:07,750 --> 00:15:11,309
‫- "اختر الوجهة، تجهيز..."‬
‫- لا، لا، شكراً‬

235
00:15:13,527 --> 00:15:18,198
‫مهلاً، لحظة، هل هذه‬
‫مدونات (بيتر غريغوري)؟‬

236
00:15:19,280 --> 00:15:20,906
‫- هل هي كذلك...؟‬
‫- (ريتشارد)‬

237
00:15:21,289 --> 00:15:24,667
‫- وعدتني بأن تنام الليلة؟‬
‫- نعم، سأنام‬

238
00:15:25,101 --> 00:15:26,853
‫سأدعكما وشأنكما‬

239
00:15:27,530 --> 00:15:30,950
‫هل تلقى (أرليك) اتصالاً‬
‫من (إيد تشين) اليوم؟‬

240
00:15:31,267 --> 00:15:35,036
‫نعم، سمعتهما على مكبّر الصوت‬
‫لأن (أرليك) كان يستنشق الماء‬

241
00:15:35,123 --> 00:15:39,127
‫- أعتقد أنهما سيتقابلان الليلة‬
‫- من الجيد أن أعرف ذلك‬

242
00:15:40,341 --> 00:15:42,301
‫- ماذا؟‬
‫- حبوب السمسم‬

243
00:15:44,302 --> 00:15:46,098
‫- نخب "الطعام المرئي"‬
‫- نخب "الطعام المرئي"‬

244
00:15:46,151 --> 00:15:50,133
‫ونخب الوجبة على حساب (رافيغا)‬
‫ونخبك يا (إيد تشين)‬

245
00:15:50,543 --> 00:15:54,630
‫الذي فتحَ عيني (لوري بريم)‬
‫وأمّن لنا ٢٠٠ ألف دولار‬

246
00:15:54,708 --> 00:15:55,957
‫بمنأى عن الأنظار‬

247
00:15:56,062 --> 00:15:58,926
‫كانت قلقة حيال العمل معكما مجدداً‬

248
00:15:59,379 --> 00:16:02,553
‫لكنني قادر على إقناع‬
‫هذه المرأة بأي شيء‬

249
00:16:03,202 --> 00:16:04,661
‫نخب ذلك!‬

250
00:16:06,600 --> 00:16:08,310
‫أنت رجل مخادع مثل (أرليك)‬

251
00:16:09,852 --> 00:16:13,105
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- إنه تعبير تحبب نستخدمه في المنزل‬

252
00:16:13,819 --> 00:16:17,672
‫رجل واثق من نفسه هكذا يعتبرني‬
‫وأنا قدوة بالنسبة إليه‬

253
00:16:17,805 --> 00:16:20,594
‫يجب أن تكون صبوراً معه‬
‫لأنه مغفّل بعض الشيء‬

254
00:16:20,857 --> 00:16:23,151
‫- مغفّل؟‬
‫- لا يعمل بمجال التكنولوجيا‬

255
00:16:23,626 --> 00:16:26,793
‫وماذا عن هذا الكوخ الاستوائي؟‬
‫هل نحن في الجزر أم ماذا؟‬

256
00:16:26,842 --> 00:16:32,431
‫عذراً، هل سيكون هذا التطبيق مزرياً؟‬
‫إن كان مزرياً فأنا الملام على ذلك‬

257
00:16:32,635 --> 00:16:35,179
‫لديكما عرض عمل تجريبي، صحيح؟‬

258
00:16:37,509 --> 00:16:42,347
‫سنتوقف عن تقديم المشروب‬
‫لقصير القامة هذا‬

259
00:16:42,428 --> 00:16:47,563
‫إنه من (الصين)، من قرية صغيرة‬
‫وليس معتاداً مدينتنا الكبيرة، لا، لا...‬

260
00:16:47,660 --> 00:16:48,750
‫(جين يانغ)‬

261
00:16:48,857 --> 00:16:53,071
‫من المهم جداً أن تؤمن لنا تطبيقاً‬
‫يدر علينا بالمال‬

262
00:16:53,578 --> 00:16:56,387
‫- لا، لم أحضر أي عرض تجريبي‬
‫- لا؟ لماذا؟‬

263
00:16:56,457 --> 00:16:59,223
‫أنتما، فلنتحدث في اللغة الإنجليزية‬
‫إنه القانون‬

264
00:16:59,383 --> 00:17:01,911
‫ما أريد أن أبتكره‬
‫هو وصفة لتحضير الأخطبوط‬

265
00:17:02,014 --> 00:17:03,254
‫وصفة لتحضير الأخطبوط؟‬

266
00:17:03,327 --> 00:17:09,114
‫- أنا سافل غبي كبير!‬
‫- حسناً، أنت تقلّدني‬

267
00:17:09,377 --> 00:17:13,464
‫لمَ قد أسمي نفسي سافلاً غبياً كبيراً؟‬
‫لقد أثر المشروب على هذا القصير‬

268
00:17:13,652 --> 00:17:15,488
‫وما كنت لأصغي لأي شيء يقوله‬

269
00:17:18,274 --> 00:17:21,361
‫مرحباً يا (غيلفوي)، هذه هي (ميا)‬

270
00:17:22,617 --> 00:17:25,620
‫- هل ستقتلين (ديناش)؟‬
‫- لا‬

271
00:17:25,971 --> 00:17:27,348
‫يا للأسف!‬

272
00:17:27,486 --> 00:17:31,657
‫مهلاً، (غيلفويل)؟ هل أنت (غيلفويل)‬
‫مِن (بوفاين دون)؟‬

273
00:17:32,947 --> 00:17:34,324
‫ربما‬

274
00:17:34,889 --> 00:17:37,392
‫- أنا (أم آي ٤)‬
‫- بلا مزاح‬

275
00:17:38,148 --> 00:17:41,246
‫لطالما اعتقدت‬
‫أنك غريبة الأطوار، صلعاء وسمينة‬

276
00:17:41,385 --> 00:17:44,722
‫ليست كذلك، إنها نحيلة‬
‫ولديها شعر وطبيعية‬

277
00:17:45,585 --> 00:17:49,714
‫كنتِ مخطئة تماماً بشأن مخزن‬
‫أفضل أعمال الفرق المقرصنة‬

278
00:17:49,910 --> 00:17:53,789
‫لا، إن نظرت إلى ما حصل مع "فريق‬
‫المعادلة"، فهو الشيء ذاته تقريباً‬

279
00:17:54,876 --> 00:17:58,171
‫إنها محقة وأنت على خطأ‬
‫هلا نخرج‬

280
00:17:59,712 --> 00:18:01,088
‫لا تنتظرني‬

281
00:18:02,391 --> 00:18:06,195
‫- يا إلهي! يا إلهي!‬
‫- (ريتشارد)‬

282
00:18:06,293 --> 00:18:08,484
‫- ما الأمر؟‬
‫- (جاريد)، انظر‬

283
00:18:08,898 --> 00:18:09,796
‫كل شيء موجود هنا‬

284
00:18:09,904 --> 00:18:13,464
‫(بيتر غريغوري)‬
‫عرف قيمة إنترنت لامركزي بالكامل‬

285
00:18:13,574 --> 00:18:16,202
‫انظر، "الإنترنت الذي نستحقه"‬

286
00:18:17,675 --> 00:18:19,302
‫حتى وقتها‬

287
00:18:19,700 --> 00:18:24,382
‫كان (بيتر) قلقاً من أن يُصبح الإنترنت‬
‫هذا الشيء السيئ الذي تسيطر عليها الشركات‬

288
00:18:24,477 --> 00:18:27,398
‫والذي تتحكم فيه شركة (هولي)‬
‫وكل تلك الشركات في أيامنا هذه‬

289
00:18:27,742 --> 00:18:31,537
‫الفكرة حقيقية‬
‫لكن (بيتر) لم يعتقد أنه يُمكن تحقيقها‬

290
00:18:31,576 --> 00:18:36,164
‫إلا إذا تخطى الضغط الحدود النظري‬
‫لحدود (وايسمان)، ٢،٩‬

291
00:18:36,515 --> 00:18:38,398
‫ونحن حطمنا هذه الحدود‬
‫في (تيككرانش ديسرابت)‬

292
00:18:38,468 --> 00:18:40,178
‫صحيح يا عزيزي! بالضبط‬

293
00:18:40,398 --> 00:18:43,484
‫تباً! لطالما عرفت أن هناك‬
‫تطبيقاً مثالياً للخوارزمية خاصتي‬

294
00:18:43,708 --> 00:18:46,375
‫هذه المدونات، كل ذلك‬
‫سيوفر علي أشهر، هذا هو الحل‬

295
00:18:46,437 --> 00:18:50,596
‫كنتُ محقاً منذ البداية‬
‫هل يُمكنني أن أجرّب شيئاً؟‬

296
00:18:50,697 --> 00:18:52,073
‫نعم‬

297
00:18:55,407 --> 00:18:56,784
‫- حسناً‬
‫- لا أعلم‬

298
00:19:05,428 --> 00:19:06,804
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

299
00:19:15,365 --> 00:19:19,703
‫- هل تحبين الأفلام؟‬
‫- الأمر منوط بالفيلم‬

300
00:19:20,140 --> 00:19:23,988
‫أنا كذلك أيضاً‬
‫فأنا لا أحب أي فيلم‬

301
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
‫هل تودان احتساء بعض النبيذ‬
‫أو مشروب آخر؟‬

302
00:19:26,589 --> 00:19:30,093
‫- الماء فقط من فضلك‬
‫- الماء فقط‬

303
00:19:33,671 --> 00:19:36,674
‫أحب الماء، أحبها فعلاً‬

304
00:19:36,955 --> 00:19:41,417
‫أحب المحيطات والأنهر والبحيرات‬

305
00:19:42,919 --> 00:19:46,714
‫متى تتحول البركة إلى بحيرة؟‬

306
00:19:48,091 --> 00:19:50,385
‫أتساءل إن كانت المسألة معنية بالعمق‬

307
00:19:52,881 --> 00:19:58,053
‫أين الماء الذي طلبناه؟‬
‫أشعر بأننا طلبناه منذ وقتٍ طويل و...‬

308
00:19:59,626 --> 00:20:02,167
‫- سافل لعين!‬
‫- ماذا؟‬

309
00:20:02,321 --> 00:20:06,533
‫- لا شيء، إنها رسالة من (غيلفويل)‬
‫- (غيلفويل) ليس سافلاً‬

310
00:20:06,947 --> 00:20:09,617
‫- أنا آسف‬
‫- إنه أكبر سافل‬

311
00:20:10,527 --> 00:20:12,296
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك الرجل نذل!‬

312
00:20:12,425 --> 00:20:16,933
‫الجميع يكرهه على لوحات الرسائل وبعد‬
‫أن تعرفت عليه شخصياً، بدا الأمر منطقياً‬

313
00:20:16,989 --> 00:20:19,027
‫- لأن وجهه سيئ أيضاً، نعم‬
‫- كثيراً!‬

314
00:20:19,143 --> 00:20:21,769
‫يجب أن أجد تعليقاً له‬
‫كان جنونياً‬

315
00:20:21,830 --> 00:20:23,222
‫تعلمين أن ليس لديه أصدقاء‬

316
00:20:23,292 --> 00:20:26,374
‫يدعي أنه بلا مشاعر وحذق‬
‫لكنه سافل ومملّ‬

317
00:20:26,420 --> 00:20:29,507
‫وكونه من عبدة الشيطان، فهذا يعني‬
‫فقط أنه قبيح وهو يؤكد على الأمر‬

318
00:20:30,988 --> 00:20:32,364
‫هذا صحيح‬

319
00:20:32,726 --> 00:20:35,050
‫هل تعلم؟ هل يُمكنني‬
‫الحصول على كأس (مالبيك)؟‬

320
00:20:35,164 --> 00:20:38,363
‫- إلا إن كنتَ ترغب في احتساء زجاجة‬
‫- نعم، فلنحضر زجاجة (مالبيك)‬

321
00:20:38,784 --> 00:20:40,785
‫- (غيلفويل) اللعين!‬
‫- صحيح!‬

322
00:20:48,236 --> 00:20:53,158
‫- سيد (بيغاتي)، حين تصبح جاهزاً‬
‫- جاهز لماذا؟‬

323
00:20:56,026 --> 00:20:59,296
‫هل أصبحت مهرج الصف‬
‫بهذه السرعة؟‬

324
00:20:59,365 --> 00:21:01,075
‫لمَ اسمي مدوّن على اللوح؟‬

325
00:21:04,480 --> 00:21:05,981
‫لا...!‬

326
00:21:07,529 --> 00:21:10,991
‫- (لوري)، هل طلبتِ مقابلتي؟‬
‫- نعم، تفضلي يا (مونيكا)‬

327
00:21:12,331 --> 00:21:14,625
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- نعم‬

328
00:21:14,942 --> 00:21:16,319
‫تهانينا‬

329
00:21:17,719 --> 00:21:20,138
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك حامل‬

330
00:21:20,965 --> 00:21:27,339
‫نعم، في عصر يوم الجمعة، أقنعني‬
‫(إيد تشان) بأن أزايد على (كولمان بلير)‬

331
00:21:27,403 --> 00:21:29,405
‫على تطبيق تحت عنوان "الطعام المرئي"‬

332
00:21:29,546 --> 00:21:33,466
‫يديره (باكمان)‬
‫وذلك الذي كان يدخن في المكاتب‬

333
00:21:33,793 --> 00:21:36,921
‫حسناً، (إيد) مُقنع جداً‬

334
00:21:36,989 --> 00:21:42,828
‫قال هذا الصباح إنه بما أنك على علاقة‬
‫منذ زمن طويل بـ(باكمان)‬

335
00:21:42,853 --> 00:21:47,292
‫وبما أنك رأسمالية مُستثمرة موهوبة‬
‫تستحق فرصة ثانية، بحسب ما قاله‬

336
00:21:47,397 --> 00:21:50,150
‫يجب أن تكوني أنتِ‬
‫المسؤولة عن الموضوع‬

337
00:21:51,594 --> 00:21:52,970
‫ماذا؟‬

338
00:21:53,919 --> 00:21:57,423
‫انظر إلى هذه الرسمة، رسمت الشيء نفسه‬
‫على الورقة أسفل مؤخرتي عند الطبيب‬

339
00:21:58,281 --> 00:22:02,343
‫كان لدى (بيتر) الفكرة نفسها لكنه‬
‫كان ينتظر أن يواكب ضغط البيانات فكرته‬

340
00:22:02,472 --> 00:22:04,516
‫هذا ما حصل، والفضل يعود إلي‬

341
00:22:06,595 --> 00:22:09,925
‫- ابتهج يا (ريتشارد)‬
‫- لكن إليك أفضل جزء‬

342
00:22:10,042 --> 00:22:14,191
‫لم يتوقع (بيتر) كلية وجود‬
‫أجهزة الكمبيوتر الموصولة بالإنترنت‬

343
00:22:14,372 --> 00:22:18,511
‫صحيح، الكاميرات والبرادات وأجهزة التلفاز‬
‫أجهزة مراقبة الأطفال‬

344
00:22:18,577 --> 00:22:21,955
‫ناهيك عن الهواتف الذكية‬
‫التي تخطى عددها المليارات‬

345
00:22:22,064 --> 00:22:23,292
‫والتي تتدفق حول العالم‬

346
00:22:23,340 --> 00:22:27,542
‫مَن هنا يملك هاتفاً ذكياً؟‬
‫أنت وأنت وأنا و(جين يانغ) و(ديناش)‬

347
00:22:27,925 --> 00:22:29,191
‫- (مونيكا)‬
‫- (ريتشارد)‬

348
00:22:29,293 --> 00:22:31,462
‫ليس عليك أن تسمي كل مَن تعرفه‬

349
00:22:31,947 --> 00:22:36,952
‫الفكرة هي أنكم ظننتم جميعكم أنني مجنون‬
‫حين دخلت حوض سباحة مرتدياً ملابسي‬

350
00:22:37,267 --> 00:22:39,728
‫لكن اتضح أنني محق‬

351
00:22:39,799 --> 00:22:42,968
‫لذا، لست مجنوناً‬
‫أيها الأغبياء المساكين‬

352
00:22:44,288 --> 00:22:48,500
‫- كيف كانت الجامعة يا (تيمي)؟‬
‫- ليس جيدة، جعلوني أعلّم‬

353
00:22:48,711 --> 00:22:50,713
‫- تعلّم ماذا؟‬
‫- (ستانفورد)‬

354
00:22:51,466 --> 00:22:53,885
‫هل أنت أستاذ في (ستانفورد) الآن‬
‫يا (بيغ هاد)؟‬

355
00:22:54,143 --> 00:22:56,938
‫لا، لكان ذلك جنونياً‬
‫أنا مُحاضر ضيف‬

356
00:23:01,398 --> 00:23:04,610
‫ماذا تفعل؟ كان الباب مفتوحاً‬
‫ولديك مفتاح‬

357
00:23:06,643 --> 00:23:08,296
‫هذا غريب، هل غيرت القفل؟‬

358
00:23:08,367 --> 00:23:12,037
‫لأن مفاتيحي كانت شغالة ليلة أمس‬
‫حين خرجت بموعد‬

359
00:23:12,430 --> 00:23:15,268
‫ولم أعد إلى المنزل منذ موعدي الغرامي‬

360
00:23:15,385 --> 00:23:16,761
‫لذا...‬

361
00:23:19,309 --> 00:23:22,737
‫- لقد مارست الجنس معها‬
‫- جيد‬

362
00:23:22,906 --> 00:23:25,575
‫- نعم، هذا مذهل‬
‫- رائع يا رجل، مَن هي؟‬

363
00:23:25,800 --> 00:23:30,055
‫تدعى (ميا) وهي مذهلة‬

364
00:23:30,646 --> 00:23:33,335
‫وتكره (غيلفويل) بقدري، لذا...‬

365
00:23:34,589 --> 00:23:39,235
‫غصت بعلاقة جنسية مع (أم آي ٤)‬

366
00:23:39,584 --> 00:23:42,632
‫هذا أمر جريء‬
‫لكن واثق من أنك فكرت في العواقب‬

367
00:23:42,726 --> 00:23:45,270
‫لم نكن نفكر كثيراً، صحيح؟‬

368
00:23:46,925 --> 00:23:51,100
‫(ميا) هي مُقرصنة شرعية‬
‫يقول الناس إنها خرقت الحكومة الصينية‬

369
00:23:51,224 --> 00:23:54,394
‫وها أنت بعد وجبة واحدة‬
‫تخوض معها علاقة حميمة‬

370
00:23:54,808 --> 00:23:55,881
‫إذاً؟‬

371
00:23:56,044 --> 00:23:58,630
‫ماذا تعتقد أنها ستفعل‬
‫إن حاولت أن تنفصل عنها؟‬

372
00:23:59,414 --> 00:24:03,081
‫أو تخالفها الرأي؟‬
‫أو تخيب ظنها بأي طريقة من الطرق؟‬

373
00:24:03,194 --> 00:24:08,366
‫مثل اعترافك بأن هزيمتك النكراء‬
‫لـ(غافين بيلسون) حصلت عن طريق الخطأ‬

374
00:24:09,331 --> 00:24:13,488
‫- ما لم تخبرها بذلك‬
‫- لم نتطرق لهذه المسألة‬

375
00:24:13,583 --> 00:24:18,757
‫أنا واثق من أنها حين تكتشف أن علاقتكما‬
‫مرتكزة على إغفالك عن قول الحقيقة‬

376
00:24:18,840 --> 00:24:20,351
‫ستكون متفهمة جداً‬

377
00:24:20,405 --> 00:24:22,699
‫ماذا في ذلك؟ لن أنفصل عنها‬

378
00:24:22,904 --> 00:24:24,739
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً‬

379
00:24:26,317 --> 00:24:30,529
‫(أرليك)، هل تعرف لأي درجة‬
‫قضى علي (إيد تشين) مع (لوري)؟‬

380
00:24:30,961 --> 00:24:34,965
‫دعيني أخبرك شيئاً، العلاقة‬
‫الثلاثية غريبة دوماً وبخاصة الأولى‬

381
00:24:35,412 --> 00:24:38,873
‫- وكون (لوري) أكبر سناً...‬
‫- إنني أتحدث عن "الطعام المرئي"‬

382
00:24:38,938 --> 00:24:42,233
‫- ماذا لديك و(جين يانغ)؟‬
‫- الكثير من "لا شيء"‬

383
00:24:44,632 --> 00:24:48,203
‫هل أنت؟ لا!‬
‫يجب أن يكون التطبيق رائعاً‬

384
00:24:48,416 --> 00:24:51,836
‫إن وظيفتي تعتمد على ذلك، تنحى (إيد تشين)‬
‫جانباً وألقى المسؤولية كلها علي‬

385
00:24:52,700 --> 00:24:56,162
‫(ريتشارد)، هل يُمكنني‬
‫أن أتحدث معك في المطبخ قليلاً؟‬

386
00:24:56,248 --> 00:24:57,624
‫نعم، بالطبع‬

387
00:24:58,630 --> 00:25:00,632
‫إذاً، ما الأمر؟‬

388
00:25:01,842 --> 00:25:03,468
‫إليك ما في الأمر‬

389
00:25:05,229 --> 00:25:08,149
‫هل تذكر رقم الهاتف‬
‫الذي اعتراك الفضول من أجله هنا؟‬

390
00:25:08,244 --> 00:25:11,664
‫ليس رقم هاتف‬
‫بل رقم براءة اختراع‬

391
00:25:12,227 --> 00:25:15,194
‫براءة اختراع‬
‫لما كنت تخطط أن تبنيه بالضبط‬

392
00:25:15,347 --> 00:25:20,144
‫- إذاً كان لـ(بيتر) براءة اختراع‬
‫- لا، تحدثت لـ(براين فونغ)‬

393
00:25:20,777 --> 00:25:21,714
‫مَن؟‬

394
00:25:23,725 --> 00:25:28,573
‫(براين فونع)، أخبرني بأن (بيتر)‬
‫كان متحمساً جداً للفكرة‬

395
00:25:28,670 --> 00:25:32,382
‫لكن كان هناك امتعاض لأنه لم يركز‬
‫على ما كان يعمل عليه الفريق‬

396
00:25:32,467 --> 00:25:36,429
‫لذا، خرج أحدهم وحصل على براءة اختراع‬

397
00:25:36,874 --> 00:25:38,148
‫ولمَ لم يلاحق ذلك الرجل ما فعله؟‬

398
00:25:38,200 --> 00:25:40,160
‫كانت براءة الاختراع حاجزاً‬

399
00:25:40,239 --> 00:25:43,242
‫فقط ليبقي (بيتر) تركيزه‬
‫على الشركة التي كانوا ينشئونها‬

400
00:25:43,753 --> 00:25:48,299
‫- شركة عرفت لاحقاً بـ(هولي)‬
‫- مهلاً...‬

401
00:25:50,849 --> 00:25:55,862
‫ما تقوله هو إن التطبيق‬
‫المثالي لخوارزميتي‬

402
00:25:56,007 --> 00:25:59,553
‫- ملك لـ(غافين بيلسون) اللعين!‬
‫- أخشى ذلك‬

403
00:26:09,041 --> 00:26:13,254
‫- (ريتشارد)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنني أزيل شيئاً من أمامي‬

404
00:26:53,693 --> 00:26:57,905
‫نعم، ليس مجنوناً‬
‫بل العكس تماماً‬

405
00:26:59,990 --> 00:27:02,651
‫"(ريتشارد) يجب أن تسمح لي بالدخول‬
‫إنني أحمل حذاءك"‬

406
00:27:03,301 --> 00:27:07,972
‫أنا آسف لأنني سأقتحم غرفتك‬
‫لكن يجب أن تأكل شيئاً أم...‬

407
00:27:27,891 --> 00:27:28,967
‫"مرحباً"‬

408
00:27:30,252 --> 00:27:33,422
‫مرحباً، أنا (ريتشارد هيندريكس)‬

409
00:27:34,061 --> 00:27:36,581
‫أنا (ريتشارد هيندريكس)‬
‫وأتيت لأقابل (غافين بيلسون)‬

410
00:27:36,673 --> 00:27:39,509
‫ويجب أن نتحدث‬

411
00:27:54,866 --> 00:28:57,994
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

