﻿1
00:00:17,918 --> 00:00:19,550
‫أعرف أننا في منتصف الليل‬

2
00:00:19,661 --> 00:00:21,663
‫لكنني أحتاج فقط إلى خمس دقائق من وقتك‬

3
00:00:26,617 --> 00:00:27,828
‫حسناً‬

4
00:00:30,043 --> 00:00:31,586
‫تباً، ماذا حصل؟‬

5
00:00:31,790 --> 00:00:35,210
‫كنت أعمل على بعض القضايا‬
‫انتبه إلى الزجاج‬

6
00:00:40,283 --> 00:00:43,787
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها رخصة‬

7
00:00:44,390 --> 00:00:46,648
‫لبراءة اختراعك لاتصالات‬
‫النظير بالنظير على الكمبيوتر‬

8
00:00:46,688 --> 00:00:48,649
‫إنه أمر نموذجي جداً‬

9
00:00:48,890 --> 00:00:55,856
‫في مقابل براءة اختراعك، ستنال عائدات‬
‫وأسهماً في الشركة الجديدة التي أنشئها‬

10
00:00:55,926 --> 00:01:02,391
‫لذا هلاّ توقّع هناك قرب الملاحظة‬
‫وسآخذ الملف وأغادر ولن تراني مجدداً‬

11
00:01:03,778 --> 00:01:05,191
‫هل تمزح؟‬

12
00:01:06,244 --> 00:01:07,787
‫حسناً، أعتقد أننا نستطيع التسكّع معاً‬

13
00:01:07,857 --> 00:01:09,609
‫(ريتشارد)، كف عن الكلام‬

14
00:01:09,922 --> 00:01:13,759
‫تم طردي من شركتي الخاصة‬
‫شركة أسّستها من الصفر‬

15
00:01:13,822 --> 00:01:16,324
‫تحوّل إرثي إلى رماد‬

16
00:01:17,041 --> 00:01:18,722
‫بحقك، ما كنت لأقول هذا‬

17
00:01:18,838 --> 00:01:20,506
‫لكن صحيفة (وول ستريت) قالت هذا‬

18
00:01:20,634 --> 00:01:22,928
‫فقدت كل شيء بسبب أمر فعلتَه‬

19
00:01:23,076 --> 00:01:26,830
‫وتأتي إلى هنا عند الثالثة فجراً‬
‫لتطلب مني خدمة؟ حقاً؟‬

20
00:01:27,095 --> 00:01:30,974
‫أنت شخص فظ يا (ريتشارد)، أتعرف هذا؟‬
‫أنت رجل شرير‬

21
00:01:31,029 --> 00:01:32,781
‫لا، لا، لا، ما كنت لأقول هذا‬

22
00:01:32,835 --> 00:01:37,673
‫أعتقد أنّ ما يحصل هو أنك‬
‫لا تفهم التكنولوجيا التي أعدّها‬

23
00:01:37,768 --> 00:01:39,561
‫إذاً هل أصبحت غبياً الآن أيضاً؟‬

24
00:01:39,725 --> 00:01:42,853
‫أعرف ما هي التكنولوجيا يا (ريتشارد)‬
‫وأملك براءة اختراع حولها أيضاً‬

25
00:01:42,963 --> 00:01:45,049
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

26
00:01:46,797 --> 00:01:49,851
‫- إذاً ألن توقّع؟‬
‫- لا، لن أوقّع هذا!‬

27
00:01:49,896 --> 00:01:53,275
‫يا إلهي، أنت ساديّ، أتعرف ذلك؟ أنت معتوه‬

28
00:01:53,494 --> 00:01:56,660
‫أميل إلى جعلك تبذل جهداً‬
‫فقط لمشاهدتك تضيّع وقتك‬

29
00:01:56,714 --> 00:02:01,093
‫هذه التكنولوجيا لم تعمل عندما‬
‫وضع (بيتر) نظريتها ولا تعمل الآن‬

30
00:02:05,215 --> 00:02:09,093
‫بل... بل تعمل الآن، إنها تعمل‬

31
00:02:09,182 --> 00:02:12,059
‫حقاً؟ متى تغيّرت قوانين الفيزياء؟‬

32
00:02:12,286 --> 00:02:15,665
‫عندما تجاوزت الحدود‬
‫النظرية للضغط في (تيكركرنش)‬

33
00:02:15,766 --> 00:02:17,143
‫- كنت هناك‬
‫- أعرف أنني كنت هناك‬

34
00:02:17,190 --> 00:02:19,734
‫شكراً على ذكر تلك الذكريات الأليمة‬

35
00:02:24,609 --> 00:02:28,703
‫- حسناً، أيمكنني أن...‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:28,766 --> 00:02:31,441
‫- أرسم على هذه اللوحة؟‬
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬

37
00:02:31,532 --> 00:02:33,617
‫إنها محطّمة مثلي تماماً‬

38
00:02:33,703 --> 00:02:36,347
‫قرأت ملاحظات (بيتر)، جميعها‬

39
00:02:36,481 --> 00:02:41,152
‫لقد عرف أنّ إنترنت النظير‬
‫بالنظير ممكن في المستقبل‬

40
00:02:41,402 --> 00:02:45,823
‫لكنه كان أيضاً يسند ذلك‬
‫إلى أجهزة الكمبيوتر القديمة؟‬

41
00:02:45,963 --> 00:02:52,136
‫لم يتوقع مطلقاً وجود الهواتف‬
‫الذكية في يومنا المعاصر وطاقتها‬

42
00:02:52,470 --> 00:02:55,265
‫كما كان يتعامل مع حدود‬
‫(ويسمان) مختلفة تماماً‬

43
00:02:55,963 --> 00:02:58,675
‫لذا نعم، نعم، حسناً‬

44
00:02:58,815 --> 00:03:01,443
‫ما هذا؟ هل هذا الرقم صحيح؟‬

45
00:03:01,708 --> 00:03:03,668
‫الدلتا في فعالية الجهاز المتوسطة؟‬

46
00:03:03,898 --> 00:03:05,433
‫نعم، إنه صحيح‬

47
00:03:05,597 --> 00:03:12,979
‫في النهاية، مع الوقت، هذا سيجعل‬
‫كل خادم يشغلّه (هولي) متروكاً‬

48
00:03:13,058 --> 00:03:15,727
‫- ما سيرعب (جاك باركر) كثيراً‬
‫- تباً‬

49
00:03:15,829 --> 00:03:18,540
‫أتعلم؟ في الواقع سو...‬

50
00:03:22,112 --> 00:03:24,406
‫أهلاً بك إلى المستقبل يا (غافين)‬

51
00:03:24,877 --> 00:03:27,672
‫- لا! لا!‬
‫- أيها السافل!‬

52
00:03:27,726 --> 00:03:28,491
‫إنني آسف‬

53
00:03:40,410 --> 00:03:43,136
‫يا للروعة يا (دينيش)‬
‫إنّ تصميم الواجهة الأمامية هذا يبدو رائعاً‬

54
00:03:43,200 --> 00:03:45,036
‫- شكراً‬
‫- أحسنت صنعاً‬

55
00:03:45,129 --> 00:03:49,717
‫- علامَ يحتوي؟‬
‫- إنه سندويش لحم بالجبنة للاختبار‬

56
00:03:50,111 --> 00:03:52,765
‫- تسعدني معرفة ذلك‬
‫- دعه يحصل عليه‬

57
00:03:52,864 --> 00:03:55,199
‫ظنّ (غيلفويل) أنه أهمّ‬
‫من أن يعمل في (سيفود)‬

58
00:03:55,371 --> 00:03:56,964
‫وها هو الآن يكاد يخسر ثروة لذا...‬

59
00:03:57,045 --> 00:03:59,088
‫حسناً، إنني مستعد للاختبار‬

60
00:03:59,370 --> 00:04:01,039
‫من بعدك، سيدتي‬

61
00:04:01,651 --> 00:04:04,480
‫هذا غريب، راسلتني (ميا) للتو قائلة‬
‫"حظاً موفقاً في الاختبار"‬

62
00:04:04,542 --> 00:04:06,294
‫هل أخبرها أحد منكما عن هذا؟‬

63
00:04:06,445 --> 00:04:10,365
‫لا يمكن أن تعرف صديقتك المقرصنة‬
‫عن نموذج المحوّل خاصتنا، صحيح؟‬

64
00:04:10,514 --> 00:04:16,093
‫- بلى وأطرت على خيارك‬
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬

65
00:04:16,163 --> 00:04:18,415
‫لمَ أخبرك بأنها قالت كلاماً جميلاً عنك؟‬

66
00:04:18,595 --> 00:04:21,514
‫تباً! يجب أن نفترض أنها في كل مكان‬

67
00:04:24,260 --> 00:04:28,449
‫- حسناً، إنه جاهز‬
‫- أرجوك، يا إلهي‬

68
00:04:28,497 --> 00:04:32,632
‫ماذا ستقولون إن أخبرتكم بوجود‬
‫تطبيق في السوق...‬

69
00:04:32,679 --> 00:04:34,764
‫تجاوزنا هذه المرحلة! أجرِ الاختبار‬

70
00:04:35,612 --> 00:04:38,865
‫حسناً‬
‫فلنبدأ بالهوت دوغ‬

71
00:04:46,505 --> 00:04:49,214
‫- "هوت دوغ"‬
‫- تباً!‬

72
00:04:49,254 --> 00:04:50,597
‫- نعم!‬
‫- إنه يعمل‬

73
00:04:50,658 --> 00:04:52,243
‫- تباً!‬
‫-  يا للروعة!‬

74
00:04:52,509 --> 00:04:55,387
‫(جيان يانغ)، يا صديقي‬
‫الآسيوي الصغير الجميل‬

75
00:04:55,622 --> 00:04:58,291
‫سأشتري لك أفضل بلبا في حياتك‬

76
00:04:58,345 --> 00:05:01,182
‫سيكون لدينا ١٢ اختباراً‬
‫وأوراق نخيل مضفّرة‬

77
00:05:01,516 --> 00:05:02,980
‫لن تشعر بأنك مكشوف مجدداً‬

78
00:05:03,077 --> 00:05:05,746
‫سأكون ثرياً، تباً لك يا (غيلفويل)‬

79
00:05:05,926 --> 00:05:07,344
‫- انتقل إلى البيتزا!‬
‫- نعم، انتقل إلى البيتزا!‬

80
00:05:07,430 --> 00:05:10,016
‫حسناً، بيتزا‬

81
00:05:15,780 --> 00:05:19,075
‫- "ليس هوت دوغ"؟‬
‫- مهلاً، ما هذا بحق السماء؟‬

82
00:05:19,965 --> 00:05:22,667
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫هل يتعرّف فقط على الهوت دوغ؟‬

83
00:05:22,787 --> 00:05:24,705
‫لا وما ليس هوت دوغ‬

84
00:05:25,191 --> 00:05:27,861
‫أعطني هذا، أعطني إياه‬

85
00:05:30,786 --> 00:05:34,748
‫- "ليس هوت دوغ"‬
‫- (جيان يانغ)، تباً‬

86
00:05:35,174 --> 00:05:41,531
‫منحتك القدرة لغزل الذهب لكنك عوضاً عن ذلك‬
‫غزلت شعر العانة مع القذارة والحصى والذرة‬

87
00:05:41,594 --> 00:05:45,632
‫مهلاً، مهلاً، لقد جمعت‬
‫يا (جيان يانغ) مصنّفاً جيداً‬

88
00:05:45,773 --> 00:05:49,819
‫فجوهر التقنية صالح لكن يجب تدريبه فقط‬

89
00:05:49,975 --> 00:05:55,147
‫إذاً ما فعله للهوت دوغ يجب‬
‫أن يكرّره لكل طعام في الوجود؟‬

90
00:05:55,210 --> 00:05:57,796
‫لا، هذا عمل مملّ جداً‬

91
00:05:57,882 --> 00:06:00,926
‫يعني كشط الإنترنت لآلاف صور الطعام‬

92
00:06:01,536 --> 00:06:03,738
‫- يمكنكم استخدام شخص آخر‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

93
00:06:03,856 --> 00:06:08,097
‫لأننا أنفقنا للتو مبلغاً‬
‫كبيراً على (دينيش) الصغير‬

94
00:06:08,168 --> 00:06:14,215
‫وهناك نفقات أخرى، نفقات قانونية‬
‫وتسويق وتشغيل وتلك الرسوم اللعينة‬

95
00:06:14,379 --> 00:06:16,590
‫آل (بيزوس) اللعناء‬

96
00:06:18,134 --> 00:06:22,390
‫لذا لا نملك الاعتمادات المالية لاستخدام‬
‫عمّال يقومون بالكشط من أجلك‬

97
00:06:22,494 --> 00:06:26,415
‫وبالتالي، ستقوم أنت بكشط الإنترنت‬
‫أنت وأنت وحدك‬

98
00:06:26,548 --> 00:06:29,551
‫آسفة، وقت الانسحاب كان‬
‫قبل التوقيع على ورقة الشروط‬

99
00:06:29,746 --> 00:06:34,376
‫سأخبر (لوري) أنه كان نجاحاً ساحقاً‬
‫واذهب لتحقيق ذلك‬

100
00:06:34,454 --> 00:06:37,666
‫كان (إيرليك) محقاً‬
‫أنت ساحرة بيضاء‬

101
00:06:39,706 --> 00:06:41,375
‫نعم، نعم‬

102
00:06:53,781 --> 00:06:55,992
‫جيد، نعم، أنتم جميعاً هنا‬

103
00:06:56,687 --> 00:06:59,523
‫أظن أن الوقت حان لنتحدث جميعاً‬

104
00:07:01,408 --> 00:07:02,574
‫عمّ؟‬

105
00:07:02,675 --> 00:07:05,738
‫إنني واثق من أنكم تتساءلون جميعاً أين كنت‬

106
00:07:05,842 --> 00:07:07,624
‫- هل كنت غائباً؟‬
‫- نعم‬

107
00:07:07,699 --> 00:07:10,827
‫- كنت غائباً طيلة الأسبوع‬
‫- رأيتك تخرج من الحمام أمس‬

108
00:07:10,952 --> 00:07:11,863
‫حسناً‬

109
00:07:12,430 --> 00:07:14,324
‫من الواضح أنني كنت نائماً هنا في الليل‬

110
00:07:14,369 --> 00:07:15,746
‫لكنني كنت غائباً في النهار‬

111
00:07:15,793 --> 00:07:17,503
‫إنني واثق من أن ذلك الحمام‬
‫كان في الصباح‬

112
00:07:17,667 --> 00:07:19,679
‫- وهذا جزء من النهار يا (ريتشارد)‬
‫- حسناً يا (غيلفويل)...‬

113
00:07:19,760 --> 00:07:22,812
‫كنت أنام هنا في الليل‬
‫ثم قضيت بعض الوقت هنا في الصباح‬

114
00:07:22,894 --> 00:07:25,313
‫لكنني كنت أغادر المنزل خلال النهار‬

115
00:07:25,382 --> 00:07:28,344
‫نغادر جميعاً المنزل خلال النهار‬
‫يا (ريتشارد)، هذا ليس غريباً‬

116
00:07:28,764 --> 00:07:30,515
‫ذهبت لإحضار القهوة هذا الصباح‬

117
00:07:30,593 --> 00:07:32,378
‫نعم، أنا ذهبت إلى المستوصف‬

118
00:07:32,495 --> 00:07:34,804
‫ثم دخّنت الماريجوانا‬
‫قبل العودة إلى المنزل‬

119
00:07:34,918 --> 00:07:36,295
‫لذا عدت إلى المستوصف‬

120
00:07:36,388 --> 00:07:40,559
‫أتعلمون؟ أدركت للتو‬
‫أنني لم أغادر المنزل منذ ٦ أيام‬

121
00:07:41,399 --> 00:07:43,687
‫- هذا يستحقّ الاكتشاف‬
‫- حسناً، فهمت الأمر‬

122
00:07:43,787 --> 00:07:48,667
‫اسمعوا، في كل يوم من هذا الأسبوع‬
‫كنت... في منزل (غافين بيلسون)‬

123
00:07:49,170 --> 00:07:52,535
‫- ماذا؟‬
‫- عرض (غافين) أن نعمل معاً‬

124
00:07:53,373 --> 00:07:55,507
‫لكن اسمعوا، ذهبت إلى هناك‬
‫من أجل براءة الاختراع فقط‬

125
00:07:55,610 --> 00:07:57,862
‫وهو مَن أراد أن نكون شريكين بشكل كامل‬

126
00:07:58,384 --> 00:08:01,053
‫- ماذا قلت؟‬
‫- تحدّثنا عن الأمر‬

127
00:08:01,155 --> 00:08:03,741
‫واتفقنا على أن ذلك سيكون أفضل ما نفعله‬

128
00:08:03,890 --> 00:08:07,894
‫- يا إلهي، (ريتشارد)، لا‬
‫- حصلت على براءة الاختراع‬

129
00:08:08,454 --> 00:08:11,929
‫كما حصلت على التمويل‬
‫وتبصّر حقيقي وصادق حول الأمر برمّته‬

130
00:08:11,990 --> 00:08:17,579
‫دعونا لا ننسى أنّ (غافين) قد شارك‬
‫في تأسيس شركة تقنية بملايين الدولارات‬

131
00:08:17,962 --> 00:08:19,456
‫هل فقدت صوابك؟‬

132
00:08:19,515 --> 00:08:23,394
‫عندما ترتدي جلد الوحش‬
‫الرجل الذي في داخلك يموت‬

133
00:08:23,748 --> 00:08:25,269
‫ما هذا؟ قول لـ(نيتشه)؟‬

134
00:08:25,355 --> 00:08:28,304
‫أحد الفتيان في المنزل يقول هذا دائماً‬
‫لكنه مات‬

135
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
‫لن تسحب (دينيش) من (سيفود)‬

136
00:08:30,216 --> 00:08:33,628
‫وأنا لن أغادر (سيفود) لأذهب‬
‫للعمل لحساب (غافين بيلسون)‬

137
00:08:33,748 --> 00:08:36,918
‫- لست أطلب منك ذلك‬
‫- حقاً لا؟‬

138
00:08:37,004 --> 00:08:41,342
‫أيها الرفاق، ألا تذكرون عندما تكلّمنا آخر‬
‫مرة عن العمل جميعاً لحساب (غافين بيلسون)؟‬

139
00:08:41,490 --> 00:08:46,745
‫(غيلفويل)، لقد سخرت مني‬
‫وغادر الآخرون الغرفة‬

140
00:08:47,335 --> 00:08:52,959
‫أعرف كم تكرهونه ولهذا السبب قلت‬
‫لـ(غافين) إنه إن كان سيفعل هذا الأمر‬

141
00:08:53,047 --> 00:08:54,569
‫لن توافقوا على ذلك، لذا...‬

142
00:08:54,725 --> 00:08:59,229
‫استخدمنا شخصاً يجد مَن يستبدلكم‬

143
00:08:59,850 --> 00:09:02,092
‫- حتى أنا؟‬
‫- حسناً لا‬

144
00:09:02,131 --> 00:09:05,760
‫- لا داعي لاستبدالك‬
‫- هذا صحيح، لا يمكن استبدالي‬

145
00:09:08,012 --> 00:09:13,382
‫عندما غادرت قسم التحادث بالفيديو‬
‫تركت الحقوق للخوارزمية‬

146
00:09:13,437 --> 00:09:16,607
‫هذا غريب، لكن أعتقد‬
‫أنّ الأمر ليس من شأننا‬

147
00:09:16,769 --> 00:09:20,092
‫بل هو من شأني‬
‫فأنا أملك الآن ١٠ بالمئة...‬

148
00:09:20,164 --> 00:09:22,249
‫- بل ٥ بالمئة‬
‫- ماذا؟‬

149
00:09:22,398 --> 00:09:25,151
‫١٠ بالمئة من نصف الشركة‬
‫الذي أملكه يعني ٥ بالمئة‬

150
00:09:25,469 --> 00:09:28,858
‫لكنّ أسهمك ستساوي أكثر مما ساوت يوماً‬

151
00:09:28,939 --> 00:09:32,401
‫بوجود براءة الاختراع‬
‫الآن ومشاركة (غافين)‬

152
00:09:33,331 --> 00:09:35,452
‫إذاً أعتقد أنّ كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

153
00:09:35,558 --> 00:09:38,728
‫أظن أن هذا صحيح، هذا غريب‬

154
00:09:39,406 --> 00:09:43,160
‫- حسناً، شكراً على تفهّمكم‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

155
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
‫لا أظن أننا مضطرون‬
‫إلى خشية الإنترنت اللاسلكي‬

156
00:09:56,470 --> 00:10:02,635
‫يُدعى الـ(وايفي) ومن الواضح أنك لا تفهم‬
‫مستوى التهديد للشخص الذي تحبطه جنسياً‬

157
00:10:02,705 --> 00:10:05,208
‫- سيصعب التواصل‬
‫- ماذا عن هاتفي؟‬

158
00:10:05,302 --> 00:10:08,847
‫هل تقصد الشيء الذي يتعقّب‬
‫تحرّكاتك وكل تفاعلاتك؟‬

159
00:10:08,986 --> 00:10:10,487
‫وبصماتك حرفياً؟‬

160
00:10:10,591 --> 00:10:13,594
‫حالما تتصل بالإنترنت اللاسلكي‬
‫كأنك تتركها بمفردها مع هاتفك‬

161
00:10:15,941 --> 00:10:22,406
‫إذاً تركها وحدها مع هاتفي‬
‫هو أمر سيىء؟‬

162
00:10:22,827 --> 00:10:25,413
‫- أنت غبي‬
‫- كنت في المرحاض‬

163
00:10:25,669 --> 00:10:28,547
‫- لكم من الوقت‬
‫- لبعض الوقت‬

164
00:10:33,061 --> 00:10:37,107
‫- مَن هذا؟‬
‫- يقابل (ريتشارد) (بريت ساكسبي)‬

165
00:10:37,442 --> 00:10:39,287
‫- من (هولي)؟‬
‫- سابقاً‬

166
00:10:39,351 --> 00:10:40,727
‫أرسله مَن يستخدم الموظفين إلى هنا‬

167
00:10:40,805 --> 00:10:43,099
‫إنه يجري معه مقابلة لمنصب رئيس المهندسين‬

168
00:10:45,294 --> 00:10:48,046
‫لماذا؟ ذلك الرجل فاشل‬

169
00:10:49,536 --> 00:10:51,494
‫لمَ يتواجد (ريتشارد)‬
‫في الداخل مع (بريت ساكسبي)؟‬

170
00:10:51,618 --> 00:10:53,453
‫كان في حلقة (غافين) الداخلية‬

171
00:10:53,648 --> 00:10:56,568
‫هل يدرك (ريتشارد) ذلك؟‬
‫هل يدوّن أحد الملاحظات؟‬

172
00:10:56,855 --> 00:10:58,732
‫هل يحمل (ريتشارد) قلماً حتى؟‬

173
00:11:04,634 --> 00:11:06,970
‫هذا طريف جداً‬

174
00:11:07,285 --> 00:11:10,329
‫إنها العاشرة صباحاً، لمَ يحتسيان الجعة؟‬

175
00:11:11,018 --> 00:11:14,771
‫لأنه رهيب، هل قال (ديك) مَن سيقابل أيضاً؟‬

176
00:11:14,850 --> 00:11:17,811
‫أرسل إليه مَن يستخدم الموظفين لائحة طويلة‬

177
00:11:20,567 --> 00:11:21,744
‫سأتأخر على الصف‬

178
00:11:21,796 --> 00:11:24,143
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- على ما يرام‬

179
00:11:24,276 --> 00:11:26,695
‫لكنني متوتر قليلاً لأن‬
‫المواد قد تنفد مني قريباً‬

180
00:11:26,977 --> 00:11:31,268
‫سبق أن شاهدنا فيلم (فايسبوك)‬
‫و(أي آي) و(ذو نيت) ونصف (ترون)‬

181
00:11:31,356 --> 00:11:34,234
‫- أي (ترون)؟‬
‫- ماذا؟ لا، (ترون)‬

182
00:11:34,382 --> 00:11:37,552
‫- هناك اثنان منه‬
‫- تباً، هذا رائع‬

183
00:11:37,792 --> 00:11:40,253
‫يجب أن يكفيني الأمر لأسبوع آخر، شكراً!‬

184
00:11:41,467 --> 00:11:44,243
‫إنّ اللائحة بكاملها هي مجموعة من الأغبياء‬

185
00:11:44,309 --> 00:11:48,230
‫لمَ يثق (ريتشارد) بمَن يستخدم‬
‫له الموظفين؟ هذا ليس منطقياً‬

186
00:11:49,115 --> 00:11:51,388
‫- ماذا؟‬
‫- تبدوان مهتمين للغاية...‬

187
00:11:51,441 --> 00:11:54,570
‫بمَن يستخدمهم (ريتشارد) للعمل‬
‫مع (غافين بيلسون) هذا كل شيء‬

188
00:11:54,663 --> 00:11:58,416
‫هل تلمّح إلى الغيرة؟‬
‫إنه مجرد اهتمام لرؤيا (ريتشارد)‬

189
00:11:59,194 --> 00:12:04,407
‫إن أراد (ريتشارد) التسلّح بالتوسّط‬
‫قم بذلك‬

190
00:12:04,866 --> 00:12:08,828
‫- لم تفعل‬
‫- أقسم يا صاح، أقسم‬

191
00:12:09,021 --> 00:12:12,066
‫اسمع، في المرة المقبلة التي تنال فيها‬
‫من (سيدو)، اتصل بي‬

192
00:12:12,454 --> 00:12:13,290
‫حسناً‬

193
00:12:13,720 --> 00:12:16,056
‫- أيها الرفاق، أتعرفون (بريت)؟‬
‫- لا‬

194
00:12:16,556 --> 00:12:18,599
‫- تشرّفت بمعرفتكم‬
‫- سبق أن تقابلنا‬

195
00:12:19,040 --> 00:12:24,420
‫حسناً، كان ذلك من دواعي سروري‬
‫سأرافقك إلى السيارة‬

196
00:12:24,721 --> 00:12:27,974
‫- حسناً، من بعدي‬
‫- نعم‬

197
00:12:32,697 --> 00:12:35,251
‫- أكرهه‬
‫- أيها السادة‬

198
00:12:35,329 --> 00:12:38,749
‫دفعت للتو لمتعهّد (بلبا)‬
‫ولصانع أنابيب (بلبا)‬

199
00:12:38,882 --> 00:12:43,657
‫أصبح الحلم حقيقة‬
‫ولن نتعرّض بعد الآن إلى العناصر‬

200
00:12:43,808 --> 00:12:47,312
‫(إيرليتش)، أتريد أن تعرف‬
‫مَن مُدرج على لائحة المتوفّرين‬

201
00:12:47,389 --> 00:12:49,016
‫التي حصل عليها (ريتشارد)‬
‫ممّن يستخدم الموظفين؟‬

202
00:12:49,283 --> 00:12:51,827
‫- مَن؟‬
‫- صديقك (جيان يانغ)‬

203
00:12:53,138 --> 00:12:54,677
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

204
00:12:55,539 --> 00:12:57,146
‫(جيان يانغ)!‬

205
00:12:57,209 --> 00:13:00,629
‫لديك عمل رهيب يا (جيان يانغ)‬
‫يجب أن تنهي (سيفود)‬

206
00:13:00,740 --> 00:13:02,575
‫ابدأ الآن بكشط الطعام‬

207
00:13:02,882 --> 00:13:05,969
‫أنا أكره (سيفود)‬
‫يجب أن أبحث عن (هوت دوغ) مختلف‬

208
00:13:06,253 --> 00:13:09,763
‫هناك الهوت دوغ الصيني‬
‫والهود دوغ البولندي والهوت دوغ اليهودي‬

209
00:13:09,831 --> 00:13:13,751
‫- هذا سخيف‬
‫- تفضل، هذا واحد إضافي لك‬

210
00:13:16,721 --> 00:13:19,223
‫أرأيت؟ هوت دوغ‬
‫لا يعمل جيداً حتى‬

211
00:13:20,290 --> 00:13:24,753
‫يجب أن توظّف أحداً مستخدماً مال الشركة‬
‫وليس بناء سقف فوق لا شيء‬

212
00:13:25,347 --> 00:13:27,556
‫كانت ثمة ميزانية للبلبا يا (جيان يانغ)‬

213
00:13:27,626 --> 00:13:28,947
‫هذا ما تفعله عندما تحصل على التمويل‬

214
00:13:29,001 --> 00:13:31,720
‫تطوّر مكان عملك للمساعدة‬
‫في استخدام الموظفين‬

215
00:13:31,892 --> 00:13:33,477
‫قلت للتو إنك لا توظف أحداً‬

216
00:13:33,587 --> 00:13:37,007
‫لأننا أنفقنا كل المال على التطوير‬
‫لمَ يبدو هذا الأمر مربكاً جداً؟‬

217
00:13:37,140 --> 00:13:40,936
‫أنت تسرق، إن كان بإمكانك‬
‫السرقة، يمكنني أن أنسحب‬

218
00:13:41,053 --> 00:13:46,558
‫لديّ اجتماعات في (بيريسكوب)‬
‫(آربأنبي)، إنهما شركتان جيدتان‬

219
00:13:46,629 --> 00:13:52,635
‫طبعاً، ما زال لدينا ١٥٠ ألف دولار‬
‫من مال (رافيغا)‬

220
00:13:52,792 --> 00:13:54,460
‫ما يساوي ٣ أشهر من الحرق لذا...‬

221
00:13:54,617 --> 00:13:58,829
‫حتى ينتهي أمرنا ونفلس‬
‫هذه حياتك، اهتم بها‬

222
00:14:02,906 --> 00:14:05,783
‫هذه ليست حياة، أريد أن أعيش‬

223
00:14:06,354 --> 00:14:08,272
‫امحُ صورة العضو الذكري‬

224
00:14:10,069 --> 00:14:14,032
‫- "تلقّيت رسالة بريدية"‬
‫- "نعم"‬

225
00:14:16,528 --> 00:14:18,578
‫"هذه كلمات قوية جداً"‬

226
00:14:18,656 --> 00:14:20,950
‫- آسفة‬
‫- لا، لا بأس‬

227
00:14:21,043 --> 00:14:25,173
‫يحتوي هاتفك على التكنولوجيا‬
‫لذا تتعلّمين بشكل مزدوج‬

228
00:14:28,880 --> 00:14:31,012
‫(جيان يانغ)، ما هذا بحق السماء؟‬

229
00:14:31,117 --> 00:14:34,286
‫هذا يدعى نفقات عملية‬

230
00:14:36,095 --> 00:14:40,975
‫أنت تشتري كوخاً وأنا أشتري سيارة‬

231
00:14:41,100 --> 00:14:44,312
‫تقول أن نستمر في العمل في (سيفود)‬
‫حتى ينفد المال‬

232
00:14:44,397 --> 00:14:48,235
‫ها قد نفد المال الآن‬

233
00:14:48,472 --> 00:14:51,975
‫انتهى الأمر‬

234
00:14:52,529 --> 00:14:55,323
‫أنى لك هذه النظارات الشمسية؟‬
‫هل حصلت عليها مع السيارة؟‬

235
00:14:56,936 --> 00:14:59,163
‫- إنها من أمك‬
‫- اسمع يا (جيان يانغ)‬

236
00:14:59,252 --> 00:15:01,644
‫لا يمكنك أن تنفق ما تبقى‬
‫مما نملكه على (كورفيت)‬

237
00:15:01,712 --> 00:15:03,105
‫مَن سيكشط الإنترنت؟‬

238
00:15:03,130 --> 00:15:06,884
‫نظام صوتي بـ١٢ مكبّراً‬
‫إنه عالٍ جداً وباهظ جداً‬

239
00:15:17,563 --> 00:15:19,515
‫ماذا كان هذا؟‬

240
00:15:19,565 --> 00:15:24,237
‫٣ أشهر من العمل يقودها‬
‫غبي يزن ٤٠ كيلوغراماً‬

241
00:15:24,331 --> 00:15:30,337
‫ويقول ذلك تافه يزن ١٢٧ كيلوغراماً‬
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

242
00:15:32,443 --> 00:15:35,029
‫أيها البروفسور (بيغيتي)‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

243
00:15:36,176 --> 00:15:39,971
‫(ريتشارد)، أعرف أنّ الأمر ليس من شأني‬

244
00:15:40,930 --> 00:15:43,633
‫لكنني عملت مع (بريت ساكسبي) في (هولي)‬

245
00:15:43,707 --> 00:15:49,551
‫إنه مهندس موهوب لكن في المكتب‬
‫يمكنه أن يكون غير مكترث ومن دون خبرة‬

246
00:15:49,878 --> 00:15:53,214
‫لن أستخدمه، يستعمل الأمكنة وليس القبضات‬

247
00:15:53,277 --> 00:15:56,571
‫فهمت، حسناً، هذا مريح‬

248
00:15:57,083 --> 00:16:00,086
‫لكن يا (ريتشارد)‬
‫ما عن (بريت ساكسبي) التالي؟‬

249
00:16:00,843 --> 00:16:02,929
‫أم (بريت ساكسبي) بعد ذلك؟‬

250
00:16:03,393 --> 00:16:06,917
‫وحتى إن تحققت منهم جميعاً‬
‫ستبقى في غرفة مع (غافين)‬

251
00:16:07,035 --> 00:16:09,037
‫وما المشكلة؟ إننا شريكان، ماذا تقصد؟‬

252
00:16:09,139 --> 00:16:14,686
‫هو ومجموعته من قطّاع الطرق‬
‫والسفاحين سينقلبون عليك بلمح البصر‬

253
00:16:14,834 --> 00:16:20,423
‫تحتاج إليّ، نصف المجنون ونصف قاطع‬
‫الطرق المستعد لفعل أي شيء لمساندتك‬

254
00:16:20,486 --> 00:16:23,713
‫إنني مستعد لسلخ فروة رأس (غافين)‬
‫وجميع السفلة الشاحبين الآخرين‬

255
00:16:23,773 --> 00:16:25,983
‫سأقتلهم بالسكاكين، سأقتلهم بالمسدسات‬

256
00:16:26,132 --> 00:16:29,719
‫سأقتلهم بيديّ‬
‫سأقنعهم بالانتحار، لا يهم‬

257
00:16:29,828 --> 00:16:34,833
‫حسناً يا (جاريد)‬
‫أعتقد أنّ ما تطلبه هو العمل‬

258
00:16:35,359 --> 00:16:37,369
‫إن كنت تظن أن ثمة مكاناً لي‬

259
00:16:37,422 --> 00:16:42,302
‫نعم، طبعاً يا (جاريد)‬
‫أرحّب بك كثيراً للعمل على هذه المسألة‬

260
00:16:43,367 --> 00:16:47,037
‫لكن لنكن واضحين‬
‫لن تطعن أحداً، صحيح؟‬

261
00:16:49,535 --> 00:16:51,912
‫إن الضحك جيد‬

262
00:16:53,005 --> 00:16:57,969
‫- إذاً هذه إجابة بـ"لا"؟‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:17:00,907 --> 00:17:04,911
‫- إذاً ألن ننهي الفيلم؟‬
‫- نعم، آسف‬

264
00:17:04,981 --> 00:17:09,694
‫لكنّ زميلي كان متعنّتاً جداً‬
‫بأنّ استخداماً أفضل لوقت الصف‬

265
00:17:09,913 --> 00:17:12,959
‫سيكون بالتعلّم أثناء إنجاز شيء ما‬

266
00:17:13,033 --> 00:17:14,618
‫والآن خذوا ورقة ومرّروها إلى الآخرين‬

267
00:17:14,727 --> 00:17:17,396
‫أيفترض بنا أن نكشط الإنترنت‬
‫للحصول على آلاف صور الطعام؟‬

268
00:17:17,561 --> 00:17:22,524
‫نعم، لذا ستجدون حوالى‬
‫٥ أو ٣٠ ألف صورة لطعامكم‬

269
00:17:22,720 --> 00:17:26,849
‫ومن ثم تضعونها في ملف مع اسم ذلك الطعام‬

270
00:17:26,966 --> 00:17:29,844
‫وجيد أن تحصلوا على زوايا غريبة...‬

271
00:17:29,938 --> 00:17:32,441
‫أو إضاءة على طعامكم‬
‫لذا يجب أن يكون الأمر ممتعاً‬

272
00:17:32,573 --> 00:17:37,514
‫إذاً نجمع معلومات تدريب ندرجها‬
‫في شبكة عصبية تلفيقية‬

273
00:17:37,617 --> 00:17:40,329
‫- كمصنّف صورة؟‬
‫- مَن يريد البركولي؟‬

274
00:17:40,524 --> 00:17:42,652
‫البركولي للسيدات؟ البركولي‬

275
00:17:42,771 --> 00:17:46,316
‫لمعلوماتك، هذا لا يعني أنني لا أثق بها‬

276
00:17:46,450 --> 00:17:50,162
‫إنني أفعل هذا لتصمت وتتركني وشأني‬

277
00:17:50,623 --> 00:17:53,501
‫(ميا)، إن كنت تستمعين، فأنت جميلة جداً‬

278
00:17:54,885 --> 00:17:57,929
‫- هل تتوجهان كلاكما إلى (غافين)؟‬
‫- طبعاً‬

279
00:17:58,008 --> 00:18:01,762
‫معاً مجدداً‬
‫(باتش كاسيدي) ومدير التطوير العملي‬

280
00:18:02,439 --> 00:18:05,359
‫- مرجع غربي آخر‬
‫- نعم‬

281
00:18:06,094 --> 00:18:07,721
‫هيا بنا‬

282
00:18:09,931 --> 00:18:12,601
‫- يمكن أن يستخدمك أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

283
00:18:12,687 --> 00:18:15,481
‫كل ما عليك فعله هو الاعتراف‬
‫بأنك تريد العمل‬

284
00:18:16,385 --> 00:18:19,037
‫أي تركع على ركبتيك وتتوسل‬

285
00:18:19,112 --> 00:18:23,199
‫هذا ما يقوله الرجل الذي‬
‫يغازل امرأة على هاتف مطفأ‬

286
00:18:23,588 --> 00:18:28,526
‫امرأة وصفها لي سراً‬
‫كمعمل علاقات جنسية نحيل‬

287
00:18:28,640 --> 00:18:30,892
‫لا، لم أفعل! يا إلهي!‬

288
00:18:32,493 --> 00:18:34,453
‫(ميا)، لا يمكن أن أفعل هذا‬

289
00:18:35,742 --> 00:18:39,663
‫(ريتشارد)، ترأس (بريت ساكسبي) فريق‬
‫التحليل المعلوماتي خاصتي طيلة ٣ سنوات‬

290
00:18:39,773 --> 00:18:41,566
‫وأعتقد أنّ تجاوزه هو خطأ‬

291
00:18:41,668 --> 00:18:49,176
‫نعم، قابلت (بريت ساكسبي) ولأكون صادقاً...‬

292
00:18:52,056 --> 00:18:54,517
‫لأكون صادقاً، لا أظنه الرجل المنشود‬

293
00:18:55,042 --> 00:18:57,961
‫هذا عادل، هناك الكثير‬
‫من الخيارات الجيدة على هذه اللائحة‬

294
00:18:58,177 --> 00:19:01,940
‫على الرغم من أنني حائر قليلاً‬
‫بشأن ملاحظاتك حول بعض هؤلاء الأشخاص‬

295
00:19:02,001 --> 00:19:06,089
‫"(دايفد بورنهام)، أخرق مزعج، وجه قبيح"‬

296
00:19:06,424 --> 00:19:09,518
‫"يمكنني أن أكتب (بايثون) أفضل بمؤخرتي"‬

297
00:19:09,577 --> 00:19:12,288
‫أتعلم؟ أظنك تملك لائحتي‬

298
00:19:12,413 --> 00:19:15,625
‫- نعم، لديّ اختزال غريب جداً‬
‫- نعم‬

299
00:19:18,224 --> 00:19:21,787
‫حسناً، التالي، (بيكا) الـ...‬

300
00:19:21,917 --> 00:19:24,044
‫لا أيها الرفاق، يجب‬
‫وضع هذا في غرفة الشمس‬

301
00:19:24,175 --> 00:19:26,385
‫سأريكم‬
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬

302
00:19:26,464 --> 00:19:28,466
‫من هذه الجهة أيها السادة، تفضلوا‬

303
00:19:29,718 --> 00:19:32,306
‫يا إلهي، هناك صفحات‬
‫من الإهانات البيانية هنا‬

304
00:19:32,428 --> 00:19:34,597
‫(غيلفويل) اللعين، صحيح؟‬

305
00:19:36,853 --> 00:19:40,524
‫(ريتشارد)، هل ستقبل‬
‫وجود (غيلفويل) في الفريق؟‬

306
00:19:40,636 --> 00:19:44,348
‫نعم، طبعاً، كنت لأستخدمه بلمح البصر‬
‫لكنه لن يفعل ذلك مطلقاً‬

307
00:19:45,033 --> 00:19:48,162
‫(ريتشارد)، (غيلفويل) رجل ذو كرامة كبيرة‬

308
00:19:48,216 --> 00:19:54,014
‫لذا عندما يصف موظفاً محتملاً‬
‫بـ"وجه الحيوان والأنف القبيح"‬

309
00:19:54,163 --> 00:19:57,610
‫ما أسمعه هو "أحتاج إلى‬
‫أن يكون ثمة مَن يحتاج إليّ"‬

310
00:19:57,729 --> 00:20:00,190
‫ما أسمعه هو "وجه حيوان وأنف قبيح"‬

311
00:20:00,322 --> 00:20:04,910
‫بالضبط، إنّ إهانات (غيلفويل)‬
‫معدّة جيداً عادة وتكاد تكون شاعرية‬

312
00:20:05,406 --> 00:20:09,076
‫الأسبوع الماضي، وصفني‬
‫بابنة (فرانكشتاين) البوليمية‬

313
00:20:09,884 --> 00:20:14,889
‫نعم، أفهم ما تعنيه، إذاً ماذا تريدني‬
‫أن أفعل يا (جاريد)؟ هل أتوسّل إليه؟‬

314
00:20:15,303 --> 00:20:18,557
‫أظن أن القليل من التجاوز‬
‫سيكون في مصلحة الشركة‬

315
00:20:20,509 --> 00:20:25,014
‫وحقاً... "مؤخرة لعينة"؟ إنّ الرجل يتألم‬

316
00:20:28,189 --> 00:20:34,012
‫أعرف أنّ هذا النظام مربك جداً‬
‫لكننا لا نرى أية مهام منجزة‬

317
00:20:34,388 --> 00:20:36,419
‫كفّوا عن الهراء، أين العمل؟‬

318
00:20:36,556 --> 00:20:40,143
‫تمكنا جميعاً من التحدث منذ أيام بعد الصف‬

319
00:20:40,260 --> 00:20:45,098
‫لم نعرف مطلقاً إن كنا مثل (تي آي)‬
‫أو لما كنت تعطينا المهام‬

320
00:20:45,204 --> 00:20:49,152
‫لكننا اتفقنا جميعاً على أنّ الطريقة التي‬
‫خاطبت فيها البروفسور (بيغيتي) لم ترق لنا‬

321
00:20:49,270 --> 00:20:52,314
‫- إنني معتاد على ذلك‬
‫- فبحثنا عن اسمك على (بيتشبوك)‬

322
00:20:52,431 --> 00:20:55,726
‫فظهر تطبيق (سيفود)‬
‫الذي موّلته على (رافيغا)‬

323
00:20:55,938 --> 00:20:58,047
‫(بيتشبوك)؟ كيف ولجتم إلى (بيتشبوك)؟‬

324
00:20:58,138 --> 00:20:59,764
‫كانت فكرتك بسيطة جداً‬

325
00:21:00,164 --> 00:21:02,672
‫كانت كأمر يمكن اختلاقه‬
‫في غرفة أثناء اجتماع‬

326
00:21:02,742 --> 00:21:07,538
‫وهذا ما أخبرنا به (غاريت) من‬
‫(كولمان بلير) في خالط (سي أس) يوم الجمعة‬

327
00:21:07,811 --> 00:21:11,692
‫(أرليك)، ها أنا ذا، صفّ العام ٢٠٠٦‬

328
00:21:12,441 --> 00:21:14,583
‫- هيا يا (كاردينال)‬
‫- هيا يا (كاردينال)‬

329
00:21:14,719 --> 00:21:18,764
‫على كلّ، وجدنا (شازام) خاص بنا‬
‫لشركة طعام وهو يموّلنا‬

330
00:21:19,641 --> 00:21:22,019
‫- مبروك!‬
‫- مهلاً، هذه سرقة‬

331
00:21:22,144 --> 00:21:25,981
‫لا، هذا بالضبط ما فعله (مارك زوكربيرغ)‬
‫بـ(وينكليفي) في فيلم الـ(فايسبوك)‬

332
00:21:26,067 --> 00:21:27,610
‫الذي جعلنا البروفسور (بيغيتي) نشاهده‬

333
00:21:27,784 --> 00:21:29,133
‫وكان بطل ذلك الفيلم‬

334
00:21:29,213 --> 00:21:31,882
‫ومع عملنا جميعاً معاً‬
‫سنهزمك ببساطة في السوق‬

335
00:21:32,109 --> 00:21:33,736
‫إذاً هل هكذا تسير الأمور؟‬

336
00:21:34,656 --> 00:21:38,035
‫تسرقون فكرة رجل ما‬
‫وتجعلون شركته عديمة القيمة؟‬

337
00:21:40,495 --> 00:21:46,793
‫قرأت عدداً من المقالات المستخفّة عن جيلكم‬
‫في خلاصات (ذو أتلانتك) و(سلايت دوت كوم)‬

338
00:21:46,960 --> 00:21:51,298
‫كل ذلك صحيح، لكن ثمة إنذار، تباً لكم‬

339
00:21:52,989 --> 00:21:55,784
‫أيها البروفسور (بيغيتي)، أراك في المنزل‬

340
00:21:57,884 --> 00:22:01,550
‫- هل تعتذر؟‬
‫- في هذه الحالة، نعم، أعتذر‬

341
00:22:01,660 --> 00:22:04,913
‫مَن أنا لأنصحك حيال شركتك القيّمة؟‬

342
00:22:05,007 --> 00:22:06,675
‫حان الوقت لإطلاقك كعصفور‬

343
00:22:06,824 --> 00:22:09,284
‫لذا اذهب إلى هناك من دوني‬

344
00:22:09,370 --> 00:22:13,374
‫أعدّ تطبيق وصفتك‬
‫قم باجتماعاتك، عش‬

345
00:22:13,779 --> 00:22:19,368
‫بعدما قلت ذلك، بما أنه ما‬
‫من نقود لشرائي، أقترح هذا‬

346
00:22:19,618 --> 00:22:23,455
‫اسمح لي بالحفاظ على البلبا‬
‫وأعطني الـ(كورفيت)‬

347
00:22:24,122 --> 00:22:27,902
‫- هل ستنسحب؟‬
‫- (دينيش)، لا تتدخل في هذا أرجوك‬

348
00:22:28,011 --> 00:22:31,556
‫- سيارة وكوخ مقابل ١٠ بالمئة‬
‫- إنه البلبا‬

349
00:22:32,089 --> 00:22:33,548
‫حسناً، اتفقنا‬

350
00:22:34,591 --> 00:22:39,554
‫كانت السيارة غلطة‬
‫كنت أقودها بجوار واجهة متجر‬

351
00:22:39,763 --> 00:22:45,018
‫فتوقفت ونظرت إلى انعكاسي‬
‫وكنت أبدو كسافل‬

352
00:22:45,310 --> 00:22:47,269
‫نعم، إنني واثق من أن السبب كان السيارة‬

353
00:22:47,340 --> 00:22:49,926
‫إليك نصيحة في ما يختص بالحضارة الأمريكية‬

354
00:22:50,067 --> 00:22:53,236
‫سيارة الـ(كورفيت) تجعل نوعاً‬
‫من الرجال يتمكن من التوقف‬

355
00:22:53,393 --> 00:22:55,103
‫كقبعة الـ(فيدورا)‬

356
00:22:55,237 --> 00:22:57,197
‫على كلّ، المفاتيح؟‬

357
00:22:58,462 --> 00:23:05,052
‫بعدما خرجت من الشركة‬
‫يجب أن تخبر (مونيكا) بما انتشر، شكراً‬

358
00:23:09,357 --> 00:23:13,369
‫أيها السيدان، سأخرج‬
‫للتجوّل بسيارة الـ(كورفيت)‬

359
00:23:13,453 --> 00:23:18,791
‫سأعود عند العشاء، هذا بالطبع إن لم‬
‫أقم علاقات جامحة مع الجنس الأجمل‬

360
00:23:24,057 --> 00:23:27,686
‫(غيلفويل)، يودّ (ريتشارد) التحدث‬
‫إليك إن كنت لا تمانع‬

361
00:23:29,505 --> 00:23:31,090
‫هل تريدانني أن أذهب إلى مكان آخر؟‬

362
00:23:31,184 --> 00:23:33,811
‫لا، لا بأس، يمكنك البقاء‬
‫يمكنك أن تسمع هذا‬

363
00:23:34,473 --> 00:23:37,861
‫حسناً، (غيلفويل)، لقد تحققت من المرشّحين‬

364
00:23:37,935 --> 00:23:43,733
‫ومن الواضح بالنسبة إليّ أن شركتنا لا‬
‫تستطيع النجاح من دون مواهبك الفريدة‬

365
00:23:44,165 --> 00:23:45,748
‫كمهندس أنظمة‬

366
00:23:45,870 --> 00:23:52,251
‫لذا هلا تتفضل أرجوك‬
‫وتعمل لحساب (بايد بايبر)؟‬

367
00:23:54,115 --> 00:23:58,995
‫شكراً على طلب ذلك، سأجيب‬
‫بأكثر طريقة مرهفة أجيدها‬

368
00:23:59,141 --> 00:24:01,519
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم‬

369
00:24:02,643 --> 00:24:03,908
‫حسناً‬

370
00:24:03,961 --> 00:24:07,005
‫إذاً كيف تريد أن تشغّل‬
‫جهاز الواجهة الأمامية؟‬

371
00:24:07,092 --> 00:24:09,845
‫بالغباء أم بالإخفاق؟‬

372
00:24:11,399 --> 00:24:15,256
‫اسمع، الشراكة مع (غافين)‬
‫لن تنجح من دوني‬

373
00:24:15,377 --> 00:24:18,701
‫لأنني أشعر بالأسى عليك ولأنني لا أريد‬
‫رؤيتك تفسد التكنولوجيا الجيدة‬

374
00:24:18,762 --> 00:24:22,266
‫وهذا ما سيحصل إن لم أكن موجوداً‬
‫إنني مستعد لمساعدتك‬

375
00:24:23,116 --> 00:24:27,204
‫- هذه خطوة جميلة‬
‫- إذاً هل عدت للعمل معنا؟‬

376
00:24:27,321 --> 00:24:31,978
‫لمعلوماتك، إن (بيكا ثورتن)‬
‫هي سافلة سرطانية ساقطة‬

377
00:24:32,083 --> 00:24:34,752
‫لكن كمهندسة أنظمة، ليست سيئة‬

378
00:24:37,928 --> 00:24:39,037
‫(لوري)؟‬

379
00:24:39,140 --> 00:24:41,768
‫نعم، (مونيكا)، تفضلي بالدخول‬
‫سمعت للتو الخبر السعيد‬

380
00:24:42,033 --> 00:24:45,829
‫- عمّ؟‬
‫- محور (جيان يانغ) الذكي‬

381
00:24:46,024 --> 00:24:47,984
‫ابتعد عن الزجاج من فضلك‬

382
00:24:48,193 --> 00:24:50,195
‫إنها مناسبة خاصة!‬

383
00:24:51,603 --> 00:24:53,688
‫أخبرني القصة بكاملها‬

384
00:24:54,314 --> 00:25:00,119
‫مقابلته في (بيريسكوب)، اكتشافه لصور‬
‫أعضاء (باشمان) التناسلية على هاتفه‬

385
00:25:00,228 --> 00:25:03,482
‫عند اختبار التطبيق ولحظة (يوريكا)‬

386
00:25:03,607 --> 00:25:09,488
‫عندما اتضح أن تقنية "ليس هوت دوغ"‬
‫تفوّقت على تكنولوجيا (بيريسكوب)‬

387
00:25:10,831 --> 00:25:14,021
‫- هل قال كل هذا؟‬
‫- ليس بسرعة‬

388
00:25:14,110 --> 00:25:18,763
‫النقطة الأخيرة هي أن (جيان يانغ)‬
‫صنع بشكل عفوي أداة مذهلة‬

389
00:25:18,893 --> 00:25:22,272
‫لاكتشاف الوقت الصحيح‬
‫وترشيح تصوّر العضو الذكري‬

390
00:25:22,881 --> 00:25:25,342
‫يعاني (بيريسكوب) مشكلة في عضوه الذكري‬

391
00:25:25,452 --> 00:25:27,287
‫(مونيكا)!‬

392
00:25:28,327 --> 00:25:31,121
‫ذهب (جيان يانغ)‬
‫إلى (بيريسكوب) للحصول على عمل‬

393
00:25:31,309 --> 00:25:34,356
‫وخرج مع عرض اكتساب بقيمة ٤ ملايين دولار‬

394
00:25:34,414 --> 00:25:37,918
‫نظراً إلى تفضيلنا التصفية‬
‫حققنا الكثير في أسبوعين‬

395
00:25:37,995 --> 00:25:42,083
‫- لذا نرفع القبعة...‬
‫- شكراً جزيلاً‬

396
00:25:42,137 --> 00:25:48,518
‫لـ(أد تشين) على خياره الماهر‬
‫في الاستثمار في هذا وجعلك تتولين القيادة‬

397
00:25:48,785 --> 00:25:51,705
‫إنه ذكي جداً‬

398
00:25:51,983 --> 00:25:54,402
‫ولهذا السبب، قمنا بترقيته‬
‫ليكون شريكاً أعلى‬

399
00:25:54,916 --> 00:25:55,731
‫نعم...‬

400
00:25:58,300 --> 00:25:59,981
‫(مونيكا)، إنني (إيرليك)‬

401
00:26:00,059 --> 00:26:01,811
‫إنني هنا برفقة (جيان يانغ)‬

402
00:26:02,437 --> 00:26:07,942
‫وأخبرني للتو أنك قايضت ١٠ بالمئة‬
‫من الشركة بسيارة مستعملة و...‬

403
00:26:08,430 --> 00:26:10,559
‫- كوخ‬
‫- "كوخ"‬

404
00:26:10,634 --> 00:26:12,803
‫بلبا وما المشكلة؟‬

405
00:26:15,207 --> 00:26:18,627
‫ماذا تعنين بأنه بلبا‬
‫بقيمة نصف مليون دولار‬

406
00:26:20,092 --> 00:26:22,761
‫"(إيرليك)، هل البرّاد يشتغل؟"‬

407
00:26:23,737 --> 00:26:27,032
‫"إنه (مايك هانت) وهو ثري"‬

408
00:26:30,994 --> 00:26:32,746
‫تباً!‬

409
00:26:36,166 --> 00:26:41,305
‫عندما توسلت (ريتشارد) للحصول على العمل‬
‫هل لعقت حذاءه حرفياً؟‬

410
00:26:41,394 --> 00:26:46,066
‫أم قلت "أرجوك يا (ريتشارد)؟‬
‫أيمكنني الحصول على العمل يا (ريتشارد)؟"‬

411
00:26:46,160 --> 00:26:50,330
‫مهما فعلت، كان الأمر يستحق العناء‬
‫لفرصة العمل من دونك‬

412
00:26:51,468 --> 00:26:54,879
‫بالحديث عن الأمر، هل أبرم‬
‫عقدك مع (بيريسكوب)؟‬

413
00:26:54,973 --> 00:26:59,102
‫نعم، إن بقيت لمدة عام‬
‫سأحصل على مجموعة كبيرة من أسهم (تويتر)‬

414
00:26:59,504 --> 00:27:01,339
‫- رائع‬
‫- رائع‬

415
00:27:01,566 --> 00:27:05,278
‫وعلامَ تعمل بالضبط؟‬

416
00:27:06,112 --> 00:27:08,840
‫إننا نضبط الخوارزمية‬

417
00:27:08,901 --> 00:27:16,676
‫إننا نعيد تشكيل المصنّف‬
‫من الطعام لـ... هدف آخر‬

418
00:27:19,154 --> 00:27:23,533
‫بعبارة أخرى، تجلس وتنظر‬
‫إلى صور أعضاء ذكرية طيلة النهار‬

419
00:27:23,723 --> 00:27:25,892
‫لا تدعني أوقفك‬

420
00:27:28,651 --> 00:27:35,074
‫كنت لأقول إن الأمر‬
‫ليس آمناً للعمل لكنه عملك‬

421
00:27:35,620 --> 00:27:38,873
‫لمدة عام، على الأقل‬

422
00:27:43,311 --> 00:27:47,315
‫هل هذا هوت دوغ حقاً؟‬

423
00:27:50,792 --> 00:27:54,879
‫لا، ليس هوت دوغ‬

424
00:27:55,630 --> 00:28:58,758
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
