﻿1
00:00:06,950 --> 00:00:09,744
‫"المركز الطبي"‬

2
00:00:11,230 --> 00:00:12,732
‫هذه نكتة جيدة، (ريتشارد)‬

3
00:00:13,269 --> 00:00:14,937
‫لا، جدياً‬
‫ما سبب مجيئك اليوم؟‬

4
00:00:15,115 --> 00:00:18,285
‫لا، أتكلم جدياً‬
‫أود معاينة للأمراض المتناقلة جنسياً‬

5
00:00:18,490 --> 00:00:20,409
‫هل كشطت عضوك‬
‫على مقعد المرحاض؟‬

6
00:00:20,486 --> 00:00:24,114
‫- كلا، لقد مارست الجنس‬
‫- مع ماذا؟‬

7
00:00:24,726 --> 00:00:27,103
‫- مع أنثى‬
‫- أنثى من أي جنس؟‬

8
00:00:27,734 --> 00:00:30,863
‫أنثى بشرية‬
‫ولا أعرف هذه المرأة جيداً‬

9
00:00:30,919 --> 00:00:34,539
‫- ولم نستخدم واقياً ذكرياً‬
‫- (ريتشارد)، لا تقلق كثيراً‬

10
00:00:34,582 --> 00:00:36,464
‫نادراً ما نشهد حالات‬
‫أمراض متناقلة جنسياً في هذه الأيام‬

11
00:00:36,762 --> 00:00:40,307
‫ستصلنا قريباً نتيجة فحصك وكنت لأقول‬
‫لك ألا تمارس الجنس قبل ذلك الحين‬

12
00:00:40,369 --> 00:00:42,872
‫لكن لنواجه الواقع‬
‫الحظ لن يحالفك مرتين، صحيح؟‬

13
00:00:43,644 --> 00:00:45,354
‫هذا ممكن‬
‫هذا ممكن‬

14
00:00:47,032 --> 00:00:49,451
‫كلا‬
‫هذا أمر غريب‬

15
00:00:50,092 --> 00:00:52,219
‫- أتمانع الوقوف على الميزان للحظة؟‬
‫- حسناً‬

16
00:00:52,266 --> 00:00:56,645
‫لمَ؟ هل يزداد وزني؟‬
‫كنت أعمل بجنون وأتناول طعاماً رديئاً‬

17
00:00:56,716 --> 00:01:00,303
‫- ولا أمارس الرياضة مطلقاً لذا...‬
‫- أجل، انظر إلى هذا‬

18
00:01:00,553 --> 00:01:03,515
‫أنت أقصر بسنتيمترين ونصف مما كنت عليه‬
‫في مثل هذا الوقت من العام الفائت‬

19
00:01:04,239 --> 00:01:07,034
‫- أنت تتقلص يا صديقي‬
‫- كيف يعقل ذلك؟‬

20
00:01:07,112 --> 00:01:09,489
‫لقد أخبرتني للتو‬
‫إنه نمط حياتك غير الصحي، (ريتشارد)‬

21
00:01:09,757 --> 00:01:11,867
‫إنه فقدان كثافة العظم المعدنية‬

22
00:01:11,927 --> 00:01:14,763
‫- ماذا علي أن أفعل إذاً؟‬
‫- سأصف لك مكملات الكلسيوم‬

23
00:01:15,008 --> 00:01:16,927
‫وأريدك أن تعود‬
‫بعد حوالى ثلاثة أسابيع‬

24
00:01:17,013 --> 00:01:19,181
‫سأراك عندئذ...‬
‫أو ما تبقّى منك‬

25
00:01:33,360 --> 00:01:37,391
‫ثمة خبر سار، (إرليك)‬
‫(كينان فيلدسبار) وقّع بنود الاتفاق‬

26
00:01:37,447 --> 00:01:40,200
‫ونتفاوض رسمياً على الشروط النهائية لصفقته‬

27
00:01:40,367 --> 00:01:43,995
‫ممتاز! يبدأ الآن العمل الحقيقي‬

28
00:01:44,162 --> 00:01:47,708
‫ولذلك نود إيضاح اتفاقنا معك‬

29
00:01:47,833 --> 00:01:52,587
‫نشعر بأن تعويضاً سخياً لك كوسيط‬
‫سيكون مُرضياً جداً‬

30
00:01:53,130 --> 00:01:54,631
‫انتهى هذا الاجتماع‬

31
00:01:55,632 --> 00:02:01,735
‫هذا سخي جداً لكن كنت أظن‬
‫أنه سيتم توظيفي هنا‬

32
00:02:01,805 --> 00:02:04,594
‫وقد أخبرت العديدين‬
‫بأنه قد تم توظيفي‬

33
00:02:04,643 --> 00:02:08,098
‫لذا إن لم يحصل ذلك‬
‫فسيبدو وكأنني قد طُردت‬

34
00:02:08,395 --> 00:02:09,771
‫لا بأس‬

35
00:02:10,731 --> 00:02:16,611
‫كلا، (لوري)‬
‫لن أسمح لك باقتراف الخطأ نفسه‬

36
00:02:16,778 --> 00:02:19,322
‫الذي اقترفه (أوبر)‬
‫(بالانتير)، (زينيفيتس)‬

37
00:02:19,448 --> 00:02:23,201
‫وفي أعوامي الأولى (تشيبوتلي)‬
‫بعدم توظيفي‬

38
00:02:25,704 --> 00:02:27,414
‫حسناً، لا توظفيني‬

39
00:02:27,557 --> 00:02:31,282
‫لكن أيمكنك تقسيم هذا التعويض‬
‫إلى ٥٢ دفعة‬

40
00:02:31,344 --> 00:02:33,221
‫تُدفع أسبوعياً‬
‫على مدار العام المقبل؟‬

41
00:02:33,545 --> 00:02:36,923
‫- أتعني كراتب؟‬
‫- هذا كلامك وليس كلامي‬

42
00:02:37,132 --> 00:02:42,137
‫التعويض وعشرة آلاف دولار إضافية لترحل‬

43
00:02:42,262 --> 00:02:46,433
‫أتعلمان؟ حين أنظر في أرجاء (بريم هول)‬
‫أرى الكثير من الأمور نفسها‬

44
00:02:47,178 --> 00:02:49,555
‫- الجنس نفسه‬
‫- صدف أنّ كلتا الشريكتين‬

45
00:02:49,633 --> 00:02:52,678
‫هما امرأتان، (إرليك)‬
‫ملاحظة ممتازة، إلامَ تلمّح؟‬

46
00:02:52,732 --> 00:02:56,785
‫ثمة انعدام توازن مقزز‬
‫في مجال رأس المال الاستثماري حالياً‬

47
00:02:56,906 --> 00:03:00,328
‫أستطيع مساعدتكما على تفادي‬
‫سموم هذه الثقافة الذكورية‬

48
00:03:00,405 --> 00:03:03,325
‫التي تنتهك حرمة جزيرتنا‬
‫للمساواة بين الجنسين‬

49
00:03:03,402 --> 00:03:06,906
‫مثلاً، هنالك ما يسمى بـ"الشرح الرجولي"‬
‫هل سمعتما عنه؟‬

50
00:03:07,023 --> 00:03:09,484
‫- نعرف ما هو "الشرح الرجولي"‬
‫- "الشرح الرجولي"‬

51
00:03:09,619 --> 00:03:15,000
‫هو حين يشرح الرجل بتشامخ‬
‫أمراً للمرأة وتكون تعرفه أصلاً‬

52
00:03:16,505 --> 00:03:18,465
‫سيد (باكمان)‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

53
00:03:18,566 --> 00:03:23,070
‫حسناً، (لوري)‬
‫سآخذ نصف التعويض مقابل بقائي‬

54
00:03:23,428 --> 00:03:29,559
‫لا أظنك ستجدين شريكاً‬
‫لديه سجل إنجازاتي وبسعر أفضل‬

55
00:03:30,143 --> 00:03:32,270
‫هذا عرضي النهائي‬
‫اقبلي به أو ارفضيه‬

56
00:03:34,481 --> 00:03:35,857
‫أحتاج إلى هذا‬

57
00:03:37,108 --> 00:03:39,569
‫- حسناً، يمكنك البدء الاثنين‬
‫- حسناً‬

58
00:03:40,460 --> 00:03:41,836
‫هذا الاثنين؟‬

59
00:03:43,532 --> 00:03:45,200
‫لا بأس، طبعاً‬

60
00:03:51,411 --> 00:03:53,465
‫- ما هذا؟‬
‫- (سونيك وال)‬

61
00:03:53,529 --> 00:03:58,450
‫(سونيك بوينت إيه سي إي)‬
‫مع (تي زي ٦٠٠)‬

62
00:03:58,630 --> 00:04:01,258
‫جدار ناري واقٍ من الطراز الرفيع‬
‫مع نظام مبيت لمنع الاختراق‬

63
00:04:01,383 --> 00:04:04,177
‫تفكيك الرموز والتدقيق‬
‫بنظام (إس إس إل)‬

64
00:04:04,534 --> 00:04:07,621
‫التحكم بالتطبيقات و"فلترة" المحتوى‬

65
00:04:07,738 --> 00:04:09,990
‫القول إنه موجِه جديد‬
‫لربط الشبكات سيكون أسرع بكثير‬

66
00:04:10,076 --> 00:04:14,705
‫(دينيش)، الأمر الوحيد الجيد الذي نتج‬
‫عن لصق جسمك بإرهابية المعلوماتية تلك‬

67
00:04:14,793 --> 00:04:16,565
‫في محاكاة ساخرة بذيئة لممارسة الحب‬

68
00:04:16,619 --> 00:04:19,705
‫كان حصولنا أخيراً على شبكة‬
‫تشمل قيمة أمنية حقيقية‬

69
00:04:19,943 --> 00:04:23,238
‫لمَ قد نحتاج إلى ذلك؟‬
‫(ميا) في سجن فدرالي‬

70
00:04:23,613 --> 00:04:25,824
‫- بدون إمكانية استخدام الإنترنت‬
‫- أجل‬

71
00:04:25,894 --> 00:04:29,147
‫وهي لم تُظهر قط أية نزعة‬
‫للتسلل داخل البنى التحتية‬

72
00:04:29,864 --> 00:04:32,158
‫أرأيتما هذا؟‬
‫نحن في بث مباشر منذ أسبوعين فقط‬

73
00:04:32,189 --> 00:04:34,524
‫وقد أصبحنا ضمن المراتب الـ٥٠٠‬
‫الأولى في مخزن (هولي آب)‬

74
00:04:38,057 --> 00:04:40,268
‫انظر إلى هذا‬
‫نحن في المرتبة ٤٩٩‬

75
00:04:40,589 --> 00:04:42,173
‫- على لائحة الأمور النافعة‬
‫- أجل‬

76
00:04:42,299 --> 00:04:44,680
‫نحن مجموعة ثانوية‬
‫وسنصنَف على أساس ثانوي، هذا صحيح‬

77
00:04:44,748 --> 00:04:48,752
‫لكننا بالتأكيد ضمن تطبيقات‬
‫هواتف (هولي) الثلاثين الألف الأولى‬

78
00:04:48,948 --> 00:04:50,908
‫قد لا نكون نشكل‬
‫ظاهرة عالمية بعد‬

79
00:04:51,057 --> 00:04:54,728
‫لكننا انتقلنا من كوننا نكرة‬
‫إلى الظهور على الخارطة‬

80
00:04:54,806 --> 00:04:56,766
‫وقد حصلنا للتو‬
‫على زبائننا القليلين الأوائل‬

81
00:04:59,500 --> 00:05:01,544
‫هذا ساخن، هذا ساخن‬

82
00:05:02,485 --> 00:05:05,447
‫- هذا ساخن، هذا ساخن‬
‫- لقد فهمت، (جين يانغ)!‬

83
00:05:05,989 --> 00:05:09,075
‫- البراد معطل‬
‫- المثلجات تذوب‬

84
00:05:09,492 --> 00:05:11,202
‫دعني أحزر‬
‫هل السبب أنها ساخنة؟‬

85
00:05:11,703 --> 00:05:14,039
‫- أجل‬
‫- حسناً، سأتصل بالمصلح‬

86
00:05:14,132 --> 00:05:16,134
‫وسيأتي إلى هنا‬
‫ويصلحه فوراً‬

87
00:05:17,101 --> 00:05:22,482
‫كلا، أريد براداً جديداً‬
‫براد أذكى كهذا‬

88
00:05:23,048 --> 00:05:26,176
‫١٤ ألف دولار‬
‫مقابل براد ذكي؟‬

89
00:05:26,814 --> 00:05:28,793
‫أصبحت بعكسك أعمل لكسب رزقي‬

90
00:05:28,866 --> 00:05:30,910
‫وعلي إنفاق هذا القدر‬
‫من المال على براد؟‬

91
00:05:31,081 --> 00:05:33,333
‫سبق وطلبتُه، سأبتاعه بنفسي‬

92
00:05:33,493 --> 00:05:36,246
‫- لمَ تخبرني إذاً؟‬
‫- لأجعلك تشعر بالسوء‬

93
00:05:36,895 --> 00:05:39,397
‫لأنك بدين وفقير‬

94
00:05:48,365 --> 00:05:51,326
‫- (إرليك) يتكلم‬
‫- "(إي باكمان)، معك (إي تشين)"‬

95
00:05:51,451 --> 00:05:55,288
‫- تلقيت رسالتك، (بريم هول)؟‬
‫- أجل، سأبدأ اليوم‬

96
00:05:55,444 --> 00:06:00,700
‫آمل ألا يسبب هذا أي توتر بيننا‬
‫بما أننا أصبحنا متنافسين‬

97
00:06:00,950 --> 00:06:03,494
‫"على الإطلاق‬
‫وبينما أكلمك"‬

98
00:06:03,637 --> 00:06:06,348
‫"بعض الأصدقاء هم جزء‬
‫من المجموعة المالكة للـ(واريورز)"‬

99
00:06:06,419 --> 00:06:09,046
‫لدينا مقعد إضافي قرب الملعب‬
‫في (أوراكل أرينا)‬

100
00:06:09,466 --> 00:06:11,961
‫- هل تحب كرة السلة؟‬
‫- آسف، الخط يتقطع‬

101
00:06:12,009 --> 00:06:14,078
‫هلا تكرر ذلك‬

102
00:06:14,604 --> 00:06:17,402
‫"لدينا مقعد إضافي قرب الملعب‬
‫الليلة في (أوراكل أرينا)"‬

103
00:06:17,519 --> 00:06:20,689
‫- "هل تحب كرة السلة؟"‬
‫- أي ذكر أمريكي أصيل‬

104
00:06:20,814 --> 00:06:23,024
‫في نادي رأس المال الاستثماري‬
‫ليس كذلك؟‬

105
00:06:23,117 --> 00:06:25,119
‫حسناً، جيد‬
‫سأبعث لك التفاصيل برسالة نصية‬

106
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
‫- "أراك لاحقاً يا رجل"‬
‫- أيها الرفاق‬

107
00:06:27,872 --> 00:06:30,258
‫أنا أعمل في مجال‬
‫رأس المال الاستثماري منذ يوم واحد فقط‬

108
00:06:30,315 --> 00:06:33,195
‫وحصلت منذ الآن على مقعد‬
‫قرب الملعب لمشاهدة مباراة (واريورز)‬

109
00:06:33,326 --> 00:06:37,180
‫- لكنك تكره كرة السلة‬
‫- أقر بأن قضاء وقتي كله‬

110
00:06:37,247 --> 00:06:39,749
‫داخل منزل معكم‬
‫يا مبرمجي الكومبيوتر المهزولين‬

111
00:06:39,928 --> 00:06:43,684
‫(هندريكس) المذهل المتقلص‬
‫ومهما هو عليه (جاريد)‬

112
00:06:43,761 --> 00:06:46,996
‫قد يكون ذلك‬
‫خفف رجوليتي التقليدية قليلاً‬

113
00:06:47,193 --> 00:06:48,695
‫لكنها كانت دوماً موجودة‬

114
00:06:49,248 --> 00:06:51,042
‫حاول التقاط صورة ذاتية‬
‫مع (ستيف كوري)‬

115
00:06:51,584 --> 00:06:53,669
‫سأفعل... على افتراض‬
‫أنها هناك‬

116
00:06:54,973 --> 00:06:56,808
‫(جاريد)، انظر إلى هذا البريد الإلكتروني‬

117
00:06:57,934 --> 00:07:01,438
‫"عزيزي (ريتشارد)، اكتشفت مؤخراً‬
‫تطبيقك (سبايس سايفر)"‬

118
00:07:01,500 --> 00:07:04,503
‫"أظنه قد يكون يخالف قوانين التكنولوجيا‬
‫خاصتي التي أحمل براءة اختراعها"‬

119
00:07:04,733 --> 00:07:08,445
‫"إن كان جدول مواعيدك يسمح بذلك‬
‫فأود مناقشة هذا معك بأسرع وقت ممكن"‬

120
00:07:08,737 --> 00:07:10,780
‫"مع تحياتي، (ستيوارت بورك)"‬

121
00:07:11,019 --> 00:07:13,355
‫ظننت أننا تولينا أمر براءة الاختراع‬
‫نحن نمتلك التطبيق، صحيح؟‬

122
00:07:13,595 --> 00:07:17,307
‫أجل، سأرسل له رسالة‬
‫تحذير قاسية‬

123
00:07:18,288 --> 00:07:23,245
‫في الواقع، عنوان عمله‬
‫هو منزل ما في (ماونتن فيو)‬

124
00:07:23,448 --> 00:07:25,670
‫يعمل على الأرجح من مرأبه‬
‫مثلنا تماماً‬

125
00:07:25,748 --> 00:07:28,083
‫لمَ لا أذهب إلى هناك‬
‫وأريه تفاصيل التطبيق‬

126
00:07:28,186 --> 00:07:30,605
‫من مبرمج إلى آخر؟‬
‫سيجري الأمر جيداً بالتأكيد‬

127
00:07:31,092 --> 00:07:34,429
‫- قلبك "كبير" طيب‬
‫- أو ربما يبدو كبيراً‬

128
00:07:34,491 --> 00:07:36,451
‫لأن بقية جسمه تتقلص‬

129
00:07:43,842 --> 00:07:46,553
‫مرحباً، أنا (ريتشارد هندريكس)‬
‫تبادلنا رسائل إلكترونية‬

130
00:07:46,816 --> 00:07:49,235
‫- كلا‬
‫- هل أنت (ستيوارت بورك)؟‬

131
00:07:49,378 --> 00:07:52,423
‫- كلا‬
‫- آسف، هل يقيم هنا؟‬

132
00:07:52,697 --> 00:07:56,270
‫- أجل‬
‫- حسناً، هل هو هنا؟‬

133
00:07:56,333 --> 00:07:58,919
‫- أيمكنني مكالمته؟‬
‫- جدي، جاء رجل ما‬

134
00:07:59,370 --> 00:08:01,582
‫حفيدي هو خبير برامج المعلوماتية‬

135
00:08:01,644 --> 00:08:04,161
‫لا أستطيع التمييز‬
‫بين كومبيوتر وحمّاصة‬

136
00:08:05,376 --> 00:08:08,713
‫- ألست مبرمجاً إذاً؟‬
‫- كلا، على الإطلاق‬

137
00:08:08,963 --> 00:08:13,426
‫أنا محامٍ‬
‫بدأت في المجال الطبي‬

138
00:08:13,551 --> 00:08:16,346
‫ثم في صناعة السيارات‬
‫في مجال الموسيقى‬

139
00:08:16,408 --> 00:08:19,744
‫- هل مثلت جميع أولئك الناس؟‬
‫- كلا، لقد قاضيتهم‬

140
00:08:20,725 --> 00:08:24,145
‫انظر، هذا أنا مع (ستيفي وندر)‬
‫هو لم يرَ قط ما كان سيحصل‬

141
00:08:24,979 --> 00:08:29,025
‫- هل فهمت النكتة؟‬
‫- أجل، لأنه أعمى، صحيح‬

142
00:08:29,536 --> 00:08:33,039
‫آسف، لا أعرف ما علاقة هذا...‬

143
00:08:33,316 --> 00:08:37,570
‫أترى هذا؟ هذه أغنية ابتعتها‬
‫في مزاد علني لحقوق النشر‬

144
00:08:37,786 --> 00:08:41,331
‫إنها أغنية مارياتشي قديمة‬
‫لم تكلفني شيئاً عملياً‬

145
00:08:41,955 --> 00:08:44,165
‫وسمحت لي حتى الآن‬
‫بابتياع منزلين‬

146
00:08:44,472 --> 00:08:48,560
‫وسمحت لحفيدي الأخرق‬
‫بالدراسة لستة أعوام في (إيمرسون)‬

147
00:08:49,443 --> 00:08:52,922
‫هذا كله من أغنية‬
‫(كانسيون دي أموريس)؟‬

148
00:08:53,053 --> 00:08:54,888
‫- هل كانت أغنية شعبية؟‬
‫- كلا‬

149
00:08:55,108 --> 00:08:59,529
‫استخدمت حقوق النشر لهذه الأغنية‬
‫لمقاضاة مؤلفي جميع أنواع الأغاني‬

150
00:08:59,764 --> 00:09:01,949
‫بأية حال، المؤلفون‬
‫يقومون بتسوية عادةً‬

151
00:09:02,077 --> 00:09:05,289
‫يرشونني أو يعطونني‬
‫حصة من أرباح أغانيهم‬

152
00:09:05,934 --> 00:09:08,103
‫بفضل (كانسيون دي أموريس) هذه‬

153
00:09:08,273 --> 00:09:11,276
‫أصبحت أمتلك ١٠٪ من أغنية‬
‫فرقة (كاترينا أند ذا وايفز)‬

154
00:09:11,442 --> 00:09:13,903
‫بعنوان (واكينغ أون صنشاين)‬
‫إنها أغنية كلاسيكية‬

155
00:09:14,112 --> 00:09:17,907
‫وحين تُعرض الشهر المقبل‬
‫في دعاية (مازدا) الجديدة في السوبر بول‬

156
00:09:18,241 --> 00:09:19,701
‫سأجني مبلغاً هائلاً‬

157
00:09:20,430 --> 00:09:23,738
‫لكن للأسف، جميع حقوق نشر‬
‫الأغاني الجيدة قد زالت‬

158
00:09:23,808 --> 00:09:27,604
‫- هذا محزن جداً‬
‫- ولذلك انتقلت إلى التكنولوجيا‬

159
00:09:27,872 --> 00:09:31,042
‫والآن أصبحت أقاضي أمثالك‬

160
00:09:33,245 --> 00:09:34,566
‫ماذا؟‬

161
00:09:34,734 --> 00:09:37,778
‫- إذاً هو قرصان براءات اختراع؟‬
‫- أجل‬

162
00:09:37,995 --> 00:09:40,622
‫أمثاله يبتاعون مجموعة هائلة‬
‫من بروتوكولات الإنترنت‬

163
00:09:40,693 --> 00:09:42,320
‫من مشاريع فاشلة في مزادات علنية‬

164
00:09:42,420 --> 00:09:47,676
‫ثم يهددون بمقاضاة‬
‫المزورين المتهمين، أي أنتم‬

165
00:09:48,075 --> 00:09:52,687
‫- كم يطلب (بورك)؟‬
‫- عشرين ألف دولار‬

166
00:09:52,731 --> 00:09:55,150
‫- ستنجون بمبلغ بسيط‬
‫- كلا، انظر‬

167
00:09:55,267 --> 00:09:59,438
‫براءة اختراعه تغطي تخزين‬
‫ملفات إعلام على شبكة‬

168
00:09:59,618 --> 00:10:02,996
‫- لا يمكن فرض هذا‬
‫- ليس على الأرجح‬

169
00:10:03,129 --> 00:10:06,007
‫لكن لمعرفة ذلك‬
‫سيكون عليك مواجهته في المحكمة‬

170
00:10:06,289 --> 00:10:10,378
‫وبالنسبة إلى مشتكٍ بارع نتكلم على الأقل‬
‫عن بضع مئات آلاف الدولارات‬

171
00:10:10,467 --> 00:10:13,292
‫- ادفع له العشرين ألفاً، (ريتشارد)‬
‫- أستطيع الابتكار‬

172
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
‫وسحب بعض المال‬
‫من صفقة (ميلتشر)‬

173
00:10:15,052 --> 00:10:17,096
‫- أحسنت‬
‫- كلا، نحتاج إلى ذاك المال‬

174
00:10:17,253 --> 00:10:20,506
‫هذا ابتزاز، إنه نصاب‬
‫ومباشرة بينما يبدأ تطبيقنا بالانطلاق‬

175
00:10:20,662 --> 00:10:25,542
‫هكذا وجدكم، أصبحتم على لائحة‬
‫أبرز ٥٠٠ تطبيق، صحيح؟‬

176
00:10:25,644 --> 00:10:27,213
‫- أجل‬
‫- (بورك) يبدأ‬

177
00:10:27,291 --> 00:10:30,127
‫في أسفل تلك اللوائح‬
‫ويعمل صعوداً‬

178
00:10:30,260 --> 00:10:32,721
‫كلما حقق تسويات‬
‫ازدادت متانة قضيته‬

179
00:10:32,893 --> 00:10:35,402
‫وكلما ارتفعت مرتبتكم على اللائحة‬
‫طلب المزيد من المال‬

180
00:10:35,464 --> 00:10:39,155
‫- هذا شبيه بـ(ليمب بيسكيت)‬
‫- هل قاضاهم أيضاً؟‬

181
00:10:39,364 --> 00:10:42,367
‫لا أتكلم عن الفرقة الموسيقية‬
‫بل ما سُميت الفرقة تيمناً به‬

182
00:10:42,659 --> 00:10:44,744
‫(ليمب بيسكيت) هو طقس قديم‬
‫في الأخويات‬

183
00:10:44,869 --> 00:10:47,872
‫حيث جميع الإخوة يتسابقون‬
‫للاستمناء على بسكويتة‬

184
00:10:47,935 --> 00:10:49,811
‫وآخر شخص يقوم بذلك‬
‫عليه تناولها‬

185
00:10:50,627 --> 00:10:52,587
‫أجل، أحياناً تكون من الحنطة‬

186
00:10:55,661 --> 00:10:57,830
‫اسمع، (ريتشي)، أفهم الأمر‬

187
00:10:57,975 --> 00:11:01,979
‫من المحرج أن تستمني‬
‫أمام صف الانتساب كله‬

188
00:11:02,512 --> 00:11:04,013
‫ادفع للرجل فحسب‬

189
00:11:05,728 --> 00:11:10,800
‫أو ربما يمكننا إقناع‬
‫صف الانتساب كله‬

190
00:11:10,856 --> 00:11:13,077
‫بعدم لعب اللعبة أصلاً‬

191
00:11:13,974 --> 00:11:15,350
‫حبذا لو...‬

192
00:11:21,097 --> 00:11:23,350
‫- إنه البراد الجديد حتماً‬
‫- هل يعجبك؟‬

193
00:11:23,725 --> 00:11:26,645
‫انظر، ثمة شاشة‬
‫لترى الطعام في الداخل‬

194
00:11:28,005 --> 00:11:30,799
‫- كهذا؟‬
‫- هذا البراد يشمل تطبيقاً‬

195
00:11:30,924 --> 00:11:33,051
‫لذا يمكنك مشاهدة الطعام‬
‫على هاتفك‬

196
00:11:33,193 --> 00:11:36,238
‫عليه فقط إبقاء‬
‫جعتي اللعينة باردة‬

197
00:11:37,324 --> 00:11:39,785
‫- "الجعة تنفد لديك"‬
‫- تباً لك‬

198
00:11:41,526 --> 00:11:46,155
‫- "هل نسيت مسح الرمز الشريطي؟"‬
‫- أجل، تعمدت ذلك‬

199
00:11:48,129 --> 00:11:50,507
‫- "آه، ها نحن ذا"‬
‫- من السيىء كفاية أنه يتكلم‬

200
00:11:50,624 --> 00:11:53,769
‫هل يحتاج إلى عرّات صوتية‬
‫زائفة كـ"آه"؟‬

201
00:11:53,833 --> 00:11:56,836
‫- هذا يجعله يبدو بشرياً أكثر‬
‫- البشر رديئون‬

202
00:11:56,954 --> 00:12:00,636
‫هذا الشيء يتكلم عن مشكلات لا وجود لها‬
‫إنه ابتكار الحلول في أسوأ أشكاله‬

203
00:12:00,701 --> 00:12:04,622
‫نحن نسخّف آلات‬
‫هي متفوقة في صلبها‬

204
00:12:04,782 --> 00:12:06,825
‫لا يهم، أنت أطلقت‬
‫على كومبيوترك الرئيسي اسماً بشرياً‬

205
00:12:06,887 --> 00:12:09,265
‫- أنت أسميته (آنطون)‬
‫- أجل‬

206
00:12:09,328 --> 00:12:12,230
‫لكن (آنطون) لا يكلمني‬
‫يقوم بعمله بصرامة‬

207
00:12:12,482 --> 00:12:16,820
‫ثم لا يتحرك إلى أن يعود وقت العمل‬
‫يمكننا جميعاً التعلم منه‬

208
00:12:17,820 --> 00:12:20,442
‫- "اللبن المصفى منتهي الصلاحية"‬
‫- أرأيت؟‬

209
00:12:20,956 --> 00:12:22,583
‫كان يمكن أن يقتلني هذا‬

210
00:12:23,368 --> 00:12:25,245
‫والآن أستطيع إعطاءه إلى (إرليك)‬

211
00:12:35,176 --> 00:12:36,652
‫"لستُ واثقاً مما تفعله"‬

212
00:12:36,709 --> 00:12:39,963
‫- "هل أساعدك في شيء ما؟"‬
‫- أجل، كيف أجعلك تصمت بحق الجحيم؟‬

213
00:12:40,719 --> 00:12:42,095
‫"هل يعاني أحدهم من يوم عصيب؟"‬

214
00:12:42,148 --> 00:12:44,526
‫هل ذاك اللعين‬
‫حمى ترتيبات النظام بكلمة سر؟‬

215
00:12:44,848 --> 00:12:47,882
‫- هذا براده وسيطبق قوانينه‬
‫- تباً‬

216
00:12:47,937 --> 00:12:49,769
‫"(أوراكل)"‬

217
00:12:52,282 --> 00:12:55,328
‫يا صديقي، قيل لي‬
‫إنّ لدي مقعداً قرب الملعب الليلة‬

218
00:12:55,415 --> 00:12:58,919
‫لكن يبدو أنني اقترفت‬
‫الخطيئة الكبرى وجئت باكراً‬

219
00:12:59,253 --> 00:13:02,798
‫- متى تبدأ المباراة فعلياً؟‬
‫- توشك على البدء‬

220
00:13:06,828 --> 00:13:11,374
‫مهلاً، حين قال مقعداً قرب الملعب‬
‫هل عنى على أرض الملعب؟‬

221
00:13:12,072 --> 00:13:14,199
‫لم أكن مشاركاً في الحديث‬

222
00:13:14,377 --> 00:13:16,129
‫هيا يا صاح، هيا، افعل ذلك!‬

223
00:13:17,289 --> 00:13:20,375
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- حسناً، أنتم ارتدوا القمصان‬

224
00:13:20,747 --> 00:13:22,123
‫نحن سنلعب عراة الصدور‬

225
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
‫لا أستطيع فعل ذلك بالتأكيد‬

226
00:13:27,508 --> 00:13:28,884
‫لن أفعل‬

227
00:13:30,125 --> 00:13:32,585
‫لا تدعه يهاجمك، رائع!‬

228
00:13:37,168 --> 00:13:40,337
‫- (إرليك)، أين أنت يا رجل؟‬
‫- "كيف الحال؟ كيف الحال؟"‬

229
00:13:40,447 --> 00:13:43,867
‫من منكم أيها المخنثون‬
‫وضع السكر في خزان وقودي‬

230
00:13:43,984 --> 00:13:46,202
‫لمنعي من سحقكم في الملعب؟‬

231
00:13:46,248 --> 00:13:48,717
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، سيارتي لا تعمل‬

232
00:13:48,770 --> 00:13:50,647
‫إنه وضع سيىء جداً‬

233
00:13:50,759 --> 00:13:53,760
‫لذا أظنني سأفوت‬
‫فرصة العمر هذه لكي...‬

234
00:13:53,812 --> 00:13:57,065
‫نحن نلعب كل يوم ثلاثاء‬
‫أراك الأسبوع المقبل يا أخي‬

235
00:14:04,148 --> 00:14:06,525
‫دعوني أدخل، دعوني أدخل‬

236
00:14:07,972 --> 00:14:12,394
‫سحقت مسألة خلل المستخدم‬
‫هل حللت مشكلة الشبكة؟‬

237
00:14:12,769 --> 00:14:14,145
‫كلا‬

238
00:14:14,291 --> 00:14:16,251
‫"آسف، كلمة السر الخطأ"‬

239
00:14:16,564 --> 00:14:19,025
‫هل تجلس هنا محاولاً‬
‫اختراق كلمة سر (جين يانغ)‬

240
00:14:19,118 --> 00:14:20,620
‫بدلاً من القيام بعملك الحقيقي؟‬

241
00:14:20,777 --> 00:14:23,196
‫حظاً سعيداً، تتألف‬
‫من ١٠ أرقام وأحرف‬

242
00:14:23,488 --> 00:14:25,151
‫١٠؟ تباً‬

243
00:14:25,229 --> 00:14:28,816
‫ولديك كومبيوتر محمول عادي‬
‫لذا ينبغي أن تحصل على الإجابة خلال...‬

244
00:14:32,314 --> 00:14:35,609
‫- تسعة آلاف عام‬
‫- حان وقت استخدام المدفعية الثقيلة‬

245
00:14:37,127 --> 00:14:38,962
‫ربما عليك استخدام مدفعية الخلل‬

246
00:14:39,918 --> 00:14:41,336
‫بسبب الخلل في الشبكة‬

247
00:14:41,889 --> 00:14:43,724
‫أي الخلل‬
‫الذي يُفترض بك إصلاحه‬

248
00:14:44,597 --> 00:14:47,475
‫لو كنت مبرمجاً على الحس الفكاهي‬
‫الجيد لضحكت على هذا‬

249
00:14:47,929 --> 00:14:51,267
‫"آسف، لم أرَ أية ألواح مثلجات‬
‫من ماركة (الحس الفكاهي الجيد)"‬

250
00:14:51,349 --> 00:14:54,435
‫- "هل أضيفها إلى لائحتك للتسوق؟"‬
‫- أتعلم؟ أجل‬

251
00:14:55,288 --> 00:14:57,076
‫"ألواح مثلجات (الحس الفكاهي الجيد)‬
‫أضيفت إلى لائحة التسوق"‬

252
00:14:57,122 --> 00:15:00,669
‫بحقك، أتصدق هذا؟‬
‫ما زلت أنتظر على الخط‬

253
00:15:01,158 --> 00:15:03,160
‫- مع من؟‬
‫- (مايكروسوفت آزور)‬

254
00:15:03,488 --> 00:15:06,617
‫أحاول المفاوضة على رسم أدنى‬
‫للتخزين في الفضاء الافتراضي‬

255
00:15:06,672 --> 00:15:09,630
‫لأننا سنحتاج إلى ذلك‬
‫في حال أو بالأحرى‬

256
00:15:09,669 --> 00:15:11,754
‫حين يقرر (ريتشارد) أخيراً‬
‫الدفع لقرصان براءات الاختراع ذاك‬

257
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
‫ما زلت أنتظر على الخط‬

258
00:15:15,248 --> 00:15:17,459
‫كأنهم لا يهتمون لأمر التجارات الصغيرة‬

259
00:15:17,584 --> 00:15:19,794
‫(جاريد)، هم لا يهتمون بالفعل‬

260
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
‫لذلك على التجارات الصغيرة الكذب‬

261
00:15:22,046 --> 00:15:24,924
‫(غوغل) أسمت مبناها الأول‬
‫"المبنى ٤٠"‬

262
00:15:25,216 --> 00:15:27,218
‫ليظن الناس أنها فائقة النجاح أصلاً‬

263
00:15:27,427 --> 00:15:31,181
‫حين عملت في مشروعي الأول‬
‫كنت أحول الناس إلى المشرف علي‬

264
00:15:31,365 --> 00:15:34,118
‫ثم كنت أردّ عليهم بنفسي‬

265
00:15:34,946 --> 00:15:39,159
‫أجل، آلو؟ كلا، كلا‬
‫لن أنتظر على الخط مجدداً‬

266
00:15:40,421 --> 00:15:43,216
‫في الواقع، أيمكنني‬
‫تحويلك إلى المشرف علي؟‬

267
00:15:45,195 --> 00:15:46,946
‫لا، لا، علي التغوط‬

268
00:15:47,047 --> 00:15:49,759
‫قلد (إد تشين) بأفضل ما تجيد‬

269
00:15:53,620 --> 00:15:54,996
‫لحظة رجاء‬

270
00:16:00,460 --> 00:16:03,296
‫مرحباً، (إد تشايمبرز) يكلمك‬

271
00:16:05,566 --> 00:16:08,098
‫مرحباً جميعاً‬
‫شكراً مجدداً على مجيئكم‬

272
00:16:08,162 --> 00:16:10,410
‫وأشكر (غاس) من (غيغليبوتس)‬
‫على استضافتنا‬

273
00:16:10,550 --> 00:16:13,465
‫- ما من مشكلة‬
‫- اسمي (ريتشارد هندريكس)‬

274
00:16:14,020 --> 00:16:16,398
‫- من شركة (بايبد بايبر)‬
‫- تعملون لدى (غافن بيلسون)‬

275
00:16:17,727 --> 00:16:20,274
‫كنا نعمل مع (غافن بيلسون)، أجل‬

276
00:16:20,344 --> 00:16:23,264
‫- ألن يأتي إذاً؟‬
‫- كلا، على الإطلاق‬

277
00:16:23,404 --> 00:16:27,992
‫لكن اعلموا بأنه بدون‬
‫أي تدخل من (غافن بيلسون)‬

278
00:16:28,125 --> 00:16:32,796
‫(بايد بايبر) شأنها شأنكم‬
‫قد بلغت لائحة (هولي آب) لأفضل ٥٠٠ تطبيق‬

279
00:16:33,368 --> 00:16:37,997
‫وتدركون أنكم جميعاً‬
‫تسبقوننا مباشرة على اللائحة‬

280
00:16:38,091 --> 00:16:43,221
‫ولذلك عليكم أن تعرفوا أنّ قرصان‬
‫براءات اختراع يدعى (ستيوارت بورك)‬

281
00:16:43,291 --> 00:16:47,253
‫طالبني مؤخراً بدفع رسم‬
‫ترخيص بعشرين ألف دولار‬

282
00:16:47,347 --> 00:16:52,102
‫وإن دفعت فسيطالبكم‬
‫بالمزيد من المال‬

283
00:16:52,642 --> 00:16:57,105
‫يبدأ بالشركة الصغيرة‬
‫ليس أنني صغير، أنا...‬

284
00:16:57,352 --> 00:16:58,728
‫لست كذلك‬

285
00:16:59,706 --> 00:17:04,586
‫طول قامتي فوق المعدل‬

286
00:17:05,391 --> 00:17:07,310
‫ألم يكن بإمكاننا‬
‫فعل هذا عبر البريد الإلكتروني؟‬

287
00:17:07,369 --> 00:17:10,936
‫ربما لكن اسمعوا‬
‫إن لم نردع هذا الرجل‬

288
00:17:10,980 --> 00:17:13,807
‫فسيواصل طلب المزيد من المال‬

289
00:17:13,908 --> 00:17:16,452
‫إلى أن يعلق أحدهم‬
‫مع فاتورة لا يمكنه تسديدها‬

290
00:17:16,595 --> 00:17:20,140
‫هذا شبيه بلعبة الأخويات القديمة‬
‫(ليمب بيسكيت)‬

291
00:17:22,752 --> 00:17:25,630
‫آسفة، لم أكن في أخوية‬
‫ما هي؟‬

292
00:17:25,951 --> 00:17:29,803
‫- لا أظن أنّ علينا الخوض...‬
‫- يقف رجال في دائرة‬

293
00:17:29,884 --> 00:17:35,348
‫ويستمنون على بسكويتة‬
‫والرجل الأخير يأكلها‬

294
00:17:36,216 --> 00:17:39,530
‫- ماذا؟‬
‫- مجدداً، أنا...‬

295
00:17:39,577 --> 00:17:42,553
‫لا أعرف لما قد يذكر ذلك‬
‫إنه مقرف جداً‬

296
00:17:42,626 --> 00:17:44,690
‫ألهذا السبب توقف‬
‫(غافن بيلسون) عن العمل معك؟‬

297
00:17:44,748 --> 00:17:52,891
‫كلا، المهم هنا هو أنّ محاميّ‬
‫أعدّ مسودة اتفاق شراكة‬

298
00:17:53,090 --> 00:17:56,590
‫ألقوا نظرة‬
‫علينا التضامن في ما بيننا‬

299
00:17:56,716 --> 00:17:59,844
‫ويساهم كل واحد منا‬
‫بعشرين ألف دولار‬

300
00:17:59,931 --> 00:18:04,101
‫ينبغي أن نمتلك ما يكفي من المال‬
‫لمواجهة براءة اختراع هذا الرجل‬

301
00:18:04,297 --> 00:18:08,843
‫وإن فزنا فسنحلّ البراءة‬
‫ليعجز عن فعل هذا بأي شخص آخر مطلقاً‬

302
00:18:08,992 --> 00:18:12,606
‫لأنه في النهاية‬
‫ألا ينبغي أن يكون السيد (ستيوارت بورك)‬

303
00:18:12,662 --> 00:18:15,981
‫قرصان براءات الاختراع‬
‫من يرغَم على تناول البسكويتة؟‬

304
00:18:16,387 --> 00:18:19,974
‫- أنا واثقة من أنه اعتداء جنسيّ‬
‫- أجل، لا أحد يستحق ذلك‬

305
00:18:20,143 --> 00:18:21,895
‫أعلم، هذا ما أقصده‬

306
00:18:23,144 --> 00:18:27,023
‫اسمعوا، أنا واثق من أنّ ذلك مُختلق‬
‫كالـ(دونكي بانش)‬

307
00:18:27,062 --> 00:18:31,358
‫- ما هي الـ(دونكي بانش)؟‬
‫- حين الرجال...‬

308
00:18:31,405 --> 00:18:33,782
‫لا تفعل، لا تفعل‬

309
00:18:39,410 --> 00:18:42,512
‫(جي مان)‬
‫هل أنت منشغل حالياً؟‬

310
00:18:42,596 --> 00:18:47,851
‫جداً، أوشك على إطلاق العنان لـ(آنطون)‬
‫ضد عازل الجعة الكرومي الناطق ذاك‬

311
00:18:48,203 --> 00:18:54,876
‫أتود الاستراحة وتساعد صديقاً‬
‫على لعب كرة السلة في المرأب القديم؟‬

312
00:18:55,126 --> 00:18:59,673
‫لمَ قد تحتاج إلى المساعدة‬
‫من مبرمج معلوماتيّ مهزول مثلي؟‬

313
00:18:59,849 --> 00:19:05,313
‫حسناً، أنا قادر تماماً‬
‫على فعل ذلك بنفسي، أحتاج فقط إلى...‬

314
00:19:07,899 --> 00:19:11,236
‫أيمكنني استعارة هذه المطرقة‬
‫لطرق هذه المسامير الصغيرة المموجة؟‬

315
00:19:12,511 --> 00:19:15,097
‫- هذه براغي‬
‫- أجل، لا، أنا...‬

316
00:19:18,989 --> 00:19:22,701
‫(جاريد دون) يتكلم‬
‫أجل، لحظة رجاء، سأحولك إليه‬

317
00:19:24,267 --> 00:19:25,643
‫(تشايمبرز) يتكلم‬

318
00:19:28,889 --> 00:19:30,724
‫(نيد)! كنت أعلم بأنك المتصل‬

319
00:19:30,797 --> 00:19:33,132
‫هل ذاك المخنث (جاريد)‬
‫أبقاك منتظراً على الخط لوقت طويل؟‬

320
00:19:34,043 --> 00:19:36,253
‫أتناول غداء ذاك الوغد يومياً‬

321
00:19:37,367 --> 00:19:40,244
‫لا يا رجل، أتناول طعامه حقاً‬
‫ماذا تريد؟‬

322
00:19:40,969 --> 00:19:43,847
‫لا، لن يحصل ذلك‬
‫هذا أكبر عرض لدينا أيها المثلي‬

323
00:19:44,600 --> 00:19:45,977
‫إلى المرة المقبلة أيها المبتدىء‬

324
00:19:47,697 --> 00:19:52,118
‫- أرأيت هذا؟ إنه مذهل‬
‫- من؟‬

325
00:19:52,316 --> 00:19:54,304
‫(إد تشايمبرز)!‬
‫تدبر لـ(بايد بايبر)‬

326
00:19:54,375 --> 00:19:56,605
‫رسم تخزين رائعاً‬
‫في الفضاء الافتراضي من (آزور)‬

327
00:19:56,747 --> 00:20:03,379
‫ولديه إمكانية شراء رسوم‬
‫من (بامبلوموس لا كروا) بسعر مذهل كما قال‬

328
00:20:03,914 --> 00:20:06,875
‫- أحسنت، (جاريد)‬
‫- لا تهنئني‬

329
00:20:06,976 --> 00:20:09,646
‫- هنىء (إد تشايمبرز)‬
‫- أنت (إد تشايمبرز)‬

330
00:20:09,878 --> 00:20:12,088
‫- أتمنى ذلك لكن...‬
‫- أيها السيدان‬

331
00:20:12,754 --> 00:20:14,505
‫قلتما إنّ ذلك غير ممكن‬

332
00:20:14,576 --> 00:20:17,746
‫لكن يبدو أنّ السير (ريتشارد)‬
‫الذي ليس قصير القامة‬

333
00:20:18,110 --> 00:20:20,779
‫قد قتل القرصان القذر‬

334
00:20:21,304 --> 00:20:24,581
‫(ستو بورك)؟ معك (آر هندريكس)‬
‫أبلغوني بأنك اتصلت‬

335
00:20:24,663 --> 00:20:27,750
‫أفترض أنك كلمت محاميّ‬
‫السيد (رون لافلام)‬

336
00:20:28,500 --> 00:20:30,627
‫"أجل، كلمت (رون لافلام)"‬

337
00:20:30,897 --> 00:20:33,335
‫أخبرني رجاء‬
‫ماذا قال لك حين اتصل بك؟‬

338
00:20:33,414 --> 00:20:37,112
‫"أنا اتصلت به لأخبره‬
‫بأن الشركات الثماني"‬

339
00:20:37,165 --> 00:20:39,874
‫"التي يبدو أنك حاولت تنظيمها لمواجهتي"‬

340
00:20:39,952 --> 00:20:42,830
‫"قد تواصلت معي وقائياً للتسوية"‬

341
00:20:43,326 --> 00:20:48,269
‫"ولأنني قدّرت ذلك‬
‫عرضت عليها سعراً معقولاً جداً"‬

342
00:20:48,354 --> 00:20:53,484
‫- "لذا (ريتشارد هندريكس)، تباً..."‬
‫- حسناً، أجل‬

343
00:20:56,172 --> 00:20:57,548
‫فهمت‬

344
00:20:58,693 --> 00:21:02,905
‫إذاً أنت حازم بهذا الشأن؟‬
‫حسناً، وداعاً إذاً‬

345
00:21:04,982 --> 00:21:07,151
‫- إذاً تحالفك خدعنا؟‬
‫- أجل‬

346
00:21:07,547 --> 00:21:09,841
‫علينا الآن إذاً‬
‫دفع العشرين ألف دولار‬

347
00:21:10,311 --> 00:21:16,590
‫ليس بالتحديد لأن (ستو)‬
‫يقول إنه بما أنّ الشركات الثماني‬

348
00:21:16,666 --> 00:21:19,930
‫قد رخصت البراءة الآن‬
‫أصبحت قضيته أقوى ضدنا‬

349
00:21:19,992 --> 00:21:24,162
‫- لذا يريد المزيد من المال‬
‫- كم يريد؟‬

350
00:21:24,664 --> 00:21:26,457
‫٣٠٠ ألف دولار‬

351
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
‫أكلنا للتو بسكويتة الحنطة، صحيح؟‬

352
00:21:31,026 --> 00:21:34,989
‫"آسف، لم أرَ أي بسكويت حنطة‬
‫هل أضيفها إلى لائحة التسوق؟"‬

353
00:21:36,003 --> 00:21:37,380
‫طبعاً‬

354
00:21:38,307 --> 00:21:40,643
‫لنأمل ألا يسمع‬
‫(ميلتشر) بهذا كله‬

355
00:21:44,554 --> 00:21:47,223
‫لا تحتاجون إلى إضاءة‬
‫جميع هذه الأنوار، صحيح؟‬

356
00:21:47,407 --> 00:21:49,451
‫- بلى‬
‫- حسناً‬

357
00:21:49,522 --> 00:21:51,107
‫ينبغي أن يكفي هذا‬
‫سنكون بخير‬

358
00:21:52,352 --> 00:21:54,876
‫- بخير مماذا؟‬
‫- ذاك البراد يقاوم‬

359
00:21:54,942 --> 00:21:59,488
‫لذا علي محاولة أمر مع (آنطون)‬
‫وقد يضغط على الأسلاك، هذا كل شيء‬

360
00:22:00,427 --> 00:22:01,786
‫سأكون في المرأب‬

361
00:22:02,075 --> 00:22:05,787
‫(ريتشارد)، لن تدافع حقاً‬
‫عن نفسك في المحكمة، صحيح؟‬

362
00:22:06,319 --> 00:22:09,739
‫حسناً، (لاري فلينت) فعل ذلك‬
‫والسير (والتر رالي)‬

363
00:22:10,606 --> 00:22:12,858
‫برغم أنه خسر‬
‫وقُطع رأسه علناً‬

364
00:22:13,001 --> 00:22:16,338
‫لكن يمكن القول إنه فاز‬
‫في النهاية في محكمة التاريخ‬

365
00:22:16,755 --> 00:22:20,342
‫لقد فهمت!‬
‫كان علي القيام بتسوية، اتفقنا؟ ولم أفعل‬

366
00:22:21,215 --> 00:22:23,634
‫وأنت محق‬
‫سأخسر على الأرجح‬

367
00:22:23,707 --> 00:22:25,959
‫لكن لن أسقط بدون قتال‬

368
00:22:26,163 --> 00:22:29,415
‫لدي جميع اكتشافات (موناهان)‬
‫من قضية (هولي) هنا بالذات‬

369
00:22:29,502 --> 00:22:31,796
‫وهذا أمر مهم‬

370
00:22:35,479 --> 00:22:39,108
‫يا إلهي‬
‫هذا من الثانوية‬

371
00:22:41,078 --> 00:22:46,338
‫هذه جميع ملاحظاتي من البناء الأصلي‬
‫لـ(بايبد بايبر) بنسخته الأولى‬

372
00:22:46,406 --> 00:22:50,410
‫حين كان تطبيق بحث سخيف‬
‫لحقوق نشر الموسيقى...‬

373
00:22:55,765 --> 00:22:58,017
‫مهلاً، مهلاً‬

374
00:22:59,712 --> 00:23:03,549
‫- بحق الجحيم!‬
‫- آسف، هل الجميع بخير؟‬

375
00:23:03,674 --> 00:23:06,344
‫لا أعرف أيها المعتوه!‬
‫هل نحن بخير؟‬

376
00:23:06,776 --> 00:23:08,152
‫على الأرجح‬

377
00:23:08,317 --> 00:23:11,028
‫(ريتشارد)، ما الذي تحاول بلوغه؟‬

378
00:23:11,860 --> 00:23:16,573
‫- حوالى ١٨٨ سنتيمتراً، (جاريد)‬
‫- "بحث"‬

379
00:23:17,647 --> 00:23:20,900
‫يبدو أنني أستطيع‬
‫قتل ذاك القرصان في النهاية‬

380
00:23:22,081 --> 00:23:24,667
‫- إلامَ أنظر؟‬
‫- حسناً...‬

381
00:23:24,948 --> 00:23:29,077
‫قلتَ إنك استخدمت‬
‫(كانسيون دي أموريس) لمقاضاة الموسيقيين‬

382
00:23:29,302 --> 00:23:31,387
‫زعمت أنهم سرقوا‬
‫تلك الأغنية، صحيح؟‬

383
00:23:31,481 --> 00:23:35,151
‫ابتعت منزلين وسمحت لـ(جيريمي)‬
‫بارتياد الجامعة لأربعة أعوام‬

384
00:23:35,261 --> 00:23:37,513
‫ستة أعوام وما زالت‬
‫تنقصه عشرون حصة‬

385
00:23:37,638 --> 00:23:40,016
‫حسناً، قد يود محاولة‬
‫الحصول على مساعدة مالية‬

386
00:23:40,766 --> 00:23:46,355
‫لأن تلك الأغنية الصغيرة‬
‫سُرقت من أغنية (كانتري) قديمة‬

387
00:23:46,449 --> 00:23:50,948
‫بعنوان "آيم كرايينغ (ويذ ماي آيز)"‬
‫من عام ١٩٦٧‬

388
00:23:51,050 --> 00:23:54,678
‫أي قبل (كانسيون دي أموريس)‬
‫بثمانية أعوام‬

389
00:23:54,749 --> 00:23:56,834
‫وأنا واثق من أنّ فرقة‬
‫(كاترينا أند ذا وايفز)‬

390
00:23:56,991 --> 00:24:01,871
‫ستود معرفة أنها أعطتك حصة‬
‫من (واكينغ أون صنشاين) هباء‬

391
00:24:01,996 --> 00:24:05,124
‫قد تود (مازدا) سحب‬
‫دعاية السوبر بول كلها‬

392
00:24:05,218 --> 00:24:07,470
‫- هذا هراء!‬
‫- لا، هذا ليس هراء‬

393
00:24:07,618 --> 00:24:11,903
‫إنه علم الكومبيوتر، أجل يمكننا الذهاب‬
‫إلى المحكمة إن شئت وسنرى من سيصدقون‬

394
00:24:12,034 --> 00:24:18,624
‫ربما الخوارزمية الأكثر تطوراً وتكلفاً‬
‫للمقارنة التي ابتُكرت يوماً على يدَي عبقري‬

395
00:24:18,702 --> 00:24:23,540
‫أو وغد عجوز ما‬
‫قاضى ذات مرة (ستيفي وندر)‬

396
00:24:24,005 --> 00:24:27,133
‫حسناً، ماذا تريد أيها الحقير الصغير؟‬

397
00:24:28,126 --> 00:24:31,170
‫تصحيح، سيدي‬
‫أنا حقير كبير‬

398
00:24:37,375 --> 00:24:39,168
‫مرحباً يا صديقي البارد‬

399
00:24:41,397 --> 00:24:45,776
‫- مرحباً‬
‫- "تباً لك، (جين يانغ)، آه"‬

400
00:24:46,332 --> 00:24:49,960
‫هاجمت ودمرت برادي؟‬
‫وأسأت تهجئة اسمي‬

401
00:24:50,265 --> 00:24:52,392
‫أجل، اضطررت إلى تسريع‬
‫قدرة (آنطون) على العمل‬

402
00:24:52,463 --> 00:24:56,303
‫لكن استطعت الدخول عنوة‬
‫إلى كلمة سر هذه الخردة الكرومية‬

403
00:24:56,384 --> 00:25:00,179
‫في أقل من ١٢ ساعة‬
‫وأضفت عرضاً بصرياً صغيراً‬

404
00:25:00,825 --> 00:25:04,120
‫"تباً لك، (جين يانغ)، آه"‬

405
00:25:08,270 --> 00:25:12,441
‫- إذاً؟‬
‫- انطلت عليه الخدعة بالكامل‬

406
00:25:12,519 --> 00:25:14,271
‫أجل، يظن أنّ نتائج البحث حقيقية‬

407
00:25:14,388 --> 00:25:17,096
‫- أنت خدعت القرصان‬
‫- أجل، أجل‬

408
00:25:17,160 --> 00:25:21,619
‫لم يصدق الأمر للحظة‬
‫ثم رحت أثرثر عن مواصفات تقنية‬

409
00:25:21,728 --> 00:25:23,072
‫ورأيت عينيه تلمعان‬

410
00:25:23,140 --> 00:25:28,729
‫وبالتالي، أصبحنا نمتلك رخصة دائمة‬
‫خالية من الرسوم لبراءة الاختراع‬

411
00:25:29,458 --> 00:25:32,002
‫- أجل!‬
‫- أرأيتم؟ التزمت بموقفي‬

412
00:25:32,083 --> 00:25:34,627
‫وبالتالي أصبحت لدينا‬
‫عشرون ألف دولار‬

413
00:25:34,784 --> 00:25:39,247
‫كنا لنخسرها لو أصغيت إليكم‬
‫أيها الضعاف وقمت بتسوية‬

414
00:25:39,944 --> 00:25:42,861
‫أجل، عشرون ألفاً، أجل‬

415
00:25:42,969 --> 00:25:45,263
‫سأقذف في دلو‬
‫لتشربوه جميعاً‬

416
00:25:48,909 --> 00:25:51,912
‫(ريتشارد)، أيمكنني مكالمتك للحظة؟‬

417
00:25:52,690 --> 00:25:56,451
‫آسف بهذا الشأن‬
‫ندمت عليه حالما تلفظت به‬

418
00:25:56,534 --> 00:25:59,329
‫(ريتشارد)، أجل لكن...‬

419
00:26:01,437 --> 00:26:03,231
‫- تفضل‬
‫- ما هذا؟‬

420
00:26:04,099 --> 00:26:08,562
‫هذه فاتورة من (رون لافلام)‬
‫مقابل المعاملات الورقية التي أعدّها‬

421
00:26:08,648 --> 00:26:12,485
‫- لتنظيم تحالف الشركات‬
‫- ٢٢ ألف دولار‬

422
00:26:12,547 --> 00:26:14,966
‫أجل، إنها على أعلى مستوى من الجودة‬

423
00:26:15,171 --> 00:26:19,175
‫- كان الأمر ليكلفنا أقل لو...‬
‫- دفعنا للقرصان؟‬

424
00:26:20,029 --> 00:26:23,407
‫هذا صحيح لكن أيمكنك‬
‫وضع سعر للكرامة؟‬

425
00:26:24,096 --> 00:26:25,473
‫يبدو أنني فعلت للتو‬

426
00:26:26,470 --> 00:26:28,806
‫أسدِ إلي خدمة ولا تخبر الرفاق‬

427
00:26:29,124 --> 00:26:31,668
‫- أجل، أمنحك تكتمي المطلق‬
‫- شكراً‬

428
00:26:31,997 --> 00:26:36,376
‫بالمناسبة، علي إخبارك بأمر، (ريتشارد)‬
‫كان علي التخلي عن (إد تشايمبرز)‬

429
00:26:37,318 --> 00:26:39,361
‫- من؟‬
‫- المشرف علي الخيالي‬

430
00:26:39,564 --> 00:26:43,610
‫تباهى أمام ممثل مبيعات في (لاكروا)‬
‫بشأن معاشرة (صونيا صوتومايور)‬

431
00:26:43,673 --> 00:26:47,718
‫- لذا لم يعد (إد) معنا‬
‫- سنتدبر أمرنا بالتأكيد‬

432
00:26:47,953 --> 00:26:51,040
‫كما أنه لم يكن معنا أصلاً‬
‫لأنه لم يكن حقيقياً قط‬

433
00:26:51,125 --> 00:26:54,086
‫- غاب عن النظر والبال‬
‫- وعن الواقع‬

434
00:26:54,324 --> 00:26:55,701
‫أجل، حسناً...‬

435
00:26:57,333 --> 00:27:00,260
‫- (إد تشايمبرز)...‬
‫- لا تكبس... لا، لا!‬

436
00:27:00,439 --> 00:27:02,524
‫تباً! تباً!‬

437
00:27:04,178 --> 00:27:06,514
‫أجل، العديدون منهم‬
‫ليسوا رجالاً كفاية‬

438
00:27:06,607 --> 00:27:09,360
‫للعمل لدى شركة رأس مال استثماري‬
‫بقيادة نسائية محض‬

439
00:27:09,422 --> 00:27:12,342
‫لكن ليس أنا‬
‫أؤمن بأن المستقبل هو للنساء‬

440
00:27:12,850 --> 00:27:15,728
‫وأي شخص يقول العكس‬
‫يمكنه مداعبة عضوي الكبير‬

441
00:27:18,833 --> 00:27:22,003
‫- (باكمان)، لوحة النتائج‬
‫- لوحة النتائج‬

442
00:27:22,435 --> 00:27:24,771
‫تباً، سحقاً‬
‫من سدد تلك النقطة...‬

443
00:27:24,842 --> 00:27:27,553
‫- كانت ثلاث نقاط أيها الغبي!‬
‫- ثلاث نقاط‬

444
00:27:27,617 --> 00:27:29,160
‫هل نحن في (أوروبا)؟‬

445
00:27:30,743 --> 00:27:32,537
‫هل يعبث معي؟‬

446
00:27:32,967 --> 00:28:36,095
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

