﻿1
00:00:07,719 --> 00:00:13,558
‫فكروا في الأمر، أكثر من ربع مليون شخص‬
‫سيتدفقون على ذلك المبنى يوم السبت‬

2
00:00:13,850 --> 00:00:16,603
‫ولا أحد منهم يعرف الآخر مطلقاً‬

3
00:00:17,045 --> 00:00:19,631
‫(ريتشارد)، نحن جربنا التسويق‬
‫في المعارض التجارية‬

4
00:00:20,607 --> 00:00:23,485
‫- نحن فاشلون بهذا الصدد‬
‫- لا، لست أتحدث بهذا الصدد‬

5
00:00:25,487 --> 00:00:28,656
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، نحن نحتاج‬
‫إلى ١٢٠ ألف هاتف، أليس كذلك؟‬

6
00:00:29,005 --> 00:00:33,885
‫ما هو أول شيء يفعله الناس‬
‫فور دخولهم؟‬

7
00:00:34,412 --> 00:00:37,290
‫يلجون إلى خدمة‬
‫الإنترنت اللاسلكي المجانية‬

8
00:00:37,566 --> 00:00:41,890
‫لكن (هولي) تجعلهم يحملون تطبيق‬
‫(هولي-كون) لكي يتسجلوا‬

9
00:00:41,963 --> 00:00:47,594
‫إذاً ماذا لو تمكنا بشكل ما‬
‫من إدخال شيفرتنا إلى التطبيق‬

10
00:00:48,371 --> 00:00:52,667
‫سنحصل عندئذ على الـ١٢٠ ألف هاتف‬
‫الذي نحتاج إليها في يوم واحد‬

11
00:00:52,745 --> 00:00:57,041
‫عفواً، أنت تتحدث عن إدخال شيفرتنا‬
‫خلسة إلى هواتف الناس الخلوية‬

12
00:00:57,304 --> 00:01:02,017
‫بدون علمهم حتى؟ هذه تعد‬
‫برمجيات خبيثة، (ريتشارد)‬

13
00:01:02,190 --> 00:01:05,109
‫لا، اعتبروا الأمر فقط بمثابة‬
‫"تبنّ إجباري"‬

14
00:01:05,235 --> 00:01:06,986
‫من خلال التسويق الشرس غير النظامي‬

15
00:01:07,142 --> 00:01:11,146
‫ونتيجة للتبني الإجباري، أؤكد لك‬
‫أنه ستكون هناك عواقب‬

16
00:01:12,225 --> 00:01:13,850
‫- هذه الفكرة تروقني‬
‫- انتظروا قليلاً‬

17
00:01:13,920 --> 00:01:17,090
‫حتى إن أدرجنا شيفرتنا في ذلك التطبيق‬
‫ومنه إلى تلك الهواتف الخلوية‬

18
00:01:17,332 --> 00:01:20,418
‫الناس سيحذفون التطبيقات‬
‫فور انتهاء المؤتمر‬

19
00:01:20,603 --> 00:01:24,565
‫الناس لا يحذفون التطبيقات‬
‫أخرجوا هواتفكم الخلوية الآن‬

20
00:01:26,245 --> 00:01:28,747
‫تطبيق (هيبستاماتيك)‬
‫(فاين)، لترقد في سلام‬

21
00:01:29,122 --> 00:01:31,124
‫- (نيب أليرت)‬
‫- (ماكين بالين)‬

22
00:01:32,853 --> 00:01:37,179
‫حسناً، هذا الأمر صحيح نظرياً‬
‫لكن الولوج إلى كمبيوتر تخزين (هولي)‬

23
00:01:37,226 --> 00:01:41,772
‫لاختراق تطبيق مؤتمرهم الحقير؟‬
‫سنحتاج إلى مقاتل (نينجا) لهذا الغرض‬

24
00:01:42,636 --> 00:01:45,263
‫أتساءل أين نستطيع العثور‬
‫على شخص كهذا‬

25
00:01:49,362 --> 00:01:50,738
‫لا!‬

26
00:01:51,363 --> 00:01:54,783
‫- كم أنا سعيد جداً لرؤيتك، (ميا)‬
‫- كيف حال (باكستان)؟‬

27
00:01:55,036 --> 00:01:57,998
‫إنها رائعة للغاية، مكثت هناك لفترة‬

28
00:01:58,053 --> 00:02:01,431
‫وكما أخبرتك من قبل، عليّ أن أعود‬
‫إلى هناك عقب هذا مباشرة‬

29
00:02:01,533 --> 00:02:05,328
‫لفترة طويلة من الوقت، على أية حال‬
‫كيف حال كل هذه الأمور؟‬

30
00:02:05,508 --> 00:02:08,177
‫لا بد من أنك تكادين أن تموتي ضجراً‬

31
00:02:08,334 --> 00:02:13,339
‫هذا صحيح، شروط اتفاق التماسي تحظر عليّ‬
‫لمس أي كمبيوتر أو الدخول إلى الإنترنت‬

32
00:02:13,844 --> 00:02:17,389
‫دعينا نفترض معاً أمراً ما‬
‫كتمرين لدماغك فحسب‬

33
00:02:17,645 --> 00:02:21,077
‫على سبيل المثال، إن أردت‬
‫اختراق كمبيوتر تخزين تطبيق (هولي)‬

34
00:02:21,187 --> 00:02:23,856
‫ودس تطبيق ما فيه ثم تحميله‬
‫على الهواتف عبر الإنترنت اللاسلكي‬

35
00:02:24,860 --> 00:02:27,571
‫- كيف يمكنني القيام بهذا؟‬
‫- هذا سؤال مخادع، أليس كذلك؟‬

36
00:02:27,652 --> 00:02:31,322
‫لأنك لم تكن لتخترق كمبيوتر تخزين التطبيق‬
‫عليك فقط أن تشن هجوم "رجل وسيط"‬

37
00:02:31,393 --> 00:02:32,769
‫مستخدماً الأناناس‬

38
00:02:33,672 --> 00:02:35,674
‫ابحث عن الأمر عبر (غوغل)‬
‫وعلى ذكر هذا‬

39
00:02:37,292 --> 00:02:41,546
‫إن ضبطوني حتى أتحدث بهذا الصدد‬
‫سيرسلونني إلى سجن ذي حراسة مشددة‬

40
00:02:42,373 --> 00:02:44,459
‫لكنني أعتقد أنني وجدت وسيلة ما‬
‫للولوج إلى الإنترنت‬

41
00:02:45,168 --> 00:02:46,628
‫لا!‬

42
00:02:46,753 --> 00:02:50,381
‫هناك كمبيوتر في المكتبة، ولا يخضع‬
‫إلى أي إشراف في أيام الأحد‬

43
00:02:50,884 --> 00:02:52,651
‫أعتقد أنني إن تمكنت‬
‫من العمل في المكتبة‬

44
00:02:52,732 --> 00:02:56,319
‫سأتمكن من الدخول خلسة إلى الإنترنت‬
‫وتعقب الشخص الذي وشى بي أياً كان‬

45
00:02:56,983 --> 00:03:00,403
‫سأدمر ابن السافلة هذا‬

46
00:03:02,796 --> 00:03:04,631
‫ليس إن دمرته بنفسي أولاً‬

47
00:03:10,461 --> 00:03:13,798
‫إذا سمحت، ما هي سياستكم الخاصة‬
‫بالبلاغات المقدمة من مجهولين؟‬

48
00:03:25,913 --> 00:03:28,416
‫سحقاً لهذا! "أناناس الإنترنت اللاسلكي"‬
‫إنه أمر في غاية الوضوح‬

49
00:03:28,771 --> 00:03:30,355
‫- ليس بالنسبة إلي‬
‫- انظر‬

50
00:03:30,480 --> 00:03:32,357
‫إن وضعنا مجموعة من هذه الأجهزة‬
‫في (هولي-كون)‬

51
00:03:32,618 --> 00:03:36,459
‫سنضع أنفسنا بين أجهزة الجميع‬
‫وبين شبكة الإنترنت اللاسلكي الحقيقية‬

52
00:03:36,523 --> 00:03:41,028
‫إذاً سيلجون إلى أجهزتنا، وأجهزتنا‬
‫ستلج إلى شبكة الإنترنت الحقيقية؟‬

53
00:03:41,192 --> 00:03:41,979
‫بالضبط‬

54
00:03:42,045 --> 00:03:46,725
‫إذاً علينا أن نريهم صفحة رئيسة زائفة‬
‫ستجبر الجميع على تحميل نسخة معدلة‬

55
00:03:46,781 --> 00:03:49,409
‫- من تطبيق (هولي كون)‬
‫- لن يتبينوا الفارق أبداً‬

56
00:03:49,854 --> 00:03:52,481
‫لا عجب أن (ميا) في السجن‬
‫إنها فائقة الذكاء‬

57
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
‫- أعتقد أن هذه الفكرة قد تنجح فعلاً‬
‫- أنت مخطىء بهذا الصدد‬

58
00:03:56,645 --> 00:03:57,967
‫لن تنجح أبداً‬

59
00:03:58,154 --> 00:04:00,573
‫- أنت لا تعرف حتى ما نتحدث عنه‬
‫- لا حاجة بي إلى ذلك، (ريتشارد)‬

60
00:04:01,199 --> 00:04:05,915
‫الحقيقة هي أننا حاولنا مراراً‬
‫وتكراراً وكلما حققنا ذرة من النجاح‬

61
00:04:05,986 --> 00:04:11,450
‫تنقض علينا بجعة عملاقة اسمها "القدر"‬
‫لتتغوط كتلة من السلح وزنها كيلوغرامان‬

62
00:04:11,689 --> 00:04:15,609
‫فوق رؤوسنا مباشرة، هناك أناس‬
‫مقدر لهم العظمة، وآخرون ليسوا كذلك‬

63
00:04:15,842 --> 00:04:19,929
‫ويبدو لي أنني وأنت لسنا كذلك‬
‫لذا طفح بي الكيل‬

64
00:04:20,346 --> 00:04:23,349
‫- سأنهي كل شيء الليلة‬
‫- هل ستنتحر؟‬

65
00:04:23,808 --> 00:04:26,017
‫- لديّ كتاب لأجلك‬
‫- (غيلف)!‬

66
00:04:26,208 --> 00:04:31,172
‫عندما كنت جالساً ليلة الأمس‬
‫إلى جوار البقايا المتفحمة لكوخي‬

67
00:04:31,274 --> 00:04:32,618
‫الذي ضاع مني بصورة في غاية القسوة‬

68
00:04:32,664 --> 00:04:37,044
‫- أنت أحرقته بنفسك‬
‫- مما قادني إلى وحيي‬

69
00:04:38,757 --> 00:04:44,888
‫هذا الوحي، "تحياتنا لك من (التيبت)‬
‫إن وجدت نفسك في إقليم (كامدو)"‬

70
00:04:45,168 --> 00:04:47,651
‫"تعال لزيارتنا، (غافين بيلسون)"‬

71
00:04:48,416 --> 00:04:50,001
‫هذا كان موجهاً إليّ‬

72
00:04:50,168 --> 00:04:55,454
‫لا، كان موجهاً إلى (ريتشارد هندريكس)‬
‫وشركته، التي أعد جزءاً منها‬

73
00:04:55,572 --> 00:04:57,529
‫هل تفكر جدياً في السفر إلى (التيبت)؟‬

74
00:04:57,727 --> 00:05:00,021
‫أنت مفلس، كيف ستتكفل بنفقات‬
‫تلك الرحلة بحق الجحيم؟‬

75
00:05:00,244 --> 00:05:06,542
‫هنا يحين دوركم، يا أصدقائي العظام‬
‫كنت أفكر في جمع بعض التبرعات‬

76
00:05:06,629 --> 00:05:09,549
‫- لتعطوني ما تجود به أنفسكم‬
‫- سأتكفل بالتكاليف‬

77
00:05:10,028 --> 00:05:12,072
‫- مهما تكلف الأمر‬
‫- حسناً‬

78
00:05:12,815 --> 00:05:16,694
‫يبدو أن أصغرنا يمتلك القلب الأكبر‬
‫شكراً لك أيها الشاب‬

79
00:05:17,487 --> 00:05:19,655
‫- هل سأسافر على درجة رجال الأعمال؟‬
‫- بل الدرجة الاقتصادية الممتازة‬

80
00:05:20,072 --> 00:05:21,449
‫ستكون رحلة ذهاب فقط‬

81
00:05:21,542 --> 00:05:23,212
‫ألا تحتاج تأشيرة للسفر إلى (الصين)؟‬

82
00:05:23,326 --> 00:05:27,913
‫أجل، أستطيع الاتصال بعمي‬
‫في (بكين)، إنه رجل فاسد للغاية‬

83
00:05:28,372 --> 00:05:31,161
‫يبدو هذا مجحف، هذه أفضل فرصة‬

84
00:05:31,229 --> 00:05:34,273
‫كما كنت أقول، طالما أن هناك‬
‫إرداة فهناك وسيلة‬

85
00:05:34,352 --> 00:05:35,895
‫لكن ليس بالنسبة إليكم يا جماعة‬

86
00:05:38,675 --> 00:05:42,053
‫-  لا، لن أساعدكم‬
‫- لا؟‬

87
00:05:42,285 --> 00:05:44,943
‫(ريتشارد)، كنا نقول دائماً إننا‬
‫لن ننحدر إلى مستوى (هولي)‬

88
00:05:45,026 --> 00:05:49,931
‫كيف نعد أشبه بـ(هولي)؟ نحن نحاول‬
‫أن نقدم إنترنت مجانياً للعالم بأسره‬

89
00:05:50,019 --> 00:05:54,190
‫لا بأس إن خرقنا بضعة قوانين‬
‫كل هذا لأجل الصالح العام، أليس كذلك؟‬

90
00:05:54,315 --> 00:05:58,450
‫(غافين بيلسون) بدأ بأهداف سامية‬
‫بدوره، لكنه ظل يختلق أعذاراً‬

91
00:05:58,515 --> 00:06:02,603
‫لتصرفاته غير الأخلاقية مثلك تماماً‬
‫حتى أزف يوم ما، ولم يعد ثمة شيء متبق‬

92
00:06:02,667 --> 00:06:05,545
‫سوى رجل حزين ينتعل‬
‫حذاءً غريب الشكل‬

93
00:06:05,813 --> 00:06:09,865
‫مكللاً بالخزى ومحروماً من الأصدقاء‬
‫ومحتقناً بدماء دجال شاب‬

94
00:06:09,950 --> 00:06:13,787
‫لن أكون أياً من ذلك أبداً‬

95
00:06:14,085 --> 00:06:17,009
‫(ريتشارد)، منذ وقت ليس ببعيد‬
‫كنت تتألم لأنك اضطررت‬

96
00:06:17,072 --> 00:06:21,021
‫إلى استخدام هوية ولوج مسروقة‬
‫لكي تخوض منافسة ضد (إندفرايم)‬

97
00:06:21,065 --> 00:06:26,533
‫الشركة التي سرقت منا، لكنك تتغاضى‬
‫الآن عن جرائم سبرانية واسعة النطاق‬

98
00:06:26,579 --> 00:06:29,650
‫- ضد مدنيين أبرياء‬
‫- إنها وسيلة لتحقيق غاية معينة‬

99
00:06:29,804 --> 00:06:31,181
‫هذا ليس من شيمتي‬

100
00:06:31,394 --> 00:06:35,146
‫(لنكولن) اضطر إلى إلغاء أوامر‬
‫المثول أمام القضاء ليفوز بالحرب‬

101
00:06:35,207 --> 00:06:36,708
‫لكنه أعاد تفعيله بعد ذلك‬

102
00:06:37,084 --> 00:06:41,922
‫(لنكولن)؟ (ريتشارد)، الأمر ليس‬
‫بهذه السهولة، هناك دائماً مرة مقبلة‬

103
00:06:42,131 --> 00:06:44,717
‫لا أستطيع أن أكون طرفاً‬
‫في انحلالك الأخلاقي‬

104
00:06:47,409 --> 00:06:53,513
‫يا للعجب! ماذا إن لم تفعل ذلك‬
‫بعلمك؟ أنت تقول لي دائماً‬

105
00:06:53,583 --> 00:06:57,420
‫كيف أمضيت فترة طفولتك بأكملها‬
‫تتظاهر بأن كل ما يجري من حولك‬

106
00:06:57,505 --> 00:06:58,882
‫كان يسير بشكل نزيه‬

107
00:06:59,213 --> 00:07:01,340
‫- لعبة عمي (جيري)‬
‫- أجل، ذلك الأمر‬

108
00:07:02,646 --> 00:07:04,481
‫لنلعب لعبة العم (جيري)‬

109
00:07:05,584 --> 00:07:07,294
‫هل تدرك ما تطلبه مني؟‬

110
00:07:13,728 --> 00:07:15,187
‫حسناً يا رفاق، ما هو وضعنا؟‬

111
00:07:16,397 --> 00:07:21,861
‫تم تجهيز الأجهزة اللاسلكية واختبار‬
‫أجهزة الـ(باين أبل) الـ١٢ وتعبئتها‬

112
00:07:21,988 --> 00:07:23,365
‫(جاريد) يمكنك الدخول الآن‬

113
00:07:25,783 --> 00:07:28,327
‫حسناَ، كل معداتنا داخل السيارة‬

114
00:07:28,597 --> 00:07:33,393
‫وأنا أتطلع قدماً إلى تسويق ناجح‬
‫لتطبيقنا المشروع لتوفير المساحة‬

115
00:07:33,909 --> 00:07:36,537
‫- أجل، هذا ما يجري‬
‫- أياً يكن‬

116
00:07:36,792 --> 00:07:38,878
‫حسناً أيها السادة، حان الوقت‬

117
00:07:39,754 --> 00:07:41,130
‫إلى اللقاء‬

118
00:07:41,614 --> 00:07:45,892
‫من الواضح أنني لا أريد تضخيم‬
‫هذا الأمر، لذا أعتقد أنه سيكون كافياً‬

119
00:07:45,962 --> 00:07:49,388
‫أن تتناوبوا ويذكر كل منكم ذكرى‬
‫أو اثنتين عن تلك المرات‬

120
00:07:49,439 --> 00:07:51,233
‫التي أثرت فيها في حياتكم تأثيراً جذرياً‬

121
00:07:53,214 --> 00:07:55,842
‫- لا ينبغي أن يكون تأثيراً جذرياً‬
‫- سنغادر الآن‬

122
00:07:56,812 --> 00:07:58,773
‫- ماذا؟‬
‫- على متن الرحلة الدولية‬

123
00:07:58,998 --> 00:08:00,102
‫قبل الموعد المحدد بأربع ساعات‬

124
00:08:00,219 --> 00:08:01,797
‫لا، الرحلة دولياً قبلها بثلاث ساعات‬

125
00:08:01,861 --> 00:08:03,237
‫هذ قاعدة جديدة‬

126
00:08:07,095 --> 00:08:08,472
‫أيها السادة‬

127
00:08:10,140 --> 00:08:11,558
‫حسناً، كان ذلك أمراً ممتعاً‬

128
00:08:25,071 --> 00:08:30,055
‫- تخطينا العقبة الأولى، الأمن‬
‫- هذا الدخول خلسة يشعرني بالتوتر‬

129
00:08:30,108 --> 00:08:32,569
‫لماذا؟ نحن ندخل معدات‬
‫تقنية إلى ملتقى تقني‬

130
00:08:36,640 --> 00:08:38,809
‫متى تمت إضافة (بايد بايبر)‬
‫إلى قائمة تجار المعرض؟‬

131
00:08:44,823 --> 00:08:47,076
‫القسم (جيم) ٤٢١٠‬

132
00:08:51,951 --> 00:08:53,327
‫هذا يبدو أشبه بنا‬

133
00:08:53,970 --> 00:08:59,518
‫يا للهول! لا أصدق هذا‬
‫هذا ليس ما وعدوني به‬

134
00:08:59,834 --> 00:09:00,871
‫لا بأس بهذا‬

135
00:09:00,951 --> 00:09:05,582
‫أخبروني أننا سنحظى بموقع بارز‬
‫بالقرب من ممر مكتظ بالمارة‬

136
00:09:06,227 --> 00:09:10,227
‫- نحن في منتصف الصف هنا‬
‫- إذاً؟ من يبالي؟‬

137
00:09:10,300 --> 00:09:13,428
‫(جاريد) يبالي، ونحن نبالي كذلك‬

138
00:09:14,217 --> 00:09:17,512
‫أتدري شيئاً؟ لمَ لا تذهب لتتفقد‬
‫حالة دورات المياه؟‬

139
00:09:17,992 --> 00:09:20,620
‫- أجل، لا شيء سيسعدني أكثر من هذا‬
‫- جيد‬

140
00:09:21,001 --> 00:09:23,253
‫أتدري شيئاً؟ أنا أصدقه بالفعل‬

141
00:09:24,597 --> 00:09:30,979
‫حسناً أيها السيدان، (جاريد) غادر‬
‫لنبدأ بتنفيذ خطتنا‬

142
00:09:32,400 --> 00:09:39,297
‫حسناً، نحن هنا، ابدآ بنشر أجهزة‬
‫الـ(باين أبل) في المناطق المزدحمة‬

143
00:09:39,334 --> 00:09:42,907
‫وهذا يعني المداخل، الناس ينصبون‬
‫معدات في كل مكان‬

144
00:09:43,072 --> 00:09:45,157
‫لذا لن يبدو الأمر مريباً للغاية‬
‫لكن توخيا الحذر‬

145
00:09:45,463 --> 00:09:48,469
‫ولا تدعا أحداً يضبطكما‬
‫وتذكرا سبب وجودنا هنا‬

146
00:09:48,525 --> 00:09:49,985
‫(ريتشارد)؟‬

147
00:09:50,895 --> 00:09:52,271
‫(ويني)؟‬

148
00:09:53,721 --> 00:09:56,348
‫- أهلاً بك‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:00,412 --> 00:10:01,997
‫لم أرك منذ...‬

150
00:10:02,354 --> 00:10:05,775
‫منذ ألقيت بنفسك من أعلى درج‬
‫لتثبت كم أنت ذكي‬

151
00:10:06,074 --> 00:10:08,451
‫أجل، ذلك الأمر المتعلق‬
‫بالمساحات كان...‬

152
00:10:08,569 --> 00:10:10,008
‫- تافهاً بعض الشيء؟‬
‫- "تافهاً"؟ لا‬

153
00:10:10,085 --> 00:10:12,463
‫كنت سأقول‬
‫"مصوراً لخلافاتنا الكثيرة"‬

154
00:10:13,185 --> 00:10:14,937
‫- هذا صحيح‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

155
00:10:15,288 --> 00:10:17,624
‫أنا هنا أساعد صديقي على إطلاق‬
‫شركته الجديدة‬

156
00:10:18,595 --> 00:10:21,889
‫إنه في الواقع حبيبي‬
‫ها هي ذا مقصورته‬

157
00:10:22,252 --> 00:10:27,215
‫يا للروعة! لقد حصل على مقصورة‬
‫كبيرة لكن..."حبيب"، ويحي!‬

158
00:10:27,580 --> 00:10:29,790
‫- هذا أمر محرج!‬
‫- لماذا؟‬

159
00:10:30,366 --> 00:10:31,743
‫لا شيء، إنه ليس كذلك‬

160
00:10:32,246 --> 00:10:37,584
‫إنه في الواقع أمر لطيف، "كول بينز"‬
‫"بينز" هي تلك الفاكهة السحرية‬

161
00:10:39,279 --> 00:10:40,655
‫- رائع‬
‫- رائع‬

162
00:10:41,250 --> 00:10:43,127
‫(جويل)، تعال لتتعرف‬
‫إلى (ريتشارد)‬

163
00:10:44,772 --> 00:10:46,148
‫لا داعي لهذا‬

164
00:10:47,253 --> 00:10:50,381
‫- (جويل)، هذا (ريتشارد)‬
‫- رجل الدرج‬

165
00:10:51,227 --> 00:10:53,604
‫- لديك مقصورة مثيرة للإعجاب‬
‫- أجل، شكراً لك‬

166
00:10:53,989 --> 00:10:56,826
‫نحن نعتقد أن رسالة شركتنا تستحق‬
‫استئجار مقصورة كهذه‬

167
00:10:57,076 --> 00:10:58,452
‫أجل، ونحن كذلك‬

168
00:10:58,947 --> 00:11:02,477
‫لكننا نحاول التصرف‬
‫ببعض المسؤولية حيال نفقاتنا‬

169
00:11:02,534 --> 00:11:04,727
‫بالتأكيد، عندما بعت شركتي الماضية‬

170
00:11:04,948 --> 00:11:07,867
‫أدركت أنني أمتلك ترف الاستثمار‬
‫في شيء أؤمن به‬

171
00:11:08,123 --> 00:11:12,169
‫مساعدة البشرية على الازدهار‬
‫لهذا قدمت (بيس فير) إلى العالم‬

172
00:11:13,312 --> 00:11:14,688
‫هنيئاً لك‬

173
00:11:15,083 --> 00:11:18,711
‫- حسناً، سررت جداً بلقائك، (ريتشارد)‬
‫- بلى، وأنا كذلك‬

174
00:11:19,382 --> 00:11:21,467
‫- سررت بلقائك‬
‫- ليس إن رأيتك أولاً‬

175
00:11:23,899 --> 00:11:26,693
‫أنت لم تسألني رأيي، لكنك تعاملت‬
‫مع ذلك الأمر بصورة مزرية جداً‬

176
00:11:34,446 --> 00:11:35,823
‫أتدري شيئاً، (جين يانغ)؟‬

177
00:11:35,903 --> 00:11:40,074
‫حالة الصمت التي كانت تسود السيارة‬
‫أعطتني بعض الوقت لأفكر في خلافاتنا‬

178
00:11:40,517 --> 00:11:41,893
‫يا إلهي!‬

179
00:11:42,652 --> 00:11:44,029
‫أنا آسف‬

180
00:11:47,659 --> 00:11:49,495
‫تباً لك!‬

181
00:11:55,441 --> 00:11:56,820
‫"الليلة عرض الواقع الافتراضي"‬

182
00:11:57,172 --> 00:11:58,316
‫تباً لذلك الحقير!‬

183
00:11:58,439 --> 00:12:01,867
‫- جهاز (باين أبل) الثاني يعمل‬
‫- تباً له!‬

184
00:12:02,165 --> 00:12:04,584
‫إنه في كل مكان‬
‫ذلك الطفل الملتحي اللعين!‬

185
00:12:04,945 --> 00:12:08,629
‫- كلفنا ملايين الدولارات‬
‫- سأشعر بسعادة جمة‬

186
00:12:08,730 --> 00:12:12,400
‫إن صببت معدناً منصهراً مغلياً‬
‫في فتحة شرج (كينان فيلدسبار)‬

187
00:12:13,102 --> 00:12:15,521
‫- كيف يمكن القيام بأمر كهذا حتى؟‬
‫- بالأدوات‬

188
00:12:15,568 --> 00:12:20,990
‫سيلوذ بالفرار، وأنت ستطارده في بطء‬
‫محاولاً صب معدنك المغلي على جسده‬

189
00:12:21,201 --> 00:12:23,537
‫- سيبدو مشهداً هزلياً للغاية‬
‫- تباً لك!‬

190
00:12:24,860 --> 00:12:26,653
‫- أهناك أي شخص يرانا؟‬
‫- انته من الأمر فحسب‬

191
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
‫ماذا يستغرقك كل هذا الوقت؟ هلم‬

192
00:12:34,845 --> 00:12:36,513
‫ماذا تفعلان أيها الفتيان؟‬

193
00:12:39,034 --> 00:12:44,122
‫حسناً، سأستعرض شرائح عرضي التقديمي‬
‫وسأنقر ثلاث مرات، وستعزف الموسيقى‬

194
00:12:44,471 --> 00:12:50,477
‫والآن يسعدني كثيراً أن أرحب‬
‫بصديقي الحميم (كينان فيلدسبار)‬

195
00:12:52,696 --> 00:12:54,073
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

196
00:12:55,605 --> 00:12:57,844
‫يا بني، يفترض بك أن تأتي‬
‫من تلك الجهة‬

197
00:12:57,931 --> 00:13:00,225
‫بالتأكيد، لكنني أحبذ كثيراً الخروج‬
‫من هذه الجهة‬

198
00:13:01,432 --> 00:13:02,808
‫- (تيري)؟‬
‫- "نعم؟"‬

199
00:13:03,068 --> 00:13:05,529
‫- الفتى يريد المجىء من هذه الجهة‬
‫- "لا بأس، سيدي"‬

200
00:13:05,937 --> 00:13:07,313
‫عفواً سيدي، هل تسمح لي بلحظة؟‬

201
00:13:07,845 --> 00:13:12,599
‫هذا الصباح، شركة (بايد بايبر) أضيفت‬
‫في الدقيقة الأخيرة إلى قائمة تجارنا‬

202
00:13:12,832 --> 00:13:15,711
‫لذا بدأت بمراقبتهم ولاحظت‬
‫بعض التصرفات المثيرة للريبة‬

203
00:13:15,798 --> 00:13:19,918
‫أرسلت في طلب فريق للتدخل التكتيكي‬
‫وبعد إذنك، أريد تمشيط منطقة المعرض‬

204
00:13:19,982 --> 00:13:21,441
‫بواسطة هوائيات الـ(ياغي) المصممة...‬

205
00:13:21,486 --> 00:13:22,862
‫- (هوفر)؟‬
‫- نعم سيدي؟‬

206
00:13:23,198 --> 00:13:27,207
‫منذ أربعة أيام، أنفقت ملياري دولار‬
‫على جهاز حقير للواقع الافتراضي‬

207
00:13:27,263 --> 00:13:28,640
‫لن يجدي نفعاً على الإطلاق‬

208
00:13:28,696 --> 00:13:31,738
‫تعين عليّ أن أنشىء نظام تشغيل كاملاً‬
‫لمجرد أن أحصل على عرض تجريبي‬

209
00:13:31,813 --> 00:13:34,605
‫مدته ٩٠ ثانية يمكن تشغيله‬
‫على الهواتف الخلوية‬

210
00:13:35,163 --> 00:13:37,379
‫وبنعمة الرب، قد أكون وفقت في ذلك‬

211
00:13:37,426 --> 00:13:40,513
‫وأنت تريد الآن أن تتحدث إليّ‬
‫بشأن شركة (بايد بايبر) اللعينة؟‬

212
00:13:40,570 --> 00:13:43,000
‫سيدي، أود أن أفكر أن (غافين‬
‫بيلسون) لو كان هنا، لقام بـ...‬

213
00:13:43,061 --> 00:13:46,453
‫(غافين بيلسون) اللعين‬
‫ليس هنا لأنني فصلته‬

214
00:13:46,954 --> 00:13:51,333
‫والآن عد إلى غرفة الأمن الصغيرة خاصتك‬
‫واجلس في الركن واعتمر قبعة من القصدير‬

215
00:13:51,458 --> 00:13:55,253
‫وأقسم إنني إن سمعتك تسير‬
‫إلى آخر الرواق لتتبول‬

216
00:13:55,444 --> 00:13:58,072
‫سأفصلك من منصبك، هل فهمت ذلك؟‬

217
00:13:59,918 --> 00:14:01,163
‫نعم سيدي‬

218
00:14:09,202 --> 00:14:12,413
‫أتدري شيئاً؟ هذا قد يكون وقتاً ملائماً‬
‫بالنسبة إلي لأوزع بعض المنشورات‬

219
00:14:13,113 --> 00:14:15,490
‫(ريتشارد)، أجهزة الـ(باين أبل)‬
‫الستة في مواقعها ومستعدة للعمل‬

220
00:14:16,100 --> 00:14:17,893
‫- هذا جيد‬
‫- هل ثمة خطب ما؟‬

221
00:14:18,175 --> 00:14:20,011
‫أجل، في الواقع، ثمة خطب كبير‬

222
00:14:21,208 --> 00:14:23,127
‫(بيس فير) عبارة عن لعبة فيديو‬

223
00:14:23,626 --> 00:14:24,437
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

224
00:14:24,471 --> 00:14:27,276
‫ألق نظرة على موقعهم الإلكتروني‬
‫"وزع عملات افتراضية"‬

225
00:14:27,363 --> 00:14:31,075
‫"على أناس مشردين افتراضيين‬
‫وازرع الذرة الافتراضية"‬

226
00:14:31,162 --> 00:14:34,835
‫"لإطعام قرويين افتراضيين جياع"‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

227
00:14:34,879 --> 00:14:38,980
‫إنه هناك يحدث كل هذه الجلبة بشأن‬
‫تحويل جهازك الخلوي إلى آلة للتعاطف‬

228
00:14:39,240 --> 00:14:41,659
‫- لكنه لا يحقق أية فائدة‬
‫- هذا أمر مذهل، (ريتشارد)‬

229
00:14:42,131 --> 00:14:45,370
‫هل سمعت أي شيء بصدد أداء‬
‫(بايد بايبر) اللعينة؟‬

230
00:14:45,453 --> 00:14:47,573
‫أجل، شيفرتنا تم إدراجها ضمن التطبيق‬
‫وأجهزة الـ(باين أبل) تعمل‬

231
00:14:47,603 --> 00:14:50,439
‫تم الآن ما يقرب من ٣٧٠٠ تحميل‬
‫نحن نسير بصورة تسبق جدولنا الزمني‬

232
00:14:51,133 --> 00:14:53,343
‫- عجباً! هذا الأمر قد ينجح‬
‫- هذا أمر مذهل!‬

233
00:14:53,708 --> 00:15:00,374
‫أجل، بالضبط، نحن نفعل شيئاً حقيقياً‬
‫لكنه ليس كذلك، وهي معه‬

234
00:15:00,430 --> 00:15:02,757
‫وأنا الشخص التافه، حسناً‬

235
00:15:03,069 --> 00:15:07,230
‫ماذا عن فكرة زراعة ذرة حقيقية؟‬
‫أو إطعام أناس جياع حقيقيين؟‬

236
00:15:07,545 --> 00:15:08,804
‫- لا‬
‫- كما أن هذا الأمر‬

237
00:15:08,851 --> 00:15:11,405
‫يبدو سهلاً أكثر من اللازم، يمكنك‬
‫تطبيقه على هاتفك أو لباسك التحتي‬

238
00:15:11,463 --> 00:15:13,882
‫ازرعا بقية أجهزة الـ(باين أبل)‬
‫من فضلكما فحسب‬

239
00:15:21,803 --> 00:15:22,948
‫- شكراً‬
‫- حسناً، ها هو ذا يا رفاق‬

240
00:15:23,062 --> 00:15:25,648
‫(ريتشارد هيندركس)‬
‫رائد النزعة الفنية الانطباعية‬

241
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
‫(جاريد)، أي واحد من الحمامات‬
‫هو الأقرب؟‬

242
00:15:30,950 --> 00:15:33,036
‫في نهاية هذا الصف، على مسافة‬
‫٧٨ خطوة إلى اليمين‬

243
00:15:33,365 --> 00:15:34,741
‫حسناً‬

244
00:15:35,614 --> 00:15:38,617
‫هل تعلمون أن هذا هو الكمبيوتر الفعلي‬
‫الذي استخدمته في تشفير التطبيق؟‬

245
00:15:39,131 --> 00:15:42,801
‫لنلتقط بعض الصور بدون حذائي‬
‫اتفقنا؟ حسناً، تعال معي‬

246
00:15:42,986 --> 00:15:44,946
‫حسناً، ابدأ بأصابع قدميّ من فضلك‬

247
00:15:50,708 --> 00:15:52,084
‫"هذا رائع"‬

248
00:15:53,145 --> 00:15:54,522
‫"أجل هكذا"‬

249
00:15:58,067 --> 00:15:59,443
‫"أجل"‬

250
00:16:12,957 --> 00:16:14,333
‫أنت فعلت هذا؟‬

251
00:16:15,985 --> 00:16:18,112
‫هل رأى أي منكم شخصاً ما‬
‫يلمس هذا الكمبيوتر المحمول؟‬

252
00:16:19,338 --> 00:16:20,715
‫يا إلهي!‬

253
00:16:21,804 --> 00:16:23,180
‫هذا أمر مزعج للغاية‬

254
00:16:24,218 --> 00:16:26,612
‫- لا يهم، سألكمه فحسب‬
‫- صحيح‬

255
00:16:26,683 --> 00:16:30,061
‫استمتع بقضاء وقتك داخل السجن‬
‫أيها الأبله، يا للهول! إنه هو‬

256
00:16:30,294 --> 00:16:31,963
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نواصل السير‬

257
00:16:38,946 --> 00:16:41,490
‫- تباً! هل تعتقد أنه رآنا؟‬
‫- لقد رآنا بالفعل‬

258
00:16:42,069 --> 00:16:43,288
‫- اللعنة!‬
‫- ورآنا عندما رأيناه‬

259
00:16:43,369 --> 00:16:47,487
‫سحقاً! انتظر، ماذا إن تصور‬
‫أننا فعلنا ذلك متعمدين؟‬

260
00:16:47,601 --> 00:16:49,144
‫وكأننا ازدريناه‬

261
00:16:50,613 --> 00:16:54,700
‫بالتأكيد، لقد ازدريناه لتونا إلى‬
‫أقصى حد، (كينان فيلدسبار)‬

262
00:16:56,000 --> 00:16:58,155
‫- أهلاً (ريتشارد)‬
‫- أهلاً بك‬

263
00:16:58,272 --> 00:17:01,737
‫أنا أخطر الجميع أنهم ينبغي بهم‬
‫إعادة ضبط كلمات مرورهم الهامة‬

264
00:17:02,276 --> 00:17:03,653
‫لأننا تعرضنا إلى عملية اختراق‬

265
00:17:05,237 --> 00:17:06,614
‫لمَ عساك تقول ذلك؟‬

266
00:17:06,825 --> 00:17:09,339
‫ثمة شخص ما غيّر حافظة شاشة‬
‫(بيس فير) الخاصة بي‬

267
00:17:09,406 --> 00:17:11,046
‫وأنا واثق من أنه لم يكن‬
‫شخصاً ضمن فريقي‬

268
00:17:11,098 --> 00:17:14,273
‫- لأنهم يحترمونني جميعاً للغاية‬
‫- إلامَ غيّر حافظة الشاشة‬

269
00:17:14,303 --> 00:17:15,780
‫- إن لم تكن تمانع إخباري؟‬
‫- لا‬

270
00:17:15,813 --> 00:17:17,366
‫لن أوليه أهمية أكثر مما يستحق‬
‫بتكرار ما حدث‬

271
00:17:17,412 --> 00:17:19,214
‫كل ما أقوله‬
‫هو إن عليك اتخاذ احتياطاتك‬

272
00:17:19,403 --> 00:17:23,156
‫وكذلك، (ويني) تحدثت إلى الأمن‬
‫وسيرسلون فريقاُ للتدخل التكتيكي‬

273
00:17:24,301 --> 00:17:26,761
‫- ماذا؟‬
‫- الـ... ها هم ذا‬

274
00:17:35,820 --> 00:17:37,196
‫سحقاً!‬

275
00:17:37,360 --> 00:17:39,237
‫أجل، لدينا أجهزة دخيلة‬

276
00:17:40,546 --> 00:17:44,174
‫أيها الفريق الأحمر، (سيباستيان)‬
‫انتشروا لنمسح قاعة المعرض بأسرها‬

277
00:17:49,470 --> 00:17:53,148
‫(ريتشارد)، خمن من يمتلك أربعة إباهيم‬
‫وتجاهل تماماً (كينان فيلدسبار)‬

278
00:17:53,192 --> 00:17:54,398
‫- نحن‬
‫- يا جماعة‬

279
00:17:54,470 --> 00:17:56,933
‫ثمة من اتصل بالأمن، وهم يجرون الآن‬
‫مسحاً شاملاً للمنطقة، حسناً؟‬

280
00:17:57,019 --> 00:17:58,651
‫عليكما بنزع كل أجهزة الـ(باين أبل)‬

281
00:17:58,706 --> 00:18:00,577
‫- من الذي وشى بنا؟‬
‫- لا أدري‬

282
00:18:00,695 --> 00:18:02,863
‫وربما لن نعرف أبداً‬
‫من المستحيل الجزم بأمر كهذا‬

283
00:18:03,095 --> 00:18:05,431
‫اذهبا فقط، أحضرا الأجهزة‬

284
00:18:10,282 --> 00:18:12,368
‫- وجدته‬
‫- تباً لهذا!‬

285
00:18:12,660 --> 00:18:14,036
‫هيا بنا‬

286
00:18:15,675 --> 00:18:17,051
‫وجدته‬

287
00:18:17,357 --> 00:18:20,277
‫علينا أن نفترق، سأغطي قاعة المطاعم‬
‫وأنت تول أمر الباحة الشرقية‬

288
00:18:20,835 --> 00:18:22,211
‫- أو قاعة المطاعم‬
‫- تحرك فحسب‬

289
00:18:22,917 --> 00:18:24,293
‫تباً لهذا!‬

290
00:18:25,464 --> 00:18:29,776
‫- أهلاً يا رجل‬
‫- (كينان)، عليّ المغادرة‬

291
00:18:29,843 --> 00:18:32,159
‫بالتأكيد، هل تجاهلتني‬
‫في وقت سابق؟‬

292
00:18:32,765 --> 00:18:34,558
‫- لا‬
‫- بل فعلت‬

293
00:18:35,734 --> 00:18:38,437
‫أنت تعلم أنك فعلت ذلك‬
‫ذلك الأمر أشعرني باستياء‬

294
00:18:38,738 --> 00:18:41,324
‫أنا أحب الشعور بالسعادة‬
‫لمَ فعلت ذلك بي؟‬

295
00:18:41,516 --> 00:18:42,892
‫حقاً؟‬

296
00:18:43,607 --> 00:18:44,984
‫أنت غدرت بنا، (كينان)‬

297
00:18:45,776 --> 00:18:48,847
‫(ريتشارد) كان سيقبل تلك الصفقة‬
‫ثم سحبتها من تحت أرجلنا‬

298
00:18:48,906 --> 00:18:51,952
‫أنت كلفتني شخصياً مبلغاً هائلاً‬

299
00:18:53,541 --> 00:18:54,917
‫هل هذا ما أخبركم به (ريتشارد)؟‬

300
00:19:06,341 --> 00:19:09,315
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لقد عثروا عليها جميعاً‬

301
00:19:09,354 --> 00:19:10,687
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- لا أريد سماع هذا‬

302
00:19:10,722 --> 00:19:12,788
‫لا بد من أننا أوشكنا على تحقيق مسعانا‬
‫كم عدد الهواتف الأخرى التي تلزمنا؟‬

303
00:19:12,823 --> 00:19:15,315
‫الاقتراب من الرقم المطلوب ليس كافياً‬
‫إنهما احتمالان لا ثالث لهما‬

304
00:19:15,389 --> 00:19:16,765
‫إما أن يكون لدينا ما يكفي أو لا‬

305
00:19:17,781 --> 00:19:21,206
‫حسناً، خطرت لي فكرة‬
‫لديّ جهاز (باين أبل) واحد متبق‬

306
00:19:21,520 --> 00:19:25,649
‫سأثبت عليه بعض البطاريات‬
‫لأننا سنضطر إلى جعله جوالاً‬

307
00:19:26,069 --> 00:19:29,007
‫علينا أن نجرب ذلك، سأضعه هنا‬

308
00:19:29,071 --> 00:19:31,862
‫- يا للهول! لا أريد هذا‬
‫- لا بأس‬

309
00:19:32,098 --> 00:19:37,175
‫ستمسك بزر تشغيل الجهاز، وستشغله‬
‫في أكثر الأماكن التي ستجدها ازدحاماً‬

310
00:19:37,256 --> 00:19:39,300
‫اتفقنا؟ وإن رأيت أياً من أفراد الأمن‬
‫آتياً في اتجاهك، تذكر‬

311
00:19:39,363 --> 00:19:41,699
‫اضغط على هذا الزر‬
‫وسينطفىء الجهاز‬

312
00:19:41,761 --> 00:19:43,753
‫سأصيد أكبر قدر ممكن من هؤلاء السفلة‬

313
00:19:43,846 --> 00:19:45,223
‫وسننال مكافأتنا في النهاية‬

314
00:19:46,046 --> 00:19:48,299
‫- متى كنت ستخبرنا بحق الجحيم؟‬
‫- أخبركم بأي شيء؟‬

315
00:19:48,525 --> 00:19:50,694
‫أنت تعرف ما أتحدث عنه‬
‫أيها الوغد الحقير‬

316
00:19:50,763 --> 00:19:54,016
‫- (ريتشارد)، هل تعرف ما يتحدث عنه؟‬
‫- كلا، لا أعرف ما يعنيه‬

317
00:19:54,164 --> 00:19:57,077
‫- (دينيش)، يجدر بك أن تتحرك الآن‬
‫- ليس قبل أن أعرف ما يتحدث عنه‬

318
00:19:58,283 --> 00:19:59,499
‫هلم‬

319
00:19:59,651 --> 00:20:02,780
‫حسناً، لا بأس، أنا تلاعبت بحافظة‬
‫الشاشة الخاصة بكمبيوتر (جويل)‬

320
00:20:02,959 --> 00:20:07,381
‫وهو أبلغ الأمن، وهم الذين يقومون‬
‫الآن بانتزاع كل أجهزة الـ(باين أبل)‬

321
00:20:07,561 --> 00:20:10,022
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

322
00:20:10,194 --> 00:20:12,613
‫أنت تصرفت وكأنك تريد قبول‬
‫عرض (كينان فيلدسبار)‬

323
00:20:12,690 --> 00:20:15,026
‫لكنني التقيت به لتوي‬
‫وأخبرني أنك رفضت عرضه‬

324
00:20:18,050 --> 00:20:18,948
‫حسناً‬

325
00:20:19,867 --> 00:20:22,328
‫- أيّ منا تصدق؟ أنا أم هو؟‬
‫- أنا أصدقه‬

326
00:20:23,042 --> 00:20:24,502
‫أراني رسالة البريد الإلكتروني‬
‫التي بعثتها له‬

327
00:20:24,825 --> 00:20:27,620
‫- أراك رسالة البريد الإلكتروني؟‬
‫- يا لك من ثعبان لعين!‬

328
00:20:28,344 --> 00:20:31,138
‫(دينيش)، عليك أن تتحرك الآن‬
‫اسمع، هو من عدل عن الصفقة‬

329
00:20:31,746 --> 00:20:33,905
‫لكنك لم تكن تعرف ذلك عندما بعثت‬
‫له البريد الإلكتروني، أليس كذلك؟‬

330
00:20:33,987 --> 00:20:37,157
‫(دينيش)، عليك أن تتحرك، هلم‬

331
00:20:37,267 --> 00:20:38,643
‫أيها السادة؟‬

332
00:20:39,749 --> 00:20:42,209
‫عليّ أن أفحص محتويات‬
‫حقيبة الظهر هذه‬

333
00:20:46,412 --> 00:20:47,788
‫وجدتها‬

334
00:20:54,720 --> 00:20:57,473
‫- إلامَ غيرتها، (ريتشارد)؟‬
‫- ماذا؟‬

335
00:20:58,109 --> 00:21:01,779
‫- حافظة الشاشة الخاصة بـ(جويل)‬
‫- هذا لم يعد يهم الآن‬

336
00:21:02,380 --> 00:21:03,756
‫لا؟‬

337
00:21:05,046 --> 00:21:06,464
‫(بوب فير) "معرض البراز"‬

338
00:21:08,088 --> 00:21:13,713
‫- عفواً، (بوب فير)؟‬
‫- أجل، كان تلاعباً بالألفاظ‬

339
00:21:13,834 --> 00:21:17,713
‫أهو كذلك؟ (بيس فير) "معرض البول"‬
‫سيكون اسماً أفضل بكثير‬

340
00:21:18,062 --> 00:21:21,107
‫- أو "معرض الأعضاء الذكرية"‬
‫- أو "معرض الغازات"‬

341
00:21:21,395 --> 00:21:22,904
‫هذا سيتطلب تغيير حرف واحد فقط‬

342
00:21:23,537 --> 00:21:27,692
‫لقد التفت للحظة وجيزة فحسب‬
‫وكان هذا أفضل اسم خطر ببالي‬

343
00:21:29,073 --> 00:21:30,491
‫(بوب فير)؟‬

344
00:21:33,801 --> 00:21:38,514
‫- (بوب فير)! هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

345
00:21:38,970 --> 00:21:42,641
‫أنت ضحيت‬
‫بكل شيء علمنا لأجله على الإطلاق‬

346
00:21:44,356 --> 00:21:45,732
‫من أجل (بوب فير)؟‬

347
00:21:47,594 --> 00:21:52,682
‫كيف يعد (بوب فير) وسيلة‬
‫لتحقيق الصالح العام؟‬

348
00:21:53,931 --> 00:21:55,174
‫لم يكن كذلك‬

349
00:21:55,279 --> 00:22:01,118
‫أنت قارنت نفسك بـ(إبراهام لنكولن)‬
‫(ريتشارد)، هلا تسدي إليّ صنيعاً‬

350
00:22:02,754 --> 00:22:05,214
‫هلا تقولها لكي أتأكد من أنني‬
‫لست أهلوس‬

351
00:22:05,515 --> 00:22:08,685
‫- لقد قلتها لتوي‬
‫- قلها فحسب‬

352
00:22:08,919 --> 00:22:12,548
‫- (جاريد)‬
‫- (ريتشارد)! انظر في عينيّ‬

353
00:22:13,062 --> 00:22:18,498
‫- واذكر لي السبب في هلاكنا‬
‫- بالله عليك، هدىء من روعك‬

354
00:22:18,599 --> 00:22:22,561
‫(بوب فير)؟ أيها الطفل الطائش!‬

355
00:22:23,290 --> 00:22:25,626
‫أيها السادة، تعالوا معي من فضلكم‬

356
00:22:28,085 --> 00:22:29,461
‫اجلسوا‬

357
00:22:30,306 --> 00:22:33,809
‫مرحى! (ريتشارد هيندركس)‬

358
00:22:34,041 --> 00:22:38,254
‫- عفواً، هل أعرفك؟‬
‫- لا، لكنني أعرف كل شيء عنك‬

359
00:22:40,311 --> 00:22:43,272
‫أجهزة (باين أبل) اللاسلكية هذه‬
‫هل هي تخصكم؟‬

360
00:22:45,027 --> 00:22:49,407
‫حسناً، وهذه الصورة من تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة؟‬

361
00:22:50,655 --> 00:22:51,947
‫"هل تعرف؟"‬

362
00:22:52,124 --> 00:22:54,543
‫هل يبدو هذان الرجلان مألوفين لكما؟‬

363
00:22:56,944 --> 00:23:01,740
‫السؤال الأخير، هل تتميز هذه؟‬

364
00:23:02,338 --> 00:23:05,007
‫إنها مقابلة صحفية عثرت عليها لتوي‬
‫في مجلة تدعى (كود راغ)‬

365
00:23:05,116 --> 00:23:10,496
‫من شهر أكتوبر هذا العام، وسأقتبس‬
‫مما قلته و(غافين بيلسون)‬

366
00:23:10,592 --> 00:23:15,055
‫أنكما "ستجعلان (جاك باركر) عاطلاً‬
‫عن العمل"، هل قلت ذلك، (ريتشارد)؟‬

367
00:23:17,699 --> 00:23:19,617
‫أتدري شيئاً؟ أجل‬

368
00:23:19,758 --> 00:23:22,303
‫أنا قلت ذلك‬

369
00:23:23,738 --> 00:23:29,260
‫لأن من الواضح أن كل شيء أقوله‬
‫أو أكتبه يوقعني في المتاعب‬

370
00:23:29,309 --> 00:23:32,896
‫- لأنني أحمق‬
‫- حسناً إذاً‬

371
00:23:37,774 --> 00:23:39,151
‫(تينلي)!‬

372
00:23:40,890 --> 00:23:42,975
‫ما الذي يفعله هؤلاء السادة‬
‫في مكتبي بحق السماء؟‬

373
00:23:43,749 --> 00:23:45,293
‫ضبطناهم متلبسين وفي حوزتهم‬
‫أجهزة (باين أبل)‬

374
00:23:45,425 --> 00:23:47,666
‫هل تعني أجهزة الـ(باين أبل)‬
‫التي استأجرتها‬

375
00:23:47,736 --> 00:23:48,955
‫لكي يقوموا بتركيبها في قاعة المؤتمر؟‬

376
00:23:49,067 --> 00:23:50,986
‫كجزء من عملية اختبار سرية‬
‫خاصة بهم لإجراءات الأمن‬

377
00:23:51,066 --> 00:23:52,484
‫الخاصة بشبكة الإنترنت اللاسلكي هنا؟‬

378
00:23:53,024 --> 00:23:54,859
‫عفواً، لم نكن نعلم بهذا الأمر‬

379
00:23:55,143 --> 00:23:56,520
‫لم يكن يفترض بكم أن تعرفوا‬

380
00:23:56,721 --> 00:23:59,640
‫والآن أعد إلى هؤلاء السادة‬
‫تصاريح دخولهم ومعداتهم‬

381
00:24:00,391 --> 00:24:01,767
‫وأعدهم إلى طبقة المعرض‬

382
00:24:05,354 --> 00:24:08,471
‫أتدري شيئاً؟ أنت قلت بضعة أشياء‬
‫في غاية اللطف عن (غافين بيلسون)‬

383
00:24:08,515 --> 00:24:12,697
‫في تلك المقابلة الصحفية، كان يمكنك‬
‫ضرب ذلك الرجل الصالح ضربة غادرة‬

384
00:24:12,760 --> 00:24:16,668
‫أثناء كبوته، حظاً سعيداً‬
‫بصدد ما تفعله أياً كان‬

385
00:24:16,868 --> 00:24:21,122
‫كنت لأرافقك إلى هناك بنفسي‬
‫لكن نظراً لأسباب لا أستطيع ذكرها‬

386
00:24:21,933 --> 00:24:23,434
‫ليس مسموحاً بمغادرة هذه الغرفة‬

387
00:24:25,704 --> 00:24:27,081
‫حسناً‬

388
00:24:36,781 --> 00:24:40,952
‫ها أنت ذا، لم تعد إلى المقصورة‬
‫ألا تود أن ترى ما آلت إليه الأمور؟‬

389
00:24:42,575 --> 00:24:45,286
‫- لم أكن في مزاج يسمح لي بذلك‬
‫- هل أنت تلعب (بيس فير)؟‬

390
00:24:45,340 --> 00:24:48,801
‫أجل، أهديت (نورا فين) لتوي‬
‫آلتها الحاسبة الأولى‬

391
00:24:49,317 --> 00:24:53,738
‫هذا جيد، لكن لديّ شيئاً أفضل بكثير‬

392
00:24:56,942 --> 00:25:04,908
‫هل ترى هذا الرقم؟ هذا عدد التنصيبات‬
‫التي حصلنا عليها من (هولي-كون) فحسب‬

393
00:25:05,348 --> 00:25:11,729
‫نقلنا كل بيانات (ميلشر) إلى شبكة‬
‫من الأجهزة المحمولة، لقد نجحنا‬

394
00:25:12,185 --> 00:25:15,529
‫- هل (دينيش) و(غيلفويل) يعلمان؟‬
‫- بلى، إنهما يعرفان‬

395
00:25:15,671 --> 00:25:17,298
‫والآن بعد أن نجح هذا الأمر‬
‫إنهما يحبانني من جديد‬

396
00:25:17,520 --> 00:25:21,009
‫لقد ذهبا لإحضار رقائق الـ(شوروز)‬
‫ليحتفلا، أخبرتهما أننا سنلاقيهما‬

397
00:25:21,066 --> 00:25:24,736
‫في عرض (باركر) التقديمي‬
‫لذا هيا بنا‬

398
00:25:25,768 --> 00:25:32,376
‫(ريتشارد)، كونك تعتقد أن النجاح‬
‫يبرر كل أفعالك‬

399
00:25:32,472 --> 00:25:36,743
‫كنا في حالة أزمة، حسناً؟‬
‫وأجل، أنا فقدت صوابي بالفعل‬

400
00:25:36,802 --> 00:25:41,712
‫لكننا نجونا من الأزمة، وحان الوقت‬
‫لإعادة فرض قانون المثول القضائي‬

401
00:25:42,475 --> 00:25:43,851
‫سأصير (إيب) النزيه مجدداً‬

402
00:25:44,023 --> 00:25:45,941
‫وماذا عن الأزمة المقبلة، (ريتشارد)؟‬

403
00:25:47,017 --> 00:25:52,022
‫(جاريد)، هذا الأمر لن يتكرر، أقسم لك‬
‫لذا دعنا نستمتع بهذا فحسب‬

404
00:25:53,264 --> 00:25:55,808
‫لدقيقة وجيزة فحسب، أرجوك‬

405
00:26:01,204 --> 00:26:08,586
‫هلموا، صفقوا جميعاً، أنا أعشق‬
‫هذه الشركة، ماذا عنكم؟‬

406
00:26:08,644 --> 00:26:13,357
‫وماذا عن (جاميروكاي)؟‬
‫سيداتي وسادتي، كيف الحال؟‬

407
00:26:14,373 --> 00:26:16,083
‫انتظروا للحظة‬

408
00:26:17,408 --> 00:26:20,911
‫ألم يكن ذلك هو العنوان الأصلي‬
‫لتلك الأغنية التي حققت نجاحاً ساحقاً‬

409
00:26:21,305 --> 00:26:25,935
‫"الجنون الافتراضي"؟ لمَ سينشد إذاً‬
‫أغنية تدعى "الواقع الافتراضي"؟‬

410
00:26:27,436 --> 00:26:32,400
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة للوصول‬
‫إلى أصل هذا من صديقي المقرب‬

411
00:26:32,641 --> 00:26:35,019
‫(كينان فيلدسبار)‬

412
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
‫ها هو ذا!‬

413
00:26:44,299 --> 00:26:47,010
‫هل أنتم مستعدون لرؤية المستقبل؟‬

414
00:26:48,559 --> 00:26:53,054
‫في بداية العرض التقديمي، طلبت منكم‬
‫جميعاً تحديث أنظمة التشغيل‬

415
00:26:53,138 --> 00:26:55,390
‫الخاصة بهواتف (هولي) الخاصة بكم‬
‫أليس كذلك؟‬

416
00:26:55,555 --> 00:27:01,770
‫والآن أريدكم ان تفتحوا قائمة الإعدادات‬
‫وستجدون رابطاً جديداً يدعى (هولي في آر)‬

417
00:27:02,901 --> 00:27:06,697
‫عليكم أن تشغلوا هذا الرابط‬
‫والآن انظروا تحت مقاعدكم‬

418
00:27:08,005 --> 00:27:11,289
‫عندما تشغلون نظارات (هولي في آر)‬
‫الخاصة بكم‬

419
00:27:11,331 --> 00:27:13,832
‫ستترابط مع هواتفكم‬
‫بصورة تلقائية سحرية‬

420
00:27:14,136 --> 00:27:17,556
‫ضعوها واستعدوا للانبهار‬

421
00:27:19,313 --> 00:27:21,315
‫رحبوا بساقية الحانة نيابة عني‬

422
00:27:24,678 --> 00:27:26,555
‫- "يا للهول!"‬
‫- تباً‬

423
00:27:31,435 --> 00:27:34,146
‫ما الذي يحدث؟‬
‫أضيئوا الأنوار من فضلكم‬

424
00:27:34,544 --> 00:27:35,920
‫ثمة شيء ما يحدث هنا‬

425
00:27:37,191 --> 00:27:38,531
‫حافظوا على هدوئكم‬

426
00:27:38,582 --> 00:27:40,578
‫هل تظنون أن هذا الأمر‬
‫له أية علاقة بنا؟‬

427
00:27:41,176 --> 00:27:46,937
‫نحن نواجه مشكلة تقنية ما‬
‫وسنتوصل إلى سببها على الفور‬

428
00:27:47,051 --> 00:27:48,140
‫"تباَ لهذا!"‬

429
00:27:51,952 --> 00:27:54,562
‫(غيلونغ لا)، ثمة رجل صاخب الصوت‬
‫جاء إلى هنا لمقابلتك‬

430
00:27:54,664 --> 00:27:56,040
‫يقول إنك أرسلت في طلبه‬

431
00:27:56,196 --> 00:27:57,656
‫(كامدو) حضر‬

432
00:27:59,252 --> 00:28:01,129
‫يا للهول! أنت قصصت شعرك هكذا؟‬

433
00:28:02,452 --> 00:28:08,333
‫- هل تمازحني بحق الجحيم؟‬
‫- لا، أنا هنا بحق‬

434
00:28:08,620 --> 00:29:11,748
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

