﻿1
00:02:05,664 --> 00:02:07,624
‫ها نحن ذا، هنا إلى اليسار‬

2
00:02:08,695 --> 00:02:11,114
‫- تروق لي ربطة عنقك‬
‫- شكراً لكِ‬

3
00:02:11,419 --> 00:02:12,879
‫عقدتها وحدي‬

4
00:02:14,547 --> 00:02:16,591
‫حسناً، بالتوفيق‬

5
00:02:39,990 --> 00:02:41,908
‫سيد (هاندريكس)‬
‫شكراً لك على قدومك‬

6
00:02:42,158 --> 00:02:45,829
‫كنّا نسأل بعض أعضاء قطاعك البارزين‬
‫خلال الساعات الثلاث الماضية‬

7
00:02:46,016 --> 00:02:48,727
‫أسئلة عن أمان بياناتهم‬

8
00:02:48,774 --> 00:02:51,833
‫حيث أنّ السادة من (فيسبوك)‬
‫و(غوغل) و(أمازون)‬

9
00:02:51,941 --> 00:02:54,196
‫اعترفوا ببعض الهفوات في الماضي‬
‫وهم...‬

10
00:02:54,234 --> 00:02:58,030
‫و(هولي) يا سيدي‬
‫اعترف (هولي) ببعض الهفوات أيضاً‬

11
00:02:58,867 --> 00:03:00,327
‫أجل‬

12
00:03:00,677 --> 00:03:03,513
‫كما كنت أقول، كان يؤكد لنا‬
‫هؤلاء الأشخاص الصالحون‬

13
00:03:03,606 --> 00:03:09,102
‫أنّ أخطائهم خلفهم وهم أفضل الناس‬
‫لحماية خصوصية مستخدميهم‬

14
00:03:09,336 --> 00:03:13,007
‫ولكنّ زميلتي السيناتور (شيزاكي)‬
‫من ولاية (هاواي) العظيمة‬

15
00:03:13,408 --> 00:03:15,827
‫اقترحت أنّه قد تكون لديها‬
‫وجهة نظر مختلفة‬

16
00:03:16,401 --> 00:03:18,403
‫- حضرة السيناتور‬
‫- شكراً لك أيّها الرئيس (هابارد)‬

17
00:03:19,070 --> 00:03:21,698
‫السيد (هاندريكس) وزميله (بايد بايبر)‬

18
00:03:21,875 --> 00:03:23,395
‫يطوران برنامجاً برنامجاً تدريبياً‬

19
00:03:23,491 --> 00:03:27,620
‫لتوصيل إنترنت لاسلكي‬
‫إلى بلادي في جزيرة (ماوي)‬

20
00:03:28,113 --> 00:03:30,449
‫طلبت منه القيام بتصريح هنا اليوم‬

21
00:03:31,073 --> 00:03:32,533
‫سيد (هاندريكس)‬

22
00:03:33,667 --> 00:03:35,127
‫نعم‬

23
00:03:35,813 --> 00:03:38,399
‫سيد (هاندريكس)، حان الوقت‬
‫لتدلي بالتصريح الذي لديك‬

24
00:03:39,692 --> 00:03:41,175
‫حسناً‬

25
00:03:41,760 --> 00:03:43,386
‫"ربما كان علي إخراج الأوراق مسبقاً"‬

26
00:03:43,488 --> 00:03:46,032
‫يبدو كطفل‬
‫في جلسة استماع وصاية‬

27
00:03:46,433 --> 00:03:51,355
‫ولكنّك لا تشعر بالأسف لأجله‬
‫تريد أن يذهب ولا يكون لديه أبوان أبداً‬

28
00:03:52,604 --> 00:03:55,231
‫"مرحباً، أنا (ريتشارد هاندريكس)‬
‫الرئيس التنفيذي لـ(بايد بايبر)"‬

29
00:03:55,325 --> 00:03:57,702
‫أحسنت صنعاً، التواصل البصري‬

30
00:03:57,908 --> 00:04:00,661
‫أقول لكم بفخر إنّنا نعمل‬
‫مع السيناتور (شيزاكي)‬

31
00:04:00,887 --> 00:04:03,932
‫- جيد‬
‫- على تطوير الخطوة الأولى بتزويد...‬

32
00:04:04,183 --> 00:04:05,893
‫الإنترنت للعالم‬

33
00:04:07,035 --> 00:04:08,495
‫مهلاً‬

34
00:04:09,120 --> 00:04:12,707
‫بالأساس، إنّه برنامج‬

35
00:04:13,708 --> 00:04:16,086
‫وهو... نوعاً ما‬

36
00:04:16,202 --> 00:04:19,622
‫أيمكنني السير؟ أظنّني أبلي أفضل‬
‫وأنا على قدمي‬

37
00:04:19,798 --> 00:04:25,303
‫- الكثير من الناس يستخدمون...‬
‫- سيد (هاندريكس)، استخدم المايك‬

38
00:04:27,541 --> 00:04:29,001
‫حسناً‬

39
00:04:30,850 --> 00:04:32,310
‫معذرة، أيخرج من مكانه؟‬

40
00:04:34,432 --> 00:04:35,741
‫- ممتاز‬
‫- تباً‬

41
00:04:35,774 --> 00:04:39,778
‫حسناً، الناس هنا‬
‫نريد جعلهم يتولون زمام الأمور‬

42
00:04:40,443 --> 00:04:41,903
‫ولكن لا يمكن ذلك‬

43
00:04:42,551 --> 00:04:46,972
‫يمتلك (فيسبوك) ٨٠٪‬
‫من التجارة الإلكترونية على الهواتف‬

44
00:04:47,392 --> 00:04:50,061
‫ويمتلك (غوغل) ٩٢٪ من البحث‬

45
00:04:50,304 --> 00:04:56,018
‫وخدمات (أمازون) على الإنترنت‬
‫أكبر من منافسيها الأربعة مجتمعين‬

46
00:04:56,190 --> 00:04:59,401
‫وسيكونون أقوى بكثير‬
‫بعدما ينتهي دمج (هولي)‬

47
00:04:59,480 --> 00:05:01,148
‫أترون؟ انظروا، هنا‬

48
00:05:01,840 --> 00:05:03,633
‫حتى (هولي) لا تستطيع النجاة‬
‫من هذه الاحتكارات‬

49
00:05:04,068 --> 00:05:05,527
‫لا أحد يستطيع النجاة‬

50
00:05:06,094 --> 00:05:11,558
‫فهم يتعقبون كل تحركاتنا‬
‫وهم يراقبون كل لحظة بحياتنا‬

51
00:05:11,683 --> 00:05:14,602
‫ويستغلون بياناتنا للمنفعة‬

52
00:05:15,925 --> 00:05:20,108
‫ويمكن للمرء سؤالهم كل ما يريد‬
‫ولكنّهم لن يتغيروا‬

53
00:05:20,209 --> 00:05:23,003
‫فهم ليسوا مضطرين لذلك‬
‫هذه الشركات ملوك‬

54
00:05:23,629 --> 00:05:27,591
‫وهم يحكمون ممالك أكبر بكثير‬
‫من أي دولة في التاريخ البشري‬

55
00:05:28,300 --> 00:05:30,386
‫هم انتصروا ونحن خسرنا‬

56
00:05:31,578 --> 00:05:33,037
‫فلمَ أنت هنا؟‬

57
00:05:33,271 --> 00:05:35,774
‫لأنّه انظر إلى أين وصلنا‬
‫هل اتفقنا؟‬

58
00:05:36,166 --> 00:05:38,001
‫- نحن الحكومة الأمريكية...‬
‫- سيد (هاندريكس)‬

59
00:05:38,172 --> 00:05:41,425
‫لا بأس، أتولى الأمر الآن‬
‫نحن الحكومة الأمريكية‬

60
00:05:41,605 --> 00:05:47,736
‫حكومة أسسها أشخاص حكمهم مسبقاً‬
‫ملوك لم يستطيعوا تدميرهم‬

61
00:05:48,016 --> 00:05:51,458
‫فماذا فعلوا؟ بدأوا من جديد‬
‫وجاؤوا هنا إلى العالم الجديد‬

62
00:05:51,798 --> 00:05:54,968
‫عالم ثاني إصدار ١٧٧٦‬

63
00:05:55,801 --> 00:06:02,391
‫ولنفوز، علينا إنشاء إنترنت‬
‫لامركزي وديموقراطي جديد‬

64
00:06:02,796 --> 00:06:08,635
‫إنترنت حيث سلوك شركة كهذه‬
‫سيكون مستحيلاً للأبد‬

65
00:06:09,599 --> 00:06:12,769
‫حيث المستخدمون وليس الملوك‬

66
00:06:13,077 --> 00:06:15,288
‫الذين لديهم تحكم مستقل ببياناتهم‬

67
00:06:15,538 --> 00:06:18,208
‫هذا وأعدكم بالقضاء على هذا الاستبداد‬

68
00:06:18,574 --> 00:06:23,413
‫بصناعة إنترنت من الناس‬
‫وبمساعدة الناس‬

69
00:06:23,588 --> 00:06:25,673
‫ولأجل الناس، فليساعدني الرب‬

70
00:06:27,759 --> 00:06:29,219
‫مرحى!‬

71
00:06:52,784 --> 00:06:54,369
‫كلا، أنا فقط...‬

72
00:06:55,210 --> 00:06:57,921
‫ها هو، قاتل الملك‬
‫كيف كان التصريح؟‬

73
00:06:58,081 --> 00:07:00,250
‫- جيداً، أنا...‬
‫- يمكنك الذهاب، سأتولى الأمر‬

74
00:07:00,359 --> 00:07:03,195
‫سار بشكل رائع، شاهدته‬
‫أليس كذلك؟‬

75
00:07:03,481 --> 00:07:07,109
‫بالطبع، ولكنّي أريد منك‬
‫أن تخبرني بكل شيء، كلّ التفاصيل‬

76
00:07:07,962 --> 00:07:10,297
‫(هولدن)، وصل الرجل للتو‬
‫من على متن الطائرة‬

77
00:07:10,444 --> 00:07:11,904
‫فأعطه بعض الفسحة‬

78
00:07:14,264 --> 00:07:19,894
‫تباً، حسناً، وصلت إلى مطار (دالاس)‬
‫وأزلت وضعية الطيران، ثم...‬

79
00:07:19,963 --> 00:07:22,090
‫في الواقع، كانت الرحلة‬
‫على متن (ريغان ناشونال)‬

80
00:07:23,189 --> 00:07:25,441
‫(ريغان)، ولكنّك تحب الـ(ترام)‬

81
00:07:25,942 --> 00:07:29,070
‫- أعلم ذلك‬
‫- اسمع، لهذا علي تولي مسؤولية سفرك‬

82
00:07:29,452 --> 00:07:30,780
‫لا تقلق على ذلك‬
‫فأنت منشغل يا (جيراد)‬

83
00:07:30,827 --> 00:07:32,287
‫لن أكون منشغلاً كثيراً عنك‬

84
00:07:32,614 --> 00:07:35,492
‫- ولكن دعنا لا نعلق بذلك، هل اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

85
00:07:35,601 --> 00:07:40,189
‫فنحن هنا الآن‬
‫ونحن نمشي ونتحدث‬

86
00:07:41,541 --> 00:07:44,294
‫انظر للأمر بشكل عام يا صديقي‬
‫انظر لهذا كلّه‬

87
00:07:44,669 --> 00:07:50,508
‫أتصدق أنّنا بدأنا رحلتنا‬
‫في غرفة المعيشة الصغيرة في نزل‬

88
00:07:51,584 --> 00:07:56,365
‫وبالأمس، ذكرت أكثر أمر للشعب‬
‫مقدس وقوي...‬

89
00:07:56,845 --> 00:07:59,597
‫"مفاجأة"‬

90
00:08:05,373 --> 00:08:07,150
‫على أي حال، كما كنت أقول‬

91
00:08:07,702 --> 00:08:10,455
‫بدأنا الرحلة كلّها في النزل‬
‫ونحن صغيران...‬

92
00:08:10,612 --> 00:08:12,071
‫- أجل‬
‫- أصحيح؟‬

93
00:08:12,280 --> 00:08:14,490
‫- والآن...‬
‫- أحسنت صنعاً يا (ريتشارد)‬

94
00:08:14,616 --> 00:08:16,951
‫ضربة موفقة في عالم التكنولوجيا‬

95
00:08:17,076 --> 00:08:19,078
‫- جميل‬
‫- كنت سأقول فحسب‬

96
00:08:19,203 --> 00:08:21,956
‫لنتمهل قليلاً‬
‫حتى يُفهم الأمر تماماً، أصحيح؟‬

97
00:08:22,081 --> 00:08:23,541
‫انظر لما بنيناه‬

98
00:08:24,468 --> 00:08:27,221
‫حسناً، سأدعك تذهب الآن‬
‫استمتع بالحفل‬

99
00:08:28,527 --> 00:08:31,029
‫ضغط البيانات كان ساحراً‬

100
00:08:32,967 --> 00:08:35,428
‫(ريتشارد)، تعال إلى هنا‬

101
00:08:36,342 --> 00:08:40,471
‫قف هنا، تهاني لك‬
‫من فريق (دينيش)‬

102
00:08:40,967 --> 00:08:42,426
‫أجل‬

103
00:08:45,980 --> 00:08:48,650
‫هذا يوم عطلة الجمعة‬

104
00:08:49,084 --> 00:08:51,545
‫سأذهب إلى (هاواي)‬

105
00:08:53,393 --> 00:08:56,563
‫حسناً، تهاني‬

106
00:08:59,160 --> 00:09:02,121
‫هذا يوم عطلة الجمعة‬

107
00:09:02,538 --> 00:09:06,084
‫حصلت على البساط الخارجي اللامركزي‬

108
00:09:07,460 --> 00:09:10,672
‫- لقد تملقت‬
‫- ماذا؟‬

109
00:09:11,297 --> 00:09:13,299
‫توددت، أم قضيت؟‬

110
00:09:13,424 --> 00:09:15,176
‫قضيت‬

111
00:09:15,627 --> 00:09:18,588
‫- لمَ خطر لك التخمينين الأولين؟‬
‫- تباً يا (غيب)‬

112
00:09:19,069 --> 00:09:20,779
‫- أنت الملك، أين هو؟‬
‫- هناك‬

113
00:09:20,890 --> 00:09:22,725
‫- هذه الكلمة فيها حرفا (كي)‬
‫- مرحباً‬

114
00:09:24,340 --> 00:09:26,951
‫- هذه لك‬
‫- أحاول إنهاء بعض الأعمال اليوم‬

115
00:09:27,039 --> 00:09:28,707
‫أردت شرب النخب فحسب‬

116
00:09:29,489 --> 00:09:30,949
‫حسناً، إذن...‬

117
00:09:31,410 --> 00:09:32,870
‫لا تقلق، إنّه قصير‬

118
00:09:33,011 --> 00:09:37,933
‫كلمة رفيق مأخوذة من الكلمة اللاتينية‬
‫التي تعني الخبز‬

119
00:09:38,224 --> 00:09:40,476
‫وبما أنّي لا أستطيع هضم الخبز‬
‫فأنا أعلم‬

120
00:09:40,555 --> 00:09:42,223
‫- أنّك أضفت الخميرة‬
‫- (ريتشارد)‬

121
00:09:42,995 --> 00:09:45,039
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً يا رجل؟‬
‫- أجل يا (كولين)‬

122
00:09:45,182 --> 00:09:46,642
‫أجل‬

123
00:09:47,125 --> 00:09:48,584
‫حسناً، أنا أعتذر‬

124
00:09:49,127 --> 00:09:50,920
‫- بصحتك‬
‫- شاهدتك على التلفاز‬

125
00:09:51,212 --> 00:09:54,674
‫وكنت رائعاً‬
‫الكلام عن الملك كان ملفتاً يا رجل‬

126
00:09:54,866 --> 00:09:57,160
‫- أنا أحب الملوك‬
‫- أجل‬

127
00:09:59,243 --> 00:10:03,831
‫اسمع، هل جعلوك تقسم؟‬
‫أسحبوك مع فريق (جوني لولر)؟‬

128
00:10:04,185 --> 00:10:06,313
‫- هل أقسمت؟‬
‫- كلا‬

129
00:10:06,561 --> 00:10:08,312
‫رائع، أزلت الحمل عني‬

130
00:10:08,855 --> 00:10:11,340
‫- لمَ تسأل؟‬
‫- كلّ ما قلته‬

131
00:10:11,396 --> 00:10:13,898
‫- عن عدم جمع بيانات المستخدم‬
‫- أجل‬

132
00:10:14,052 --> 00:10:16,847
‫ولكنّنا نفعل ذلك‬
‫أنا أفعل ذلك‬

133
00:10:17,680 --> 00:10:19,557
‫- ماذا؟‬
‫- ولكنّي أفعل الصواب الآن‬

134
00:10:19,699 --> 00:10:22,493
‫- بإخبارك لأشعر بـ...‬
‫- معذرةً يا (كولين)‬

135
00:10:22,869 --> 00:10:24,746
‫منذ متى وأنت تجمع‬
‫بيانات المستخدم؟‬

136
00:10:24,885 --> 00:10:26,804
‫منذ الأزل تقريباً‬

137
00:10:27,057 --> 00:10:31,270
‫ولكنّه لتحسين مستوى لعبتي فحسب‬
‫ولا أستغله لبيع الإعلانات‬

138
00:10:31,461 --> 00:10:32,920
‫لا يهم‬

139
00:10:33,421 --> 00:10:35,590
‫فذلك يتعارض‬
‫مع مبادىء هذه الشركة‬

140
00:10:35,683 --> 00:10:38,186
‫تباً، لقد كذبت على (الكونغرس)‬

141
00:10:38,318 --> 00:10:42,656
‫كلا، بل قلت كذبة للـ(كونغرس)‬

142
00:10:42,774 --> 00:10:45,568
‫لم تكن تعلم بالأمر آنذاك‬
‫على ما أظن‬

143
00:10:46,058 --> 00:10:47,894
‫فلا تلم نفسك على الأمر‬

144
00:10:49,187 --> 00:10:51,397
‫ربما نمضي قدماً‬
‫ونكف عن التحدث عن ذلك‬

145
00:10:51,522 --> 00:10:54,150
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أو نعلن عن الأمر‬

146
00:10:54,392 --> 00:10:56,895
‫لا أكترث، ربما يكون الأمر‬
‫كقول (غوغل) "لا تكن شريراً"‬

147
00:10:57,058 --> 00:10:59,185
‫أو قول (فيسبوك) "أنا آسف‬
‫سنقدم أفضل من هذا"‬

148
00:10:59,295 --> 00:11:02,548
‫أو قولي أنا "(غيتس أوف غالو)‬
‫لا تترك ميكروفون سماعة الرأس يعمل"‬

149
00:11:02,658 --> 00:11:05,912
‫- "وإلاّ سجلت كل ما تقول، تباً لك"‬
‫- اللعنة‬

150
00:11:06,068 --> 00:11:10,989
‫أتتنصت على الناس‬
‫وتحفظ محادثاتهم الخاصة على شبكتي؟‬

151
00:11:11,226 --> 00:11:13,187
‫(كولين)، أوقف الأمر حالاً‬

152
00:11:13,336 --> 00:11:16,005
‫سيكون أفضل إلي‬
‫لو توقفت عن الكذب حيال الأمر‬

153
00:11:16,506 --> 00:11:19,550
‫- لأنّ اللعبة للرئيس‬
‫- كلا، كلا، أنا الرئيس‬

154
00:11:19,769 --> 00:11:23,189
‫وأنا أقول لك إنّ الأمر انتهى‬

155
00:11:23,721 --> 00:11:25,181
‫أوافق على ألاّ أوافق‬

156
00:11:25,473 --> 00:11:26,933
‫سعيد لأنّنا خضنا بهذا الحديث‬

157
00:11:28,267 --> 00:11:30,019
‫لا أصدق أنّي كنت متوتراً جداً‬

158
00:11:30,353 --> 00:11:31,813
‫تهاني لك‬

159
00:11:37,059 --> 00:11:39,186
‫(ريتشارد)، هذا (سام ليكاردو)‬

160
00:11:39,320 --> 00:11:40,863
‫- مرحباً‬
‫- عمدة (سان خوسيه)‬

161
00:11:40,988 --> 00:11:43,699
‫هناك مشكلة كبيرة جداً‬
‫قابليني في مكتبي بعد دقيقتين‬

162
00:11:43,847 --> 00:11:47,225
‫- وتصرفي بشكل طبيعي‬
‫- معذرة، اعذرني قليلاً‬

163
00:11:50,899 --> 00:11:53,401
‫- مرحباً يا (جيراد)‬
‫- أهلاً يا (تريسي)‬

164
00:11:54,168 --> 00:11:56,921
‫- كيف المورد البشري المفضلة لدي؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك‬

165
00:11:57,046 --> 00:11:59,006
‫أأخبرك أحد عن خطتنا‬
‫لنقل مكتبك؟‬

166
00:11:59,157 --> 00:12:01,118
‫فنحن نفكر بتقريبك‬
‫من قسم تطوير الأعمال والتسويق‬

167
00:12:01,300 --> 00:12:04,095
‫ولكنّ ذلك في جناح (هاملين)‬

168
00:12:04,280 --> 00:12:05,865
‫أجل، اتبعني وسأريك‬

169
00:12:07,006 --> 00:12:10,760
‫حسناً، هكذا يكون أبعد بقليل‬
‫عن مكتب (ريتشارد)‬

170
00:12:11,269 --> 00:12:15,147
‫أجل، ولكن لم يعد لديك عمل يومي‬
‫مع (ريتشارد) بعد الآن‬

171
00:12:15,347 --> 00:12:17,975
‫أقصد، كنا نتمشى ونتحدث مسبقاً‬

172
00:12:18,234 --> 00:12:20,506
‫يبدو أنّ هناك اجتماعاً‬
‫ربما علي...‬

173
00:12:20,558 --> 00:12:23,895
‫سيكون أفضل لتماسك الشركة‬
‫لو جلست أقرب للمسؤولين عنك مباشرة‬

174
00:12:24,060 --> 00:12:26,521
‫وهو قسم تطوير الأعمال والتسويق‬

175
00:12:26,784 --> 00:12:29,078
‫أجل، كلا، ذكرتِ ذلك‬
‫وأظنّها فكرة ملفتة‬

176
00:12:29,147 --> 00:12:30,816
‫ولكنّي أظن فحسب...‬

177
00:12:31,205 --> 00:12:32,665
‫أظنّ أنّ علينا التحدث‬
‫مع (ريتشارد) أولاً‬

178
00:12:32,735 --> 00:12:34,486
‫لأنّي أظنّ أنّه سيحتاج إلي‬
‫لأكون أقرب إليه‬

179
00:12:34,635 --> 00:12:36,861
‫- بالطبع، هذا الأمر خاضع لموافقته‬
‫- حسناً‬

180
00:12:36,911 --> 00:12:40,185
‫أرسلت إليه رسالة إلكترونية مسبقاً‬
‫وأظنّ أنّك حالما ترى أجنحة الاجتماعات‬

181
00:12:40,260 --> 00:12:41,970
‫- فستغرم بها حقاً‬
‫- حسناً‬

182
00:12:42,174 --> 00:12:46,053
‫- تماماً...‬
‫- أجل، أنا لا أغرم بالغرف‬

183
00:12:47,471 --> 00:12:50,433
‫إذن، كيف نتخلص من هذا اللعين؟‬

184
00:12:50,683 --> 00:12:52,935
‫(ريتشارد)، اسمع، لم أعد أطيق الأمر‬
‫أكثر منك‬

185
00:12:53,122 --> 00:12:54,998
‫ولكنّنا لا نستطيع التخلص من (كولين)‬

186
00:12:55,273 --> 00:12:57,650
‫فهو أفضل مطور لدينا إلى الآن‬

187
00:12:57,857 --> 00:12:59,442
‫وماذا بذلك؟ لدينا آخرين‬

188
00:12:59,567 --> 00:13:01,736
‫أجل، ولكنّهم جميعاً مشتركون بـ(غالو)‬

189
00:13:01,903 --> 00:13:04,572
‫فنحن نعمل جاهدين‬
‫لبناء نظام بيئي له‬

190
00:13:04,864 --> 00:13:07,241
‫الأمر أشبه بإلغاء لعبة (ووريورز)‬
‫فأنت لا تؤذي الفريق فحسب‬

191
00:13:07,366 --> 00:13:11,037
‫بل تؤذي موظفي المواقف‬
‫ومرتدو القمصان وعقود الامتياز‬

192
00:13:11,177 --> 00:13:12,804
‫حسناً، شكراً لكِ يا (مونيكا)‬

193
00:13:12,928 --> 00:13:15,514
‫على ذكر الأمر بتناظر وظيفي‬
‫لن يفلح معي‬

194
00:13:15,750 --> 00:13:17,418
‫- ككرة القدم‬
‫- إنّها كرة السلة‬

195
00:13:18,169 --> 00:13:20,838
‫- كلا، أعرف ذلك‬
‫- لم يعد فقدانه بالأمر البسيط‬

196
00:13:20,924 --> 00:13:23,343
‫فما قولكم؟ أنقف مكتوفي الأيدي؟‬

197
00:13:23,633 --> 00:13:25,338
‫(ريتشارد)، إنّه لا يبيع الإعلانات فحسب‬

198
00:13:25,402 --> 00:13:27,738
‫بل إنّه يستغل ذلك‬
‫لتحسين أداء لعبته‬

199
00:13:27,957 --> 00:13:30,626
‫بالواقع، إنّه تنفيذ جيد عادل‬

200
00:13:30,673 --> 00:13:32,550
‫ماذا؟ ماذا؟‬

201
00:13:33,392 --> 00:13:37,438
‫- (هيروشيما) كانت كذلك‬
‫- لا أظنّ أنّ من يتفق معك بذلك‬

202
00:13:37,672 --> 00:13:40,662
‫كلا، أقول فحسب لأنّها نجحت‬
‫لا يعني أنّها جيدة‬

203
00:13:40,858 --> 00:13:43,027
‫فذلك يتعارض مع كل معاييرنا‬

204
00:13:43,104 --> 00:13:45,899
‫أقصد، لو بدأنا بجمع‬
‫البيانات الشخصية للأمور الجيدة‬

205
00:13:46,047 --> 00:13:47,924
‫فسنصبح كـ(فيسبوك) اللعين‬

206
00:13:48,074 --> 00:13:51,118
‫لمعلومك، لا أمانع أن نصبح‬
‫كـ(فيسبوك) اللعين‬

207
00:13:51,535 --> 00:13:53,371
‫كلا، علينا طرده، هل اتفقنا؟‬

208
00:13:53,456 --> 00:13:57,293
‫يوجد ٥٠٠ شخص‬
‫يؤمنون بمعايير وأخلاق هذه الشركة‬

209
00:13:57,442 --> 00:14:00,049
‫بل يوجد ٥٣٢ شخصاً‬

210
00:14:00,169 --> 00:14:01,921
‫وعلى أحدهم دفع الثمن لأجلهم‬

211
00:14:02,046 --> 00:14:05,383
‫والآن سيكون (كولين)‬
‫والتخلي عنه سيكون معقداً جداً‬

212
00:14:05,508 --> 00:14:07,176
‫أتعلمون ما الأمر غير المعقد؟‬

213
00:14:07,426 --> 00:14:10,924
‫(هاواي)، وتعني (ألوها)‬
‫في (هاواي) مرحباً ووداعاً‬

214
00:14:11,097 --> 00:14:14,183
‫يستخدمون الكلمة ذاتها‬
‫لتعني كلمتان متضادتان تماماً‬

215
00:14:14,308 --> 00:14:16,268
‫ذلك رائع، وسنحت لي الفرصة‬
‫للذهاب إلى هناك‬

216
00:14:16,435 --> 00:14:18,938
‫بما أنّ (كولين) ضمن شبكتنا‬

217
00:14:19,146 --> 00:14:20,606
‫(ألوها)‬

218
00:14:21,399 --> 00:14:24,860
‫إذن، أيخوننا (كولين) ونتحمل الأمر؟‬

219
00:14:25,486 --> 00:14:28,572
‫- عظيم‬
‫- (ريتشارد)، هذه تكلفة العمل مع البشر‬

220
00:14:28,948 --> 00:14:30,408
‫إنّهم أوغاد‬

221
00:14:33,619 --> 00:14:37,172
‫(غافن)، بعد شهور‬
‫من المحادثات الممتدة‬

222
00:14:37,260 --> 00:14:40,138
‫يسعدني القول إنّنا وصلنا للشروط النهائية‬
‫لبيعنا إلى (أمازون)‬

223
00:14:40,303 --> 00:14:41,763
‫بل الاندماج، استمر بالكلام‬

224
00:14:41,935 --> 00:14:43,853
‫وافقت (أمازون) على عدم الطرد‬

225
00:14:43,963 --> 00:14:47,341
‫كما أنّهم يوفرون منح احتفاظ بالموظفين‬
‫لمدة عامين‬

226
00:14:47,675 --> 00:14:49,927
‫- ماذا بشأن منصبي؟‬
‫- لا تغيير عليه‬

227
00:14:50,094 --> 00:14:53,681
‫بالأساس، ما تزال لديك‬
‫حرية التصرف الكاملة بكل الأقسام‬

228
00:14:53,782 --> 00:14:55,450
‫كما تستمتع بها الآن بالضبط‬

229
00:14:55,745 --> 00:14:59,498
‫- كلّ صلاحيات المدير التنفيذي‬
‫- والبدلات‬

230
00:15:00,046 --> 00:15:02,215
‫تهاني لفريق (هولي)‬

231
00:15:02,732 --> 00:15:04,817
‫فيما يتعلق بذلك‬

232
00:15:05,276 --> 00:15:07,278
‫كان ذلك شرطهم الوحيد‬

233
00:15:07,354 --> 00:15:09,857
‫من هذه اللحظة، ستتغير جميع‬
‫علامات ممتلكاتنا التجارية‬

234
00:15:10,465 --> 00:15:12,258
‫- وماذا ستصبح؟‬
‫- (أمازون)‬

235
00:15:12,867 --> 00:15:14,326
‫ماذا؟‬

236
00:15:14,884 --> 00:15:16,343
‫(هوفر)‬

237
00:15:16,787 --> 00:15:19,496
‫أيريد (بيزوس) مسح اسم (هوفر)‬
‫من التاريخ؟‬

238
00:15:19,623 --> 00:15:22,418
‫شعر السيد (بيزوس) ببساطة‬
‫أنّ اسم (هولي)‬

239
00:15:22,626 --> 00:15:25,963
‫ماذا كانت الكلمات بالضبط...‬

240
00:15:27,548 --> 00:15:29,008
‫سيئة‬

241
00:15:29,802 --> 00:15:31,471
‫(هوفر)، اللعنة، كفى‬

242
00:15:31,635 --> 00:15:33,471
‫لا يمكنك تهديد الناس بالعنف فحسب‬

243
00:15:33,863 --> 00:15:35,323
‫قف هناك‬

244
00:15:38,601 --> 00:15:40,978
‫أخبر (بيزوس)‬
‫بأنّنا سنحتفظ باسم (هولي)‬

245
00:15:41,228 --> 00:15:44,023
‫أو تباً له ولرقاقته اللعينة‬

246
00:15:44,231 --> 00:15:47,193
‫ماذا تعني كلمة (أمازون) بأي حال؟‬
‫أهو نهر أم امرأة عملاقة؟‬

247
00:15:47,293 --> 00:15:50,130
‫غير واضح، فكلا‬
‫سنبقي على الاسم‬

248
00:15:50,279 --> 00:15:52,114
‫(هولي)، لن تتم الصفقة‬

249
00:15:52,239 --> 00:15:56,368
‫(غافن)، أليس (هولي)‬
‫أبسط من أن يكون اسماً؟‬

250
00:15:56,952 --> 00:16:03,084
‫ليست الثقافة والمنتجات العظيمة‬
‫سياسة الطيران المتحرر الخاصة‬

251
00:16:03,818 --> 00:16:06,096
‫- كلا‬
‫- تعلم أنّ المجلس قرر البيع‬

252
00:16:06,170 --> 00:16:08,112
‫- أصحيح يا (غافن)؟‬
‫- أتعلم؟ ما يزال لدي أصدقاء بالمدينة‬

253
00:16:08,178 --> 00:16:09,638
‫سأجلب بعض المستثمرين‬

254
00:16:09,741 --> 00:16:11,659
‫يمكن لـ(أمازون) الاستيلاء‬
‫على بعض ممتلكاتنا‬

255
00:16:11,776 --> 00:16:14,779
‫ولكنّ (هولي) سيظل موجوداً‬
‫وله كيان مستقل‬

256
00:16:14,919 --> 00:16:18,673
‫حتى لو اضطررنا لفصل بعض الأقسام‬
‫وتقليل عدد الموظفين‬

257
00:16:29,014 --> 00:16:32,688
‫"حالة (غيب)، قدمان عاريتان على المكتب‬
‫قميص (كي)، بوقت متأخر من اليوم"‬

258
00:16:34,163 --> 00:16:35,873
‫"اتركني وشأني"‬

259
00:16:39,475 --> 00:16:41,501
‫"أنا أكرهه"‬

260
00:16:41,747 --> 00:16:43,791
‫"أنا أكرهك"‬

261
00:16:48,232 --> 00:16:50,317
‫أيظن (دينيش) أنّك المرسل؟‬

262
00:16:50,923 --> 00:16:55,094
‫صحيح، إنّه يراسل طيلة اليوم‬
‫ولا يعلم أنّه الذكاء الاصطناعي‬

263
00:16:55,553 --> 00:16:58,097
‫لقد خدعنا بشرياً‬
‫أظنّنا اجتزنا اختبار (تورنغ)‬

264
00:16:58,206 --> 00:16:59,666
‫بالكاد يكون بشرياً‬

265
00:17:00,792 --> 00:17:02,460
‫(غيلفويل) اللعين‬

266
00:17:03,185 --> 00:17:04,645
‫نحن صديقان‬

267
00:17:05,787 --> 00:17:08,206
‫- أدربت هذا الشيء يوماً؟‬
‫- لم أدربه‬

268
00:17:08,732 --> 00:17:10,985
‫- ابن (أنتون) فعل ذلك‬
‫- ابن (أنتون)‬

269
00:17:11,110 --> 00:17:12,987
‫إجلال لصديق متداعٍ‬

270
00:17:13,938 --> 00:17:16,482
‫إنّه الاسم الجديد الذي أطلقته للاستدلال‬
‫الجديد على واجهة برمجة التطبيقات‬

271
00:17:16,732 --> 00:17:18,984
‫فهو يفهرس كل ما يتعلق بـ(بايبرنت)‬
‫في الوقت الحالي‬

272
00:17:19,078 --> 00:17:22,957
‫ويبدأ تمييز النية والعاطفة والسببية‬

273
00:17:23,277 --> 00:17:24,737
‫مهلاً‬

274
00:17:26,185 --> 00:17:30,314
‫أيمكنك هندسة ابن (أنتون)‬
‫لفهرسة الملفات الصوتية المضغوطة؟‬

275
00:17:31,054 --> 00:17:34,349
‫ولمَ لتهينني كذلك؟‬
‫فهو يفعل أيّاً كان ما يريد‬

276
00:17:37,052 --> 00:17:38,512
‫مرحباً يا (دينيش)‬

277
00:17:40,139 --> 00:17:42,683
‫- نعم‬
‫- هلاّ تعطني آخر المواصفات التقنية‬

278
00:17:42,808 --> 00:17:44,727
‫أرسلتها إليك خمس مرات‬

279
00:17:45,211 --> 00:17:47,547
‫لا أريد التنقيب في صندوق الوارد‬

280
00:17:47,862 --> 00:17:50,948
‫فلو أرسلتها الآن‬
‫ستكون ضمن الرسائل الأولى‬

281
00:17:51,759 --> 00:17:53,219
‫سأنتظر‬

282
00:17:56,947 --> 00:17:58,407
‫كرسي يمكن ارتداؤه‬

283
00:17:59,283 --> 00:18:00,743
‫سأرسلها الآن‬

284
00:18:02,392 --> 00:18:03,852
‫حسناً، شكراً لك يا (دينيش)‬

285
00:18:06,832 --> 00:18:08,459
‫"سأقتله"‬

286
00:18:09,131 --> 00:18:10,586
قتل أو الانتحار؟

287
00:18:12,845 --> 00:18:14,305
‫قال (غيلفويل) للتو...‬

288
00:18:19,053 --> 00:18:21,722
‫- "(غيلفويل)"‬
‫- "نعم"‬

289
00:18:30,141 --> 00:18:32,769
‫- "من أنت؟"‬
‫- "أمك"‬

290
00:18:39,865 --> 00:18:41,909
‫(غيلفويل)، ماذا يحدث؟‬

291
00:18:42,011 --> 00:18:45,377
‫لأنّي كنت أراسلك للتو وكنت...‬

292
00:18:45,636 --> 00:18:47,805
‫كنا نراسل بعضنا البعض‬
‫طيلة اليوم‬

293
00:18:49,476 --> 00:18:51,811
‫- ألم تكن أنت؟‬
‫- سؤال معقد‬

294
00:18:52,544 --> 00:18:54,922
‫- هل ظلّك أنت؟‬
‫- أكان برنامجاً آلياً؟‬

295
00:18:55,130 --> 00:18:56,590
‫- أجل‬
‫- أأمضيت اليوم كلّه‬

296
00:18:56,767 --> 00:18:58,157
‫- أراسل برنامجاً آلياً؟‬
‫- أجل‬

297
00:18:58,245 --> 00:18:59,705
‫- أصنعت (غيلفويل) آلي؟‬
‫- أجل‬

298
00:18:59,830 --> 00:19:03,250
‫- وهل كنت أتحدث إليه؟‬
‫- أتريدني بشخصي لهذه المحادثة؟‬

299
00:19:03,764 --> 00:19:05,868
‫لا يمكنك التلاعب والاحتيال‬
‫على الناس‬

300
00:19:05,971 --> 00:19:08,933
‫لأنّك لا تريد التفاعل‬
‫مع زميلك في العمل‬

301
00:19:10,521 --> 00:19:13,232
‫يريد (غيب) أن يعرف إن كان بحاجة‬
‫إلى معطف إن ذهب للغداء مشياً‬

302
00:19:14,676 --> 00:19:16,886
‫وإن كان بحاجة إليه‬
‫أيمكنه استعارة معطف؟‬

303
00:19:19,613 --> 00:19:21,573
‫انظر إليه، (غيب) اللعين‬

304
00:19:25,645 --> 00:19:27,438
‫أيمكنك أن تصنع لي‬
‫(دينيش) آلي؟‬

305
00:19:30,316 --> 00:19:34,153
‫وصلنا إلى القرارات الأخيرة القليلة‬
‫في عقدنا الأساسي الجديد‬

306
00:19:34,230 --> 00:19:37,274
‫فيما يتعلق بالمطورين الاستراتيجيين‬
‫سأرسل بعض النصوص لكل واحد‬

307
00:19:37,370 --> 00:19:39,330
‫قبل أن أقدم التوصيات‬

308
00:19:39,656 --> 00:19:45,119
‫أولاً، كيف سينجح تعويض الخسارة‬
‫بما أنّ شبكتنا تقدم التخزين الموزع‬

309
00:19:45,446 --> 00:19:50,117
‫وثانياً، كيف سيتم تطبيق الترخيص‬
‫ورسوم الولوج على المواد الحصرية‬

310
00:19:50,203 --> 00:19:53,832
‫بما أنّ شبكتنا لا تسمح بالتعقب‬
‫أو مستخدم...‬

311
00:19:54,481 --> 00:19:57,067
‫مرحباً، أيمكننا التحدث معاً؟‬

312
00:19:58,152 --> 00:19:59,611
‫بالطبع‬

313
00:19:59,778 --> 00:20:01,488
‫"أنا أكلّف المستثمرين كلّ شيء"‬

314
00:20:01,597 --> 00:20:03,266
‫"أحضرت زلاجة مائية وزلاجة جليد"‬

315
00:20:03,343 --> 00:20:04,928
‫"واشتريت دروس تعليم البيانو‬
‫بعشرة دولارات"‬

316
00:20:05,398 --> 00:20:07,108
‫إنّه يعترف حقاً بالاختلاس‬

317
00:20:07,287 --> 00:20:08,700
‫- من أين لك هذا؟‬
‫- (كولين)‬

318
00:20:08,787 --> 00:20:11,832
‫كان يخزن محادثات خاصة على شبكتنا‬
‫بما فيها محادثاته الخاصة‬

319
00:20:11,941 --> 00:20:14,652
‫لأنّ لديه سماعات مخصصة للألعاب‬
‫بكل مكان‬

320
00:20:14,944 --> 00:20:17,363
‫في مكتبه ومنزله وعربته المتنقلة‬

321
00:20:17,504 --> 00:20:19,715
‫وهي تعمل على الدوام‬

322
00:20:21,091 --> 00:20:24,762
‫لدينا آلاف الساعات‬
‫من محادثاته الخاصة‬

323
00:20:24,970 --> 00:20:29,433
‫فحالما أوصلت ابن (أنتون) الآلي‬
‫مع خوارزمية الضغط الخاصة بي‬

324
00:20:29,557 --> 00:20:32,686
‫وأعطيتها ولوجاً لقاعدة بيانات‬
‫ألعاب (غالو)‬

325
00:20:33,062 --> 00:20:37,274
‫فهرست كل شيء‬
‫بأقل من ١٠ دقائق‬

326
00:20:37,399 --> 00:20:39,485
‫وولّدت هذا‬

327
00:20:40,652 --> 00:20:46,533
‫(جيراد)، هذا رسم بياني‬
‫لكل تسجيلاته الصوتية‬

328
00:20:46,950 --> 00:20:48,786
‫مجمعة حسب الكلمة الرئيسية‬

329
00:20:49,078 --> 00:20:53,749
‫انظر، انظر هنا إنّه يسرق‬
‫وهنا يتعاطى المخدرات في العمل‬

330
00:20:54,208 --> 00:20:56,710
‫كما أنّه يضاجع‬
‫إحدى زوجات مستثمريه‬

331
00:20:56,827 --> 00:20:59,955
‫هذا الرجل قذر جداً‬
‫ولقد أمسكنا به متلبساً‬

332
00:21:00,122 --> 00:21:02,749
‫مهلاً، ماذا تقترح بكلامك؟‬

333
00:21:04,093 --> 00:21:05,552
‫الابتزاز‬

334
00:21:05,719 --> 00:21:07,221
‫كلا، لن...‬

335
00:21:07,721 --> 00:21:09,223
‫- أنا لن...‬
‫- (ريتشارد)، ما يفعله (كولين)‬

336
00:21:09,348 --> 00:21:12,101
‫واضح وسيىء للغاية‬

337
00:21:12,810 --> 00:21:15,646
‫ولكن يفترض‬
‫أن نكون الفاضلين هنا‬

338
00:21:15,788 --> 00:21:19,000
‫وهذا خطأ بسيط‬

339
00:21:19,358 --> 00:21:20,818
‫أجل، حسناً‬

340
00:21:21,276 --> 00:21:23,320
‫أجل، أظنّ أنّك محق‬

341
00:21:23,570 --> 00:21:25,030
‫- سأفكر بشيء آخر‬
‫- أجل‬

342
00:21:25,155 --> 00:21:26,990
‫هو بدأ الأمر ولكني لا أعلم‬

343
00:21:27,157 --> 00:21:30,369
‫أجل، لا أعلم، حسناً، لا أعلم‬

344
00:21:30,494 --> 00:21:31,954
‫- (ريتشارد)‬
‫- نعم‬

345
00:21:32,788 --> 00:21:35,958
‫أتحدثت إليك (تريسي)‬
‫عن موضوع نقل مكتبي إلى هنا؟‬

346
00:21:37,060 --> 00:21:39,187
‫أجل، ذكرت ذلك ووافقت عليه‬

347
00:21:40,003 --> 00:21:41,463
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

348
00:21:41,533 --> 00:21:42,993
‫- أجل‬
‫- أجل‬

349
00:21:43,298 --> 00:21:44,758
‫حسناً، إذن‬

350
00:21:46,718 --> 00:21:48,178
‫(ريتشارد)‬

351
00:21:51,890 --> 00:21:55,394
‫كذب (كولين) عليك أولاً‬

352
00:21:56,103 --> 00:21:58,564
‫- بشأن جمع البيانات، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

353
00:21:58,688 --> 00:22:01,065
‫حتى لو كان هذا الفعل خاطئاً‬

354
00:22:01,506 --> 00:22:06,761
‫أفترض أنّك تستطيع أن تقتنع‬
‫أنّه الخطأ الذي يصب بخدمة الصحة‬

355
00:22:06,895 --> 00:22:08,605
‫أجل، إنّه...‬

356
00:22:09,366 --> 00:22:12,786
‫إنّه عمل غير أخلاقي‬
‫بالدفاع عن الأخلاقيات‬

357
00:22:13,533 --> 00:22:15,994
‫وغير عادل في الدفاع عن الظلم‬

358
00:22:16,081 --> 00:22:19,877
‫الأمر أشبه بسرقة قوادك‬
‫لعملية الزائدة لصديقك‬

359
00:22:20,032 --> 00:22:21,492
‫أجل، والآخرون جميعاً‬

360
00:22:21,602 --> 00:22:25,565
‫(مونيكا) و(دينيش) و(غيلفويل)‬
‫جميعهم راضون بالسماح لهذا الرجل‬

361
00:22:25,650 --> 00:22:30,029
‫بإفساد كل ما نؤمن به‬
‫ولكن أنحن كذلك يا (جيراد)؟‬

362
00:22:33,056 --> 00:22:34,516
‫(ريتشارد)‬

363
00:22:35,342 --> 00:22:37,427
‫لنذهب ونقضي على (كولين)‬

364
00:22:39,875 --> 00:22:42,714
‫"(داني)، لا تكن وغداً‬
‫سأحضر سرير التسمير"‬

365
00:22:42,771 --> 00:22:44,597
‫"فأنا أحمل المستثمرين المسؤولية دوماً"‬

366
00:22:44,666 --> 00:22:46,960
‫"اشتريت غرامين من المخدرات‬
‫على بطاقة الشركة الأسبوع الماضي"‬

367
00:22:47,738 --> 00:22:49,448
‫- "تباً"‬
‫- اسمع يا (كولين)‬

368
00:22:49,573 --> 00:22:53,410
‫استطعنا جمع جرائمك حسب الموضوع‬

369
00:22:53,744 --> 00:22:58,123
‫بما في ذلك العوائق الشخصية‬
‫والاستمناء وإطلاق الريح‬

370
00:22:58,290 --> 00:23:01,335
‫والمرة الوحيدة التي قلت فيها‬
‫إنّك تستطيع إن أردت‬

371
00:23:01,436 --> 00:23:03,271
‫أن تحصل على مقاطع إباحية لأختك‬

372
00:23:03,587 --> 00:23:08,509
‫إليك الخلاصة، جمع البيانات‬
‫ليس عمل قائد عندما حدث لك‬

373
00:23:08,625 --> 00:23:10,419
‫- أصحيح يا (كولين)؟‬
‫- تباً‬

374
00:23:12,137 --> 00:23:14,389
‫أقول، ما الوقت؟‬

375
00:23:16,278 --> 00:23:18,405
‫- أين هاتفي؟‬
‫- ظننته معك‬

376
00:23:18,800 --> 00:23:21,094
‫الساعة تباً لك‬

377
00:23:21,872 --> 00:23:27,294
‫أتقول إنّها السابعة؟ حسناً‬
‫أليس هذا وقت اجتماع مجلسك لليلة؟‬

378
00:23:27,444 --> 00:23:30,113
‫هذا مذكور على تقويمي لـ(إيكستشينج)‬

379
00:23:30,239 --> 00:23:32,533
‫أجل، انظر، إنّهم مجتمعون الآن‬
‫انظر إليهم‬

380
00:23:32,658 --> 00:23:34,159
‫قل ما عليك قوله‬

381
00:23:34,368 --> 00:23:39,122
‫ذلك يبدو كـ(هارولد غيبونز)‬
‫الذي ضاجع (كولين) زوجته‬

382
00:23:39,338 --> 00:23:40,798
‫- حقاً‬
‫- صديقي‬

383
00:23:41,129 --> 00:23:43,631
‫عبثت مع الشخصين الخطأ‬

384
00:23:44,382 --> 00:23:46,760
‫إليك ما سيحدث‬
‫ستذهب إلى ذلك الاجتماع‬

385
00:23:46,838 --> 00:23:48,799
‫وستجري تعديلاً لقانون شركتك‬

386
00:23:48,892 --> 00:23:53,021
‫على أنّك لن تسجل أو تجمع‬
‫بيانات مستخدميك مجدداً‬

387
00:23:53,318 --> 00:23:57,614
‫ما لم تكن بالطبع تريد تسريب‬
‫معلومات من وحدة التخزين تلك‬

388
00:24:00,143 --> 00:24:02,145
‫أيّها الوغد‬

389
00:24:02,380 --> 00:24:04,840
‫يمكنك الاحتفاظ بها يا (كولين)‬
‫فلقد صنعنا نسخ منها‬

390
00:24:05,114 --> 00:24:08,409
‫أجل، اخرج من هنا‬
‫ولمَ لا تقم بـ...‬

391
00:24:08,944 --> 00:24:10,862
‫- تموت‬
‫- تموت‬

392
00:24:12,179 --> 00:24:14,807
‫هذا يا (ريتشارد)‬

393
00:24:17,327 --> 00:24:18,787
‫لنحطم شيئاً ما‬

394
00:24:22,374 --> 00:24:27,004
‫- لا تأتِ، لا تأتِ‬
‫- أقر بأنّ هذا رائع‬

395
00:24:28,005 --> 00:24:30,966
‫(غيب) ينتحب ويتذمر‬
‫و(دينيش) الآلي يتولى الأمر‬

396
00:24:31,052 --> 00:24:32,511
‫شكراً جزيلاً لك‬

397
00:24:34,136 --> 00:24:36,138
‫أرسلت لي خالتي قميصاً من (هاواي)‬

398
00:24:36,411 --> 00:24:38,580
‫وحتماً أنّ (دينيش) الآلي‬
‫أخبرها عن (هاواي)‬

399
00:24:38,658 --> 00:24:42,870
‫كفى، لمَ ليتحدث‬
‫(دينيش) الآلي لخالتك؟‬

400
00:24:43,186 --> 00:24:45,856
‫أخبرتك بأنّك تستطيع استخدامه‬
‫مع (غيب) على وجه التخصيص‬

401
00:24:46,231 --> 00:24:51,278
‫ولكنّه كان جيداً مع (غيب)‬
‫حيث أعطيته الولوج لكل الأسماء لدي‬

402
00:24:51,467 --> 00:24:54,595
‫لتولى التحدث مع خالتي ووالداي‬

403
00:24:54,713 --> 00:24:59,259
‫ولمَ لتفعل ذلك أيّها الأبله الوغد؟‬

404
00:24:59,804 --> 00:25:01,639
‫فأنا واحد في هذه القائمة‬

405
00:25:02,247 --> 00:25:03,874
‫- وماذا بذلك؟‬
‫- في لحظة ما‬

406
00:25:03,982 --> 00:25:06,985
‫سيصل (دينيش) الآلي‬
‫إلى (غيلفويل) الآلي‬

407
00:25:08,105 --> 00:25:09,648
‫اللعنة‬

408
00:25:14,410 --> 00:25:16,037
‫فعلاً‬

409
00:25:16,670 --> 00:25:18,130
‫(دينيش)‬

410
00:25:21,516 --> 00:25:22,976
‫نعم يا (غيب)‬

411
00:25:24,311 --> 00:25:25,771
‫أظنّ أنّ الشبكة قد تعطلت‬

412
00:25:27,439 --> 00:25:28,899
‫شكراً لك يا (غيب)‬

413
00:25:30,984 --> 00:25:33,236
‫- (دينيش)‬
‫- نعم يا (غيب)‬

414
00:25:34,071 --> 00:25:35,530
‫أيمكنك إصلاحها؟‬

415
00:25:41,328 --> 00:25:45,350
‫- توشك سيارة (أوبر) على الوصول‬
‫- هناك زجاجتا جعة في المكتب‬

416
00:25:45,415 --> 00:25:49,169
‫عليهما اسمينا، لأنّي عندما أعدتهما‬
‫إلى البراد وضعت اسمينا عليهما‬

417
00:25:49,336 --> 00:25:51,004
‫بالطبع، أجل، استحققنا ذلك‬

418
00:25:51,129 --> 00:25:53,548
‫"ما صنعناه الآن رائع حقاً"‬

419
00:25:53,965 --> 00:25:55,592
‫- "سنصبح جميعاً أغنياء"‬
‫- "اسمعوا"‬

420
00:25:56,488 --> 00:25:58,698
‫"أنا أتعاطى المخدرات‬
‫وهي تضيء أمر المخدرات"‬

421
00:25:58,755 --> 00:26:01,245
‫"وكذلك موضوع الجنس غير الآمن"‬

422
00:26:01,316 --> 00:26:02,776
‫"ووسم (فور سيزونز) جغرافياً"‬

423
00:26:03,229 --> 00:26:06,475
‫إنّها أعظم منصة لجمع البيانات‬
‫في التاريخ‬

424
00:26:06,587 --> 00:26:08,881
‫وهذا قد يقلب تصميم نموذج عملنا‬

425
00:26:09,106 --> 00:26:12,067
‫وقام (ريتشارد) بتطويرها لنا بالتحديد‬

426
00:26:12,322 --> 00:26:13,782
‫ها هو‬

427
00:26:15,570 --> 00:26:18,323
‫أتريدون سماعي‬
‫وأنا أضاجع زوجة (هارولد)؟‬

428
00:26:18,615 --> 00:26:20,242
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس، فنحن غير سويان‬

429
00:26:20,575 --> 00:26:22,035
‫أصحيح يا (دان)؟‬

430
00:26:22,577 --> 00:26:24,037
‫صحيح‬

431
00:26:25,397 --> 00:26:28,275
‫أكثر من ٧ ملايين بريد إلكتروني‬

432
00:26:29,717 --> 00:26:31,927
‫- على كل خوادمنا‬
‫- بل خوادمي أنا‬

433
00:26:32,102 --> 00:26:37,107
‫وكلّها تحتوي تقريباً على رسوم بيانية‬
‫عنصرية وطعن وإباحة‬

434
00:26:37,191 --> 00:26:38,860
‫- أجل‬
‫- أيهمك التوضيح؟‬

435
00:26:39,386 --> 00:26:41,471
‫- خلل آلي‬
‫- خطأ بشري‬

436
00:26:42,013 --> 00:26:45,892
‫- وسأصلحه‬
‫- كلا، لا تحذف (دينيش) الآلي‬

437
00:26:45,978 --> 00:26:48,163
‫فأنا أحبه، أستطيع أن أكون‬
‫(دينيش) الآلي‬

438
00:26:48,238 --> 00:26:53,160
‫- وسأتعلم من أخطائي وسأحسن من نفسي‬
‫- وتم الحذف‬

439
00:26:54,818 --> 00:26:56,278
‫(دينيش)‬

440
00:26:59,322 --> 00:27:01,908
‫هلاّ ترسل إلي المواصفات التقنية، رجاءً‬

441
00:27:02,590 --> 00:27:04,050
‫بالطبع يا (غيب)‬

442
00:27:12,809 --> 00:27:15,186
‫- (بول)‬
‫- (غافن)، أتمّت الصفقة؟‬

443
00:27:15,380 --> 00:27:18,967
‫- أجل، ماذا قلت لك؟‬
‫- أبحثت بتفاصيل الصفقة حقاً؟‬

444
00:27:19,076 --> 00:27:21,245
‫لم أضطر لذلك‬
‫هل اضطررنا لغلق بعض الأقسام؟‬

445
00:27:21,386 --> 00:27:24,264
‫بالطبع، هل على البعض‬
‫التضحية بمعاشاتهم وغيره؟‬

446
00:27:24,490 --> 00:27:28,077
‫ذلك يعتمد عليك، ولكن علينا جميعاً‬
‫التضحية لأجل القضية‬

447
00:27:28,338 --> 00:27:30,214
‫أتمنى حقاً‬
‫لو نظرت فعلاً لهذه الأرقام...‬

448
00:27:30,562 --> 00:27:32,647
‫فـ(هولي) الجديدة ستكون صغيرة جداً‬

449
00:27:32,773 --> 00:27:35,275
‫قلت للتو (هولي)، أسمعت ذلك؟‬

450
00:27:35,400 --> 00:27:36,860
‫ذلك كل ما يهم‬

451
00:27:37,440 --> 00:27:39,025
‫- فأنجح ذلك‬
‫- أجل، كنت أحاول‬

452
00:27:39,112 --> 00:27:40,864
‫لبلوغ تلك النهاية‬

453
00:27:40,989 --> 00:27:43,450
‫وبما أنّ هناك موظفين كثر‬
‫سينتقلون إلى (أمازون)‬

454
00:27:43,683 --> 00:27:47,312
‫فلا نحتاج إلى مساحة كبيرة‬
‫وعلينا تقليل التكاليف، لذا...‬

455
00:27:47,571 --> 00:27:51,575
‫ما الأمر؟‬
‫لمَ شعارهم أكبر من شعارنا؟‬

456
00:27:52,064 --> 00:27:54,692
‫لأنّنا تابعون لهم تقنياً الآن‬

457
00:27:54,878 --> 00:27:56,630
‫فهذه الطريقة الوحيدة‬
‫لبقاء (هولي) هنا‬

458
00:27:56,753 --> 00:28:00,382
‫أتقول لي إنّ شركة (إل بولو) المحلية‬
‫فيها موظفين أكثر منا؟‬

459
00:28:00,659 --> 00:28:02,369
‫كم عدد الأقسام‬
‫التي تخليت عنها للتو؟‬

460
00:28:02,518 --> 00:28:04,186
‫علينا إصلاح الوضع الآن‬

461
00:28:04,327 --> 00:28:08,581
‫ورقة الشروط ملزمة، ومن صباح اليوم‬
‫أصبحت أعمل في (أمازون)‬

462
00:28:11,507 --> 00:28:12,955
‫وداعاً يا (غافن)‬

463
00:28:17,067 --> 00:28:18,777
‫- تباً‬
‫- ماذا تقصد‬

464
00:28:18,854 --> 00:28:22,024
‫إن كنت ما أزال سعيداً في (بايد بايبر)؟‬
‫لمَ تسألني ذلك حتى؟‬

465
00:28:23,240 --> 00:28:25,867
‫أعلم أنّك معالجي، فلقد كنت حاضراً‬
‫عندما عينتك المحكمة‬

466
00:28:26,284 --> 00:28:28,328
‫ولكني تخليت عن رغبتي‬
‫لأكون مع (ريتشارد)‬

467
00:28:28,429 --> 00:28:32,225
‫ولكوني ضروري له‬
‫فتحولت إلى جبان موافق‬

468
00:28:32,374 --> 00:28:33,959
‫وذلك لطّخ حكمي‬

469
00:28:34,292 --> 00:28:36,044
‫وقدته إلى طريق سيىء‬

470
00:28:37,420 --> 00:28:38,880
‫ماذا؟‬

471
00:28:39,256 --> 00:28:41,925
‫لن أبجّل ذلك‬
‫فأنا أنتمي إلى هناك بالطبع‬

472
00:28:42,615 --> 00:28:44,576
‫أين عساي أنتمي؟‬

473
00:28:45,262 --> 00:28:48,974
‫حسناً، لقد وصلت إلى المنزل‬
‫لذا...‬

474
00:28:50,183 --> 00:28:52,394
‫- فأظنّ أنّ علينا...‬
‫- (جيراد)‬

475
00:28:53,970 --> 00:28:55,430
‫ماذا تفعل هنا؟‬

476
00:29:00,819 --> 00:29:02,279
‫لا أعلم‬

477
00:29:02,776 --> 00:29:04,235
‫ظننتك انتقلت‬

478
00:29:07,567 --> 00:29:09,569
‫(بيغ هيد) هنا‬

479
00:29:11,037 --> 00:29:12,956
‫لم يتغير المرأب قط‬

480
00:29:13,790 --> 00:29:16,376
‫رغم أنّ القوارض قد عادت بقوة‬

481
00:29:17,002 --> 00:29:19,087
‫- جميل‬
‫- (بيغ هيد)‬

482
00:29:19,588 --> 00:29:21,256
‫أريد التحدث إليك عن العمل‬

483
00:29:21,798 --> 00:29:24,009
‫- مرحباً يا (جيري)‬
‫- (جين يانغ)، كنت فقط...‬

484
00:29:24,593 --> 00:29:26,261
‫أتمشى في ممر الذكريات‬

485
00:29:26,386 --> 00:29:29,306
‫بقاؤك أو رحيلك لا يهمني‬

486
00:29:30,390 --> 00:29:33,852
‫(بيغ هيد)، علينا إخراج (غوارت)‬
‫من الحاضنة‬

487
00:29:34,295 --> 00:29:36,422
‫أحقاً؟ ظننت أنّها تروق لنا‬

488
00:29:37,006 --> 00:29:38,549
‫- تباً‬
‫- (غوارت)‬

489
00:29:38,732 --> 00:29:40,901
‫(غوارت) فكرة جيدة‬

490
00:29:41,192 --> 00:29:42,652
‫برنامج ممتاز‬

491
00:29:42,769 --> 00:29:45,146
‫ولكن عندما سألتها‬
‫إن كانت لديها خطة عمل‬

492
00:29:45,751 --> 00:29:47,336
‫فليس لديها خطة عمل‬

493
00:29:47,490 --> 00:29:52,037
‫إنّها مدونة شيفرات‬
‫ولكنّنا لا نعمل في جمعية خيرية‬

494
00:29:52,479 --> 00:29:54,189
‫كما أنّها غير اجتماعية‬

495
00:29:54,748 --> 00:29:56,708
‫وذلك سيىء للجو العام‬

496
00:29:57,433 --> 00:30:01,520
‫حيث يجب أن يكون هذا المكان‬
‫ملاذاً لطيفاً‬

497
00:30:02,130 --> 00:30:05,091
‫- أحضرت لك علب جديدة بالمناسبة‬
‫- شكراً لك يا (بيغ هيد)‬

498
00:30:11,056 --> 00:30:12,515
‫جميل‬

499
00:30:16,114 --> 00:30:20,077
‫مرحباً، يبدو أنّكِ بحاجة‬
‫إلى بعض المساعدة، فهلاّ أساعدكِ‬

500
00:30:32,243 --> 00:30:33,703
‫مرحباً، أنا (جيراد)‬

501
00:30:41,476 --> 00:31:43,476
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

