﻿1
00:00:54,695 --> 00:00:58,449
‫أدخل (كولين) صباح اليوم بنية جديدة‬
‫من (غيتس أوف غالو) لمنصة خادمه‬

2
00:00:59,979 --> 00:01:04,442
‫حسناً، هذه (بلودريتش)‬
‫عاصمة (غالونيا)‬

3
00:01:04,623 --> 00:01:07,125
‫وهؤلاء بعض الفرسان الغول‬
‫يرتدون دروع هلامية‬

4
00:01:07,194 --> 00:01:08,933
‫وهذه هي اللعبة فحسب‬
‫نموذجية جداً‬

5
00:01:09,112 --> 00:01:12,699
‫حتى أقوم بتشغيل الميكروفون‬

6
00:01:12,976 --> 00:01:14,811
‫ماذا تفعل يا (ريتشارد)؟‬
‫أأنت جائع؟‬

7
00:01:14,890 --> 00:01:16,642
‫أتريد بعض البيتزا؟‬

8
00:01:19,486 --> 00:01:21,738
‫اللعنة‬

9
00:01:22,175 --> 00:01:25,845
‫أيستخدم واجهة برمجة التطبيقات‬
‫الخاصة بنا لتشغيل الإعلانات بمحرك اللعبة؟‬

10
00:01:25,942 --> 00:01:30,822
‫جنون، أصحيح؟ بيتزا (دومينوز)‬
‫في عالم خيالي متوسطي‬

11
00:01:31,043 --> 00:01:33,379
‫هذا يكفي لجعلك‬
‫تريد الذهاب في إجازة‬

12
00:01:34,505 --> 00:01:36,799
‫وهو يستخدم خاصية القدرة‬
‫على تتبع المشاعر‬

13
00:01:37,056 --> 00:01:40,726
‫أجل، حتى إن قلت كلمات غير منطقية‬
‫فيعطيها قيمة عاطفية‬

14
00:01:44,160 --> 00:01:48,164
‫تباً، ما لم نتخلص من (كولين)‬
‫وهو أمر لا نستطيع فعله‬

15
00:01:48,310 --> 00:01:51,063
‫فسيضع هذا على شبكتنا‬

16
00:01:51,544 --> 00:01:54,005
‫المال يحرف كل شيء‬

17
00:01:54,060 --> 00:01:56,434
‫في هذه اللحظة، أستطيع الوقوف‬
‫لأكون منحرفاً قليلاً‬

18
00:01:56,527 --> 00:01:58,279
‫أجل، أريد أن أكون منحرفاً كثيراً‬

19
00:01:58,404 --> 00:02:01,198
‫أريد بعثرة المال‬
‫بينما أتحدث لزوجته على الهاتف‬

20
00:02:01,307 --> 00:02:02,766
‫- أريد اللعب بالمال...‬
‫- حسناً‬

21
00:02:03,617 --> 00:02:07,204
‫- الميكروفون يعمل‬
‫- قطط وكلاب صغيرة، (الأمم المتحدة)‬

22
00:02:19,800 --> 00:02:22,052
‫(ريتشارد)، أليس الوقت مناسباً؟‬

23
00:02:24,555 --> 00:02:29,101
‫بل وقت ممتاز يا (جيراد)‬
‫فأنا محاط بأناس انقلبوا ضدي‬

24
00:02:30,227 --> 00:02:34,148
‫- يمكنني العودة بوقت لاحق‬
‫- كلا، لا بأس، ماذا لديك؟‬

25
00:02:39,068 --> 00:02:42,196
‫- ما هذه؟‬
‫- طلب استقالتي‬

26
00:02:45,017 --> 00:02:46,477
‫سأغادر الشركة‬

27
00:02:48,195 --> 00:02:49,655
‫ماذا؟‬

28
00:02:51,832 --> 00:02:54,460
‫خطأ فاضح مع (كولين)‬
‫وتريد الانسحاب‬

29
00:02:54,668 --> 00:02:56,545
‫الأمر متعلق بأكثر من ذلك‬
‫يا (ريتشارد)‬

30
00:02:56,670 --> 00:02:59,381
‫الأمر يعذبني ولم أكن أنام‬

31
00:03:00,095 --> 00:03:04,725
‫ولا آكل، ونسيت بالكامل‬
‫عيد ميلاد ابني الأربعين‬

32
00:03:05,319 --> 00:03:09,031
‫(ريتشارد)، لم تعد (بايد بايبر)‬
‫الشركة التي وقعت للعمل فيها‬

33
00:03:09,467 --> 00:03:11,319
‫فلقد أصبح لديها‬
‫متطلبات مختلفة الآن‬

34
00:03:11,411 --> 00:03:12,871
‫وكذلك أنت‬

35
00:03:13,504 --> 00:03:17,800
‫واتّضح أنّي كذلك‬

36
00:03:19,693 --> 00:03:23,864
‫حسناً يا (جيراد)‬
‫نحن في وسط وضع سيىء هنا‬

37
00:03:24,022 --> 00:03:26,608
‫أنا أحاول التعامل مع الأمر‬
‫قدر المستطاع‬

38
00:03:26,893 --> 00:03:30,271
‫فهناك مؤسسة في (هاكر هوستل)‬
‫وهي بحاجة إلى مساعدتي‬

39
00:03:30,341 --> 00:03:34,262
‫- وحالما أتحرر من العوائق...‬
‫- عوائق!‬

40
00:03:34,600 --> 00:03:38,688
‫تباً لي يا (جيراد)‬
‫فأنا لا أريد إعاقتك‬

41
00:03:39,963 --> 00:03:42,007
‫حسناً، اذهب لرئيسة عملك الجديدة‬

42
00:03:42,246 --> 00:03:45,499
‫وأتمنى ألاّ تكون بحالة سيئة بقدري‬

43
00:03:45,685 --> 00:03:47,437
‫أيّها الصديق السيىء‬

44
00:03:48,756 --> 00:03:51,550
‫- لست كذلك‬
‫- بلى يا (جيراد)‬

45
00:03:51,725 --> 00:03:53,310
‫أنت كذلك‬

46
00:03:53,917 --> 00:03:56,377
‫أنا صديقك وأنت تسيىء لي‬

47
00:03:56,821 --> 00:03:59,156
‫فها نحن ذا‬
‫أنت الصديق السيىء‬

48
00:04:01,578 --> 00:04:03,038
‫وداعاً‬

49
00:04:06,891 --> 00:04:09,269
‫- (ريتشارد)، لست...‬
‫- وادعاً يا (جيراد)، شكراً لك‬

50
00:04:17,842 --> 00:04:19,469
‫يعجبني الطقس كما هو‬

51
00:04:20,008 --> 00:04:22,719
‫- ولكنّ الحرارة عالية جداً‬
‫- أنا أريدها كذلك‬

52
00:04:25,092 --> 00:04:26,552
‫حسناً‬

53
00:04:30,896 --> 00:04:32,731
‫أيّها السادة والسيدة‬

54
00:04:33,159 --> 00:04:36,997
‫قبل فترة قصيرة، تواصلت معكم‬
‫وطلبت منكم الاستثمار بمنأى عن الأنظار‬

55
00:04:37,330 --> 00:04:40,500
‫في (هولي) أكثر تركيزاً‬
‫وجديدة وضعيفة‬

56
00:04:40,664 --> 00:04:44,168
‫وفعلتم ذلك، مسترشدين بجداول ممتدة‬
‫ليست تقليدية‬

57
00:04:44,254 --> 00:04:47,465
‫أو جداول تخمينية‬
‫ولكن بأمور مالية متناغمة جداً...‬

58
00:04:47,536 --> 00:04:49,663
‫(غافن)، تحدث بالأمر المهم‬

59
00:04:50,367 --> 00:04:52,077
‫ماذا ما نزال نملك؟‬

60
00:04:52,286 --> 00:04:55,456
‫سيد (سكيلتون)، بصراحة وصرامة مطلقتين‬

61
00:04:55,622 --> 00:04:58,584
‫- العمر لم يملأ ذرة...‬
‫- (غافن)‬

62
00:04:58,984 --> 00:05:01,487
‫بالطبع، حضرت عرض التقديم‬

63
00:05:01,753 --> 00:05:03,547
‫ولكنّي أفترض أنّي أستطيع‬
‫الانتقال للنهاية‬

64
00:05:03,786 --> 00:05:06,289
‫وآمل ألاّ تفقدوا تركيزكم، حسناً‬

65
00:05:08,355 --> 00:05:12,109
‫(كونفوشيوس)، (جون لينون)، (نيتشي)‬

66
00:05:12,431 --> 00:05:15,017
‫(أيان راند)، و(ستيف ووندر)‬
‫ها نحن ذا‬

67
00:05:15,601 --> 00:05:19,730
‫كما ترون، من بين  الجواهر الكثيرة‬
‫التي ما تزال في تاج (هولي)‬

68
00:05:19,897 --> 00:05:25,068
‫- يقبع جناح مكاتبنا الممتعة...‬
‫- أين هي خدمات الويب؟‬

69
00:05:25,469 --> 00:05:28,639
‫شعر السيد (بيزوز) بأنّها ستصب بصالح‬
‫خدمات (أمازون) ويب الخاصة به‬

70
00:05:28,780 --> 00:05:32,117
‫- فأصر...‬
‫- مكبر صوت ذكي ومنزلي؟‬

71
00:05:32,326 --> 00:05:35,496
‫- أأخذ ذلك أيضاً؟‬
‫- تم تصنيف (هولي هوم)‬

72
00:05:35,704 --> 00:05:37,956
‫- من (أمازون أليكسا)‬
‫- البحث المستهدف‬

73
00:05:38,373 --> 00:05:40,334
‫السخرية أنّه مفقود أيضاً‬

74
00:05:40,901 --> 00:05:44,363
‫ولكنّنا نحتفظ بحقوق (هولي فون)‬
‫وتطبيقه المملوك‬

75
00:05:44,505 --> 00:05:47,549
‫براءة اختراع فأرة (هولي)‬

76
00:05:47,837 --> 00:05:50,131
‫كما أنّنا نحتفظ‬
‫بالسوق التجارية الإلكترونية‬

77
00:05:50,179 --> 00:05:55,142
‫بما في ذلك، منصة شبكتنا العصرية‬
‫الواعدة (فوكس هول)‬

78
00:05:55,390 --> 00:05:57,351
‫وما هذا؟‬

79
00:05:57,768 --> 00:06:02,397
‫(فوكس هول)، تطبيق حاسوبي‬
‫لتبادل رائع جداً‬

80
00:06:02,490 --> 00:06:07,245
‫يزود من هم في الجيش المهتمين‬
‫بالحصول على علاقات زوجية أكثر‬

81
00:06:07,409 --> 00:06:13,332
‫(غافن)، متى تتوقع أن نسترد‬
‫الثمانية أفراد استثمارنا؟‬

82
00:06:13,492 --> 00:06:15,869
‫أجل، إنّها شريحة العرض التالية‬

83
00:06:16,370 --> 00:06:17,829
‫بعد هذه‬

84
00:06:19,781 --> 00:06:25,245
‫مع بعض الحظ، سنحصل على الربح‬
‫بـ٥ أضعاف خلال ٣ سنين‬

85
00:06:25,444 --> 00:06:28,655
‫أمامك ٣ شهور أو تنسحب‬

86
00:06:30,717 --> 00:06:33,731
‫ستأخذ (ميلاني)‬
‫مهام (جيراد) بالتسويق‬

87
00:06:33,804 --> 00:06:36,848
‫و(غوين) تطوير الأعمال‬
‫وهذا سيفي بالغرض‬

88
00:06:37,224 --> 00:06:39,351
‫- هل هذا واضح لكِ؟‬
‫- يمكنني رؤيته‬

89
00:06:39,518 --> 00:06:42,354
‫حسناً، ممتاز، حسناً، لنعد للعمل‬

90
00:06:42,521 --> 00:06:44,523
‫(بيرترام)، أيمكنني أخذك؟‬

91
00:06:45,774 --> 00:06:47,484
‫لا تأخذيني‬

92
00:06:47,886 --> 00:06:52,015
‫عينني (ريتشارد) للتو‬
‫بتنظيم إنتاجية وموازنة الحجم‬

93
00:06:52,261 --> 00:06:55,723
‫أيمكنك أن تشرح لي‬
‫لمَ لا يعمل أحد أسفلك؟‬

94
00:06:56,326 --> 00:07:00,872
‫يبدو غريباً باعتبار أنّ اللوحة المرنة‬
‫تظهر أنّ لديك تراكمات كثيرة بالعمل‬

95
00:07:01,273 --> 00:07:04,902
‫أنتِ جديدة هنا‬
‫فسأغفر لكِ لهجتكِ المتفضلة‬

96
00:07:05,452 --> 00:07:09,289
‫أهتم أكثر بأن أكون صحيحاً‬
‫بدلاً من أن أكون سريعاً‬

97
00:07:09,756 --> 00:07:11,675
‫ولا أحب التعامل مع الناس‬

98
00:07:12,035 --> 00:07:14,287
‫لخفة الظل، هل انتهينا؟‬

99
00:07:15,653 --> 00:07:19,156
‫- أنت ذلك النوع من الرجال‬
‫- أي نوع بالضبط؟‬

100
00:07:19,333 --> 00:07:23,421
‫الرجل المكتئب والمتعجرف‬
‫الذي يرفض قبول الأوامر‬

101
00:07:23,569 --> 00:07:27,031
‫وخبير رموز متعلم من ذاته‬
‫يستهزىء ممّن يأخذون الدروس‬

102
00:07:27,249 --> 00:07:31,253
‫ربما تبدو ملحداً‬
‫أو معارضاً أكثر‬

103
00:07:31,504 --> 00:07:35,675
‫تدّعي أنّك لا سلطوي رأسمالي‬
‫ولكنّك تعمل هنا وتدفع الضرائب‬

104
00:07:36,183 --> 00:07:39,917
‫ربما قرأت نصف (كريبتونوميكون)‬
‫رواية لـ(نيل ستيفينسون)‬

105
00:07:40,009 --> 00:07:43,262
‫وتتحدث إن كنت تملك ثعباناً مناصفة‬

106
00:07:43,373 --> 00:07:45,083
‫حبيبته تملك ثعباناً‬

107
00:07:45,626 --> 00:07:47,628
‫أنهيت الرواية‬

108
00:07:47,778 --> 00:07:50,280
‫وكان بإمكانكِ النظر لملفي بسهولة‬

109
00:07:50,614 --> 00:07:53,867
‫لم احتج إلى ذلك‬
‫سأعين لك ٥ مؤلفي رموز‬

110
00:07:53,993 --> 00:07:55,953
‫- هذا غير مناسب‬
‫- حسناً‬

111
00:07:56,704 --> 00:07:58,288
‫سأرسلهم إليك غداً صباحاً‬

112
00:07:58,622 --> 00:08:02,459
‫إن كنتِ سترمين إلي خمسة عشوائيين‬
‫فدعيني على الأقل أختار فريقي‬

113
00:08:03,382 --> 00:08:04,926
‫- هذا منصف‬
‫- جيد‬

114
00:08:05,771 --> 00:08:07,230
‫(جورجيا)‬

115
00:08:07,814 --> 00:08:12,027
‫أتريد نقل الشركة بالكامل‬
‫إلى (جورجيا)؟ لماذا؟‬

116
00:08:12,336 --> 00:08:14,714
‫أصبحت التكاليف في الوادي باهظة‬

117
00:08:15,016 --> 00:08:17,727
‫انظر لهذه الأرقام‬
‫إن انتقلنا إلى (جورجيا)‬

118
00:08:17,938 --> 00:08:21,442
‫فيمكننا ادّخار ثروة واستثمار أكبر‬
‫وهذه الطريقة الوحيدة‬

119
00:08:22,091 --> 00:08:26,178
‫سمعت أموراً جيدة عن مشهد الطعام‬
‫في الجنوب القذر‬

120
00:08:26,377 --> 00:08:30,130
‫(ستانكونيا) و(فريكنيك)، ربما من اللطيف‬
‫الاختلاط مع مختلف الأجناس‬

121
00:08:30,272 --> 00:08:32,232
‫ماذا؟ ليس (أتلانتا)‬

122
00:08:32,699 --> 00:08:36,370
‫(تبليسي) بلدة (جورجيا) وليس الولاية‬

123
00:08:36,935 --> 00:08:38,394
‫ماذا؟‬

124
00:08:39,498 --> 00:08:43,794
‫(غافن)، (تبليسي) بلا شك‬
‫مكان ريفي رائع‬

125
00:08:43,910 --> 00:08:47,372
‫ولكن ألا تخاف‬
‫فقدان الحضور المحلي؟‬

126
00:08:47,513 --> 00:08:52,226
‫التواصل مع القلب النابض‬
‫لصناعة التكنولوجيا؟‬

127
00:08:52,411 --> 00:08:54,038
‫الناس يعملون في المكان‬
‫على حد تعبيرك‬

128
00:08:54,263 --> 00:08:55,722
‫أظنّه قرار حكيم يا سيدي‬

129
00:08:58,092 --> 00:08:59,760
‫تباً، أنت محق‬

130
00:09:00,853 --> 00:09:03,313
‫علي أن أكون هنا‬
‫للحفاظ على علاقاتي‬

131
00:09:03,643 --> 00:09:05,603
‫حسناً، الخطة البديلة، إذن‬

132
00:09:05,983 --> 00:09:08,944
‫ستنتقلان أنتما الاثنان والفريق‬
‫إلى (روسيا البيضاء)‬

133
00:09:09,201 --> 00:09:12,413
‫إن استطعنا الاقتراب ما يكفي‬
‫من منطقة (تشيرنوبل) المحظورة‬

134
00:09:12,698 --> 00:09:17,828
‫فهي منطقة المشترين، وبالمال الذي نوفره‬
‫فعلياً من التقليل في (تبليسي)‬

135
00:09:17,960 --> 00:09:20,254
‫بالإضافة إلى الاستثمار الأكبر‬
‫في (روسيا البيضاء) الذي عرض علينا‬

136
00:09:20,426 --> 00:09:22,679
‫سأضمن هنا مسكن مؤقت في البلدة‬

137
00:09:22,916 --> 00:09:27,880
‫أحتاج الآن إلى الاعتماد أكثر عليكما‬
‫لأنّهم ربما لن يرغبوا برؤيتي كثيراً‬

138
00:09:28,338 --> 00:09:31,466
‫سأحتاج منكما إلى إرشاد الطاقم‬
‫وإدارة الثغرات اللغوية‬

139
00:09:31,732 --> 00:09:34,401
‫ولكن تباً‬

140
00:09:35,512 --> 00:09:37,556
‫أنا أحترمكما‬

141
00:09:45,454 --> 00:09:46,914
‫أمتأكد من هذا؟‬

142
00:09:49,132 --> 00:09:53,178
‫أجل، كلا، لا يمكننا السماح‬
‫لتلك اللعبة المتوحشة على شبكتنا‬

143
00:09:53,829 --> 00:09:57,416
‫- علينا القيام بجمع تبرعات‬
‫- إنّه وقت سيىء لفعل ذلك‬

144
00:09:57,502 --> 00:09:59,921
‫ولكنّ القرار لك‬

145
00:10:00,644 --> 00:10:03,396
‫- يجب أن تكون أرقاماً كبيرة‬
‫- أجل، جيد‬

146
00:10:04,027 --> 00:10:05,946
‫أظنّ أنّ علينا عقد بعض الاجتماعات‬
‫أليس كذلك؟‬

147
00:10:06,068 --> 00:10:09,029
‫هذه إضاعة كبيرة للوقت‬
‫لننتقل للعملية‬

148
00:10:09,845 --> 00:10:11,680
‫أتشعر أنّك تستحق الصدقة؟‬

149
00:10:12,157 --> 00:10:16,745
‫"بـ٩٠ سنتاً يومياً‬
‫يمكنك إطعام عائلة كاملة كهذه"‬

150
00:10:16,887 --> 00:10:19,973
‫"فكر بالأمر، ثم سل نفسك‬
‫أيمكنك فعل ذلك؟"‬

151
00:10:22,960 --> 00:10:26,297
‫حسناً، هذا المكان‬
‫من هو الرأسمالي المخاطر أكثر؟‬

152
00:10:26,437 --> 00:10:30,691
‫قم بجولة واجرد المكان‬
‫وسنبدأ بأكبر شركة ونشق طريقنا إلى...‬

153
00:10:31,102 --> 00:10:33,771
‫- (لوري)‬
‫- (مونيكا) و(ريتشارد)‬

154
00:10:34,521 --> 00:10:35,981
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

155
00:10:36,270 --> 00:10:38,022
‫أفترض أنّه نفس سبب وجودكما‬

156
00:10:38,400 --> 00:10:41,612
‫آكل الكافيار وأقتل المجاعة‬

157
00:10:41,976 --> 00:10:44,228
‫كلا، ظننتكِ انتقلتِ إلى (الصين)‬

158
00:10:45,491 --> 00:10:47,993
‫الممتع بخصوص الانتقال يا (مونيكا)‬

159
00:10:48,110 --> 00:10:50,988
‫أنّكِ تستطيعين القيام به‬
‫أكثر من مرة، وأنا عدت‬

160
00:10:51,630 --> 00:10:56,885
‫ربما تؤسرين لتعرفي‬
‫أنّ علاقاتي مقطوعة بـ(ياو) و(ياو نت)‬

161
00:10:57,416 --> 00:11:00,252
‫- هل عدت إلى رأس مال المخاطر؟‬
‫- كلا‬

162
00:11:01,056 --> 00:11:02,516
‫أسأتِ فهمي‬

163
00:11:02,872 --> 00:11:06,167
‫علاقاتي مقطوعة بـ(ياو) و(ياو نت)‬

164
00:11:06,311 --> 00:11:09,815
‫(ياو) متحمس وعينت نفسي‬
‫المدير التنفيذي للشركة‬

165
00:11:10,073 --> 00:11:11,699
‫والتي أعيدها إلى (الولايات المتحدة)‬

166
00:11:12,067 --> 00:11:15,112
‫ومن أجل جعلها تبدو أمريكية أكثر‬

167
00:11:15,612 --> 00:11:18,573
‫سأعيد تسميتها لتصبح (ياو نت يو أس)‬

168
00:11:18,938 --> 00:11:21,065
‫مهلاً، هل ستفتحين الشركة هنا؟‬

169
00:11:21,315 --> 00:11:26,112
‫أجل، وبإبعاد الصينيين عن طريقي‬
‫يمكنني أن أصبح فعالة بوحشية وأخيراً‬

170
00:11:26,289 --> 00:11:28,542
‫بالحديث عن ذلك، معذرة‬

171
00:11:31,420 --> 00:11:34,715
‫- ماذا؟ أأنتِ جادة؟‬
‫- اهدأ يا (ريتشارد)‬

172
00:11:34,824 --> 00:11:37,553
‫حسناً، لديها تكنولوجيا متدنية‬
‫وليس لديها مطورين‬

173
00:11:37,634 --> 00:11:39,094
‫أتذكر عندما حاولت إدارة (إيكلو)؟‬

174
00:11:39,234 --> 00:11:40,986
‫لم تستمر لأسبوع كمدير تنفيذي‬

175
00:11:41,596 --> 00:11:45,892
‫وانظر إليها، إنّها يائسة‬
‫وهي في حالة انعزال تام‬

176
00:11:46,018 --> 00:11:47,477
‫إدارة جيدة...‬

177
00:11:47,602 --> 00:11:49,312
‫تحتاج إلى المال كما حالنا‬

178
00:11:49,820 --> 00:11:51,781
‫لنقلق على حالنا، هل اتفقنا؟‬

179
00:11:51,982 --> 00:11:56,236
‫سأقوم بتقديمك ودعني أتولى الكلام‬
‫هل اتفقنا؟‬

180
00:11:56,509 --> 00:11:59,137
‫- لا تتحدث...‬
‫- (ريتشارد هيندريكس)، من (بايد بايبر)‬

181
00:11:59,672 --> 00:12:01,257
‫أنا (إيريك ريفيرا)‬
‫من (غريفز بارتنرز)‬

182
00:12:02,124 --> 00:12:03,918
‫رأيت شهادتك أمام الـ(كونغرس)‬

183
00:12:04,161 --> 00:12:07,581
‫وشعرت حقاً بأنّ علي التحدث‬
‫مع ذلك الرجل حقاً‬

184
00:12:07,704 --> 00:12:09,456
‫أحقاً؟ جميل‬

185
00:12:09,613 --> 00:12:15,410
‫أجل، التزمت بتصميم نموذج عمل‬
‫سيىء جداً على محطة التلفاز الوطني‬

186
00:12:15,839 --> 00:12:18,258
‫وأظنّ أنّي أردت أن أعرف‬
‫بماذا كنت تفكر؟‬

187
00:12:18,865 --> 00:12:20,700
‫التعارك مع (فيسبوك) أمر‬

188
00:12:20,754 --> 00:12:23,215
‫أمّا القضاء على (غوغل) و(أمازون)‬
‫بالوقت ذاته‬

189
00:12:23,364 --> 00:12:26,618
‫أمام كاميرات التلفاز‬
‫ماذا حل بك؟‬

190
00:12:26,743 --> 00:12:28,578
‫وفعلت ذلك بـ(هولي) أيضاً‬

191
00:12:28,695 --> 00:12:33,450
‫أجل، جميعنا جالسون في مكاتبنا‬
‫ونقول "هذا أسوأ تكنولوجي قط"‬

192
00:12:33,708 --> 00:12:36,711
‫ولكننا تحدثنا عن الأمر لاحقاً‬
‫وأدركنا أنّ الأمر غير عادل‬

193
00:12:36,987 --> 00:12:39,656
‫- أجل، أحقاً؟ جيد‬
‫- أجل، لأنّك استدعيت للمحكمة‬

194
00:12:39,821 --> 00:12:41,782
‫هذا لأنّك أقسمت‬
‫فماذا افترض بك فعله؟‬

195
00:12:42,032 --> 00:12:43,492
‫تقنياً، لا أعلم، الأمر...‬

196
00:12:43,773 --> 00:12:47,277
‫- ألم تكن تحت القسم؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

197
00:12:47,779 --> 00:12:51,199
‫أأنت جاد؟ (كارل) و(بن)‬
‫تعالا إلى هنا واسمعا هذا‬

198
00:12:51,316 --> 00:12:53,652
‫كنا مخطئين يا رجل‬
‫أخبرهما بما أخبرتني به للتو‬

199
00:12:57,881 --> 00:12:59,883
‫- مرحباً‬
‫- (ريتشارد هيندريكس)‬

200
00:13:00,284 --> 00:13:02,370
‫- من (بايد بايبر)، أليس كذلك؟‬
‫- كلا‬

201
00:13:02,617 --> 00:13:04,911
‫أنا (ماكسيمو رايس)‬
‫مستثمر من (التشيلي)‬

202
00:13:05,559 --> 00:13:07,936
‫رائع، أقر بأنّه لشرف عظيم‬
‫أن أقابلك يا رجل‬

203
00:13:08,198 --> 00:13:10,283
‫أنا معجب بتقنيتك حقاً‬

204
00:13:10,852 --> 00:13:12,312
‫رائع‬

205
00:13:12,687 --> 00:13:14,606
‫- ماذا؟ أحقاً أم...‬
‫- بالطبع‬

206
00:13:15,023 --> 00:13:16,483
‫مرحباً‬

207
00:13:17,484 --> 00:13:20,320
‫- نحن نتصافح‬
‫- صحيح‬

208
00:13:21,071 --> 00:13:22,531
‫ولكني متأكد أنّ لديك‬
‫أشخاصاً أهم لتتحدث إليهم‬

209
00:13:22,670 --> 00:13:26,299
‫فلقد أوضحت‬
‫أنّك لا تريدني كمستثمر، لذا...‬

210
00:13:26,440 --> 00:13:29,276
‫كلا، مهلاً، أأوضحت ذلك؟‬
‫متى...‬

211
00:13:29,386 --> 00:13:34,015
‫كلا، ليس شخصياً، ولكني تحدثت‬
‫إلى رجل في شركتك واسمه (ييراد)‬

212
00:13:34,464 --> 00:13:36,967
‫- (ييراد)‬
‫- (ييراد دون)‬

213
00:13:37,052 --> 00:13:40,305
‫- تقصد (جيراد)، أجل‬
‫- أجل، أجل‬

214
00:13:40,423 --> 00:13:42,552
‫- لا يهم، حسناً‬
‫- نفس المعنى مع اختلاف اللفظ‬

215
00:13:42,837 --> 00:13:45,423
‫لم يعد (ييراد) يعمل معنا‬

216
00:13:45,720 --> 00:13:47,472
‫- حقاً، حسناً، إذن‬
‫- أجل‬

217
00:13:47,973 --> 00:13:50,684
‫انظر إلينا نتحدث معاً‬

218
00:13:51,893 --> 00:13:53,603
‫هل احتسيت مشروب (التشيلي)‬
‫(أنتر موتو) مسبقاً؟‬

219
00:13:54,581 --> 00:13:56,499
‫- (دينبوك)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أجل‬

220
00:13:57,027 --> 00:13:59,822
‫ربما تكون لدي طريقة لإبقائنا هنا‬
‫بدلاً من (الولايات المتحدة)‬

221
00:14:00,777 --> 00:14:02,237
‫تحدث‬

222
00:14:03,287 --> 00:14:06,124
‫- أتعرف (سيفيوس)؟‬
‫- أجل‬

223
00:14:07,951 --> 00:14:11,329
‫- كلا‬
‫- لجنة الاستثمار الأجنبي الأمريكي‬

224
00:14:11,431 --> 00:14:12,891
‫أو (سيفيوس)‬

225
00:14:13,123 --> 00:14:16,376
‫إنّها وكالة فيدرالية‬
‫لديها حرية كبيرة‬

226
00:14:16,585 --> 00:14:19,421
‫لمنع الشركات الأجنبية‬
‫من العمل مع الأجانب‬

227
00:14:19,546 --> 00:14:22,215
‫إن كانت تهدد الأمن الوطني‬

228
00:14:22,613 --> 00:14:25,825
‫- أتعرف تطبيق المواعدة (غرايندر)؟‬
‫- كلا‬

229
00:14:28,180 --> 00:14:29,639
‫أجل‬

230
00:14:29,931 --> 00:14:34,853
‫أعادت (سيفيوس) العام الماضي‬
‫مبيعات (غرايندر) لمستثمرين صينيين‬

231
00:14:35,103 --> 00:14:38,607
‫قرروا أنّ الحالة الجنسية و(الإيدز)‬
‫للمواطن الأمريكي‬

232
00:14:38,732 --> 00:14:42,527
‫كان أمراً احتاجوا إلى إبقاءه‬
‫بعيداً عن أيدي المستثمرين الأجانب‬

233
00:14:42,986 --> 00:14:44,905
‫- أتفهم ذلك‬
‫- صباح اليوم‬

234
00:14:45,087 --> 00:14:47,464
‫كنت في قسم بيانات مستخدم‬
‫(فوكس هول)‬

235
00:14:47,588 --> 00:14:49,757
‫عندما قابلت وجهاً مألوفاً‬

236
00:14:53,205 --> 00:14:56,208
‫الجنرال (هانلي بارس)‬
‫برتبة الأربع نجوم‬

237
00:14:56,833 --> 00:15:00,170
‫- هذا ليس وجهه‬
‫- كلا‬

238
00:15:00,670 --> 00:15:03,506
‫ولكن كجنرال برتبة أربع نجوم‬

239
00:15:03,840 --> 00:15:06,092
‫كان بإمكانه إخضاع (سيفيوس)‬
‫بشكل غامض‬

240
00:15:06,326 --> 00:15:10,831
‫لمنع (فوكس هول) أو إدارته‬
‫لتنتقل لأراضي أجنبية‬

241
00:15:12,791 --> 00:15:14,376
‫أليس هناك (روسيا البيضاء)‬
‫بعد الآن؟‬

242
00:15:14,798 --> 00:15:18,385
‫أظنّ الجنرال (بارس) صارم‬
‫بإبقاء هذا النوع من المواد‬

243
00:15:18,480 --> 00:15:21,066
‫بعيداً عن المصالح الأجنبية‬

244
00:15:21,430 --> 00:15:24,475
‫وبهذا أقصد زوجته (إيكاتارينا)‬

245
00:15:29,950 --> 00:15:31,993
‫ماذا حدث لك مساء أمس؟‬

246
00:15:32,953 --> 00:15:35,580
‫يا إلهي!‬
‫تفوح منك رائحة المشروب‬

247
00:15:35,997 --> 00:15:37,457
‫أبقيت ساهراً طيلة الليل خارجاً؟‬

248
00:15:37,749 --> 00:15:39,209
‫(مونيكا)‬

249
00:15:39,960 --> 00:15:42,170
‫- حالفني الحظ‬
‫- لم أكن بحاجة إلى معرفة ذلك‬

250
00:15:42,462 --> 00:15:44,381
‫كلا، حالفني الحظ أكثر من ذلك‬

251
00:15:45,460 --> 00:15:50,590
‫أخبريني، أعرفتِ أنّ الشجرة الوطنية‬
‫لـ(التشيلي) هي الـ(أوركاريا)؟‬

252
00:15:51,263 --> 00:15:54,224
‫وهذا أيضاً، أتعرفين من يكون‬
‫(ماكسيمو رايس)؟‬

253
00:15:54,349 --> 00:15:55,934
‫- أجل‬
‫- أغنى رجل في (التشيلي)‬

254
00:15:56,144 --> 00:16:00,190
‫رأيت تلك الشجرة‬
‫وسط غرفة المعيشة لديه‬

255
00:16:00,696 --> 00:16:02,156
‫وجعلني أتسلقها‬

256
00:16:04,192 --> 00:16:08,113
‫هل قابلت (ماكسيمو رايس)‬
‫وذهبت إلى منزله؟‬

257
00:16:08,655 --> 00:16:11,086
‫أجل، وأراني مجموعته الفنية‬

258
00:16:11,171 --> 00:16:13,799
‫واحتسينا عدداً من أكواب‬
‫المشروب التشيلي‬

259
00:16:13,886 --> 00:16:16,889
‫وهو مقرف جداً‬

260
00:16:17,372 --> 00:16:21,626
‫على أي حال، ربما أكون أقنعته‬
‫لإعطائنا المال الكافي‬

261
00:16:22,809 --> 00:16:25,854
‫- للتخلص من (كولين)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

262
00:16:26,206 --> 00:16:30,127
‫عرضت ٥٠ مليون دولار‬
‫ولم ترمش له عين‬

263
00:16:30,427 --> 00:16:31,886
‫(ريتشارد)‬

264
00:16:33,096 --> 00:16:35,640
‫هناك سبب وراء تخلص (جيراد)‬
‫من هذا الرجل‬

265
00:16:35,772 --> 00:16:38,150
‫- فلا يمكننا قبول ماله‬
‫- لمَ لا؟‬

266
00:16:38,518 --> 00:16:40,729
‫أأخبرك من أين حصل عليها؟‬

267
00:16:41,158 --> 00:16:45,287
‫وكيف كان جده قائد الشرطة السري‬
‫في عهد (بينوشيه)؟‬

268
00:16:45,525 --> 00:16:48,987
‫وكيف أداروا مناجمهم؟‬
‫لقد عملوا أساساً بتجارة العبيد‬

269
00:16:49,161 --> 00:16:55,083
‫لا يمكن أن يكون بذلك السوء‬
‫فهو يحب (بايد بايبر) كثيراً‬

270
00:16:55,342 --> 00:16:57,510
‫اسمع، لا يمكننا قبول دية القتل‬

271
00:16:57,685 --> 00:17:00,675
‫أظننت أنّ بيع الإعلانات أمر سيىء؟‬
‫فهؤلاء الناس قتلوا الناس‬

272
00:17:00,749 --> 00:17:02,208
‫في ملاعب كرة القدم‬

273
00:17:02,625 --> 00:17:05,394
‫كنت منفتحة على الأمر بداية‬
‫ولكنّ (جيراد) عنيداً‬

274
00:17:05,462 --> 00:17:06,921
‫وهو محق‬

275
00:17:07,278 --> 00:17:10,948
‫٥٠ مليون دولار مبلغ ممتاز‬
‫ولكنّه سعر زهيد جداً مقابل نزاهتك‬

276
00:17:11,775 --> 00:17:13,818
‫- تباً‬
‫- اسمع‬

277
00:17:14,304 --> 00:17:16,222
‫أعلم أنّ (كولين) لا يمكن الوثوق به‬

278
00:17:16,339 --> 00:17:17,965
‫ولكنّه مؤقت، أتفهم؟‬

279
00:17:18,059 --> 00:17:21,396
‫(ماكسيمو) أسوأ بكثير‬
‫وسيكون دائماً‬

280
00:17:27,353 --> 00:17:29,801
‫بالطبع، أرسل لي للتو‬
‫أوراق العقد‬

281
00:17:30,202 --> 00:17:33,622
‫- لا أريد النظر إليها حتى‬
‫- أرسلها إلي فحسب‬

282
00:17:33,755 --> 00:17:35,590
‫- وأنا سأهتم بالأمر‬
‫- شكراً لكِ‬

283
00:17:36,351 --> 00:17:39,771
‫أعلم أنّ هذا سيىء ولكنّي أعدك‬
‫بأنّك تفعل الصواب‬

284
00:17:40,637 --> 00:17:44,724
‫٥٠ مليون دولار‬
‫أتذكرين عندما عرض علي ١٠ ملايين؟‬

285
00:17:46,145 --> 00:17:47,980
‫- (ريتشارد)‬
‫- نعم‬

286
00:17:50,230 --> 00:17:51,773
‫إنّها ليست ٥٠ مليون دولار‬

287
00:17:53,517 --> 00:17:54,977
‫هل المبلغ أكبر؟‬

288
00:17:55,929 --> 00:17:57,555
‫المبلغ مليار دولار‬

289
00:18:01,309 --> 00:18:02,769
‫ماذا؟‬

290
00:18:04,142 --> 00:18:07,854
‫عرض علينا مليار دولار‬
‫مقابل ١٠٪‬

291
00:18:08,897 --> 00:18:10,357
‫تباً‬

292
00:18:15,505 --> 00:18:17,382
‫أنتِ تحملين سيجارة بالأصل‬

293
00:18:20,067 --> 00:18:21,527
‫سيد (غيلفويل)‬

294
00:18:21,881 --> 00:18:24,843
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- أهذا فريقك الجديد؟‬

295
00:18:26,000 --> 00:18:27,460
‫أجل‬

296
00:18:27,662 --> 00:18:31,041
‫- خمسة أشخاص كما طلبتِ‬
‫- من ذلك الرجل هناك؟‬

297
00:18:31,798 --> 00:18:34,806
‫- (كين)‬
‫- أليس عامل القهوة؟‬

298
00:18:34,884 --> 00:18:36,511
‫عامل القهوة، أجل‬

299
00:18:37,178 --> 00:18:39,806
‫و(جويس) كان يسقي النباتات‬

300
00:18:39,940 --> 00:18:44,445
‫(مونا) في الأمن و(داني) و(جورج)‬
‫كانا يدهنان الردهة‬

301
00:18:44,792 --> 00:18:48,963
‫حتى اليوم، وهذا يذكرني‬
‫أنّ عليهم تغيير حالتهم في (لينكدإن)‬

302
00:18:49,065 --> 00:18:52,193
‫ليصبحوا "مسترضو الإدارة المتوسطة"‬

303
00:18:52,819 --> 00:18:55,447
‫بصراحة، هذا أول ما تفعله‬

304
00:18:55,613 --> 00:18:59,200
‫وهنا ظننتِ أنّي ذلك الشاب‬

305
00:18:59,883 --> 00:19:01,551
‫سيد (غيلفويل)، أنت محق‬

306
00:19:01,700 --> 00:19:03,201
‫لست ذلك الشاب‬

307
00:19:03,428 --> 00:19:06,181
‫لأنّه في الشركات السبعة‬
‫التي نشرتها للعلن‬

308
00:19:06,332 --> 00:19:11,504
‫قبل مجموعة ذلك الشاب محدداتهم‬
‫وأداروا فريقاً وأنهوا العمل‬

309
00:19:11,743 --> 00:19:13,912
‫أصبح بعضهم الآن‬
‫من أصحاب المليار‬

310
00:19:14,007 --> 00:19:17,535
‫لا أحد منهم دخل في منافسة‬
‫معرفة قوة الرجال مع شؤون الموظفين‬

311
00:19:17,613 --> 00:19:19,269
‫وهم متأخرين لمدة أسبوعين‬

312
00:19:19,512 --> 00:19:22,474
‫فيا لحظنا، أظنّ أنّك استثنائي‬

313
00:19:26,102 --> 00:19:29,272
‫أتعلم يا (غيلفويل)؟ أول مرة سمعت بها‬
‫مصطلح "منافسة قوة الرجال"‬

314
00:19:29,439 --> 00:19:32,400
‫ظننت أنّها منافسة لمعرفة من يمكنه‬
‫قياس أكبر عدد أعضاء ذكرية‬

315
00:19:32,859 --> 00:19:35,111
‫ولكنها ليست كذلك‬
‫أليس كذلك يا (غيلفويل)؟‬

316
00:19:35,904 --> 00:19:38,448
‫- أهو خطأ مطبعي؟ ربما كذلك‬
‫- ليس كذلك يا (ريتشارد)‬

317
00:19:38,573 --> 00:19:40,200
‫فالرقم مكتوب في العرض ككلمات‬

318
00:19:40,492 --> 00:19:42,368
‫واحد مليار دولار‬

319
00:19:42,662 --> 00:19:44,914
‫- بجملة واحدة‬
‫- حسناً، ماذا أفعل؟‬

320
00:19:47,832 --> 00:19:49,448
‫- لا أعلم‬
‫- حسناً‬

321
00:19:49,539 --> 00:19:51,741
‫أقنعكِ (جيراد) بأنّه مال سيىء‬

322
00:19:51,794 --> 00:19:54,005
‫إنّه مليار دولار يا (ريتشارد)‬

323
00:19:54,130 --> 00:19:56,090
‫حسناً، أيجعله أقل سوءاً‬

324
00:19:56,216 --> 00:19:59,719
‫- أو أكثر سوءاً؟‬
‫- لا تكن قاسياً‬

325
00:19:59,928 --> 00:20:02,180
‫إنّه توقيع إلكتروني‬
‫ولقد ضغطت الزر وانتهى الأمر‬

326
00:20:02,555 --> 00:20:05,934
‫أخبريني بما أفعله يا (مونيكا)‬
‫فهذا عملكِ‬

327
00:20:06,059 --> 00:20:09,812
‫اسمع، عندما حملت شقيقتي‬
‫بأول عام في الجامعة‬

328
00:20:10,263 --> 00:20:11,848
‫قلت أن تجري عملية إجهاض‬

329
00:20:12,004 --> 00:20:15,424
‫والآن ابنة أختي (ديكوتا)‬
‫التي معنا تماماً‬

330
00:20:15,527 --> 00:20:17,570
‫تسميني الخالة المجهضة‬

331
00:20:18,806 --> 00:20:22,351
‫أنا آسفة، أنت المدير التنفيذي‬
‫والقرار لك‬

332
00:20:22,951 --> 00:20:24,619
‫علي التحدث إلى (دينيش) و(غيلفويل)‬

333
00:20:24,786 --> 00:20:26,287
‫كلا، لا يمكنك التحدث‬
‫إلى هذين المتوحشين‬

334
00:20:26,365 --> 00:20:31,662
‫إن تفوهت بكلمة هناك فستتحول الشركة‬
‫كلّها إلى (لورد أوف ذا فلايز) بخمس ثواني‬

335
00:20:32,068 --> 00:20:34,612
‫المبلغ مليار دولار يا (ريتشارد)‬

336
00:20:35,136 --> 00:20:37,472
‫- أنا آسفة، القرار لك‬
‫- (مونيكا)‬

337
00:20:39,801 --> 00:20:41,719
‫(ريتشارد)، هناك حالة طارئة‬

338
00:20:41,944 --> 00:20:44,321
‫يستخدم (غيلفويل) عامل القهوة‬
‫كمؤلف رموز‬

339
00:20:44,461 --> 00:20:46,672
‫فحاولت استخدام‬
‫آلة الـ(كابتشينو) وحدي‬

340
00:20:46,719 --> 00:20:50,556
‫ولا أعلم إن كان‬
‫مقبض الرغوة عالق أو شيء ما‬

341
00:20:50,793 --> 00:20:52,253
‫ولكنه لا يعمل‬

342
00:20:52,507 --> 00:20:57,012
‫فلا توجد رغوة إطلاقاً‬
‫لأي أحد‬

343
00:20:58,308 --> 00:21:00,518
‫- أيمكنك حل المشكلة؟‬
‫- أجل‬

344
00:21:00,962 --> 00:21:02,839
‫حسناً، عظيم، سيحل الأمر‬

345
00:21:04,367 --> 00:21:06,369
‫يا لها من أخبار سيئة حقاً‬

346
00:21:07,495 --> 00:21:10,373
‫إنّهم موجودين منذ مدة‬
‫أتساءل كيف سار الأمر‬

347
00:21:13,174 --> 00:21:15,051
‫الجنرال (بارس)، هل انتهى الاجتماع؟‬

348
00:21:17,005 --> 00:21:19,257
‫- جميل‬
‫- سلم على زوجتك‬

349
00:21:20,425 --> 00:21:22,927
‫(غافن)، كيف كان الاجتماع؟‬

350
00:21:35,440 --> 00:21:36,899
‫تباً‬

351
00:21:42,804 --> 00:21:46,224
‫- (ريتشارد)‬
‫- نعم‬

352
00:21:47,368 --> 00:21:48,828
‫ماذا تفعل هنا؟‬

353
00:21:49,579 --> 00:21:53,166
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، ادخل‬

354
00:21:54,000 --> 00:21:55,627
‫أعلم أنّك أردت‬
‫إبعاد (ماكسيمو) عني‬

355
00:21:55,850 --> 00:21:58,520
‫ولكنّ أمراً قاد إلى الآخر‬
‫والآن حدث هذا‬

356
00:21:58,782 --> 00:22:01,007
‫- أجل، يا له من عرض سخي‬
‫- أجل‬

357
00:22:01,848 --> 00:22:04,101
‫فماذا أفعل؟‬

358
00:22:04,909 --> 00:22:07,578
‫اسمع يا (ريتشارد)‬
‫أعلم أنّك قلت إنّ (مونيكا) تفقدته‬

359
00:22:07,688 --> 00:22:12,489
‫ولكنّه أمر متعلق بتذكار‬
‫(بايد بايبر)‬

360
00:22:12,574 --> 00:22:15,619
‫وأظنّ أنّ عليك أخذ رأي أشخاص‬
‫في الشركة‬

361
00:22:16,192 --> 00:22:17,625
‫لهذا أنا هنا يا (جيراد)‬

362
00:22:18,573 --> 00:22:20,658
‫الأمر متعلق بك، عليك العودة‬

363
00:22:21,152 --> 00:22:25,198
‫- (ريتشارد)‬
‫- أعلم أنّ عملك تغير مع الوقت‬

364
00:22:25,380 --> 00:22:26,840
‫ولكن يمكننا إبطال ذلك‬

365
00:22:27,158 --> 00:22:30,286
‫نعيد تأسيس منصبك‬
‫وننقلك إلى الأعلى لتكون أقرب إلي‬

366
00:22:30,703 --> 00:22:32,163
‫مهما كلف الأمر لتعود‬

367
00:22:32,372 --> 00:22:35,833
‫هيا، فكر بالأمر‬
‫سنكون معاً وعدنا للعمل‬

368
00:22:36,167 --> 00:22:39,575
‫(ريتشارد)، فات الأوان‬
‫تركتني أرحل‬

369
00:22:39,634 --> 00:22:41,928
‫فقبلت العمل مع (غوارت) هنا و...‬

370
00:22:42,013 --> 00:22:45,725
‫إذن، ادخل وأخبر (غوارت)‬
‫بأنّك راحل‬

371
00:22:46,386 --> 00:22:49,555
‫ولكنّ الإخلاص لا يسير كذلك‬
‫فذلك غير عادل‬

372
00:22:49,905 --> 00:22:51,364
‫عادل!‬

373
00:22:53,014 --> 00:22:56,601
‫أتيت لهذا المنزل قبل سنوات‬
‫تتوسل إلي للحصول على عمل‬

374
00:22:56,672 --> 00:23:00,050
‫وأنا منحتك، بالواقع أريد منك‬
‫أن تصبح الرئيس التنفيذي للعمليات‬

375
00:23:00,316 --> 00:23:03,861
‫وعندما أكون بأمس الحاجة إليك‬
‫تتخلى عني‬

376
00:23:04,145 --> 00:23:06,856
‫وهل تملك الجرأة‬
‫لمحاضرتي عن الوفاء؟‬

377
00:23:07,205 --> 00:23:09,040
‫أأنت جاد؟‬

378
00:23:09,642 --> 00:23:12,562
‫كنت محقاً‬
‫أنت الصديق السيىء‬

379
00:23:13,830 --> 00:23:16,082
‫- أرجوك، توقف عن قول ذلك‬
‫- الصديق السيىء‬

380
00:23:16,207 --> 00:23:17,667
‫كف عن قول ذلك‬

381
00:23:17,917 --> 00:23:20,211
‫وأرجوك، غادر هذا المنزل‬

382
00:23:20,297 --> 00:23:22,465
‫وإلا لن أستطيع تحمل‬
‫مسؤولية تصرفي‬

383
00:23:22,755 --> 00:23:25,425
‫أحقاً؟ ماذا ستفعل يا (جيراد)؟‬

384
00:23:25,675 --> 00:23:28,594
‫ستسيىء لي، هذا ما تفعله لأصدقائك‬
‫أليس كذلك؟‬

385
00:23:28,886 --> 00:23:30,346
‫اخرج‬

386
00:23:31,813 --> 00:23:34,816
‫(غوارت)، لا، لا‬
‫لا تتعرضي للشمس كثيراً‬

387
00:23:37,270 --> 00:23:38,730
‫يا إلهي!‬

388
00:23:39,412 --> 00:23:41,038
‫أهذه هي (غوارت)؟‬

389
00:23:41,498 --> 00:23:42,958
‫(ريتشارد)‬

390
00:23:43,526 --> 00:23:45,069
‫ألهذا انسحبت من شركتي؟‬

391
00:23:45,194 --> 00:23:47,697
‫- لا تفعل يا (ريتشارد)‬
‫- أهي حبيبتك الجديدة مؤلفة الرموز؟‬

392
00:23:48,105 --> 00:23:51,525
‫- هذه...‬
‫- لا تفعل، إيّاك‬

393
00:23:51,880 --> 00:23:55,795
‫- ذات العيون الغوغلية الحمقاء...‬
‫- لا، لا، لا‬

394
00:23:55,847 --> 00:23:59,201
‫يا إلهي! حسناً، حسناً‬
‫أنا آسف‬

395
00:23:59,292 --> 00:24:01,252
‫- كلا، سأقتلع أسنانك‬
‫- حسناً‬

396
00:24:01,377 --> 00:24:03,546
‫- أيّها الوغد اللعين‬
‫- أنا...‬

397
00:24:03,796 --> 00:24:06,090
‫- لم أقصد ذلك، هل اتفقنا؟‬
‫- وصلت إلى الذروة‬

398
00:24:06,269 --> 00:24:09,189
‫فهل تظنّني أخاف‬
‫من تحمل قضية لأجل تافه؟‬

399
00:24:09,236 --> 00:24:11,201
‫أنا آسف يا (جيراد)‬
‫لم أقصد ذلك، هل اتفقنا؟‬

400
00:24:11,287 --> 00:24:14,486
‫- أنا آسف يا (غوارت)، لم أقصد‬
‫- لا تتفوه باسمها من فمك العفن‬

401
00:24:14,580 --> 00:24:18,709
‫- أيّها الوغد اللعين‬
‫- اسمعا، هذا مكان عمل‬

402
00:24:18,978 --> 00:24:22,440
‫يا إلهي، لا تطلق النار علي‬
‫(جيراد)، (جيراد)‬

403
00:24:22,721 --> 00:24:25,140
‫- أيّها الوغد الغبي‬
‫- (جيراد)‬

404
00:24:25,443 --> 00:24:27,445
‫- مت يا وغد‬
‫- كلا‬

405
00:24:30,398 --> 00:24:34,235
‫- تباً‬
‫- أتريد الضوضاء أيّها الصديق؟‬

406
00:24:34,751 --> 00:24:36,711
‫أنت تسببت بهذا يا (ريتشارد)‬

407
00:24:39,965 --> 00:24:41,425
‫اللعنة‬

408
00:24:45,213 --> 00:24:47,840
‫سيد (غيلفويل)، أريد مقابلتي‬
‫قبل أن أغادر‬

409
00:24:48,341 --> 00:24:50,468
‫أجل يا (تريسي)‬

410
00:24:50,718 --> 00:24:54,430
‫أريد أن تكوني موجودة‬
‫عندما أقدم الرموز المتأخرة‬

411
00:24:55,056 --> 00:24:58,100
‫أأنهيتها كلّها في ٢٤ ساعة فقط؟‬

412
00:24:58,365 --> 00:25:00,534
‫أجل، وحدي‬

413
00:25:05,858 --> 00:25:07,693
‫سأقبل منكِ الاعتذار الآن‬

414
00:25:08,094 --> 00:25:10,930
‫سيد (غيلفويل)‬
‫قلت إنّ علي الاختيار‬

415
00:25:11,280 --> 00:25:14,033
‫قلت أنّك تستطيع العمل بسرعة‬
‫أو بشكل صحيح‬

416
00:25:14,233 --> 00:25:17,028
‫والآن، حصلت على الأمرين معاً‬

417
00:25:17,570 --> 00:25:21,824
‫وكل ما كان علي فعله‬
‫تهديد كفاءتك بتعيين موظفين آخرين‬

418
00:25:21,989 --> 00:25:25,659
‫فهذه العملية نجحت في ٧ شركات‬
‫وواضح أنّها نجحت هنا‬

419
00:25:26,445 --> 00:25:27,905
‫عدنا إلى جدول العمل‬

420
00:25:28,539 --> 00:25:30,249
‫فلمَ لأكون أسفة على ذلك؟‬

421
00:25:33,553 --> 00:25:35,096
‫أحترم مهاراتك‬

422
00:25:36,244 --> 00:25:38,579
‫شكراً، أراك صباحاً‬

423
00:25:43,271 --> 00:25:45,773
‫والآن، كلانا نحمل الويسكي‬

424
00:25:46,155 --> 00:25:50,535
‫أجل، (ماكسيمو)، أريد الاعتذار‬
‫عن القدوم إلى هنا بغير إبلاغ‬

425
00:25:50,736 --> 00:25:53,990
‫وأريد عقد الصفقة معك‬
‫ولكن... اللعنة‬

426
00:25:54,191 --> 00:25:56,901
‫(ريتشارد)، أنت قلق بسبب عائلتي‬

427
00:25:57,185 --> 00:25:58,645
‫أجل‬

428
00:25:59,328 --> 00:26:00,830
‫(ريتشارد)، أترى هذه الصور؟‬

429
00:26:01,763 --> 00:26:04,682
‫الآن، كثير من هؤلاء أطفال‬

430
00:26:05,042 --> 00:26:07,295
‫كانوا يعملون مع والدي‬
‫في مناجم عائلتي‬

431
00:26:07,879 --> 00:26:11,674
‫أبقيها أمامي لتذكيري بالأخطاء الكثيرة‬
‫التي ارتكبها أبي‬

432
00:26:12,008 --> 00:26:13,968
‫أريد إصلاح هذه الأخطاء‬
‫يا (ريتشارد)‬

433
00:26:14,768 --> 00:26:16,645
‫بالاستثمار بك وبشركتك‬

434
00:26:17,478 --> 00:26:18,938
‫وسأكون قادراً على بدء ذلك‬

435
00:26:19,181 --> 00:26:22,351
‫- أتصدق ذلك؟‬
‫- (ريتشارد)، سنغير العالم أنا وأنت‬

436
00:26:24,604 --> 00:26:27,148
‫- تباً، ما هذا؟‬
‫- الطيور‬

437
00:26:27,273 --> 00:26:30,401
‫إنّها منجذبة للشجرة‬
‫فأحياناً ترتطم بالزجاج‬

438
00:26:31,027 --> 00:26:32,486
‫ماذا ستفعل؟‬

439
00:26:32,637 --> 00:26:35,765
‫- نخب إصلاح أخطاء أبي‬
‫- بالطبع، أجل‬

440
00:26:35,907 --> 00:26:38,534
‫الأحمق الذي جعل العمال‬
‫للاتحاد بنقابة واحدة‬

441
00:26:38,667 --> 00:26:41,461
‫وطلب معاشات أكبر‬
‫ومستشفيات أغلى‬

442
00:26:42,163 --> 00:26:44,206
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

443
00:26:44,332 --> 00:26:46,959
‫أجل، جدي بنى ثروة عظيمة‬

444
00:26:47,168 --> 00:26:49,462
‫ثم كاد أبي الغبي أن يهدرها‬

445
00:26:49,837 --> 00:26:54,675
‫ولكن ليس الآن، فأنا الآن‬
‫أدير مناجم النحاس والكوبالت والألماس‬

446
00:26:54,842 --> 00:26:58,596
‫والآن، بفضلك، البيانات‬
‫شكراً لك‬

447
00:27:00,068 --> 00:27:03,613
‫ما... كلا، كلا، ماذا؟ لسنا...‬

448
00:27:04,033 --> 00:27:05,493
‫يا إلهي !‬

449
00:27:06,604 --> 00:27:11,025
‫كلا، لن ننقب ببيانات المستخدم‬

450
00:27:11,530 --> 00:27:12,990
‫كنت واضحاً جداً بخصوص ذلك‬

451
00:27:13,084 --> 00:27:14,544
‫ولكنك تفعل ذلك‬

452
00:27:14,695 --> 00:27:17,615
‫(ريتشارد)، ألم تخبرني‬
‫عندما كنا نحسن علاقتنا على الشجرة‬

453
00:27:18,130 --> 00:27:21,509
‫بأنّ هناك رجلاً في شبكتك‬
‫يستخدم الآن آلة أنت بنيتها‬

454
00:27:21,884 --> 00:27:24,303
‫- لتنقيب بيانات المستخدم؟‬
‫- كلا، سينتهي ذلك‬

455
00:27:24,444 --> 00:27:27,196
‫- لم يعد ذلك موجوداً‬
‫- (ريتشارد)، أرجوك‬

456
00:27:27,583 --> 00:27:29,835
‫بصحتك، لمساعينا المستقبلية معاً‬

457
00:27:30,494 --> 00:27:35,291
‫(ماكسيمو)، لن نجمع ونسيل‬
‫بيانات المستخدم‬

458
00:27:35,974 --> 00:27:37,433
‫أبداً‬

459
00:27:37,593 --> 00:27:40,471
‫فلمَ سأعطيك مليار دولار‬
‫يا (ريتشارد)؟‬

460
00:27:41,070 --> 00:27:43,156
‫انظر إلي‬
‫لست أحمقاً مثل أبي‬

461
00:27:44,415 --> 00:27:47,460
‫أنت تقلب الموضوع‬
‫إلى منافسة معرفة قوة الرجال‬

462
00:27:47,980 --> 00:27:50,649
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫لأنّي أؤكد لك‬

463
00:27:51,286 --> 00:27:53,956
‫لأنّي سأكون الأقوى‬

464
00:27:55,903 --> 00:27:58,345
‫- معذرة، أتهددني؟‬
‫- خذ نقودي يا (ريتشارد)‬

465
00:27:59,031 --> 00:28:00,533
‫وسأكون طيباً جداً معك‬

466
00:28:01,158 --> 00:28:02,618
‫ومع نفسي‬

467
00:28:03,035 --> 00:28:04,954
‫ولكن إن لم تقبل نقودي‬
‫يا (ريتشارد)‬

468
00:28:06,080 --> 00:28:08,541
‫فسيكون الوضع سيئاً لك‬

469
00:28:19,226 --> 00:29:21,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

