﻿1
00:01:03,281 --> 00:01:04,741
‫كل ما أردناه كان (فوكسهول)‬

2
00:01:04,866 --> 00:01:06,826
‫لكن بالمقابل جاءنا هؤلاء الناس‬
‫الذين يريدون (هولي)‬

3
00:01:07,420 --> 00:01:09,881
‫ألم نستطع حقاً طردهم‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث؟‬

4
00:01:10,872 --> 00:01:14,209
‫على (تريسي) من قسم الموارد البشرية‬
‫تقييم كل شخص بداية‬

5
00:01:14,668 --> 00:01:16,169
‫ثم ننتقدهم بشدة‬

6
00:01:17,128 --> 00:01:18,922
‫أعتقد أنّي أعرف ذلك الشاب‬

7
00:01:19,381 --> 00:01:21,687
‫- أجل‬
‫- ماذا تفعل؟ ألوّحت له بالدخول؟‬

8
00:01:21,729 --> 00:01:23,522
‫لا أعلم، ردة فعل اجتماعية سيئة‬

9
00:01:24,825 --> 00:01:26,994
‫(إيثان)، ماذا تفعل هنا؟‬

10
00:01:27,190 --> 00:01:30,351
‫- أنت أخبرني أيّها الرئيس‬
‫- (إيثان) كان مديري الأول‬

11
00:01:30,386 --> 00:01:32,179
‫عندما كنت في (هولي)‬
‫ولم أكن أعلم أنّه ما يزال يعمل هناك‬

12
00:01:32,401 --> 00:01:35,070
‫أجل، لا يمكننا ابتكار ضغط‬
‫في منتصف الطريق‬

13
00:01:35,772 --> 00:01:38,275
‫على أي حال‬
‫آمل أنّي وصلت للمعيار المطلوب‬

14
00:01:38,459 --> 00:01:42,880
‫أجل، يجب أن نكون مبدعين‬
‫بأمر دمج الشركتين، لذا...‬

15
00:01:43,013 --> 00:01:45,557
‫أجل، تماماً، لهذا أدركت‬
‫أنّه بإمكاني المساعدة‬

16
00:01:45,620 --> 00:01:48,999
‫يمكنك استخدام (هولي آي أوه إس)‬
‫لمجموعة تطبيقات هاتفك الموثوقة‬

17
00:01:49,162 --> 00:01:53,249
‫أجل، لن نمضي شهوراً‬
‫بتحميل تطبيق (هولي) على بروتوكولاتنا‬

18
00:01:53,453 --> 00:01:55,872
‫- ولكن شكراً لك‬
‫- أجل، تفكير جيد‬

19
00:01:55,927 --> 00:01:58,054
‫أجل، لستم مضطرين لذلك‬

20
00:01:58,328 --> 00:02:02,874
‫عندما أعدنا (هولي آي أوه إس ١١)‬
‫فقد أعدنا هندسة طبقة الشبكة كاملة‬

21
00:02:03,007 --> 00:02:05,176
‫لتتوافق مع بروتوكولات أخرى‬

22
00:02:05,877 --> 00:02:08,671
‫- وأنت تملكها الآن‬
‫- كم تظنّ برأيك‬

23
00:02:08,757 --> 00:02:10,843
‫أنّك تحتاج‬
‫لجعله يعمل مع (بايبر نت)؟‬

24
00:02:11,174 --> 00:02:13,843
‫بضعة أسابيع‬
‫وتقريباً بلا إعادة هيكلة الكود‬

25
00:02:14,074 --> 00:02:16,076
‫كم تظنّ أنّ ذلك‬
‫قد يوفر علينا من المال؟‬

26
00:02:17,272 --> 00:02:21,568
‫أتخططون لبناء هوائيات خارجية‬
‫لنشرها من أجل اختبار (هاواي)؟ لماذا؟‬

27
00:02:21,684 --> 00:02:23,227
‫كيلا نبدأ بالمشاكل‬

28
00:02:23,460 --> 00:02:27,506
‫وحتى يصبح لدينا كتلة حرجة‬
‫من مستخدمي أجهزة الـ(آي أوه إس) و(أندرويد)‬

29
00:02:27,616 --> 00:02:29,701
‫- لا يكون لديهم مدى كافي‬
‫- حسناً، بالطبع لا‬

30
00:02:29,825 --> 00:02:31,661
‫ولكن لدى هواتف اضغط لتتكلم‬
‫من صناعة (هولي) المدى‬

31
00:02:31,845 --> 00:02:37,059
‫هواتف (هولي)، أتريد منا نشر شبكتنا‬
‫لهواتف (هولي) اضغط لتتحدث الغبية؟‬

32
00:02:37,593 --> 00:02:39,051
‫اضحكوا، ولكن...‬

33
00:02:39,169 --> 00:02:42,172
‫ولكنّ الحقيقة أنّها ما تزال فيها‬
‫هوائيات بكل الاتجاهات وبطاقة منخفضة‬

34
00:02:42,297 --> 00:02:44,215
‫يعني أنّها تغطي نطاقاً‬
‫لأربع أميال‬

35
00:02:44,325 --> 00:02:47,036
‫ما هو مدى هوائياتكم؟‬
‫أهو ميل واحد؟‬

36
00:02:47,270 --> 00:02:49,690
‫أنت مخطىء، ١.١٥ ميلاً‬

37
00:02:50,096 --> 00:02:53,016
‫- حسناً، خط الرؤية؟‬
‫- ربما‬

38
00:02:53,367 --> 00:02:56,871
‫(ريتشارد)، اشتريتم للتو‬
‫٢٥٠ ألف هاتف (هولي)‬

39
00:02:56,941 --> 00:03:00,195
‫فبدلاً من إنفاق المزيد من المال‬
‫على هوائيات متوسطة وباهظة‬

40
00:03:00,440 --> 00:03:02,859
‫لمَ لا تجربوا هواتف (هولي)؟‬

41
00:03:03,727 --> 00:03:05,187
‫سأمسح كلامي‬

42
00:03:06,153 --> 00:03:10,407
‫(إيثان)، أيمكنك أن تشرح لنا‬
‫نظام (هولي آي أوه إس) كاملاً؟‬

43
00:03:10,533 --> 00:03:14,454
‫بالطبع، ولكني أظن أنّه من الأسرع‬
‫أن أتّخذ نقطة وأنتم تدعمونني‬

44
00:03:14,555 --> 00:03:16,682
‫معذرة، ماذا تقصد بكلامك؟‬

45
00:03:16,768 --> 00:03:18,478
‫يا رفاق‬
‫نحن نواجه فجوة ضخمة هنا‬

46
00:03:19,000 --> 00:03:21,252
‫رجاءً، افعلوا أيّاً كان‬
‫ما سيخرجنا منها‬

47
00:03:22,597 --> 00:03:25,976
‫لمَ لا تحدث (تريسي) بقسم الموارد البشرية‬
‫ويمكنك البدء بأوراق عملك؟‬

48
00:03:26,093 --> 00:03:28,387
‫جميل، يبدو أنّي كسبت بقائي معكم‬
‫أليس كذلك أيها المرقّع؟‬

49
00:03:29,593 --> 00:03:32,471
‫مرّقع! أجل‬
‫غريب أنّك ما تزال تتذكر ذلك‬

50
00:03:32,706 --> 00:03:35,543
‫المرقّع، أنا سأخبرهم‬

51
00:03:36,119 --> 00:03:40,456
‫كنت أرتدي بأول يوم لي في (هولي)‬
‫معطفاً بحشوات على المرفقين‬

52
00:03:40,558 --> 00:03:44,270
‫- على أي حال، أحد المفضل...‬
‫- هواتف (هولي)، أأنت جاد؟‬

53
00:03:44,609 --> 00:03:47,028
‫هل استسلمت للتو‬
‫وتركت ذلك الرجل يتحكم بنا؟‬

54
00:03:47,145 --> 00:03:49,606
‫اسمعوا، لا أريد استخدام‬
‫(هولي) أكثر منكم‬

55
00:03:49,848 --> 00:03:51,725
‫ولكنّ هذا لمصلحة الشركة‬

56
00:03:51,834 --> 00:03:53,419
‫فهذا سيوصلنا إلى اختبار ناجح‬

57
00:03:53,712 --> 00:03:55,171
‫وسيوصلنا إلى (هاواي)‬

58
00:03:56,955 --> 00:04:00,041
‫(هولدن)، لقد طلبت الماء‬

59
00:04:12,095 --> 00:04:13,555
‫شكراً لكِ‬

60
00:04:15,639 --> 00:04:17,099
‫(لوري)‬

61
00:04:18,594 --> 00:04:21,013
‫- (لوري)‬
‫- (مونيكا)‬

62
00:04:22,647 --> 00:04:24,232
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

63
00:04:24,432 --> 00:04:26,935
‫أصبحت الآن أستخدم التلامس‬
‫كوسيلة لتواصل الصداقة‬

64
00:04:29,328 --> 00:04:32,039
‫أتلك (كارا سويتشر)؟‬

65
00:04:32,258 --> 00:04:34,917
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- نحن نطور بعضنا البعض‬

66
00:04:34,993 --> 00:04:37,495
‫بينما نخطط لاجتماع النقاش السنوي‬
‫لـ"تمكين المرأة في التكنولوجيا"‬

67
00:04:37,787 --> 00:04:40,569
‫- (كارا) تعتدل‬
‫- يا إلهي! أتلك (سوزان)...‬

68
00:04:40,641 --> 00:04:43,352
‫(سوزان ووجيسكي) من (يوتيوب)‬
‫لا تشيري إليها فهذا غير لائق‬

69
00:04:44,160 --> 00:04:47,827
‫(لوري)، تعلمين أنّي المديرة المالية‬
‫لشركة تكنولوجية بارزة‬

70
00:04:47,882 --> 00:04:50,885
‫وقد قدت شخصياً‬
‫إلى امتلاك (هولي)‬

71
00:04:51,034 --> 00:04:55,247
‫أجل، أعي ذلك‬
‫فشريكي (ماكسيمو) غير راضٍ‬

72
00:04:55,357 --> 00:04:58,318
‫حسناً، أقول فحسب أنّي أود‬
‫المشاركة باجتماع النقاش‬

73
00:04:58,558 --> 00:05:00,852
‫لماذا؟ أنتِ لا توجّهين‬
‫ولا تتطوعين‬

74
00:05:00,977 --> 00:05:02,562
‫ولا تطورين برامج للمرأة‬

75
00:05:02,663 --> 00:05:04,790
‫ولم تظهري قط أقل اهتمام‬
‫بدعم المرأة‬

76
00:05:05,057 --> 00:05:06,616
‫بالطبع أفعل، ولهذا السبب‬

77
00:05:06,662 --> 00:05:09,873
‫أريد المشاركة باجتماع النقاش‬
‫مع (سوزان ووجيسكي) من (يوتيوب)‬

78
00:05:10,129 --> 00:05:13,007
‫لدينا الكثير من الناس المضحكين‬

79
00:05:13,617 --> 00:05:15,327
‫يمكنكِ إضافة التوازن للفريق‬

80
00:05:19,979 --> 00:05:22,065
‫أتأكلين الورقة كاملة؟‬

81
00:05:22,175 --> 00:05:25,219
‫إنّه لمدهش كيف أنّ الناس‬
‫في الغرب مسرفون‬

82
00:05:28,848 --> 00:05:32,894
‫(هوفر)، سيرسل هذا الكتاب‬
‫موجات صادمة في الوادي كلّه‬

83
00:05:36,030 --> 00:05:38,866
‫"مثلجات باردة وقبلات ساخنة"‬

84
00:05:40,238 --> 00:05:41,906
‫إنّه يدور حول تجربتك في (هولي)‬

85
00:05:42,328 --> 00:05:46,332
‫كلا، إنّها قصة قديمة عن مراهق‬
‫مفقود ووسيم‬

86
00:05:46,491 --> 00:05:48,827
‫عاش صيفاً مصيرياً في (مين)‬

87
00:05:49,426 --> 00:05:50,885
‫أوصله للناشرين الآن‬

88
00:05:51,230 --> 00:05:54,483
‫أريد أن يكون الغلاف الفني‬
‫بين يدي وقت الغداء غداً‬

89
00:05:54,916 --> 00:05:56,543
‫سيدي، يتطلب الأمر أكثر من ذلك‬

90
00:05:56,826 --> 00:06:00,163
‫علينا إرساله إلى دور نشر‬
‫ثم علينا العثور على محرر‬

91
00:06:00,346 --> 00:06:02,974
‫المحررون للناس الذين لا يمكنهم‬
‫الكتابة بشكل صحيح من المرة الأولى‬

92
00:06:03,724 --> 00:06:05,184
‫سننشره بأنفسنا‬

93
00:06:05,632 --> 00:06:07,259
‫وهل هو غير متعلق بالتكنولوجيا حقاً؟‬

94
00:06:07,669 --> 00:06:10,213
‫كلا، تركت التكنولوجيا للأبد‬

95
00:06:10,947 --> 00:06:13,491
‫الآن، لدي الوقت لأفعل شيئاً مهماً‬

96
00:06:14,133 --> 00:06:18,304
‫سأكتب رواية مبطنة بطريقة شبه واضحة‬
‫تدور أحداثها بفندق مبيت وإفطار فكرته الحيتان‬

97
00:06:19,430 --> 00:06:22,225
‫اسمعي يا (مونيكا)، كنت أنظر‬
‫لمخطط الهيكل التنظيمي‬

98
00:06:22,384 --> 00:06:25,720
‫وأظنّ أنّي سأكلّفك بإدارة (فوكسهول)‬

99
00:06:26,838 --> 00:06:29,411
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أقصد، أعلم أنّنا كنا نقول‬

100
00:06:29,466 --> 00:06:33,136
‫إنّ بعض الناس قد يعتبرون الأمر‬
‫مبغضاً أو مهيناً للنساء‬

101
00:06:33,685 --> 00:06:36,355
‫أظنّه أنّه لو كان لدينا امرأة‬
‫في الإدارة‬

102
00:06:36,572 --> 00:06:39,492
‫ربما ذلك سيغير المنظور‬
‫وبما أنّكِ لا تكترثين حقاً...‬

103
00:06:39,593 --> 00:06:43,180
‫كلا، أنا أكترث فعلاً‬
‫أكترث كثيراً‬

104
00:06:43,454 --> 00:06:46,124
‫كلا، لستِ تكترثين‬
‫فلقد قلتِ حرفياً‬

105
00:06:46,767 --> 00:06:50,730
‫"لو أراد مجموعة أغبياء بسلاح البحرية‬
‫خداع زوجاتهم الغبيات فلمَ أهتم؟"‬

106
00:06:50,823 --> 00:06:52,950
‫لا أظنّ أنّي استخدمت الكلمات نفسها‬

107
00:06:53,391 --> 00:06:55,018
‫أنا واثق أنّكِ فعلتِ حقاً‬

108
00:06:55,367 --> 00:06:57,244
‫- أرسلتها لي مساء أمس، أترين؟‬
‫- كلا، أنا...‬

109
00:06:57,785 --> 00:07:01,497
‫ثم قلتِ "لسنا مضطرين لنشتمه‬
‫بل علينا فحسب بيعه"‬

110
00:07:01,639 --> 00:07:03,308
‫- "طالما أنّ السمان السمينين..."‬
‫- حسناً‬

111
00:07:03,401 --> 00:07:06,237
‫تناولت مسكن (أمبين) مساء أمس‬
‫وربما كان علي إغلاق هاتفي‬

112
00:07:06,488 --> 00:07:08,156
‫أيمكنك حذفها؟‬

113
00:07:08,721 --> 00:07:12,892
‫(مونيكا)، أنجحي الأمر أرجوكِ‬
‫من أجل النساء‬

114
00:07:16,005 --> 00:07:17,464
‫مرحباً‬

115
00:07:19,980 --> 00:07:21,899
‫أأنت (بيرترام غيلفويل)؟‬

116
00:07:24,816 --> 00:07:27,193
‫- كلا‬
‫- أنا (جون)‬

117
00:07:29,018 --> 00:07:30,477
‫حسناً‬

118
00:07:31,711 --> 00:07:34,339
‫أحضرت هواتف (هولي)‬
‫أتريد رؤيتها؟‬

119
00:07:34,774 --> 00:07:36,525
‫طُلب مني مساعدتك بالتجميع‬

120
00:07:39,456 --> 00:07:40,916
‫أتعلم يا (جون)؟‬

121
00:07:42,130 --> 00:07:43,590
‫سيكون ذلك رائعاً‬

122
00:07:48,929 --> 00:07:50,597
‫حسناً، ها هي الهواتف‬

123
00:07:51,335 --> 00:07:54,963
‫هاتف (هولي ١٣-إكس)‬
‫اضغط وتحدث‬

124
00:07:56,295 --> 00:07:58,130
‫هذا هاتف (هولي)‬

125
00:08:00,365 --> 00:08:02,450
‫وهذا هاتف (هولي)‬

126
00:08:04,681 --> 00:08:06,391
‫- وهذا ها...‬
‫- كف عن التحدث‬

127
00:08:06,788 --> 00:08:08,247
‫اجلس على ذلك الكرسي‬

128
00:08:08,632 --> 00:08:11,218
‫ولا تلمس أو تقول شيئاً أبداً‬

129
00:08:16,615 --> 00:08:18,075
‫حسناً‬

130
00:08:19,464 --> 00:08:20,924
‫يا إلهي!‬

131
00:08:21,187 --> 00:08:24,857
‫(غوارت)، أتذكرين عندما أخبرتكِ‬
‫بأنّي عثرت على أبي البيولوجي‬

132
00:08:24,989 --> 00:08:29,494
‫في تلك الميليشيا في (أوزارك)‬
‫ولكنّ اتضح أنّ ذلك الرجل محتال؟‬

133
00:08:30,295 --> 00:08:36,009
‫أجريت بعض الاختبارات الجينية‬
‫لتأكيد تشخيصي بمتلازمة (مرفان)‬

134
00:08:36,118 --> 00:08:40,206
‫واتّضح أنّ والداي الحقيقيان‬
‫على قيد الحياة‬

135
00:08:41,173 --> 00:08:42,633
‫وهما يعيشان في (سانتا كروز)‬

136
00:08:43,326 --> 00:08:44,827
‫وهما ما يزالان معاً‬

137
00:08:45,578 --> 00:08:47,830
‫ماذا علي أن أفعل؟‬
‫أعلي أن أزورهما؟‬

138
00:08:50,531 --> 00:08:51,991
‫أأنتِ غاضبة؟‬

139
00:08:53,326 --> 00:08:55,870
‫ألم يكن علي أن أسمح لأحدهم‬
‫بالجلوس قريباً؟‬

140
00:08:56,829 --> 00:09:01,084
‫لأنّي طلبت منكِ إن كنتِ لا تمانعين‬
‫إن واجهتِ مشكلة أنّ بإمكانكِ...‬

141
00:09:03,354 --> 00:09:04,814
‫كلا، كلا‬

142
00:09:06,983 --> 00:09:09,194
‫يقتضي عملي بحمايتكِ‬

143
00:09:10,351 --> 00:09:12,979
‫تلك مسؤوليتي‬
‫وما كان علي إقحامكِ بذلك المكان‬

144
00:09:13,688 --> 00:09:15,982
‫أنا أعتذر، أتسامحينني؟‬

145
00:09:20,319 --> 00:09:23,573
‫أجل، أجل، أنتِ محقة‬

146
00:09:23,935 --> 00:09:26,395
‫سأوزعكم يا رفاق ضمن فرق‬
‫مكونة من أربعة أفراد‬

147
00:09:26,527 --> 00:09:28,780
‫ثم سأعطيكم نصوص اختبارات مختلفة‬

148
00:09:29,075 --> 00:09:30,743
‫- مرحباً أيّها المرقّع‬
‫- مرحباً، أنا...‬

149
00:09:30,868 --> 00:09:32,620
‫قال (هولدن) إنّنا سنجري‬
‫هذا الشيء في الأعلى‬

150
00:09:32,707 --> 00:09:34,625
‫أجل، نقلته إلى الأسفل هنا‬
‫فالمكان هنا أفضل‬

151
00:09:34,893 --> 00:09:37,813
‫- هيا، اجلس هناك، مكانك هناك‬
‫- قلت إنّ علينا انتظارك لنبدأ ولكن...‬

152
00:09:37,962 --> 00:09:41,382
‫الوقت يمضي، أصحيح؟‬
‫علينا إنجاز ما علينا، نحن منشغلون‬

153
00:09:44,903 --> 00:09:48,032
‫رقعتي الكتفين، غريب، أجل‬
‫بالواقع، بأول يوم لي في (هولي)...‬

154
00:09:48,126 --> 00:09:50,587
‫أجل، أخبرتهم بما حدث‬
‫وضحكوا جميعاً‬

155
00:09:52,643 --> 00:09:55,063
‫- هيا، ارتده أيّها المرقّع‬
‫- لا أريد ارتدائه‬

156
00:09:55,312 --> 00:09:57,231
‫هيا، استمتع‬

157
00:09:59,442 --> 00:10:01,235
‫أجل، حسناً، بالطبع‬
‫يمكنني ذلك‬

158
00:10:01,736 --> 00:10:03,196
‫أظنّ أنّ الأمر سيكون مضحكاً‬

159
00:10:03,988 --> 00:10:05,907
‫أجل، ها هو‬

160
00:10:06,015 --> 00:10:07,809
‫ها هو المرقّع‬

161
00:10:09,295 --> 00:10:12,507
‫اسمع يا (ريتشارد)‬
‫تعلم أنّي أمازحك، أصحيح؟‬

162
00:10:12,593 --> 00:10:15,304
‫إنّنا نستمتع بوقتنا جميعاً‬
‫شكراً لك على دعمك، حسناً‬

163
00:10:15,500 --> 00:10:16,959
‫- بالطبع، لا بأس، حسناً‬
‫- أجل‬

164
00:10:17,086 --> 00:10:18,546
‫- لنعد لموضوعنا‬
‫- حسناً‬

165
00:10:18,672 --> 00:10:21,842
‫حسناً، كما كنت أقول‬
‫بمجموعات أصغر‬

166
00:10:22,006 --> 00:10:25,009
‫سنكون قادرين على اتخاذ قرارات أسرع‬
‫أصحيح؟ لنستطيع التحرك بسهولة‬

167
00:10:25,301 --> 00:10:29,305
‫فمثلاً، أنظنّ صورة (ريتشارد)‬
‫هذه مضحكة؟‬

168
00:10:29,790 --> 00:10:31,667
‫نظن ذلك، أليس كذلك؟‬

169
00:10:32,138 --> 00:10:33,598
‫يا إلهي!‬

170
00:10:34,385 --> 00:10:35,845
‫أجل‬

171
00:10:36,729 --> 00:10:40,108
‫حسناً، جميل، أنا مذنب‬
‫أنا محب كبير للكيك، نلت مني‬

172
00:10:40,233 --> 00:10:42,276
‫أجل، كنت مديرك لمدة عام‬

173
00:10:42,377 --> 00:10:45,214
‫فأنت تعرف أنّي أخفي لك‬
‫بعض الصور المضحكة، أصحيح؟‬

174
00:10:45,855 --> 00:10:48,315
‫لم أكن أعلم أنّه شيء‬
‫يفعله المدير، ولكن أجل، ربما‬

175
00:10:48,448 --> 00:10:51,493
‫بالحديث عن ذلك، أكتبت ذلك؟‬

176
00:10:53,396 --> 00:10:56,858
‫- يا إلهي!‬
‫- "حجم القائمة أكبر من المحتوى ++"‬

177
00:10:57,309 --> 00:10:59,770
‫أقمت ببحث شامل على قائمة مرتبة؟‬

178
00:11:00,202 --> 00:11:03,497
‫اسمعوا يا رفاق، كان ذلك‬
‫بيومي الأول وكنت متوتراً‬

179
00:11:03,592 --> 00:11:05,177
‫- وكنت متعجلاً، لذا...‬
‫- أحقاً؟‬

180
00:11:05,427 --> 00:11:08,555
‫ألذلك قررت كتابة‬
‫أبطأ روتين فرعي في التاريخ؟‬

181
00:11:10,972 --> 00:11:12,932
‫- روتين فرعي!‬
‫- قد يرتكب أي أحد ذلك الخطأ‬

182
00:11:13,224 --> 00:11:15,935
‫أجل، صحيح، في الحقيقة‬
‫يمكنني طلب رفع الأيادي لذلك‬

183
00:11:16,005 --> 00:11:19,592
‫ولكنّي في المقابل سأسأل فحسب...‬
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

184
00:11:20,148 --> 00:11:22,984
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

185
00:11:23,267 --> 00:11:24,727
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

186
00:11:25,129 --> 00:11:27,991
‫المضحك أنّه يقوم ببحث شامل للمكان...‬

187
00:11:28,156 --> 00:11:29,615
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

188
00:11:29,758 --> 00:11:31,260
‫- إذن، لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

189
00:11:31,534 --> 00:11:32,994
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

190
00:11:33,217 --> 00:11:34,927
‫أكنت لترتكب هذا الخطأ؟‬

191
00:11:35,538 --> 00:11:37,248
‫(ريتشارد)، ما كان ذلك؟‬

192
00:11:37,456 --> 00:11:39,959
‫كان (إيثان) يتصرف على طبيعته‬

193
00:11:40,151 --> 00:11:42,904
‫كان يتصرف كمديرك‬
‫وأنت تتصرف كموظفه المغفل‬

194
00:11:43,060 --> 00:11:45,479
‫كلا، يعرف الجميع أنّي المدير‬

195
00:11:45,816 --> 00:11:48,692
‫أظنّ أنّ الناس كانوا متحمسين‬
‫للاستهزاء بالمدير التنفيذي‬

196
00:11:48,759 --> 00:11:50,720
‫- ذلك كلّه لأجل المتعة‬
‫- أنا لم أستمتع‬

197
00:11:51,053 --> 00:11:53,139
‫بل شاهدتك تتعرض للألم‬
‫لمدة ٩٠ دقيقة‬

198
00:11:53,233 --> 00:11:56,653
‫وأنا أتعاطف معك متألماً...‬
‫اخلع القميص‬

199
00:12:00,188 --> 00:12:04,233
‫لا بأس، أقصد، أجل‬
‫قد يكون (إيثان) مغيظ قليلاً‬

200
00:12:04,365 --> 00:12:06,910
‫ولكنّه سيوصلنا أينما نريد‬

201
00:12:07,103 --> 00:12:10,231
‫ولا أمانع إبعاد غروري جانباً‬
‫لأجل مصلحة الشركة‬

202
00:12:10,406 --> 00:12:12,491
‫إهانة ذلك الرجل لك‬
‫لا يصب بمصلحة الشركة‬

203
00:12:12,553 --> 00:12:14,889
‫فلقد سيطر عليك‬
‫مثل غوريلا ذات الظهر الفضي‬

204
00:12:15,204 --> 00:12:18,040
‫أتعرف لمَ احترمت الغوريلا‬
‫(جاين غوديل)؟‬

205
00:12:18,197 --> 00:12:20,491
‫- لأنّها درست الشمبانزي‬
‫- أنت مخطىء‬

206
00:12:21,135 --> 00:12:23,513
‫لأنّها تستطيع القضاء عليهم‬
‫وهم يعرفون ذلك‬

207
00:12:23,794 --> 00:12:26,172
‫عليك فرض هيمنتك‬
‫مثل (جين غوديل)‬

208
00:12:26,839 --> 00:12:29,258
‫لدي ما أريك إيّاه‬
‫ستحتاج إلى هذا‬

209
00:12:37,842 --> 00:12:41,596
‫اسم هذا الفيديو "تعزيز الهيمنة"‬

210
00:12:45,834 --> 00:12:47,294
‫ماذا يحدث غير ذلك؟‬

211
00:12:47,610 --> 00:12:49,987
‫هذا فحسب ثم يعيد نفسه‬

212
00:12:50,271 --> 00:12:53,441
‫عليك التنفس واستيعابه لا شعورياً‬

213
00:12:55,076 --> 00:12:57,703
‫(دينيش)، هذا أغبى شيء رأيته قط‬

214
00:12:58,329 --> 00:12:59,789
‫تباً، أجل‬

215
00:13:08,106 --> 00:13:09,566
‫(جون)‬

216
00:13:10,792 --> 00:13:12,251
‫نعم‬

217
00:13:13,052 --> 00:13:16,013
‫أيمكنك جلب المفك الخاص بي؟‬

218
00:13:16,931 --> 00:13:20,101
‫أظنّه على مكتبي‬
‫بجانب لوح الشطرنج‬

219
00:13:21,227 --> 00:13:22,687
‫حسناً‬

220
00:13:28,609 --> 00:13:30,903
‫نسخة (كثولو) المحدودة‬

221
00:13:32,196 --> 00:13:33,656
‫صحيح‬

222
00:13:36,367 --> 00:13:37,827
‫أتريد شيئاً آخر؟‬

223
00:13:39,004 --> 00:13:40,464
‫كلا‬

224
00:13:43,207 --> 00:13:44,667
‫حسناً‬

225
00:13:46,236 --> 00:13:48,613
‫أنا سعيدة جداً‬
‫أنّنا نستطيع القيام بهذا‬

226
00:13:48,754 --> 00:13:50,214
‫أجل‬

227
00:13:50,756 --> 00:13:52,216
‫وماذا نفعل بالضبط؟‬

228
00:13:52,383 --> 00:13:55,344
‫حسناً، أنا أراقبكِ منذ مدة‬

229
00:13:55,471 --> 00:13:59,225
‫وهو ما أحب أن أسميه‬
‫"التوجيه عن بعد"‬

230
00:13:59,696 --> 00:14:03,325
‫لم نتحدث مع بعضنا البعض‬
‫أكثر من ٥ كلمات منذ انضممتِ للشركة‬

231
00:14:03,561 --> 00:14:05,021
‫ذلك الجزء المتعلق بـ"عن بعد"‬

232
00:14:05,146 --> 00:14:09,066
‫اسمعي، أتيت إلى هنا للتحدث‬
‫عن تطوير وظائف المرأة‬

233
00:14:09,176 --> 00:14:11,303
‫وبالأخص، وظائفكِ‬

234
00:14:11,652 --> 00:14:13,279
‫أتعلمين كيف اشترينا (فوكسهول)؟‬

235
00:14:13,487 --> 00:14:16,574
‫بالطبع، من الواضح أنّ ٩٠٪‬
‫من الرجال‬

236
00:14:16,659 --> 00:14:19,829
‫وتقريباً كل المستخدمات الإناث عاهرات‬

237
00:14:20,244 --> 00:14:22,705
‫ممّا يجعلها مهمة صعبة‬

238
00:14:23,414 --> 00:14:27,084
‫وهي ترقية كبيرة‬
‫ومهمة استراتيجياً للشركة‬

239
00:14:27,376 --> 00:14:29,670
‫وهي لكِ إن أردتِ ذلك‬

240
00:14:29,930 --> 00:14:31,765
‫ولكني أقول إن لم يكن بمقدوركِ‬
‫التعامل معها‬

241
00:14:32,173 --> 00:14:35,051
‫فيمكنني رؤية (بيكي)‬
‫و(ناديا) و(داني)‬

242
00:14:35,176 --> 00:14:37,595
‫كلا، أستطيع القيام بذلك‬

243
00:14:38,888 --> 00:14:41,390
‫هذا رائع، لكِ‬

244
00:14:44,393 --> 00:14:48,564
‫"تشقق قلب (كسابيان)‬
‫كأحد أفخاخ والده لجراد البحر الرائعة"‬

245
00:14:48,939 --> 00:14:52,276
‫وهمس منادياً‬
‫"(لانا)، لست..."‬

246
00:14:57,156 --> 00:15:01,994
‫وهمس منادياً "(لانا)، لست أحد أفراد‬
‫نادي يخت (براوت نك) الرائع..."‬

247
00:15:02,353 --> 00:15:04,480
‫"الحقيقة تقال، أنا رجل..."‬

248
00:15:07,601 --> 00:15:11,105
‫"الحقيقة تقال‬
‫أنا رجل البحر المتواضع"‬

249
00:15:15,249 --> 00:15:20,212
‫"إنّها عشيقتي، ولكنّي أدعو الآن‬
‫أن تكوني أنتِ كذلك"‬

250
00:15:23,766 --> 00:15:25,226
‫شكراً‬

251
00:15:26,977 --> 00:15:28,854
‫- ما اسمكِ؟‬
‫- لا أريد شراء كتابك‬

252
00:15:29,188 --> 00:15:31,690
‫أنا (آلي إبرامز)‬
‫محررة فنية في (ساكرمنتو بي)‬

253
00:15:31,857 --> 00:15:33,401
‫ألديك دقيقة لمقابلة سريعة؟‬

254
00:15:35,746 --> 00:15:37,206
‫سأوفر الوقت‬

255
00:15:38,989 --> 00:15:40,616
‫أبدأتِ التصوير؟‬

256
00:15:41,350 --> 00:15:43,644
‫بدايةً، أنا أعمل في صالة الاستقبال‬

257
00:15:44,228 --> 00:15:47,440
‫وأستخدم آلة (آي بي إم سيليكتريك ٢)‬

258
00:15:47,573 --> 00:15:52,203
‫بالواقع، نقرات المفاتيح‬
‫ألهمتني بفكرة عمى (لانا)‬

259
00:15:52,369 --> 00:15:54,371
‫كصوت نقر عكازها، أترين؟‬

260
00:15:56,476 --> 00:15:59,687
‫أظنّ أنّ ما أريد معرفته حقاً‬
‫هو لمَ لا يتحدث هذا الكتاب عن التكنولوجيا؟‬

261
00:16:00,127 --> 00:16:03,255
‫أنا مؤلف، أتودّين سؤال‬
‫(جون غريشام) السؤال ذاته؟‬

262
00:16:03,302 --> 00:16:05,137
‫- أو (جاكي كولينز)؟‬
‫- كلا‬

263
00:16:05,416 --> 00:16:07,126
‫ولكنّهما لم يكونا رئيسا‬
‫شركة تكنولوجية فاشلة‬

264
00:16:07,518 --> 00:16:08,978
‫أتظنين أنّي فشلت؟‬

265
00:16:09,580 --> 00:16:11,123
‫لم أفشل بمجال التكنولوجيا‬

266
00:16:11,532 --> 00:16:14,618
‫بل التكنولوجيا خذلتني‬
‫وخذلتنا جميعاً‬

267
00:16:15,139 --> 00:16:17,753
‫اسمعي، يجب أن نكون‬
‫في (وولدن بوكس)‬

268
00:16:17,913 --> 00:16:20,874
‫ولكنّنا بهذا المكان السيىء البائس‬
‫وما السبب؟‬

269
00:16:21,132 --> 00:16:22,860
‫لأنّ الناس يشترون الكتب‬
‫على الإنترنت‬

270
00:16:22,941 --> 00:16:25,110
‫والفضل لـ(هول)... (أمازون)‬

271
00:16:25,703 --> 00:16:27,371
‫فلا تشيري بأصابع الاتهام إلي‬

272
00:16:27,913 --> 00:16:29,539
‫لم أكتب عن التكنولوجيا‬

273
00:16:29,800 --> 00:16:31,635
‫لأنّها تدمر العوالم‬

274
00:16:31,876 --> 00:16:34,253
‫وأنا أردت إنشائها‬

275
00:16:39,451 --> 00:16:41,453
‫هلاّ تدلّينني على الحمام‬
‫من فضلكِ‬

276
00:16:42,537 --> 00:16:44,706
‫ليس هناك الكثير في القصة‬

277
00:16:45,055 --> 00:16:48,934
‫وعندما أتيت، أدركت أنا و(سوزان)‬
‫أنّ التوقيت غير مناسب‬

278
00:16:49,028 --> 00:16:50,530
‫وأنّنا احتجنا إلى التخلي عنك‬

279
00:16:50,803 --> 00:16:54,056
‫أقدر كم كان صعباً عليكما ذلك‬

280
00:16:55,000 --> 00:16:57,544
‫كان أصعب القرارات‬
‫التي اضطررنا لاتخاذها‬

281
00:16:58,538 --> 00:16:59,997
‫شكراً لكما‬

282
00:17:00,130 --> 00:17:06,178
‫وأريد أن تعلما أنّي أتفهم‬
‫وأنّي لا أحمل ضدكما شيئاً أبداً‬

283
00:17:11,073 --> 00:17:13,158
‫أنجبتما من بعدي‬

284
00:17:13,375 --> 00:17:15,002
‫أنجبنا واحداً بعدك‬

285
00:17:15,567 --> 00:17:18,028
‫- معذرة‬
‫- (بيت) و(ليزا) كانا قبلك‬

286
00:17:18,156 --> 00:17:20,075
‫- صحيح‬
‫- لست أفهم، أنتما...‬

287
00:17:21,067 --> 00:17:24,361
‫أكنت طفلكما الثالث‬
‫وتخليتما عني؟‬

288
00:17:24,970 --> 00:17:27,681
‫- أجل، كان ذلك صعباً جداً علينا‬
‫- أجل‬

289
00:17:27,998 --> 00:17:29,541
‫لم أستطع الصعود برحلات جوية كثيرة‬

290
00:17:29,918 --> 00:17:33,254
‫- والدان وطفلان، ذلك طابور طويل‬
‫- أجل‬

291
00:17:33,371 --> 00:17:35,624
‫واحد (إيه) (بي) (سي) (دي)‬

292
00:17:37,618 --> 00:17:40,787
‫أتخليتما عني لتسهيل سفركما‬
‫في الدرجة الأولى؟‬

293
00:17:41,361 --> 00:17:43,780
‫- كلا، الأمر معقد أكثر من ذلك‬
‫- أجل‬

294
00:17:43,947 --> 00:17:45,782
‫أجل، سافرنا بالسيارة‬

295
00:17:46,108 --> 00:17:49,612
‫وسيارات الأجرة‬
‫ولم نسافر حقاً بالقطار‬

296
00:17:49,954 --> 00:17:51,747
‫كلا، أنا لا أركب القوارب، لذا...‬

297
00:17:51,914 --> 00:17:54,083
‫لقد استمتعتِ بالرحلة‬
‫إلى نهر (راين)‬

298
00:17:54,382 --> 00:17:58,053
‫- قلت إنّي استمتعت، يا إلهي!‬
‫- أنتِ...‬

299
00:17:58,379 --> 00:18:02,466
‫على أي حال، عندما تخلينا عنك‬
‫أدركنا أنّنا ارتكبنا خطأ فادحاً‬

300
00:18:02,609 --> 00:18:04,068
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

301
00:18:04,202 --> 00:18:06,913
‫أدركنا أنّنا نريد حقاً طفلاً ثالثاً‬

302
00:18:07,007 --> 00:18:08,842
‫- أجل‬
‫- وبدأنا المحاولة فوراً‬

303
00:18:09,140 --> 00:18:12,519
‫وكنّا محظوظين لأنّ (دونالد)‬
‫كان الأفضل في المجموعة‬

304
00:18:12,621 --> 00:18:14,456
‫- أجل‬
‫- (دونالد)‬

305
00:18:14,621 --> 00:18:17,540
‫أجل، إنّنا نحب الاسم‬
‫فأردنا استخدامه مجدداً‬

306
00:18:18,601 --> 00:18:20,150
‫بالحديث عن الملائكة‬
‫ها قد جاءوا‬

307
00:18:20,244 --> 00:18:23,539
‫- ها قد جاءوا‬
‫- ماذا؟ هل... أدعوتما إخوتي إلى هنا؟‬

308
00:18:24,363 --> 00:18:25,822
‫لمقابلتي؟‬

309
00:18:26,865 --> 00:18:28,325
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- أهلاً يا عزيزتي‬

310
00:18:28,510 --> 00:18:31,388
‫هذا (بيتر) وهذه (ليزا)‬
‫وهذا (دونالد) وهذا (كين)‬

311
00:18:31,619 --> 00:18:35,206
‫وهذا (كين) وهو هنا ليخبرنا‬
‫عن النظام الشمسي‬

312
00:18:35,276 --> 00:18:36,986
‫- في المنزل، لذا...‬
‫- (كين)!‬

313
00:18:41,690 --> 00:18:43,567
‫أجل، نحن نعرض التمويل‬

314
00:18:45,532 --> 00:18:48,827
‫نحتاج إلى دقيقة أخرى‬
‫ثم يمكننا الانطلاق، حسناً‬

315
00:18:49,805 --> 00:18:51,265
‫وداعاً‬

316
00:18:53,221 --> 00:18:54,764
‫لم نخبرهم قط عنك‬

317
00:18:55,178 --> 00:18:56,637
‫لم نرد إثارة حزنهم‬

318
00:18:56,934 --> 00:18:58,394
‫أجل، أتفهم الأمر‬

319
00:18:58,889 --> 00:19:03,226
‫أجل، كان لقاءً عظيماً‬
‫فلدينا...‬

320
00:19:03,694 --> 00:19:05,321
‫- لدينا عشاء عائلي‬
‫- لدينا عشاء‬

321
00:19:05,429 --> 00:19:07,140
‫- أجل‬
‫- نتناول الطعام الإيطالي كل خميس‬

322
00:19:07,272 --> 00:19:09,941
‫ولكنّنا سنغير الليلة‬
‫ونتناول الطعام الصيني‬

323
00:19:10,121 --> 00:19:12,540
‫كان أحد أصعب القرارات‬
‫التي اضطررنا لاتخاذها‬

324
00:19:12,703 --> 00:19:14,163
‫أجل‬

325
00:19:15,082 --> 00:19:19,044
‫(كين)، كنا مرتاحين كثيراً لعرضك‬

326
00:19:30,772 --> 00:19:32,232
‫(جون)‬

327
00:19:32,950 --> 00:19:34,409
‫نعم‬

328
00:19:34,633 --> 00:19:36,635
‫أحرّكت حجر الشطرنج الأبيض؟‬

329
00:19:37,912 --> 00:19:39,372
‫حركة البداية‬

330
00:19:40,167 --> 00:19:41,627
‫كلا‬

331
00:19:43,459 --> 00:19:44,919
‫حسناً‬

332
00:19:57,373 --> 00:19:58,874
‫سأذهب إلى الحمام‬

333
00:19:59,775 --> 00:20:01,902
‫وسأعود بعد دقيقتين‬

334
00:20:03,629 --> 00:20:05,089
‫حسناً‬

335
00:20:09,009 --> 00:20:10,469
‫أين قبعة الغبي؟‬

336
00:20:12,262 --> 00:20:14,390
‫"حجم القائمة أكبر من المحتوى ++‬
‫البحث الشامل"‬

337
00:20:30,856 --> 00:20:33,192
‫(إيثان)‬

338
00:20:34,159 --> 00:20:35,619
‫نعم أيّها المرقّع‬

339
00:20:37,154 --> 00:20:41,116
‫كنت أفكر أنّ عليك التوقف‬
‫عن مناداتي بذلك اللقب‬

340
00:20:41,458 --> 00:20:44,461
‫حظينا بكل المتعة‬
‫ولكن ربما علينا التوقف عن المزاح‬

341
00:20:44,539 --> 00:20:46,833
‫فيما يتعلق بخطأي بصياغة الشيفرة‬
‫قبل سنوات‬

342
00:20:46,958 --> 00:20:50,294
‫وتكف عن مناداتي بالمرقّع أيضاً‬

343
00:20:50,884 --> 00:20:53,053
‫أجل، حسناً أيّها الشاذ‬

344
00:20:54,432 --> 00:20:59,187
‫أتتذكر ذلك؟ عندما كنت تتجول طيلة اليوم‬
‫وقميصك عالق داخل سروالك الداخلي؟‬

345
00:20:59,426 --> 00:21:02,471
‫أتذكر ذلك ولكن لا‬
‫لا تنادني بذلك‬

346
00:21:02,813 --> 00:21:04,898
‫- نادني (ريتشارد) فحسب‬
‫- إليك الأمر‬

347
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
‫ذلك الاسم يسعدني‬

348
00:21:07,218 --> 00:21:12,056
‫وإن كانت لديك خبرة إدارة بقدري‬

349
00:21:12,273 --> 00:21:14,817
‫لعرفت أنّ إبقاء نجمك المبرمج سعيداً‬

350
00:21:15,022 --> 00:21:17,525
‫هي الطريقة التي تحصل بها‬
‫على أفضل عمل، أنتم بحاجة إلي‬

351
00:21:18,013 --> 00:21:22,309
‫لتحصلوا على عمل ممتاز، لأنّي الوحيد هنا‬
‫الذي يمكنه القيام بذلك‬

352
00:21:22,442 --> 00:21:26,237
‫لذا، سأظل أناديك المرقّع‬

353
00:21:26,687 --> 00:21:28,689
‫ألا تمانع ذلك أيّها المرقّع؟‬

354
00:21:38,932 --> 00:21:40,743
‫الأمر معقد‬

355
00:21:40,866 --> 00:21:43,243
‫كنت المعتدي في هذه الحادثة‬

356
00:21:43,353 --> 00:21:46,565
‫ولكنّك أيضاً الوحيد الذي تعرض للأذى‬

357
00:21:46,690 --> 00:21:50,319
‫ضربته في جبهته وهو أقسى جزء‬
‫في الجسد البشري‬

358
00:21:50,477 --> 00:21:51,978
‫لن أؤيد العنف أبداً‬

359
00:21:52,112 --> 00:21:56,241
‫ولكن عندما تريد تسديد لكمة‬
‫فعليك إبقاء إبهامك خارجاً‬

360
00:21:56,725 --> 00:22:00,020
‫أجل، أعلم ذلك الآن‬
‫ولكنّي لم أتذكر ذلك آنذاك‬

361
00:22:00,248 --> 00:22:02,542
‫أبليت عظيماً أيّها البطل‬
‫ولكن إليك الأمر‬

362
00:22:02,831 --> 00:22:05,725
‫علينا تهدئة الأمور‬
‫مع هذا الرجل‬

363
00:22:05,787 --> 00:22:08,839
‫قبل أن يعين محامين ويقاضينا‬
‫بقضية لعينة جديدة‬

364
00:22:09,640 --> 00:22:12,810
‫عليك الذهاب إلى (إيثان)‬
‫وتقدم له اعتذاراً صادقاً ومخلصاً‬

365
00:22:12,943 --> 00:22:14,861
‫من دون الاعتراف بأي خطأ‬

366
00:22:15,044 --> 00:22:17,296
‫أو وصف ما حدث بأي طريقة كانت‬

367
00:22:20,938 --> 00:22:25,485
‫سألت نفسي لمَ ليرفضاني‬
‫ولا يرفضان أولادهم الثلاثة الآخرين؟‬

368
00:22:25,595 --> 00:22:27,514
‫وهنا خطر لي الأمر‬

369
00:22:28,391 --> 00:22:29,850
‫الأمر متعلق بي‬

370
00:22:30,277 --> 00:22:33,906
‫حتى عندما كنت طفلاً‬
‫فحتماً أنّي رفضتهما‬

371
00:22:34,016 --> 00:22:37,060
‫وحتى كل أسرة حاضنة أخرى‬
‫حظيت بها‬

372
00:22:37,866 --> 00:22:39,451
‫يا له من أمر صعب‬

373
00:22:39,677 --> 00:22:41,137
‫أنا رفضت (ريتشارد)‬

374
00:22:41,328 --> 00:22:44,748
‫وكل من عرض علي مأوىً آمن‬
‫ويجب أن يتوقف هذا الأمر‬

375
00:22:44,990 --> 00:22:46,491
‫علي أن أسلّم لـ(غوارت)‬

376
00:22:47,374 --> 00:22:49,126
‫مهما أصبح الأمر صعباً‬

377
00:22:49,388 --> 00:22:54,435
‫حتى لو كنّا سيئين معاً‬
‫فأنا سأدعم عملها وأحضر لها الطعام‬

378
00:22:54,544 --> 00:22:58,047
‫وأضعها في حقيبة النوم‬
‫الموصوفة لها عندما تبدأ التخبط‬

379
00:22:58,846 --> 00:23:00,597
‫إنّه الطريق الوحيد للمضي قدماً‬

380
00:23:01,316 --> 00:23:04,194
‫هذا الأفضل يا رجل‬
‫أشعر أنّك أحدثت تقدماً كبيراً‬

381
00:23:07,238 --> 00:23:08,698
‫قفازا دمية (غوارت)‬

382
00:23:09,663 --> 00:23:11,122
‫سأجعلها سعيدة جداً‬

383
00:23:13,194 --> 00:23:15,279
‫كتابي كارثي جداً‬

384
00:23:18,464 --> 00:23:20,549
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- هذا...‬

385
00:23:20,744 --> 00:23:25,249
‫يريدون مقابلتك في (إم إس إن بي سي)‬
‫لكونك "مبشر معارض للتكنولوجيا"‬

386
00:23:25,468 --> 00:23:29,264
‫هذا كلامهم، فأخبرتهم بأنّك تريد‬
‫التحدث عن أمرين فقط‬

387
00:23:29,433 --> 00:23:31,811
‫المثلجات الباردة والقبلات الساخنة‬

388
00:23:33,444 --> 00:23:36,030
‫من كان ذلك؟‬
‫أهو (هايز) أم (أو دونيل)؟‬

389
00:23:36,575 --> 00:23:38,452
‫- (مادو) يا سيدي‬
‫- أحقاً؟‬

390
00:23:38,719 --> 00:23:41,972
‫أجل، أنا متأكد أنّ المخرجين الكبار‬
‫يودون وجودك معهم‬

391
00:23:42,798 --> 00:23:44,258
‫إن ناقشت معهم التكنولوجيا‬

392
00:23:46,293 --> 00:23:47,753
‫لذا...‬

393
00:23:50,946 --> 00:23:54,616
‫أأحترم حقيقتي كمؤلف جائع؟‬

394
00:23:55,352 --> 00:23:57,729
‫أم أعود للعالم الذي سخرت منه؟‬

395
00:24:00,922 --> 00:24:03,008
‫ماذا قالت (بابليشرز ويكلي) عن كتابي؟‬

396
00:24:04,828 --> 00:24:07,915
‫إنّها مجلة سيئة يا سيدي‬

397
00:24:08,334 --> 00:24:10,002
‫- اتصل بـ(مادو)‬
‫- حاضر يا سيدي‬

398
00:24:11,118 --> 00:24:14,037
‫الفيل إلى الرقعة (إي ٦)‬

399
00:24:15,835 --> 00:24:18,004
‫- مات الشاه‬
‫- تباً‬

400
00:24:18,936 --> 00:24:23,399
‫حسناً، النتيجة ٤٢ لصالحي‬

401
00:24:24,932 --> 00:24:26,475
‫وصفر لصالحك‬

402
00:24:27,861 --> 00:24:29,320
‫أتريد اللعب مجدداً؟‬

403
00:24:29,454 --> 00:24:31,289
‫أظنّني سآخذ استراحة‬

404
00:24:31,615 --> 00:24:33,075
‫حسناً‬

405
00:24:43,147 --> 00:24:44,609
‫"(جون) أرسل لك طلب صداقة"‬

406
00:24:44,998 --> 00:24:48,251
‫"قبول أو رفض"‬

407
00:24:55,963 --> 00:24:57,839
‫"رفض"‬

408
00:25:00,968 --> 00:25:02,427
‫حسناً‬

409
00:25:02,823 --> 00:25:08,788
‫شكراً لكِ الساخرة (سوزان ووجيسكي)‬
‫المديرة التنفيذية في (يوتيوب)‬

410
00:25:08,965 --> 00:25:12,569
‫سيكون من الصعب ملاحقتها‬
‫ولكنّ (مونيكا هول) هنا لمحاولة ذلك‬

411
00:25:12,615 --> 00:25:14,826
‫وهي المديرة التنفيذية لـ(بايد بايبر)‬
‫هيا يا (مونيكا)‬

412
00:25:20,793 --> 00:25:22,698
‫- شكراً لقدومكِ يا (مونيكا)‬
‫- شكراً لكِ‬

413
00:25:22,823 --> 00:25:25,409
‫كنت فرحة ومتفاجئة من دعوتي‬

414
00:25:26,010 --> 00:25:28,012
‫لنبدأ بالموضوع المهم مباشرة‬

415
00:25:28,161 --> 00:25:32,290
‫حصلتِ مؤخراً على (هولي)‬
‫وأحد ممتلكاتها هو (فوكسهول)‬

416
00:25:32,384 --> 00:25:36,722
‫وهو كما يبدو تطبيق يستخدمه‬
‫العسكريون للحصول على العاهرات‬

417
00:25:37,056 --> 00:25:40,768
‫أجل، وذلك أمر لست مشتركة به‬
‫على الإطلاق‬

418
00:25:40,916 --> 00:25:44,503
‫حيث تديره امرأة أنا قمت بتعيينها‬
‫وهي (بريانكا سينغ)‬

419
00:25:44,753 --> 00:25:46,738
‫تحدثت مع (بريانكا)‬
‫قبل اجتماع النقاش هذا‬

420
00:25:46,815 --> 00:25:48,567
‫(بريانكا)، أأنتِ من ضمن الحضور؟‬

421
00:25:49,307 --> 00:25:50,879
‫- أجل، مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بريانكا)‬

422
00:25:50,904 --> 00:25:53,086
‫كيف حالكِ؟ ما رأيكِ بالنهوض‬
‫وإخبارنا عن ذلك؟‬

423
00:25:54,396 --> 00:25:58,650
‫عندما توليت أمر التطبيق بداية‬
‫كنت تائهة تماماً‬

424
00:25:58,752 --> 00:26:03,548
‫ولكن لحسن الحظ أنّي استطعت‬
‫استدعاء شبكتي القوية من المبرمجات‬

425
00:26:05,615 --> 00:26:11,496
‫وعلى الفور تقريباً، توصلنا لخطة‬
‫لإعادة بناء (فوكسهول) من الصفر‬

426
00:26:11,663 --> 00:26:15,083
‫فكانت أول خطوة لنا توحيد‬
‫عاملات الجنس على التطبيق‬

427
00:26:15,292 --> 00:26:18,122
‫فنحن نظنّ أنّ صداقة المصالح‬
‫تستحق المصالح‬

428
00:26:18,211 --> 00:26:20,630
‫لأنّ عمل الجنس يعتبر عملاً‬

429
00:26:22,007 --> 00:26:24,593
‫ولمَ ذلك للرجال فقط؟‬

430
00:26:24,801 --> 00:26:29,014
‫ألا تستحق الجنديات‬
‫اللاتي يعرضن أجسادهن للأذى‬

431
00:26:29,107 --> 00:26:31,443
‫أن تستمتع بأجسادهنّ؟‬

432
00:26:34,227 --> 00:26:36,063
‫أظنّها ستكون فكرة سديدة‬
‫لاستدعاء (بريانكا) هنا‬

433
00:26:36,179 --> 00:26:37,638
‫(بريانكا)، انضمي إلينا‬

434
00:26:38,065 --> 00:26:39,524
‫حسناً‬

435
00:26:46,023 --> 00:26:49,234
‫(بريانكا)، عمل الجنس المناهض‬
‫للمناصرة بين الجنسين‬

436
00:26:49,462 --> 00:26:50,718
‫- كم حجمه؟‬
‫- تحركي يا (مونيكا)‬

437
00:26:50,775 --> 00:26:53,491
‫كما قلنا في (فوكسهول)‬
‫إن قارنّاه بـ(تيندر)‬

438
00:26:53,546 --> 00:26:55,422
‫فيمكن قياس الجنس المناهض‬
‫للمناصرة بين الجنسين‬

439
00:26:56,458 --> 00:26:57,918
‫هناك مقعد في الخلف‬

440
00:27:01,979 --> 00:27:03,439
‫أنتِ‬

441
00:27:04,681 --> 00:27:06,141
‫من أنتِ؟‬

442
00:27:11,532 --> 00:27:13,200
‫مرحباً يا (إيثان)‬

443
00:27:13,542 --> 00:27:16,211
‫أنا أدين لك باعتذار‬

444
00:27:16,545 --> 00:27:20,466
‫من السيىء أنّي استخدمت‬
‫البحث الشامل للتنقيب بقائمة مرتبة‬

445
00:27:20,583 --> 00:27:22,669
‫- ولكن لاستخدامها...‬
‫- كلا يا (ريتشارد)‬

446
00:27:22,961 --> 00:27:25,421
‫أنا من عليه الاعتذار لك‬

447
00:27:25,768 --> 00:27:28,979
‫أنت مديري، وطريقة كلامي معك‬
‫كانت سيئة للغاية‬

448
00:27:29,467 --> 00:27:34,472
‫أنا أشعر بعدم الاستقرار‬
‫بالعمل مع رجل كان يعمل لدي‬

449
00:27:36,474 --> 00:27:39,059
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، أنا سعيد جداً لأكون هنا‬

450
00:27:39,178 --> 00:27:43,515
‫وأود البقاء هنا إن أبقيتني‬

451
00:27:44,299 --> 00:27:47,468
‫- أجل، بالطبع، أجل‬
‫- عظيم يا رجل، شكراً جزيلاً‬

452
00:27:47,900 --> 00:27:49,985
‫أنا أعتذر مجدداً وشكراً لك‬
‫هذا عظيم‬

453
00:27:50,128 --> 00:27:53,048
‫(دينيش)، أنا أتطلع قدماً‬
‫لإنهاء هذا المشروع معك ومع الفريق‬

454
00:27:53,332 --> 00:27:55,334
‫- لا يهم يا صديقي‬
‫- جميل‬

455
00:27:57,477 --> 00:27:58,937
‫ماذا فعلت بذلك الرجل؟‬

456
00:27:59,521 --> 00:28:01,398
‫- شاهدت الفيديو فحسب‬
‫- أترى؟ أخبرتك بذلك‬

457
00:28:01,523 --> 00:28:03,316
‫- نحن عظام، أجل‬
‫- أجل، صحيح‬

458
00:28:04,025 --> 00:28:05,944
‫اسمع، لا تعرض ذلك الفيديو‬
‫على (غيلفويل)‬

459
00:28:06,365 --> 00:28:07,619
‫لك ذلك‬

460
00:28:09,114 --> 00:28:10,574
‫مرحى!‬

461
00:28:28,567 --> 00:28:30,820
‫- أرى أنّه تم الاعتناء بالأمر‬
‫- أجل‬

462
00:28:31,219 --> 00:28:36,849
‫- جيد، أثق أنّه لا حاجة إلى...‬
‫- كلا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

463
00:28:37,493 --> 00:28:38,953
‫لنأمل ألاّ نحتاج‬

464
00:28:40,288 --> 00:28:41,748
‫أيمكنني الذهاب الآن، من فضلك؟‬

465
00:28:42,201 --> 00:28:44,745
‫حسناً، أحسنت العمل على الطبق‬

466
00:28:48,567 --> 00:28:52,863
‫(هولدن)، أهدّدت (إيثان)‬
‫بطريقة ما؟‬

467
00:28:54,326 --> 00:28:56,828
‫كان يتسبب بمشاكل لـ(ريتشارد)‬

468
00:28:57,245 --> 00:29:01,666
‫من الجيد أن أعرف‬
‫أنّه بين أيدي أمينة‬

469
00:29:05,297 --> 00:29:06,757
‫أليس هناك مكان لتذهب إليه؟‬

470
00:29:07,881 --> 00:29:09,341
‫معذرة‬

471
00:29:10,946 --> 00:29:12,406
‫هذه رسالة من (غوارت)‬

472
00:29:13,962 --> 00:29:17,174
‫"أنا أحل شركتي‬
‫وسأعمل بمكان آخر"‬

473
00:29:18,141 --> 00:29:20,227
‫"تم إلغاء توظيفك"‬

474
00:29:21,211 --> 00:29:23,505
‫هراء، هذين ليسا قفازا لعبتي"‬

475
00:29:26,149 --> 00:29:29,903
‫أصبحت حراً لأعود للعمل‬
‫مع (ريتشارد)‬

476
00:29:33,272 --> 00:29:35,108
‫لقد شُغل منصبك‬

477
00:29:42,324 --> 00:29:43,867
‫كلا، لم يُشغل‬

478
00:29:50,405 --> 00:30:52,405
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

