﻿1
00:00:58,770 --> 00:01:00,354
‫وبعد الدخول إلى احتفال (راس)‬

2
00:01:00,541 --> 00:01:04,420
‫سيتم إعطاء كل شخص يحضر‬
‫هاتف (بايبر نت) ذكي مفعل‬

3
00:01:04,577 --> 00:01:08,261
‫والذي سيمنحهم الولوج للمراسلات الآمنة‬
‫ووسائل الاتصال الاجتماعية‬

4
00:01:08,332 --> 00:01:10,668
‫- والبريد الصوتي والإنترنت...‬
‫- هذا ممل جداً، أصحيح؟‬

5
00:01:11,196 --> 00:01:12,948
‫أترون الشعار الجديد؟‬

6
00:01:14,500 --> 00:01:20,422
‫انظروا، واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫تيكيلا الـ(تريس كوماس)، علامتي التجارية‬

7
00:01:20,562 --> 00:01:23,273
‫علامة الدولار، ملياردير، (راس)‬

8
00:01:23,440 --> 00:01:24,900
‫احتفال‬

9
00:01:25,935 --> 00:01:27,395
‫احتفال (راس)‬

10
00:01:28,766 --> 00:01:31,561
‫حسناً، على أي حال‬
‫أجل، سيكون جيداً‬

11
00:01:31,710 --> 00:01:33,294
‫- أجل، سيكون عظيماً‬
‫- أجل‬

12
00:01:33,453 --> 00:01:36,581
‫- على أي حال...‬
‫- (كريزي تاون) ستبث الحفل‬

13
00:01:38,505 --> 00:01:40,257
‫وكذلك (بادل أوف ماد)‬
‫أتعرف (بادل أوف ماد)؟‬

14
00:01:40,859 --> 00:01:42,986
‫- كلا‬
‫- (بادل أوف ماد)‬

15
00:01:43,111 --> 00:01:47,073
‫اسمع يا صديقي‬
‫"كل شيء مغشّى..."‬

16
00:01:47,268 --> 00:01:49,812
‫- "والجميع مزيفون كثيراً..."‬
‫- "والجميع مزيفون كثيراً..."‬

17
00:01:50,152 --> 00:01:56,033
‫- "والجميع فارغون وكل شيء فاسد..."‬
‫- "والجميع فارغون وكل شيء فاسد..."‬

18
00:01:56,226 --> 00:01:59,687
‫هل اتفقنا؟ تعرفون (بادل أوف ماد)‬
‫عظيم، هذا اجتماع ممتاز يا رفاق‬

19
00:01:59,870 --> 00:02:02,956
‫ممتاز، علي المغادرة‬
‫وداعاً يا رفاق‬

20
00:02:03,481 --> 00:02:07,401
‫- "(كوري)، أين أنت؟"‬
‫- نحن متحمسون كثيراً لإمكانية العمل معك‬

21
00:02:08,084 --> 00:02:09,544
‫جميل‬

22
00:02:10,323 --> 00:02:16,079
‫أجل، ما رأيك يا (مايكل)؟‬

23
00:02:16,848 --> 00:02:20,227
‫نحن وأنت، (بايد بايبر)‬
‫و(إيه تي آند تي)، صفقة جيدة‬

24
00:02:20,558 --> 00:02:22,101
‫(ريتشارد)، تقنيتك ممتازة‬

25
00:02:22,325 --> 00:02:24,327
‫ولكنّنا سنتشارك مع (ياو نت)‬

26
00:02:24,470 --> 00:02:29,559
‫فهو رهان آمن للمشاركة فيه، وبالمناسبة‬
‫يبدو أنّك لا تخبر موظفيك ما يحدث حقاً‬

27
00:02:29,817 --> 00:02:31,861
‫- مهلاً‬
‫- كلا، ربما يمكنك عقد صفقة مع أحد آخر‬

28
00:02:31,970 --> 00:02:34,223
‫- أتعلم؟ هناك... اسمع‬
‫- كلا، لا يمكننا ذلك يا (مايكل)‬

29
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
‫لدينا اتفاق مبدأي فعلاً‬

30
00:02:37,065 --> 00:02:40,944
‫حسناً، إن استطعت الاتفاق بشكل مبدأي‬
‫فيمكنك الإلغاء بشكل مبدأي‬

31
00:02:41,169 --> 00:02:43,004
‫أنا آسف، آسف جداً‬

32
00:02:43,921 --> 00:02:46,841
‫(مايكل)، أعتذر لك‬
‫لأنّك تفوت هذه الفرصة‬

33
00:02:49,068 --> 00:02:51,404
‫بصراحة، أنا أرافق الجميع‬
‫إلى سياراتهم‬

34
00:02:51,703 --> 00:02:53,163
‫أجل‬

35
00:02:53,640 --> 00:02:55,100
‫ماذا لو جعلنا الأمر ملفتاً أكثر؟‬

36
00:02:55,616 --> 00:02:58,828
‫كما تعلم، يمكننا إضافة ميزة‬
‫التحويلات النقدية‬

37
00:02:58,981 --> 00:03:01,275
‫ماذا لو أصبح يتم كل شيء‬
‫عبر الهاتف‬

38
00:03:01,731 --> 00:03:03,655
‫أتفهم؟ يمكنك تمرير الهاتف‬
‫في الحفلات‬

39
00:03:03,766 --> 00:03:06,436
‫- ولدخول أماكن الأشخاص المهمين...‬
‫- (ريتشارد)، انتهى الأمر‬

40
00:03:07,271 --> 00:03:09,147
‫- أتفهم؟‬
‫- ما رأيك بالتصوير التجسيمي؟‬

41
00:03:10,132 --> 00:03:12,718
‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة‬
‫أأنت موافق أم لا؟‬

42
00:03:17,414 --> 00:03:20,917
‫- تباً!‬
‫- هذا يظهر أنّه لا يريد‬

43
00:03:21,178 --> 00:03:24,015
‫- تباً، تباً أيّها اللعين، وغد‬
‫- (ريتشارد)‬

44
00:03:24,178 --> 00:03:28,057
‫الناس في الداخل يعملون بجهد كبير‬
‫منذ أسابيع بلا مقابل‬

45
00:03:28,265 --> 00:03:30,017
‫وهذا لن يسير بشكل جيد‬

46
00:03:31,911 --> 00:03:33,997
‫سأنتظر هنا بينما تذهب وتطلعهم‬
‫على المجريات‬

47
00:03:35,604 --> 00:03:37,063
‫لن أقول شيئاً‬

48
00:03:37,666 --> 00:03:41,211
‫إن لم أتحدث، فربما ما تزال‬
‫هناك فرصة لنحظى بصفقة (ياو نت)‬

49
00:03:41,497 --> 00:03:43,332
‫ولكني إن أخبرت الجميع‬
‫بما يحدث حقاً‬

50
00:03:43,530 --> 00:03:44,990
‫فلن ننجح ببلوغ احتفال (راس)‬

51
00:03:45,315 --> 00:03:48,527
‫- وسيقضى علينا، أهذا ما تريدانه؟‬
‫- هذا عادل‬

52
00:03:49,602 --> 00:03:52,855
‫هذا ما ظننته، هيا بنا‬
‫لنعد للعمل، هيا‬

53
00:03:54,219 --> 00:03:56,554
‫إن حدث ذلك سأحميك‬
‫إن وعدتني بأن تحميني‬

54
00:03:57,277 --> 00:03:58,737
‫عمّ تتحدث؟‬

55
00:03:58,955 --> 00:04:00,874
‫- صديقي‬
‫- كلا‬

56
00:04:26,735 --> 00:04:29,028
‫تبدون بحال جيدة‬
‫يا فرسان (بايبر)‬

57
00:04:29,256 --> 00:04:33,093
‫السير (نيثان)‬
‫أتحارب خدمات المصادقة؟‬

58
00:04:33,291 --> 00:04:34,751
‫أجل، جيد، أجل‬

59
00:04:35,559 --> 00:04:38,317
‫مليكتي (بيكي)، رجاءً‬

60
00:04:38,786 --> 00:04:41,038
‫كيف تسير الأمور‬
‫مع الدفعات النقدية؟‬

61
00:04:41,266 --> 00:04:43,810
‫- أسعار (راس) تبقينا متعثرين‬
‫- حسناً، كيف ذلك؟‬

62
00:04:43,967 --> 00:04:47,261
‫قرر صباح اليوم أنّ على الجميع أن يكونوا‬
‫من أصحاب المليار باحتفال (راس)‬

63
00:04:47,636 --> 00:04:51,891
‫فكل دولار يضعه أحد في حسابهم‬
‫يصبح يساوي مليار دولار (راس)‬

64
00:04:52,000 --> 00:04:53,460
‫جميل‬

65
00:04:54,385 --> 00:04:58,598
‫فهل ستساوي الشطيرة ٥٠ مليار دولار‬
‫من (راس) أو شيئاً هكذا؟‬

66
00:04:59,099 --> 00:05:04,938
‫٤٠ مليار و٩٩٩ مليون‬
‫و٩٩٩ ألف دولار من (راس) و٩٩٩ بنس من (راس)‬

67
00:05:05,339 --> 00:05:06,924
‫لأنّه ظنّ أنّ ذلك سيبدو أقل ثمناً‬

68
00:05:07,508 --> 00:05:09,093
‫وهذا يفسد الواجهة نوعاً ما‬

69
00:05:09,317 --> 00:05:11,611
‫ولكنّ صفقة (إيه تي آند تي)‬
‫ستدرك ذلك، أصحيح؟‬

70
00:05:12,380 --> 00:05:14,925
‫- سنتولى الأمر‬
‫- جيد، حسناً، ممتاز‬

71
00:05:15,449 --> 00:05:18,327
‫اعملي كالريح يا سيدتي‬

72
00:05:19,577 --> 00:05:21,037
‫أجل‬

73
00:05:21,496 --> 00:05:26,000
‫الراهب الطيب (غابرييل)‬
‫كيف يسير العمل مع التذاكر؟‬

74
00:05:27,369 --> 00:05:28,829
‫لقد رحل‬

75
00:05:29,582 --> 00:05:31,042
‫ماذا تقصد بكلامك؟‬

76
00:05:31,514 --> 00:05:33,891
‫حذف (غيلفويل) كل شيء‬
‫لسبب ما‬

77
00:05:34,092 --> 00:05:36,052
‫- قبل قليل‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:38,005 --> 00:05:39,673
‫- (غيلفويل)‬
‫- نعم يا (ريتشارد)‬

79
00:05:39,720 --> 00:05:42,223
‫أنا أعي ما حدث‬
‫تم حذف برنامج إرسال الرموز‬

80
00:05:42,277 --> 00:05:44,905
‫وأنا أعمل بجد‬
‫لأستعيد النسخة الصحيحة‬

81
00:05:45,101 --> 00:05:46,602
‫ويلاه، برنامج الرموز‬

82
00:05:47,107 --> 00:05:49,401
‫أخبرني (غيب) للتو‬
‫إنّ تقنية التذاكر حُذفت‬

83
00:05:49,900 --> 00:05:53,779
‫التذاكر أيضاً، تباً، هذه معضلة‬
‫سأحلّها تالياً‬

84
00:05:54,021 --> 00:05:55,981
‫ماذا يحدث؟‬

85
00:05:56,757 --> 00:06:00,014
‫وفق العمل الذي بقي لإتمامه‬
‫والساعات المتبقية قبل الاحتفال‬

86
00:06:00,085 --> 00:06:03,046
‫قررت إعطاء "ابن (أنتون)"‬
‫ليستخدم تقنية التعليم‬

87
00:06:03,165 --> 00:06:04,792
‫لتفلية بعض الرموز الخاصة بنا‬

88
00:06:05,645 --> 00:06:08,105
‫ماذا؟‬
‫أأنت جاد يا (غيلفويل)؟‬

89
00:06:08,444 --> 00:06:12,865
‫أأعطيت ذكائك الاصطناعي الإذن‬
‫لإعادة كتابة الرمز بالنظام كاملاً؟‬

90
00:06:13,107 --> 00:06:15,026
‫- أكنت ستخبرني بذلك؟‬
‫- كلا‬

91
00:06:16,001 --> 00:06:18,629
‫ظننتها سياسة الشركة هذه الأيام‬

92
00:06:18,814 --> 00:06:22,275
‫حسناً، لقد فشل‬
‫ذكائك الاصطناعي أخلاقياً‬

93
00:06:22,755 --> 00:06:24,215
‫غير واضح‬

94
00:06:24,827 --> 00:06:28,956
‫قد يكون "ابن (أنتون)" قرر أنّ أكثر‬
‫طريقة فعالة للتخلص من المشاكل‬

95
00:06:29,113 --> 00:06:33,576
‫هي بالتخلص من البرامج‬
‫وهي تقنياً وإحصائياً طريقة صحيحة‬

96
00:06:33,719 --> 00:06:36,347
‫ولكنّ الشبكات الاصطناعية العصبية‬
‫كالصندوق الأسود‬

97
00:06:36,400 --> 00:06:37,985
‫لذا، لن نعلم تماماً‬

98
00:06:38,259 --> 00:06:40,637
‫(ريتشارد)، هل طلبت اللحم؟‬

99
00:06:40,961 --> 00:06:42,546
‫مثل الكثير من اللحم‬

100
00:06:42,887 --> 00:06:46,057
‫حوالي ٤ آلاف باوند من اللحم‬

101
00:06:48,176 --> 00:06:49,636
‫هذا رائع‬

102
00:06:50,019 --> 00:06:53,022
‫جعلت "ابن (أنتون)" يبحث لنا‬
‫عن أرخص برغر للغداء‬

103
00:06:53,197 --> 00:06:56,742
‫يبدو أنّ وظيفة المكافأة‬
‫كانت غير محددة قليلاً‬

104
00:06:56,925 --> 00:06:59,427
‫حسناً، من الآن فصاعداً‬
‫"ابن (أنتون)" محظور‬

105
00:06:59,845 --> 00:07:03,348
‫برمج الرموز كإنسان طبيعي، بربك‬

106
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
‫(غيلفويل)، كنت أفكر بذكائك الاصطناعي‬

107
00:07:06,335 --> 00:07:07,961
‫وأخطائه الكثيرة‬

108
00:07:08,179 --> 00:07:11,849
‫أظنّ أنّ مشكلة "ابن (أنتون)"‬
‫متعلقة بكيفية تعامله مع مكافأة الريبة‬

109
00:07:12,099 --> 00:07:14,130
‫مشكلتك ربما تكون بعدم الاستقرار‬

110
00:07:14,239 --> 00:07:17,659
‫مختبئة بتبجج مزيف‬
‫وكولونيا للجنسين‬

111
00:07:17,997 --> 00:07:20,458
‫تباً لك، ليست للجنسين‬

112
00:07:26,582 --> 00:07:28,334
‫مرحباً يا (ريتشارد)‬

113
00:07:28,633 --> 00:07:31,345
‫أتساءل إن كنت متفرغاً قليلاً‬
‫لإزالة التوتر‬

114
00:07:31,585 --> 00:07:35,088
‫- هل الأمر متعلق بـ(هولدن)؟‬
‫- لا، إنّه وغد ولقد استقال‬

115
00:07:35,690 --> 00:07:39,444
‫كلا، أردت التحدث إليك‬
‫بشأن التوتر بيننا المتجسد بـ(غوارت)‬

116
00:07:40,035 --> 00:07:44,164
‫فأنا وهي عملنا معاً‬
‫وهي الآن تعمل مع (ياو نت)‬

117
00:07:44,626 --> 00:07:48,713
‫أصبحت عدوة بشكل أساسي‬
‫فسيكون عادلاً إن كنت قلقاً‬

118
00:07:49,496 --> 00:07:51,915
‫- لست قلقاً‬
‫- حسناً، جيد‬

119
00:07:52,314 --> 00:07:56,609
‫لأنّي لا أفكر بها الآن‬
‫إن كانت جائعة أو تشعر بالبرد الآن‬

120
00:07:56,680 --> 00:07:59,099
‫أو إن كانت ما تزال تهتم بـ(بول)‬

121
00:07:59,279 --> 00:08:00,739
‫(ريتشارد)‬

122
00:08:01,337 --> 00:08:02,797
‫انظر‬

123
00:08:02,993 --> 00:08:05,287
‫حسناً، سؤال تصوير تجسيمي‬

124
00:08:06,012 --> 00:08:08,932
‫أخبرت (إيه تي آند تي) أنّ التصوير‬
‫التجسيمي سيكون تفاعلياً، أصحيح؟‬

125
00:08:09,690 --> 00:08:11,567
‫- أجل‬
‫- أتسمع أيّها الوغد؟‬

126
00:08:11,841 --> 00:08:15,720
‫يستطيع تصويري التجسيمي ممارسة الجنس‬
‫مع رواد احتفالي من الخلف مرتدين الملابس‬

127
00:08:16,054 --> 00:08:18,139
‫إن طلبوا ذلك، هاشتاغ الصحوة‬

128
00:08:18,330 --> 00:08:20,249
‫حسناً، هيا بنا‬

129
00:08:20,565 --> 00:08:22,025
‫قفزة العنكبوت‬

130
00:08:46,330 --> 00:08:48,455
‫"مليار، مليار، دولارات (راس)"‬

131
00:08:49,320 --> 00:08:50,780
‫بيع التذاكر يسير بسهولة‬

132
00:08:51,497 --> 00:08:54,249
‫وعمليات الشراء تبدو ثابتة‬
‫وهي جيدة‬

133
00:08:55,210 --> 00:08:57,504
‫- مرحباً يا (راس)‬
‫- انتهى أمري يا (ريتشارد)‬

134
00:08:57,647 --> 00:08:59,566
‫لمَ جعلت الدولار‬
‫يساوي مليار دولار من (راس)؟‬

135
00:08:59,628 --> 00:09:01,463
‫أقصد، الجميع يريدون أن يصبحوا‬
‫من أصحاب المليار ولكنّهم لم يكسبوا ذلك‬

136
00:09:01,627 --> 00:09:03,713
‫فهل سيشعرون بالأسى على أنفسهم؟‬
‫لمَ لأفعل ذلك؟‬

137
00:09:03,783 --> 00:09:05,618
‫أظنّ لأنّي وغد‬
‫وأنّي أريد إقامة احتفال سيىء‬

138
00:09:05,712 --> 00:09:08,131
‫كلا يا (راس)‬
‫لا تقلق على ذلك‬

139
00:09:08,442 --> 00:09:10,026
‫- كل شيء رائع‬
‫- أحقاً؟‬

140
00:09:10,342 --> 00:09:12,511
‫أجل، اسمع‬
‫لنذهب ونرى التصوير التجسيمي‬

141
00:09:13,595 --> 00:09:15,347
‫- أهو جاهز؟‬
‫- أجل‬

142
00:09:16,764 --> 00:09:18,266
‫- حسناً، لنذهب ونره‬
‫- حسناً، هيا‬

143
00:09:18,337 --> 00:09:20,923
‫- أجل، التصوير التجسيمي اللعين‬
‫- أجل، هيا‬

144
00:09:37,150 --> 00:09:38,735
‫أترى؟ ها هو‬

145
00:09:39,061 --> 00:09:42,189
‫حسناً، هذا جميل جداً‬

146
00:09:43,630 --> 00:09:47,717
‫أول ضربة‬
‫الرقص الخلفي، مسدسين‬

147
00:09:49,107 --> 00:09:50,567
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

148
00:09:53,411 --> 00:09:54,871
‫تباً يا (ريتشارد)‬

149
00:09:55,994 --> 00:09:57,454
‫حسناً...‬

150
00:09:57,680 --> 00:10:03,019
‫بقدوم المزيد من الناس إلى هنا‬
‫تتأثر الشبكة، سيستقر، أعدك‬

151
00:10:03,105 --> 00:10:07,360
‫أتقسم؟ لأنّ (ديفيد كوبر فيلد)‬
‫جاء لإحدى حفلاتي وقال إنّها سيئة‬

152
00:10:07,524 --> 00:10:09,067
‫عدني بألاّ يكون هذا الاحتفال كذلك‬

153
00:10:09,351 --> 00:10:11,103
‫- لن تكون كذلك‬
‫- حسناً‬

154
00:10:11,471 --> 00:10:12,931
‫حسناً...‬

155
00:10:14,124 --> 00:10:17,502
‫أعلم، لمَ أرتدي هذا البنطال؟‬
‫جزء من الجلد وجزء من القماش القطني‬

156
00:10:17,604 --> 00:10:22,525
‫التزم بنهج ما يا (راس)، اللعنة‬
‫اللعنة، سأغير بنطالي‬

157
00:10:32,098 --> 00:10:34,058
‫ماذا تفعل يا (جيراد)؟ هيا‬

158
00:10:37,679 --> 00:10:40,640
‫ماذا يحدث؟ هناك خلل كبير‬
‫في صورة (راس) التجسيمية‬

159
00:10:40,781 --> 00:10:44,535
‫لا نعلم، كل شيء عالق تطبيقاتنا‬
‫وتطبيقاتنا الخارجية والعمليات...‬

160
00:10:44,709 --> 00:10:47,545
‫كان كل شيء على ما يرام‬
‫ثم بدأت الشبكة تتدهور‬

161
00:10:47,648 --> 00:10:50,609
‫يجب أن نكون بلغنا الآن‬
‫القدرة الكاملة‬

162
00:10:50,784 --> 00:10:52,869
‫أجريت التشخيص‬
‫ولكني لم أعثر على شيء‬

163
00:10:53,100 --> 00:10:55,602
‫كما أنّ هذه المقطورة‬
‫مليئة بالحشرات‬

164
00:10:55,947 --> 00:10:57,490
‫(غيب) اللعين‬

165
00:10:57,963 --> 00:11:02,426
‫أعتذر يا سيدتي، لا أعرف شيئاً‬
‫عن مخيم فتيات (بايد بايبر) للبرمجة‬

166
00:11:03,129 --> 00:11:05,631
‫سلي (بريانكا)، فهذه تبدو تفاهتها‬

167
00:11:05,767 --> 00:11:07,227
‫سألتها، وليست هي الفاعلة‬

168
00:11:07,943 --> 00:11:11,155
‫معذرة، قلت إنّك تحدثت مع موظف‬
‫اسمه (إيريك باكمان)‬

169
00:11:16,481 --> 00:11:17,941
‫أعطني الهاتف‬

170
00:11:19,864 --> 00:11:24,118
‫هل (إيريك باكمان)‬
‫يتحدث باللكنة الصينية؟‬

171
00:11:30,717 --> 00:11:32,177
‫تباً‬

172
00:11:34,394 --> 00:11:36,967
‫حسناً، قمت بتحريك هوائيات‬
‫موجة الإنترنت الصغيرة‬

173
00:11:37,103 --> 00:11:38,855
‫أحدث تغيير في...‬

174
00:11:40,215 --> 00:11:41,800
‫أهناك ما تريد إخبارنا به؟‬

175
00:11:43,086 --> 00:11:45,088
‫أنا أحترمكم جميعاً‬

176
00:11:46,915 --> 00:11:49,584
‫"مرحباً، أنا أقدم تصريحاً صحفياً"‬

177
00:11:49,792 --> 00:11:53,421
‫"وأنا سعيد جداً‬
‫لأكون شريكاً مع (إيه تي آند تي)"‬

178
00:11:53,588 --> 00:11:55,507
‫"يمكنكم تصفح الإنترنت اللامركزي‬
‫الخاص بنا"‬

179
00:11:55,663 --> 00:11:58,166
‫"كما يركب راكبو الأمواج الكبيرة‬
‫في(هاواي)"‬

180
00:12:00,903 --> 00:12:03,364
‫يا لها من مفاجأة!‬

181
00:12:03,591 --> 00:12:05,593
‫حتماً (مايكل) عرف‬
‫أنّهم سيتشاركون مع (ياو نت)‬

182
00:12:06,627 --> 00:12:08,087
‫أكنت على علم؟‬

183
00:12:09,680 --> 00:12:12,725
‫كنت على علم‬
‫وأضفت المزيد من الميزات‬

184
00:12:13,190 --> 00:12:16,026
‫التذاكر والعمل المصرفي‬
‫والتصوير التجسيمي اللعين‬

185
00:12:16,225 --> 00:12:18,478
‫جعلتنا نعمل بجهد كبير‬
‫من أجل لا شيء‬

186
00:12:18,595 --> 00:12:21,348
‫ماذا؟ كلا يا (ريتشارد)‬

187
00:12:24,809 --> 00:12:28,646
‫(غيلفويل)، تبدو هادئاً جداً‬
‫أكنت على علم؟‬

188
00:12:28,725 --> 00:12:32,896
‫اسمعوا يا رفاق‬
‫هذه الصفقات لم تتم فعلاً‬

189
00:12:33,060 --> 00:12:37,940
‫(إيه تي آند تي) و(ياو نت)‬
‫أنهيا الصفقة، يبدو ذلك واضحاً لي‬

190
00:12:38,333 --> 00:12:42,212
‫موظّفيّ، كيف تجرؤ‬
‫على فعل ذلك بموظّفيّ؟‬

191
00:12:42,679 --> 00:12:45,431
‫أيمكننا إجراء هذا النقاش لاحقاً‬

192
00:12:45,541 --> 00:12:48,877
‫- لأنّ علينا الآن اكتشاف كيف...‬
‫- نحن، من تقصد؟‬

193
00:12:49,391 --> 00:12:51,059
‫- سنغادر‬
‫- أجل‬

194
00:12:52,602 --> 00:12:54,771
‫ماذا؟ مهلاً‬

195
00:12:55,108 --> 00:12:57,277
‫- موظفيّ‬
‫- (غيب)‬

196
00:12:58,421 --> 00:12:59,881
‫يمكنك الرحيل‬

197
00:12:59,951 --> 00:13:02,412
‫سأناديكم جميعاً لمقابلات إنهاء العمل‬

198
00:13:03,017 --> 00:13:05,060
‫وأنا آسف بشأن خسارتكم‬

199
00:13:05,303 --> 00:13:07,555
‫على الأقل، ما نزال معاً‬

200
00:13:07,837 --> 00:13:10,923
‫حسناً، كل تم تأسيس كل الأنظمة‬

201
00:13:11,500 --> 00:13:13,084
‫تباً لرحيل هؤلاء الرفاق‬

202
00:13:13,311 --> 00:13:15,897
‫إنّها خسارة لهم، ما نزال نستطيع‬
‫المضي قدماً من دونهم، أصحيح؟‬

203
00:13:16,088 --> 00:13:20,634
‫كلا، إن بقينا الثلاثة‬
‫مستيقظين لثلاثة أيام متتالية‬

204
00:13:20,918 --> 00:13:23,337
‫- تباً‬
‫- بالضبط، كل ما علينا فعله‬

205
00:13:23,675 --> 00:13:26,386
‫هو العثور على الثغرة‬
‫التي تقضي علينا ونقضي عليها‬

206
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
‫كما حال هذه الحشرات‬

207
00:13:28,900 --> 00:13:31,069
‫لن ننم لثلاثة أيام متتالية‬

208
00:13:32,038 --> 00:13:33,498
‫جميل‬

209
00:13:35,390 --> 00:13:37,392
‫- أتلك (غوارت)؟‬
‫- كلا‬

210
00:13:37,711 --> 00:13:39,170
‫إنّها حاوية قمامة‬

211
00:13:39,569 --> 00:13:41,863
‫كلا، تلك (غوارت)‬

212
00:13:42,632 --> 00:13:46,261
‫إنّها تعمل مع (ياو نت)‬
‫فماذا تفعل هنا؟‬

213
00:13:46,444 --> 00:13:49,197
‫ولمَ لديها خاصية الولوج‬
‫لمنطقة الموظفين فقط؟‬

214
00:13:49,804 --> 00:13:51,263
‫(غوارت) تكره (بادل أوف ماد)‬

215
00:13:51,422 --> 00:13:52,882
‫فهي تحب فرقة (لينكولن بارك)‬

216
00:13:59,236 --> 00:14:01,271
‫"مخيم مبرمجات (بايد بايبر)"‬

217
00:14:01,713 --> 00:14:03,642
‫حتماً إنّه يمازحني‬

218
00:14:20,026 --> 00:14:22,779
‫(بيغ هيد)، ماذا يحدث هنا؟‬

219
00:14:23,248 --> 00:14:25,250
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- من سمح لها بالدخول؟‬

220
00:14:25,982 --> 00:14:27,984
‫كنت أتغوط‬

221
00:14:28,182 --> 00:14:31,019
‫(جين يانغ)، ماذا يحدث هنا؟‬

222
00:14:31,564 --> 00:14:33,107
‫كل الفتيات يشاركن بمخيم البرمجة‬

223
00:14:33,479 --> 00:14:35,023
‫فأنا أدعم المرأة‬

224
00:14:35,883 --> 00:14:37,927
‫سيد (إيريك)، لقد أكملت عملي‬

225
00:14:41,282 --> 00:14:44,368
‫"هذه الكريما للتنحيف‬
‫تساعد زوجي على فقدان الوزن"‬

226
00:14:44,692 --> 00:14:49,405
‫"والآن لم يعد كذلك‬
‫ترميز (فاي) مع نجمة، النهاية"‬

227
00:14:50,017 --> 00:14:52,352
‫كتبت كما أخبرني السيد (إيريك)‬
‫بأن أكتب‬

228
00:14:52,686 --> 00:14:55,188
‫أحسنتِ صنعاً يا (صوفي)‬
‫عمل ممتاز‬

229
00:14:58,072 --> 00:15:03,119
‫هل تستغل مراهقات بعمل قسري‬
‫لنموذج مراجعة مزيف لـ(أمازون)؟‬

230
00:15:03,687 --> 00:15:07,066
‫- أجل‬
‫- وهل تستخدم اسم (بايد بايبر)؟‬

231
00:15:07,814 --> 00:15:09,273
‫أجل‬

232
00:15:10,151 --> 00:15:12,612
‫لا بأس، لدي المال‬

233
00:15:14,164 --> 00:15:16,458
‫اتصلن بآبائكن يا فتيات‬

234
00:15:19,679 --> 00:15:22,557
‫إنّها هي حقاً، اللعنة‬

235
00:15:25,015 --> 00:15:27,643
‫- إنّه عمل تخريبي‬
‫- اسمعوا، لا أحد يأكل الـ(بيوت)‬

236
00:15:27,810 --> 00:15:30,271
‫هلاّ تأكلونه وذلك سيفتح المجال‬
‫للناس فيبدأون بأكله؟‬

237
00:15:31,616 --> 00:15:33,076
‫ماذا؟‬

238
00:15:33,418 --> 00:15:34,877
‫أتكرهون البنطال القصير؟‬

239
00:15:37,325 --> 00:15:38,785
‫أنتم تكرهون البنطال القصير‬

240
00:15:40,521 --> 00:15:41,980
‫تباً!‬

241
00:15:42,460 --> 00:15:44,087
‫أنتم تنظرون لساقي‬

242
00:15:44,978 --> 00:15:46,437
‫هيا بنا‬

243
00:15:49,598 --> 00:15:51,391
‫عرفت ذلك‬

244
00:15:52,259 --> 00:15:53,927
‫شبكتنا لا تتعطل لأنّنا سيئون‬

245
00:15:54,092 --> 00:15:56,219
‫بل لأنّ (ياو نت) هنا‬
‫وهم يهاجموننا‬

246
00:15:56,362 --> 00:15:57,906
‫هل (سليب سوكس) شركة حقيقية؟‬

247
00:15:58,015 --> 00:16:00,601
‫تم دمجها الأسبوع الماضي‬
‫وهي بلا موقع إلكتروني‬

248
00:16:02,042 --> 00:16:03,919
‫إنّه تستر، إنّها شركة (ياو نت)‬

249
00:16:04,355 --> 00:16:07,107
‫تتلاعب (لوري) بالتوجيه الخاص بنا‬
‫بطريقة ما ليبطىء شبكتنا‬

250
00:16:07,223 --> 00:16:10,602
‫ولكن لمَ ليهاجموننا؟ فلقد أنهوا الصفقة‬
‫مع (إيه تي آند تي)‬

251
00:16:10,808 --> 00:16:13,561
‫ما لم يفعلوا ذلك‬

252
00:16:14,966 --> 00:16:16,859
‫إن ظنوا إنّ الإطلاق في (هاواي)‬
‫قد يفشل‬

253
00:16:16,903 --> 00:16:19,489
‫فسيكون ذلك سبباً‬
‫لمحاولة القضاء علينا إن سنحت الفرصة‬

254
00:16:20,110 --> 00:16:23,154
‫إن استطعنا البقاء صامدين‬
‫بينما تقضي (ياو نت) على (هاواي)‬

255
00:16:23,642 --> 00:16:26,353
‫- فيمكننا الانقضاض‬
‫- كضربة (دانك) في السلة‬

256
00:16:27,020 --> 00:16:28,731
‫- ما نزال في العمل يا رفاق‬
‫- حسناً‬

257
00:16:28,929 --> 00:16:32,307
‫لنطيح بهؤلاء الأوغاد المتطفلين‬
‫خارج شبكتنا‬

258
00:16:32,525 --> 00:16:34,027
‫كفى من هذه الفوضى‬

259
00:16:34,244 --> 00:16:36,705
‫أجل، ذلك مستحيل‬

260
00:16:36,877 --> 00:16:39,171
‫لأنّ الهدف من إلغاء مركزية الشبكة‬

261
00:16:39,272 --> 00:16:42,609
‫لمنع مستضيف واحد‬
‫من التحكم بحق الولوج‬

262
00:16:42,794 --> 00:16:44,921
‫لذا، الديكتاريون‬
‫لا يمكنهم القضاء على المنشقين‬

263
00:16:45,054 --> 00:16:48,641
‫فالآن، لا يمكننا القضاء عليهم‬
‫أو منعهم من إبطاء سرعة الشبكة‬

264
00:16:49,683 --> 00:16:51,977
‫لهذا السبب الأمور أسهل‬
‫في (الصين)‬

265
00:16:54,946 --> 00:16:56,781
‫(الصين)‬

266
00:17:00,327 --> 00:17:02,955
‫لا تعبث مجدداً مع (بايد بايبر)‬
‫أيّها الوغد‬

267
00:17:06,261 --> 00:17:07,605
‫"(ريتشارد) الوغد"‬

268
00:17:09,951 --> 00:17:12,078
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جين يانغ)‬

269
00:17:12,196 --> 00:17:14,949
‫كيف حالك أيّها الرئيس؟‬

270
00:17:15,926 --> 00:17:18,762
‫أنا (ريتشارد هيندريكس)‬
‫من (بايد بايبر)‬

271
00:17:18,971 --> 00:17:21,098
‫- "كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- سيئة جداً‬

272
00:17:21,583 --> 00:17:24,169
‫غادرت كل المراهقات‬

273
00:17:24,468 --> 00:17:27,304
‫أجل، سيىء جداً‬
‫ستعثر عليهنّ‬

274
00:17:27,721 --> 00:17:32,559
‫على أي حال، لدي سؤال تافه‬
‫أتذكر كيف سرقت برمجة (بايد بايبر)؟‬

275
00:17:32,771 --> 00:17:36,692
‫وأعدت كتابته الآن‬
‫لما أصبح الآن (ياو نت)؟‬

276
00:17:36,855 --> 00:17:38,357
‫- "أجل"‬
‫- حسناً‬

277
00:17:38,633 --> 00:17:42,929
‫أطلبت منك الحكومة الصينية‬
‫بأي طريقة إضافة ممر غير موثق؟‬

278
00:17:43,187 --> 00:17:46,399
‫فأجل، لدي رقم (إس إس إتش)‬
‫مدون في منزلي‬

279
00:17:46,501 --> 00:17:48,419
‫جميل، رائع‬

280
00:17:49,653 --> 00:17:51,529
‫ألا أستطيع الحصول عليه منك؟‬

281
00:17:51,771 --> 00:17:54,232
‫فشركة (بايد بايبر) تواجه تشويشاً‬

282
00:17:55,747 --> 00:17:58,333
‫أجل، (بايد بايبر)‬

283
00:17:59,172 --> 00:18:01,925
‫ساحرتك البيضاء أوقفت عملي الخاص‬

284
00:18:03,517 --> 00:18:04,977
‫حسناً‬

285
00:18:08,287 --> 00:18:09,747
‫إذن‬

286
00:18:13,018 --> 00:18:14,436
‫"(ريتشارد) اللعين"‬

287
00:18:16,107 --> 00:18:17,567
‫أهلاً يا (ريتشارد)، ما الأمر؟‬

288
00:18:23,567 --> 00:18:25,026
‫تباً‬

289
00:18:25,669 --> 00:18:27,254
‫(جين يانغ)، أرجوك‬

290
00:18:27,734 --> 00:18:30,821
‫(مونيكا)، لخمس سنوات‬

291
00:18:31,579 --> 00:18:33,039
‫كنتِ رهيبة‬

292
00:18:33,855 --> 00:18:35,315
‫لا تبتسمين أبداً‬

293
00:18:36,233 --> 00:18:37,693
‫ولم تقبليني قط‬

294
00:18:38,409 --> 00:18:40,870
‫والآن، لن أعطيكِ شيئاً تريدينه‬

295
00:18:41,897 --> 00:18:43,899
‫أنا أكرهكِ‬

296
00:18:44,238 --> 00:18:46,115
‫(جين يانغ)، أحتاج إلى ذلك المفتاح‬

297
00:18:47,517 --> 00:18:48,977
‫أهذا؟‬

298
00:18:49,504 --> 00:18:52,465
‫حسناً، لنكن منطقيين‬

299
00:18:54,133 --> 00:18:57,261
‫اللعنة، اللعنة‬

300
00:19:00,379 --> 00:19:02,131
‫كلا، توقفي‬

301
00:19:06,469 --> 00:19:09,138
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للقرف‬

302
00:19:14,928 --> 00:19:17,472
‫كان بمقدورنا إدارة هذه البلدة‬

303
00:19:17,706 --> 00:19:20,042
‫ولكنّكِ أفسدتِ الأمر يا سيدة‬

304
00:19:25,685 --> 00:19:31,649
‫(٤ ٦ جي ٢ ٩ جي ٤)...‬

305
00:19:32,721 --> 00:19:36,976
‫مهلاً، ماذا تغني؟‬
‫أذلك المفتاح؟‬

306
00:19:37,482 --> 00:19:38,983
‫مفتاح؟ كلا‬

307
00:19:39,030 --> 00:19:42,533
‫إنّه الأرقام والأحرف المكتوبة‬
‫على الورقة التي ابتلعها (جين يانغ) للتو‬

308
00:19:42,999 --> 00:19:45,742
‫لسبب ما، تعلق الأشياء‬
‫في ذاكرتي هذه الأيام‬

309
00:19:45,867 --> 00:19:50,121
‫(بيغ هيد)، (ريتشارد) يحتاج إلى هذه‬
‫الأرقام والأحرف، أيمكنك غنائها مجدداً؟‬

310
00:19:50,374 --> 00:19:51,834
‫أجل، بالطبع‬

311
00:19:51,951 --> 00:19:56,623
‫(٤ ٦ جي ٢ ٩ جي ٤)...‬

312
00:19:56,764 --> 00:19:59,642
‫مهلاً، أتريدين الاتصال بـ(ريتشارد) أولاً‬
‫ثم أستطيع غنائها؟‬

313
00:19:59,847 --> 00:20:02,308
‫اللعنة، بالطبع، شكراً لك‬

314
00:20:02,426 --> 00:20:04,761
‫(إم آر)‬

315
00:20:06,004 --> 00:20:07,464
‫أهذا كل شيء؟‬

316
00:20:09,472 --> 00:20:12,517
‫أجل، لقد دخلنا، نفع الرقم‬

317
00:20:12,902 --> 00:20:15,404
‫شكراً لكما‬
‫شكراً لك يا (بيغ هيد)‬

318
00:20:16,555 --> 00:20:18,723
‫حسناً، شراكة (ياو نت)‬
‫مع (سليب سوك)‬

319
00:20:18,816 --> 00:20:21,860
‫من أنتما؟‬
‫أتظنان أنّكما تستطيعان التلاعب بنا؟‬

320
00:20:23,723 --> 00:20:25,516
‫- لقد أغلقا الخط‬
‫- أجل‬

321
00:20:27,940 --> 00:20:30,359
‫- مهلاً، ما هذا؟‬
‫- أهو خادم (ياو نت)؟‬

322
00:20:30,477 --> 00:20:32,562
‫تباً، إنّها مصيدة مخترقي شبكات‬

323
00:20:32,679 --> 00:20:34,306
‫ماذا؟‬
‫أهذا شيء جيد؟‬

324
00:20:34,408 --> 00:20:35,868
‫كلا، ليس كذلك‬

325
00:20:36,486 --> 00:20:37,945
‫فعّل خاصية التشغيل‬

326
00:20:38,448 --> 00:20:41,781
‫إنّها قشرة آمنة بحال استخدمت‬
‫الحكومة الصينية مفتاحاً فعلاً‬

327
00:20:41,867 --> 00:20:43,303
‫إنّها كواجهة عرض‬

328
00:20:43,344 --> 00:20:45,504
‫حسناً، حتماً إنّهم يشغلون‬
‫(إس إس إتش) على بوابة دخول مختلفة‬

329
00:20:45,578 --> 00:20:47,038
‫كيف يمكننا العثور على الحقيقية؟‬

330
00:20:47,101 --> 00:20:50,104
‫يمكننا إجراء (إن ماب) لتفقدها كلّها‬
‫ولكنّ ذلك قد يستغرق الوقت الطويل‬

331
00:20:52,611 --> 00:20:57,366
‫حسناً، تباً، علينا العثور‬
‫على رقم البوابة الصحيح بأي طريقة‬

332
00:20:57,791 --> 00:20:59,876
‫مهلاً، ما الوقت الآن؟‬

333
00:21:06,333 --> 00:21:09,878
‫قطعة أرضي شوكي كبيرة‬
‫مميزة جداً وكوب مايونيز‬

334
00:21:11,411 --> 00:21:14,080
‫أرى أنّكِ ما تزالين تأكلين طعامكِ‬
‫الساعة الثالثة و١٧ دقيقة‬

335
00:21:17,693 --> 00:21:21,374
‫أعلم أنّ (سليب سوكس) هي (ياو نت)‬
‫وأنّكِ تسللتِ إلى (بايد بايبر)‬

336
00:21:21,468 --> 00:21:24,888
‫وأعلم أنّكِ تعملين هنا‬
‫مع (لوري بريم)‬

337
00:21:25,133 --> 00:21:26,593
‫كلا، دعيني أنهي كلامي‬

338
00:21:27,172 --> 00:21:28,923
‫لم ننهي علاقتنا بشكل جيد‬

339
00:21:29,088 --> 00:21:33,676
‫ولكن عندما كنّا معاً‬
‫أشعر أنّي رأيتكِ فعلاً‬

340
00:21:34,074 --> 00:21:36,618
‫رأيتكِ على حقيقتكِ يا (غوارت)‬

341
00:21:36,822 --> 00:21:39,366
‫لقد عرفتكِ‬
‫كلا، دعيني أكمل كلامي‬

342
00:21:39,491 --> 00:21:41,785
‫علي قول هذا‬
‫وإلاّ لن أبوح بما لدي أبداً‬

343
00:21:42,062 --> 00:21:45,482
‫كنت آمل لو طلبت منكِ‬
‫التنزه معي‬

344
00:21:45,778 --> 00:21:48,671
‫أو مشاهدة (ماجيك مايك إكس إكس إل)‬
‫بوقت الفراغ‬

345
00:21:48,756 --> 00:21:51,091
‫ولكني أطلب منكِ منحنا الولوج‬
‫إلى (ياو نت)‬

346
00:21:51,201 --> 00:21:55,330
‫ولكن ليس لأنقذ شركتي فقط‬
‫بل لأنقذ سلامتي العقلية‬

347
00:21:56,990 --> 00:21:59,242
‫لأنّي إن كنت مخطئاً‬
‫حيال ما أراه بكِ‬

348
00:22:00,311 --> 00:22:01,771
‫فلا أعرف من أكون‬

349
00:22:05,676 --> 00:22:07,136
‫الأمر عائد لكِ‬

350
00:22:07,750 --> 00:22:13,214
‫قلت ما علي قوله‬
‫والأمر عائد إليكِ الآن‬

351
00:22:26,016 --> 00:22:27,893
‫فهمت، حسناً‬

352
00:22:28,595 --> 00:22:31,932
‫قدرة شبكة (بايد بايبر)‬
‫تتقلص بثبات‬

353
00:22:33,045 --> 00:22:34,504
‫رائع‬

354
00:22:35,639 --> 00:22:40,185
‫وتقنيات تحسين التوجيه التكيفي‬
‫لا تساعدهم‬

355
00:22:58,367 --> 00:23:01,996
‫- يا رفاق، أنا آسف جداً...‬
‫- لا أعلم ما فعلته‬

356
00:23:02,248 --> 00:23:04,084
‫- ولكنّه نجح‬
‫- ماذا؟‬

357
00:23:04,355 --> 00:23:09,652
‫أرسل لنا أحدهم للتو‬
‫بوابة تطبيق خادم (ياو نت) الصحيحة‬

358
00:23:09,706 --> 00:23:11,374
‫- أجل‬
‫- أحقاً؟‬

359
00:23:11,974 --> 00:23:16,478
‫ألغى (غيلفويل) كل ولوجهم‬
‫ويمحو تطبيهم من عملاء (بايبر نت)‬

360
00:23:16,581 --> 00:23:18,666
‫سنعود للسرعة المطلوبة‬
‫بغضون دقائق‬

361
00:23:18,887 --> 00:23:21,848
‫كما أنّنا نسخنا مخزنهم‬

362
00:23:22,010 --> 00:23:26,431
‫لذا، يمكننا البحث بفضول‬
‫ونرى بالضبط ما يخفونه‬

363
00:23:26,921 --> 00:23:28,798
‫إنّه فوز كبير لشباب (بايبر)‬

364
00:23:29,922 --> 00:23:32,842
‫(غيلفويل)، كم سرعة شبكتنا الآن؟‬

365
00:23:32,896 --> 00:23:36,316
‫لا تزداد سرعتها إنّها أبطىء‬
‫وما تزال تنخفض أكثر‬

366
00:23:36,598 --> 00:23:40,352
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عن بطىء شبكتنا وانخفاض سرعتها‬

367
00:23:40,594 --> 00:23:42,387
‫نزلنا إلى ٦٠٪‬

368
00:23:43,346 --> 00:23:44,806
‫ولكنّ ذلك غير ممكن‬

369
00:23:45,267 --> 00:23:48,228
‫زمن الوصول لشبكتنا‬
‫تبطىء كل عملية شراء‬

370
00:23:49,611 --> 00:23:51,154
‫انظروا إلى الحمامات‬

371
00:23:51,814 --> 00:23:55,401
‫- الماسحات لا تعمل‬
‫- تباً لـ(راس) وحماماته بالأجرة‬

372
00:23:55,469 --> 00:23:58,013
‫حسناً، علينا حل الأمر‬
‫وإلا سيقع شغب‬

373
00:24:00,906 --> 00:24:04,451
‫ها أنتم ذا، أتتلاعبون بي؟‬
‫أوصلتكم رسائلي؟‬

374
00:24:06,922 --> 00:24:09,759
‫- الرسائل بطيئة أيضاً‬
‫- أرسلت لكم صور ٣ أطقم‬

375
00:24:09,954 --> 00:24:13,249
‫هل كرهتموها كلّها؟ ما الخطب؟‬

376
00:24:14,404 --> 00:24:17,532
‫كلا، حتماً إنّه الثاني‬
‫أعجبني الرداء الثاني‬

377
00:24:17,988 --> 00:24:20,115
‫أحقاً؟ أتظنّ أنّ رجلاً أبيضاً‬
‫يستطيع ارتداء ذلك ويفر بفعلته؟‬

378
00:24:20,942 --> 00:24:22,402
‫- حتماً‬
‫- بالطبع‬

379
00:24:22,722 --> 00:24:25,892
‫أتعلمون؟ أنتم محقون‬
‫تباً للصواب السياسي‬

380
00:24:26,432 --> 00:24:28,559
‫أبحث عن أربعة رجال يمرحون‬

381
00:24:30,818 --> 00:24:33,738
‫حسناً، لنقم بتشغيل التشخيص‬
‫ربما فاتنا شيء ما‬

382
00:24:37,302 --> 00:24:40,638
‫(لوري بريم)، أهلاً أهلاً‬

383
00:24:40,970 --> 00:24:43,097
‫- أتغادرين مسرح الجريمة؟‬
‫- جريمة‬

384
00:24:43,883 --> 00:24:46,595
‫لا يمكنكِ الفوز، فشبكتكِ سيئة‬

385
00:24:46,834 --> 00:24:51,505
‫وربما لو توفري علينا بعض الوقت‬
‫وتخبرينا كيف تبطئين شبكتنا‬

386
00:24:51,909 --> 00:24:53,368
‫فلن أذهب للشرطة‬

387
00:24:53,526 --> 00:24:57,781
‫أبطىء شبكتكم، ذلك غير أخلاقي‬
‫لمَ لأفعل...‬

388
00:25:00,627 --> 00:25:03,797
‫(ريتشارد)، ألا تعلم؟‬

389
00:25:05,163 --> 00:25:07,832
‫- ماذا؟‬
‫- حدسك صحيح‬

390
00:25:07,926 --> 00:25:10,971
‫(ياو نت) غير ناجحة‬
‫وهي ليست ذا قيمة‬

391
00:25:11,600 --> 00:25:13,768
‫على أي حال‬
‫لم نأتِ إلى هنا لنهاجمك‬

392
00:25:13,880 --> 00:25:16,800
‫بل ببساطة، لنراقبك‬
‫ونتجسس عليك إن أعجبك ذلك‬

393
00:25:17,125 --> 00:25:19,461
‫لنرى كيف تسيّر (بايبر نت)‬

394
00:25:19,555 --> 00:25:21,474
‫وواضح أنّك لم تفعل ذلك‬

395
00:25:21,987 --> 00:25:25,115
‫- ماذا؟‬
‫- ضغط البيانات غير مناسب‬

396
00:25:25,201 --> 00:25:28,663
‫في مواجهة المشاكل الي تنشأ‬
‫بين حدود تصنيفات نقاط الالتقاء‬

397
00:25:29,338 --> 00:25:31,173
‫(بايد بايبر) ليست ذا قيمة‬

398
00:25:31,815 --> 00:25:34,317
‫فهي غير عملية مثل (ياو نت)‬

399
00:25:35,558 --> 00:25:37,351
‫- تباً‬
‫- أجل‬

400
00:25:38,235 --> 00:25:41,322
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫- بلى، إنّه كذلك‬

401
00:25:41,679 --> 00:25:44,807
‫آمل لو انتحلنا رموز عملية أكثر‬

402
00:25:44,861 --> 00:25:48,782
‫مع أنّها التقنية التي اشترتها‬
‫(إيه تي آند تي)، عملية أم لا‬

403
00:25:49,074 --> 00:25:51,034
‫ومع تمويل (ماكسيمو) السخي‬

404
00:25:51,147 --> 00:25:54,546
‫استطعنا حتماً التخلص من الموقف الصعب‬
‫حتى وصلنا للانطلاق‬

405
00:25:54,670 --> 00:25:56,839
‫والذي بدا في ذلك الوقت‬
‫أنّ (إيه تي آند تي)‬

406
00:25:56,956 --> 00:25:58,917
‫اعتبروا عملنا فاشلاً‬

407
00:25:59,164 --> 00:26:03,794
‫رغم أنّي في هذه اللحظة‬
‫قد استعدت الكثير من استثماراتي الأولية‬

408
00:26:05,522 --> 00:26:07,858
‫لا يمكنني مناقشة خطتكم البديلة‬

409
00:26:09,274 --> 00:26:10,734
‫أجل‬

410
00:26:10,830 --> 00:26:12,290
‫يوماً طيباً يا سادة‬

411
00:26:22,219 --> 00:26:23,679
‫إنّها مجرد كارهة‬

412
00:26:23,866 --> 00:26:26,077
‫ولا أقصد تقليل الاحترام‬
‫ولكن تباً لها‬

413
00:26:26,445 --> 00:26:27,904
‫أجل، هذا واضح‬

414
00:26:28,446 --> 00:26:30,156
‫علينا أن نكون قادرين‬
‫على اكتشاف شيء ما‬

415
00:26:30,973 --> 00:26:32,474
‫ستحل الأمر، أصحيح؟‬

416
00:26:33,209 --> 00:26:34,669
‫(ريتشارد)‬

417
00:26:37,651 --> 00:26:42,114
‫٦ سنين لعينة، ٦ سنين لعينة‬

418
00:26:42,224 --> 00:26:45,872
‫أضعنا إنشاء شيء تافه بلا قيمة‬

419
00:26:45,923 --> 00:26:47,716
‫أأنتم جادّون؟‬

420
00:26:50,067 --> 00:26:52,820
‫أنا بخير‬
‫أريد دخول الحمام فحسب‬

421
00:26:53,824 --> 00:26:55,576
‫لا أظنّه فكّر بشيء أبداً‬

422
00:26:58,526 --> 00:27:03,531
‫سأرتدي الخيار الأول‬
‫ولن أشعر بالسوء حياله‬

423
00:27:04,441 --> 00:27:05,901
‫أصحيح؟‬

424
00:27:07,556 --> 00:27:09,016
‫اللعنة‬

425
00:27:09,354 --> 00:27:12,274
‫اسمعا، (ريتشارد) حبيس في الداخل‬
‫منذ ٣ ساعات‬

426
00:27:12,686 --> 00:27:14,146
‫أنقوم بكسر الباب؟‬

427
00:27:14,355 --> 00:27:17,233
‫كلا، لنشرّفه ببعض الفسحة‬

428
00:27:17,738 --> 00:27:21,200
‫سأنتظره ريثما ينام‬
‫ثم سأدخل إليه من فتحة التهوية‬

429
00:27:22,326 --> 00:27:25,871
‫أسيكون أمر بغيض‬
‫لنطلب منه المفتاح ونقود للمنزل؟‬

430
00:27:26,323 --> 00:27:29,326
‫- سيكون منفياً هنا‬
‫- تباً‬

431
00:27:30,266 --> 00:27:31,726
‫هذا رائع‬

432
00:27:31,888 --> 00:27:34,182
‫اللعنة‬

433
00:27:36,098 --> 00:27:37,557
‫يا رفاق‬

434
00:27:38,657 --> 00:27:40,117
‫فعلت شيئاً ما‬

435
00:27:41,277 --> 00:27:45,281
‫حسناً، كنت أنقب‬
‫في كمبيوتر (غيلفويل)‬

436
00:27:45,446 --> 00:27:51,785
‫وكنت أنظر بتمعن ثم أدركت‬
‫أنّ الحل أمامي مباشرة‬

437
00:27:52,281 --> 00:27:57,494
‫الحشرات، خطر لي أنّ شبكتنا‬
‫سلسلة من الممرات‬

438
00:27:57,626 --> 00:28:01,213
‫كما لو أنّ الحشرات تتبع مسارها‬
‫لجمع الطعام‬

439
00:28:01,414 --> 00:28:05,251
‫ثم فكرت بأنّنا لا نحتاج‬
‫إلى طرق أفضل‬

440
00:28:05,919 --> 00:28:08,379
‫بل نحتاج‬
‫إلى حشرات أفضل، أتفهمون؟‬

441
00:28:08,895 --> 00:28:11,356
‫تباً للهبوط الحاد‬

442
00:28:11,966 --> 00:28:15,136
‫- ماذا؟‬
‫- لن أستخدم ذكاء (غيلفويل) الاصطناعي‬

443
00:28:15,309 --> 00:28:17,061
‫لتحسين انضغاط البيانات من الوسط‬

444
00:28:17,196 --> 00:28:20,950
‫أريد من تقنية انضغاط البيانات‬
‫لتنشىء ذكاء اصطناعي جديد‬

445
00:28:21,924 --> 00:28:23,634
‫ذكاء اصطناعي رمزي‬

446
00:28:23,836 --> 00:28:28,924
‫وهو الآن، يعلم نفسه‬
‫كيف يتحسّن‬

447
00:28:29,472 --> 00:28:32,725
‫هل عبثت بعقل "ابن (أنتون)"‬

448
00:28:32,794 --> 00:28:37,966
‫ثم منحته حق الولوج‬
‫لبنية شبكتنا الأساسية؟‬

449
00:28:38,368 --> 00:28:39,911
‫- وما يزال يعمل؟‬
‫- أجل‬

450
00:28:40,161 --> 00:28:42,538
‫(ريتشارد)، الأمر أشبه بأن تأمر‬
‫رجلاً آلياً لتغيير إطارات سياراتك‬

451
00:28:42,710 --> 00:28:44,670
‫بينما تسير على طريق سريع‬

452
00:28:44,890 --> 00:28:46,808
‫هذا... أعطني إيّاه‬

453
00:28:47,390 --> 00:28:50,059
‫- انظر‬
‫- هذا ليس جهازي‬

454
00:28:50,658 --> 00:28:52,118
‫- أحقاً؟‬
‫- كلا‬

455
00:28:52,823 --> 00:28:56,368
‫وما هي نسخة‬
‫"ابن (أنتون)" ٢.٠؟‬

456
00:28:57,252 --> 00:28:58,712
‫ماذا؟‬

457
00:29:01,346 --> 00:29:04,766
‫أكنت تعبث‬
‫بـ"ابن (أنتون)" قبله؟‬

458
00:29:05,038 --> 00:29:07,249
‫- تباً‬
‫- لدي أفكار رائعة‬

459
00:29:18,082 --> 00:29:20,928
‫- اللعنة‬
‫- هذا ليس خطأي‬

460
00:29:21,010 --> 00:29:23,304
‫فأنا بالكاد مسست‬
‫ذكاء (غيلفويل) الاصطناعي‬

461
00:29:24,563 --> 00:29:25,975
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

462
00:29:26,022 --> 00:29:28,697
‫أخبرتك بأنّه صندوق أسود‬
‫يا (ريتشارد)‬

463
00:29:28,766 --> 00:29:30,560
‫- أتظنّون أنّه سيكون شغباً؟‬
‫- أنا متأكد‬

464
00:29:30,657 --> 00:29:34,786
‫أنّ ٢٢ ألف مغفل سيكونون مهذبين كثيراً‬
‫عندما لا يستطيعوا جلب الشراب أو الطعام‬

465
00:29:35,323 --> 00:29:38,659
‫- تباً، انظروا للتصوير التجسيمي‬
‫- يا إلهي!‬

466
00:29:53,490 --> 00:29:54,950
‫تباً!‬

467
00:29:55,729 --> 00:29:57,606
‫- ماذا فعلنا؟‬
‫- نحن!‬

468
00:29:58,464 --> 00:29:59,924
‫هل انقطعت الكهرباء؟‬

469
00:30:00,082 --> 00:30:01,542
‫هل سأدخل السجن؟‬

470
00:30:01,775 --> 00:30:03,693
‫اسمع، يمكنني تدريبك‬

471
00:30:03,825 --> 00:30:05,285
‫مرحباً يا أوغاد‬

472
00:30:06,665 --> 00:30:09,710
‫تناولت حبّتي (زاناكس)‬
‫في المقطورة‬

473
00:30:09,936 --> 00:30:12,314
‫وأشعر بحال أفضل‬
‫وارتديت اللباس الثالث‬

474
00:30:12,520 --> 00:30:13,979
‫لباس أسود‬

475
00:30:14,562 --> 00:30:16,606
‫- لمَ الجو مظلم هنا كثيراً؟‬
‫- حسناً‬

476
00:30:17,350 --> 00:30:18,809
‫الإنارة‬

477
00:30:22,687 --> 00:30:24,981
‫أمر صوتي جميل، رائع حقاً‬

478
00:30:25,241 --> 00:30:26,700
‫أنتم أذكياء‬

479
00:30:29,761 --> 00:30:31,221
‫الأمر الصوتي‬

480
00:30:32,180 --> 00:30:33,640
‫ماذا حدث للتو؟‬

481
00:30:34,255 --> 00:30:37,300
‫- أنجح الأمر؟ ماذا حدث للتو؟‬
‫- اللعنة‬

482
00:30:37,776 --> 00:30:42,197
‫أهذا الرقم صحيح؟ ١٤٥٪؟‬

483
00:30:42,382 --> 00:30:45,051
‫أصبح الرقم ١٦٠٪‬
‫كيف يعقل هذا؟‬

484
00:30:45,123 --> 00:30:47,459
‫حتماً قد تقلص الحمل على شبكتنا‬
‫بشكل كبير‬

485
00:30:47,558 --> 00:30:50,227
‫- هذا جنوني‬
‫- حسناً، يا إلهي!‬

486
00:30:50,821 --> 00:30:54,491
‫حسناً، انضغاط البيانات لدي‬
‫وذكاء (غيلفويل) الاصطناعي‬

487
00:30:54,554 --> 00:30:56,556
‫وأياً كان ما فعله (دينيش)‬
‫به أيضاً‬

488
00:30:56,610 --> 00:30:58,153
‫أعدت كتابة الشيء كاملاً‬

489
00:30:58,508 --> 00:31:00,677
‫لقد نجح الأمر يا رفاق‬

490
00:31:00,833 --> 00:31:06,505
‫- حدث ذلك فعلاً، لقد انتصرنا‬
‫- نجح الأمر، نجحنا‬

491
00:31:07,212 --> 00:31:10,424
‫أنتم فرسان البرمجة الثلاثة‬

492
00:31:10,533 --> 00:31:12,910
‫باستثناء أنّكم جميعاً (دارتانيان)‬

493
00:31:16,474 --> 00:31:18,476
‫مهلاً، ماذا يحدث؟‬

494
00:31:18,742 --> 00:31:20,243
‫إنّه يكبر‬

495
00:31:23,330 --> 00:31:24,789
‫إنّه جميل‬

496
00:31:25,275 --> 00:31:27,485
‫تباً لك يا (ديفيد كوبر فيلد)‬

497
00:31:29,610 --> 00:31:33,322
‫"نأمل أنّكم أعجبتم برحلتكم من (ماوي)‬
‫إلى (سان فرانسيسكو) مساء اليوم"‬

498
00:31:33,498 --> 00:31:36,543
‫"في الجانب الأيمن‬
‫يمنكم رؤية أضواء (لاس فيغاس)"‬

499
00:31:36,760 --> 00:31:38,845
‫"وعلى الجانب الأيسر‬
‫يمكنكم أن تروا..."‬

500
00:31:39,815 --> 00:31:41,775
‫"لا أعلم ما هذا"‬

501
00:31:44,671 --> 00:31:47,031
‫"(ريتشارد هيندريكس)‬
‫يجب أن نتحدث معاً"‬

502
00:31:51,076 --> 00:32:53,076
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

