﻿1
00:00:57,995 --> 00:01:00,870
...بعد عشر سنوات

2
00:01:09,222 --> 00:01:12,392
‫- أيجب أن أنظر إليك أم للكاميرا؟‬
‫- وكأنّك تكلمني‬

3
00:01:12,577 --> 00:01:15,121
‫- أيمكنك التعريف بنفسك؟‬
‫- بالطبع، أجل، أنا...‬

4
00:01:16,131 --> 00:01:18,842
‫اسمي (ريتشارد هيندريكس)...‬

5
00:01:19,524 --> 00:01:23,611
‫اسمي (ريتشارد هيندريكس)‬
‫وأنا مؤسس والمدير التنفيذي لـ(بايد بايبر)‬

6
00:01:24,036 --> 00:01:26,413
‫أظنّ أنّي كمعظم الناس‬
‫عندما سمعت عن (بايد بايبر)‬

7
00:01:26,516 --> 00:01:29,352
‫بمؤتمر (تك كرانش ديسرابت) السنوي‬
‫"ضغط البيانات" كان مدهشاً‬

8
00:01:29,644 --> 00:01:32,897
‫الشركة الفائزة لهذا العام‬
‫هي (بايد بايبر)‬

9
00:01:33,005 --> 00:01:36,055
‫ما يجب أن تفهمه‬
‫هو أنّ الضغط المألوف‬

10
00:01:36,109 --> 00:01:37,819
‫كان أشبه بفرك قضيبين معاً‬

11
00:01:38,058 --> 00:01:41,729
‫وجاء ذلك بعد ظهور (بايد بايبر)‬
‫بلا سابق إنذار بعمل مدهش‬

12
00:01:41,898 --> 00:01:45,986
‫بدأنا حقاً قبل بضعة شهور‬

13
00:01:46,119 --> 00:01:48,997
‫كحال عدة شركات أخرى‬
‫في (سيليكون فالي)‬

14
00:01:49,090 --> 00:01:53,177
‫نعمل في مرآب‬
‫أو منزل ربما...‬

15
00:01:53,543 --> 00:01:55,378
‫- أكان جميلاً؟‬
‫- كلا‬

16
00:01:55,970 --> 00:01:59,932
‫كان المكان سيئاً جداً‬
‫وكانت القذارة تملأ المكان‬

17
00:02:00,577 --> 00:02:02,621
‫وكان على مستوى الأرض‬

18
00:02:02,752 --> 00:02:05,004
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلقد كان هناك منحنى هلالي‬

19
00:02:05,471 --> 00:02:09,100
‫في القذارة‬
‫وهناك حيث تلاشت أحلامنا‬

20
00:02:09,259 --> 00:02:11,553
‫لم يكن منزلاً‬
‫تود خلع حذائك في داخله‬

21
00:02:12,069 --> 00:02:14,530
‫أجل، كانت رائحته قذرة‬
‫سيئة حقاً‬

22
00:02:15,023 --> 00:02:16,483
‫كان لا بأس به‬

23
00:02:18,643 --> 00:02:21,371
‫كنت الشخص التافه‬
‫في (ديسكو تيك)‬

24
00:02:21,446 --> 00:02:24,741
‫أدور وأدور‬
‫ولو أنّ الليلة لا تنتهي أبداً‬

25
00:02:24,866 --> 00:02:27,702
‫حصل (جيان يانغ)‬
‫على المنزل مني بلعبة صدفة‬

26
00:02:28,115 --> 00:02:30,492
‫قال لي أن أختار رقماً‬
‫بين واحد إلى عشرة‬

27
00:02:30,647 --> 00:02:33,108
‫واخترت رقم سبعة‬
‫ولكنّ الرقم الفائز كان ثلاثة‬

28
00:02:33,792 --> 00:02:37,170
‫- من يحيا يتعلم‬
‫- تخبطنا قليلاً لبضع سنين‬

29
00:02:37,587 --> 00:02:40,590
‫ونحاول عدة تكرارات‬
‫لما أردنا فعله‬

30
00:02:40,924 --> 00:02:44,761
‫بدأت الأمور تصبح جنونية‬
‫في "مهرجان (راس)"‬

31
00:02:46,137 --> 00:02:47,597
‫الكثير من المال‬

32
00:02:47,722 --> 00:02:49,182
‫الكثير من المال‬

33
00:02:49,329 --> 00:02:51,498
‫أجل، كانت الأوقات جيدة‬

34
00:02:55,531 --> 00:02:58,390
‫"(بايد بايبر)، قبل ١٠ سنين"‬{\pos(190,210)}

35
00:03:01,027 --> 00:03:04,614
‫"مليونير"‬

36
00:03:04,880 --> 00:03:06,381
‫- "مليونير"‬
‫- منسق الأغاني (ماد إيفل)‬

37
00:03:06,467 --> 00:03:09,845
‫- أيمكننا إطفاء الموسيقى قليلاً؟‬
‫- "مليونير"‬

38
00:03:10,370 --> 00:03:12,622
‫لدي مفاجئة للجميع‬

39
00:03:12,880 --> 00:03:15,466
‫ويكفي القول‬

40
00:03:15,667 --> 00:03:22,006
‫أظنّ أنّ الجميع يريدون قطعة‬
‫من هذه الكعكة الطرية والشهية‬

41
00:03:22,423 --> 00:03:24,926
‫سنأخذ قضمة بعد ثلاثة...‬

42
00:03:26,283 --> 00:03:27,743
‫- اثنان...‬
‫- (ريتشارد) موجود في الكعكة‬

43
00:03:27,846 --> 00:03:29,305
‫- واحد‬
‫- تباً لك يا (غيب)‬

44
00:03:29,430 --> 00:03:30,974
‫مفاجأة‬

45
00:03:34,143 --> 00:03:36,437
‫مهلاً، ماذا يحدث مع الكعكة؟‬

46
00:03:38,671 --> 00:03:40,131
‫ادفع من هنا بفخذيك‬

47
00:03:40,957 --> 00:03:42,875
‫- يا إلهي! أأنت بخير؟‬
‫- هيا‬

48
00:03:43,736 --> 00:03:45,864
‫- كُسر المقبض، لا يهم‬
‫- يا إلهي!‬

49
00:03:46,053 --> 00:03:48,138
‫- معذرة، لا تقلق حيال ذلك‬
‫- كنت محقاً‬

50
00:03:48,408 --> 00:03:50,326
‫- لا تقلق حياله‬
‫- سنلتقط الصور، حسناً‬

51
00:03:50,535 --> 00:03:56,291
‫حسناً جميعاً، أنا هنا لأخبركم‬
‫بأنّ عملنا استحق العناء‬

52
00:03:56,749 --> 00:03:58,209
‫مرحى!‬

53
00:03:58,626 --> 00:04:02,046
‫لأنّه اليوم، حدث ذلك وأخيراً‬

54
00:04:02,714 --> 00:04:08,511
‫قمنا بنقل آخر نسخة‬
‫من تحديث (بايد بايبر)‬

55
00:04:08,790 --> 00:04:12,127
‫إلى إطلاق (إيه تي آند تي) الشامل‬
‫الأسبوع القادم‬

56
00:04:12,265 --> 00:04:15,310
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

57
00:04:16,868 --> 00:04:18,745
‫ما هذا؟ أهي بيرة؟‬
‫لن نحتسي تلك القذارة‬

58
00:04:18,855 --> 00:04:21,316
‫بل سنحتسي مشروب‬
‫(تريس كوماس)‬

59
00:04:22,525 --> 00:04:26,905
‫أحضرت للتو كل حصص (بايد بايبر)‬
‫التي احتساها طبيب أسنان في (فونيكس)‬

60
00:04:27,155 --> 00:04:29,490
‫مستحيل، أبي طبيب أسنان‬
‫في (فينيكس)‬

61
00:04:29,560 --> 00:04:31,312
‫آمل ألاّ يكون أحمقاً‬
‫مثل هذا الرجل‬

62
00:04:31,618 --> 00:04:36,623
‫- أجل، ذلك سيىء‬
‫- يمكن أن نتحدث (٤ توماس)‬

63
00:04:37,081 --> 00:04:39,792
‫- احتسوا مشروبكم‬
‫- مرحى!‬

64
00:04:40,084 --> 00:04:41,836
‫أجل، حسناً، شكراً‬

65
00:04:42,837 --> 00:04:45,006
‫كلا، كلا، توقف‬

66
00:04:45,131 --> 00:04:47,175
‫كيف يجعل الأمر يبدو صعباً جداً؟‬

67
00:04:47,342 --> 00:04:48,801
‫"مليونير"‬

68
00:04:49,177 --> 00:04:51,512
‫- "ملياردير"‬
‫- كأس آخر، أحسنت‬

69
00:04:55,072 --> 00:04:56,824
‫مرحباً، ها أنت ذا‬

70
00:04:57,810 --> 00:05:00,021
‫أحضرت لك شيئاً‬

71
00:05:00,229 --> 00:05:01,981
‫(مونيكا)...‬

72
00:05:06,235 --> 00:05:09,697
‫"تركت (إيه تي آند تي)‬
‫قاربت المفاوضات على الانتهاء"‬

73
00:05:09,806 --> 00:05:11,808
‫"وكل التفاصيل ممتازة"‬

74
00:05:11,950 --> 00:05:14,463
‫- أرسلت لكِ هذه الأسبوع الماضي‬
‫- أجل، وحالما فعلت ذلك‬

75
00:05:14,573 --> 00:05:16,242
‫علمت أنّ علي وضعها في إطار‬

76
00:05:16,704 --> 00:05:19,374
‫أقصد، جعلت مساعدتي‬
‫تضعها في إطار، ولكن كما تعلم‬

77
00:05:19,624 --> 00:05:21,084
‫إنّها رائعة حقاً‬

78
00:05:22,418 --> 00:05:26,005
‫رغم ذلك، أأنتِ متأكدة‬
‫من أنّ هذا ما أرسلته لكِ؟‬

79
00:05:27,048 --> 00:05:28,507
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- حسناً‬

80
00:05:28,739 --> 00:05:30,199
‫انظر‬

81
00:05:32,470 --> 00:05:35,890
‫هذا غريب‬
‫لأنّ هذا مضحك نوعاً ما‬

82
00:05:36,766 --> 00:05:39,143
‫- (ريتشارد)، تهاني لك‬
‫- لست متأكداً أنّكِ فهمتِ الأمر‬

83
00:05:39,352 --> 00:05:41,312
‫أنا صديقك المقرب في العمل‬
‫(جيان يانغ)‬

84
00:05:41,737 --> 00:05:45,615
‫وأريد منك أن تعطيني‬
‫أسهماً مجانية من (بايد بايبر)‬

85
00:05:45,783 --> 00:05:47,242
‫حسناً يا (جاين يانغ)‬

86
00:05:47,944 --> 00:05:51,447
‫كان لديك فرص كثيرة لتستثمر‬
‫وما يزال لديك ذلك‬

87
00:05:51,621 --> 00:05:55,542
‫- أجل، يمكنك شراء عملات (بايبر)‬
‫- (مونيكا)، رجلان يتحدثان بالعمل‬

88
00:05:56,050 --> 00:05:58,219
‫يمكنكِ العثور على مكنستكِ‬
‫وتحلّقي بعيداً‬

89
00:05:58,367 --> 00:06:00,077
‫على راحتك، تفقدت السجل للتو‬

90
00:06:00,164 --> 00:06:03,167
‫والعملات التي أصدرناها لـ(إيرليك)‬
‫بيعت مقابل مليوني دولار‬

91
00:06:11,949 --> 00:06:13,409
‫هل السيدة الحقيرة محقة؟‬

92
00:06:13,826 --> 00:06:16,370
‫أأصبح (إيريك) الآن غنياً وسميناً؟‬

93
00:06:17,754 --> 00:06:19,672
‫- أجل، أظنّ ذلك‬
‫- أين هو؟‬

94
00:06:21,227 --> 00:06:22,687
‫لا أعلم‬

95
00:06:23,227 --> 00:06:24,687
‫ربما ما يزال في (تبيت)‬

96
00:06:26,091 --> 00:06:27,551
‫حسناً‬

97
00:06:28,276 --> 00:06:29,736
‫(تبيت)‬

98
00:06:30,403 --> 00:06:31,863
‫حسناً‬

99
00:06:37,910 --> 00:06:40,204
‫في هذه اللحظة‬
‫وقبل إطلاق ضغط البيانات‬

100
00:06:40,329 --> 00:06:42,582
‫ألم تكن تعلم ما سيحدث؟‬

101
00:06:42,790 --> 00:06:45,501
‫كلا، على الإطلاق‬

102
00:06:45,918 --> 00:06:48,379
‫كان كل شيء‬
‫يسير على ما يرام‬

103
00:06:50,631 --> 00:06:53,760
‫ما خطب (ريتشارد)؟‬
‫لمَ يريد حضورنا مبكرين جداً؟‬

104
00:06:53,885 --> 00:06:56,304
‫أمضى الليلة كلّها هنا‬
‫ولم يشرح الأمر‬

105
00:06:56,429 --> 00:06:58,347
‫ولكنّه متوتر‬

106
00:07:00,183 --> 00:07:03,227
‫(ريتشارد)، لقد وصلا‬

107
00:07:03,603 --> 00:07:06,064
‫أجل، عظيم، اجلسا، اجلسا‬

108
00:07:06,189 --> 00:07:07,732
‫- لماذا؟‬
‫- اجلسا‬

109
00:07:08,149 --> 00:07:09,984
‫- ما الخطب يا (ريتشارد)؟‬
‫- لا أعلم‬

110
00:07:10,318 --> 00:07:12,361
‫ربما لا يوجد شيء‬
‫وربما هناك شيء ما‬

111
00:07:12,695 --> 00:07:14,447
‫اسمعوا، أريد أن أريكم شيئاً ما‬

112
00:07:15,990 --> 00:07:20,244
‫أترون؟ حسناً، هذه رسالة‬
‫أرسلتها إلى (مونيكا) الأسبوع الماضي‬

113
00:07:20,536 --> 00:07:22,330
‫وقامت بوضعها في إطار‬
‫كهدية لي‬

114
00:07:22,914 --> 00:07:28,043
‫كنت سأحضر لك هدية‬
‫ولكن تأخر طلب الشراء فكانت ستصل...‬

115
00:07:28,254 --> 00:07:30,214
‫انظروا إلى النقاط، عدّوا النقاط‬

116
00:07:30,296 --> 00:07:32,507
‫- النقاط؟‬
‫- أجل، انظروا‬

117
00:07:33,257 --> 00:07:36,302
‫"كل تفصيل‬
‫نقطة نقطة نقطة ممتاز"‬

118
00:07:36,427 --> 00:07:38,971
‫هل اتفقنا؟ هناك ثلاث نقاط‬
‫في النقاط الثلاث‬

119
00:07:39,097 --> 00:07:41,015
‫وهو عدد النقاط الصحيح‬

120
00:07:41,140 --> 00:07:45,853
‫رغم أنّه في الرسالة‬
‫التي أرسلتها لها‬

121
00:07:46,145 --> 00:07:49,690
‫كانت هناك أربع نقاط‬

122
00:07:50,376 --> 00:07:53,170
‫وهذا غير صحيح وغير ممتاز‬

123
00:07:53,444 --> 00:07:54,904
‫كانت مزحة‬

124
00:07:56,280 --> 00:07:58,699
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، كانت وهي كذلك‬

125
00:08:00,701 --> 00:08:03,996
‫حسناً، لم أغير مزحتك‬
‫يا (ريتشارد)‬

126
00:08:04,122 --> 00:08:06,374
‫ذلك ما تلقيته، ثلاث نقاط‬

127
00:08:07,917 --> 00:08:10,962
‫مهلاً، هل المضحك النقاط الثلاثة‬
‫أم الأربعة؟‬

128
00:08:11,087 --> 00:08:13,005
‫أربعة، ذلك ما أرسلته لها‬

129
00:08:13,156 --> 00:08:15,158
‫ولكن رسائلنا مشفرة‬

130
00:08:15,341 --> 00:08:20,596
‫فكيف ما أرسلته وهي أربعة نقاط‬
‫أصبحت ثلاثة نقاط لديها؟‬

131
00:08:20,786 --> 00:08:23,664
‫تلف بيانات أو معالجة بيانات‬
‫ربما حظ عفوي!‬

132
00:08:23,808 --> 00:08:25,518
‫أجل، بالطبع، ذلك ما ظننته‬

133
00:08:25,810 --> 00:08:27,937
‫ثم تفقدت السجل‬
‫اقرأوا العملية الحسابية‬

134
00:08:28,085 --> 00:08:31,422
‫حجم كل الرسائل المرسلة‬
‫يجب أن يكون متماثلاً‬

135
00:08:31,524 --> 00:08:34,569
‫يجب أن يكون كحجم‬
‫كل الرسائل المتلقاة، أصحيح؟‬

136
00:08:34,902 --> 00:08:38,322
‫ولكنّها ليست متشابهة‬
‫فالرسائل المتلقاة أصغر حجماً‬

137
00:08:38,520 --> 00:08:40,272
‫كيف؟ كيف يعقل ذلك؟‬

138
00:08:40,639 --> 00:08:43,308
‫ما لم تكن شبكتنا‬

139
00:08:44,044 --> 00:08:49,258
‫تضغط محتوى الملفات المشفرة‬
‫خلال عملية النقل‬

140
00:08:50,073 --> 00:08:52,408
‫والطريقة الوحيدة لإمكانية ذلك‬

141
00:08:52,670 --> 00:08:55,089
‫هي بتجنب التشفير‬

142
00:08:55,339 --> 00:08:56,966
‫حسناً، ذلك مستحيل‬

143
00:08:57,091 --> 00:09:00,219
‫أتفق معك، فذلك غير منطقي‬

144
00:09:00,670 --> 00:09:02,964
‫ولكن ألا تظنون أنّ علينا‬
‫اكتشاف الأمر قبل الإطلاق؟‬

145
00:09:04,462 --> 00:09:05,922
‫(ريتشارد)، لا تفعل هذا‬
‫ليس الآن‬

146
00:09:06,058 --> 00:09:09,395
‫انطلقنا قبل أربعة أيام‬
‫والإعلانات التلفزيونية جارية‬

147
00:09:09,543 --> 00:09:12,880
‫لن نخاطر بمليارات الدولارات‬
‫لأنّك تفتقد نقطة‬

148
00:09:13,031 --> 00:09:14,992
‫أأستدعي الجميع إلى هنا‬
‫لنبدأ العمل على هذا؟‬

149
00:09:15,093 --> 00:09:16,970
‫- حسناً...‬
‫- نحن بعيدون عن ذلك‬

150
00:09:17,737 --> 00:09:21,073
‫لا يستطيع الآخرون مساعدتنا الآن‬
‫(جيراد)، أغلق الأبواب‬

151
00:09:21,422 --> 00:09:24,217
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬
‫- أعواد (كليف) وسلاح‬

152
00:09:29,207 --> 00:09:30,666
‫بصراحة‬

153
00:09:31,000 --> 00:09:36,672
‫مضى وقت بحياتي دعمت فيه‬
‫فشل (ريتشارد هيندريكس)‬

154
00:09:37,798 --> 00:09:41,594
‫ولكنّ ذلك كان (غافن بيلسون) آخر‬
‫بل آيقونة (غافن بيلسون) التقنية‬

155
00:09:41,703 --> 00:09:43,788
‫وليس (غافن بيلسون) بذاته‬

156
00:09:44,043 --> 00:09:48,715
‫شاركت بعدما تركت (هولي)‬
‫بتأليف ٣٧ رواية رومانسية للبالغين‬

157
00:09:48,809 --> 00:09:50,895
‫(فولوينغ ماي غول)‬
‫و(ذا لايت هاوس دانسر)‬

158
00:09:51,004 --> 00:09:54,841
‫(كولد آيس كريم آند هوت كيسيز)‬
‫وهنا (برينسيبل بيوجت ساوند)‬

159
00:09:54,959 --> 00:09:57,044
‫وأخيراً (هيزال غلانس)‬

160
00:09:57,242 --> 00:09:59,953
‫- وكلّها من أفضل المبيعات عالمياً‬
‫- (غافن)‬

161
00:10:00,655 --> 00:10:02,114
‫أيمكنني مكالمتك قليلاً‬
‫من فضلك؟‬

162
00:10:05,091 --> 00:10:06,968
‫أنا آسف جداً، لحظة‬

163
00:10:09,655 --> 00:10:13,201
‫- ما خطبك؟‬
‫- قلت إنّ اللقاء سيستغرق ساعة‬

164
00:10:13,334 --> 00:10:18,130
‫- طال الأمر قليلاً‬
‫- مع الأضواء والآلات وأصوات المعدات‬

165
00:10:18,256 --> 00:10:20,424
‫كيف كان سيستمر هذا لساعة؟‬

166
00:10:20,549 --> 00:10:23,970
‫أنت تتصرف بجنون، أتفهم؟‬
‫لدينا الوقت الطويل للكتابة‬

167
00:10:24,095 --> 00:10:28,599
‫أتعلم؟ أكمل مقابلتك الصغيرة‬

168
00:10:28,766 --> 00:10:30,977
‫- وأنا سأؤلف الكتاب بنفسي‬
‫- لو كنت تستطيع لفعلت ذلك‬

169
00:10:31,102 --> 00:10:33,562
‫ولكنّك لا تستطيع ذلك‬
‫فأنت عالق معي وأنا عالق معك‬

170
00:10:35,648 --> 00:10:39,443
‫ذلك ما تقوله (فلوريان) لـ(كلوديت)‬
‫خارج كهف الجبن‬

171
00:10:39,944 --> 00:10:42,530
‫- ذلك المشهد الثالث لنا‬
‫- أجل‬

172
00:10:42,655 --> 00:10:44,198
‫- أجل، اذهب وضع الغلاية‬
‫- أجل‬

173
00:10:44,991 --> 00:10:46,826
‫أنا آسف جداً‬
‫سأقطع المقابلة قليلاً‬

174
00:10:47,159 --> 00:10:48,619
‫شكراً على قدومك‬

175
00:10:51,080 --> 00:10:54,250
‫عندما أخبرني (ريتشارد)‬
‫عن النقاط مساء أمس‬

176
00:10:55,293 --> 00:10:59,839
‫رفضته على أنّه كلام تافه‬
‫من غبي مخرب‬

177
00:11:00,054 --> 00:11:05,280
‫ولكن عندما استيقظت بعد بضع ساعات‬
‫وتوقفت بحمام الرجال بالطابق الثاني‬

178
00:11:05,546 --> 00:11:06,595
‫أدركت شيئاً ما‬

179
00:11:06,762 --> 00:11:08,222
‫أأنّك مدمن كحول؟‬

180
00:11:08,723 --> 00:11:11,058
‫ربما ذلك، ولكن بأداء عالٍ‬

181
00:11:11,600 --> 00:11:13,060
‫الأمر متعلق بشبكتنا أكثر‬

182
00:11:13,602 --> 00:11:18,232
‫لفهم مراسلاتنا الداخلية‬
‫بناءً على "دردشة (هولي)"‬

183
00:11:18,357 --> 00:11:23,029
‫فهو يستخدم معيار تشفير ضعيف‬
‫ويعرف باسم (بي٢٥٦)‬

184
00:11:23,487 --> 00:11:25,197
‫وسواء كان (ريتشارد)‬
‫يصدق ذلك أم لا‬

185
00:11:25,747 --> 00:11:28,291
‫- فشبكتنا فكّت تلك الشيفرة‬
‫- من سمح لها بذلك؟‬

186
00:11:28,447 --> 00:11:30,282
‫نحن عندما أعطيناها عملاً واحداً‬

187
00:11:30,619 --> 00:11:33,873
‫وذلك لجعلها أكثر فاعلية‬
‫وقد ولّدت حلاّ عاماً‬

188
00:11:34,023 --> 00:11:37,234
‫لفصل السجل بوقت متعدد الحدود‬

189
00:11:37,642 --> 00:11:41,312
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، أهذا شيء جيد أم سيىء؟‬

190
00:11:41,797 --> 00:11:44,717
‫- فليخبرني أحدكم بما هو‬
‫- مصدر قلق حقير لك‬

191
00:11:45,509 --> 00:11:46,969
‫تم بناؤه من هناك‬

192
00:11:47,303 --> 00:11:50,222
‫وبعد إطلاقه، ذكاؤنا الصناعي‬

193
00:11:50,389 --> 00:11:55,519
‫سيظل يتعلم‬
‫لفك قيم معقدة أكثر فأكثر‬

194
00:11:55,978 --> 00:11:59,023
‫وهذا سيعني بالنهاية‬
‫نهاية خصوصيتنا‬

195
00:11:59,630 --> 00:12:02,883
‫شبكات كهربائية ومؤسسات مالية‬

196
00:12:03,069 --> 00:12:08,824
‫ورموز إطلاق كل صاروخ نووي‬
‫كلّها ستصبح مكشوفة‬

197
00:12:09,033 --> 00:12:12,620
‫والعنف المجرد‬
‫سيكون أساس السلطة الوحيد‬

198
00:12:12,794 --> 00:12:16,881
‫جنّبنا التنبؤ بخيال كوكب‬
‫الصحراء العلمي يا (فرانك هيربرت)‬

199
00:12:17,041 --> 00:12:21,962
‫- (فرانك هيربرت) هو مؤلف سلسلة...‬
‫- أعرف من يكون‬

200
00:12:22,126 --> 00:12:25,046
‫أنا آسف‬
‫أكان ذلك تمييزاً جنسياً؟‬

201
00:12:25,674 --> 00:12:27,635
‫- كان كذلك‬
‫- حسناً يا (غيلفويل)‬

202
00:12:27,875 --> 00:12:31,587
‫حتى لو كان كل ما تقوله صحيحاً‬
‫وذلك هو المسار الذي سلكناه‬

203
00:12:32,207 --> 00:12:34,918
‫- فهناك طريقة لحل الأمر‬
‫- نحل ماذا يا (ريتشارد)؟‬

204
00:12:35,217 --> 00:12:37,636
‫تقوم الشبكة تماماً بما أمرناها‬

205
00:12:38,361 --> 00:12:43,241
‫الذكاء الاصطناعي يُحسّن الضغط‬
‫والضغط يُحسّن الذكاء الاصطناعي‬

206
00:12:43,802 --> 00:12:49,015
‫كل ما يجعلها ناجحة‬
‫يجعلها خطيرة بالضبط‬

207
00:12:49,657 --> 00:12:52,034
‫وهذه ميزة وليست خللاً‬

208
00:12:52,159 --> 00:12:54,703
‫كلا، كلا، حسناً، كلا‬

209
00:12:54,888 --> 00:12:57,682
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬
‫ماذا تقترح أن نفعل حيال ذلك؟‬

210
00:12:57,832 --> 00:12:59,542
‫ستجعلني أقول ذلك، أليس كذلك؟‬

211
00:13:01,464 --> 00:13:04,509
‫حسناً، لقد بنينا وحشاً‬

212
00:13:05,047 --> 00:13:07,091
‫- وعلينا تدميرها‬
‫- أجننت؟‬

213
00:13:07,169 --> 00:13:08,892
‫- تباً لك يا (غيلفويل)‬
‫- هذه تفاهة‬

214
00:13:09,009 --> 00:13:12,471
‫- هذا جنون‬
‫- كلا، كلا، كلا يا (غيلفويل)‬

215
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
‫لم نبني وحشاً، بداية‬

216
00:13:14,890 --> 00:13:18,936
‫فلقد بنينا أعظم شبكة‬
‫في العالم‬

217
00:13:19,501 --> 00:13:25,341
‫هذا المهم، معذرة‬
‫أتريد تدميرها الآن، الآن؟‬

218
00:13:26,068 --> 00:13:29,155
‫اقتربنا كثيراً من خط النهاية‬
‫وأنت تريد تدميرها؟‬

219
00:13:29,363 --> 00:13:31,323
‫لقد نجحنا يا رجل‬
‫قمنا ببنائها‬

220
00:13:31,490 --> 00:13:33,868
‫وهي ناجحة ولكنّها بحاجة‬
‫إلى القليل من المساعدة‬

221
00:13:33,993 --> 00:13:36,203
‫علينا إصلاحها، هل اتفقنا؟‬

222
00:13:36,825 --> 00:13:38,285
‫لن ندمرها‬

223
00:13:38,474 --> 00:13:41,101
‫ذلك جنون يا رجل‬
‫دمّر نفسك أفضل‬

224
00:13:41,577 --> 00:13:43,037
‫تباً لك‬

225
00:13:43,976 --> 00:13:46,603
‫أقصد، هذا جنون‬

226
00:13:48,589 --> 00:13:53,886
‫عندما يسألني الناس‬
‫عن (بايد بايبر) فأقول دوماً الأمر ذاته‬

227
00:13:59,310 --> 00:14:01,145
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

228
00:14:01,596 --> 00:14:04,348
‫أيمكنكِ التعمق أكثر؟‬

229
00:14:05,858 --> 00:14:07,318
‫أجل‬

230
00:14:11,897 --> 00:14:13,357
‫هلاّ تفعلي‬

231
00:14:39,099 --> 00:14:41,227
‫وفر كلامك يا (جيراد)‬
‫لست بمزاج يسمح للكلام التشجيعي‬

232
00:14:43,437 --> 00:14:45,481
‫إن كنت تعلمت شيئاً‬
‫بوقتي الذي أمضيته مع (غوارت)‬

233
00:14:45,567 --> 00:14:47,235
‫فهي قوة الاستماع فحسب‬

234
00:14:48,400 --> 00:14:49,860
‫(غيلفويل) اللعين‬

235
00:14:51,487 --> 00:14:53,322
‫ندمر الشبكة؟ أحقاً؟‬

236
00:14:54,587 --> 00:14:57,298
‫أنتخلص من كل‬
‫ما كنّا نعمل عليه؟‬

237
00:14:57,361 --> 00:15:00,531
‫ناهيك عن العقد‬
‫المتضمن مليارات الدولارات‬

238
00:15:00,955 --> 00:15:02,581
‫أجل، ذلك مبلغ كبير‬

239
00:15:03,448 --> 00:15:05,158
‫وماذا بشأن الأمور الأخرى‬
‫التي سنقوم بها؟‬

240
00:15:05,876 --> 00:15:08,546
‫أقصد، تقديم الإنترنت‬
‫للمجتمعات المحرومة‬

241
00:15:08,671 --> 00:15:10,464
‫وانقطاع الإنترنت عن الطلاب واللاجئين‬

242
00:15:10,589 --> 00:15:13,676
‫والبحوث الجينومية، ربما تساعد‬
‫(بايد بايبر) العلماء بعلاج السرطان‬

243
00:15:13,876 --> 00:15:16,337
‫- والسرطان سيىء‬
‫- إنّه بذيء جداً‬

244
00:15:16,503 --> 00:15:18,589
‫من يريد السرطان؟ لا أحد‬

245
00:15:19,231 --> 00:15:23,068
‫ويكون لدينا طفل صغير‬
‫وهو مريض‬

246
00:15:24,270 --> 00:15:27,606
‫ولكن واضح أنّه الشيطان الآن‬
‫وعلينا تدميره‬

247
00:15:27,921 --> 00:15:30,006
‫اقترحت اصطحابه إلى الدكتور‬
‫ولكنه لم يوافق على ذلك‬

248
00:15:30,693 --> 00:15:32,570
‫كانت لدي أم بالتبني‬
‫والتي ظنّت بأنّي الشيطان‬

249
00:15:32,695 --> 00:15:34,154
‫وظنّت بأنّ عليها قتلي‬

250
00:15:34,777 --> 00:15:36,779
‫وأعتقد بأنّ ذلك كان مؤلماً‬
‫بالنسبة إليها‬

251
00:15:37,355 --> 00:15:38,898
‫ووجود فرصة‬

252
00:15:39,827 --> 00:15:44,915
‫لتحقّق أسوأ الاحتمالات‬
‫وأكثرها جنوناً لدى (غيلفويل)‬

253
00:15:45,960 --> 00:15:48,078
‫كانت لدينا ترسانة نووية لعقود‬

254
00:15:48,128 --> 00:15:52,507
‫ونحن بخير‬
‫باستثناء وجود كتل في رئتينا‬

255
00:15:52,852 --> 00:15:54,180
‫واثنتان بالتحديد‬

256
00:15:54,258 --> 00:15:56,802
‫- أعتقد بأنّنا أكثر أماناً‬
‫- القلق هو القاتل الحقيقي‬

257
00:15:57,610 --> 00:16:02,489
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫ندم (أوبينهايمر) على صنع القنبلة النووية‬

258
00:16:02,568 --> 00:16:05,487
‫ومات وهو يشعر باليأس‬
‫ولكن، ما صلة ذلك بشيء؟‬

259
00:16:05,714 --> 00:16:08,383
‫(أوبينهايمر)، يا له من وغد مغرور‬

260
00:16:08,606 --> 00:16:11,025
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

261
00:16:11,420 --> 00:16:14,048
‫(غيلفويل) اللعين‬
‫علينا الاتصال بـ(إيه تي أند تي)‬

262
00:16:14,360 --> 00:16:16,446
‫وإخبارهم بأنّ شبكتنا جيّدة جدّاً‬

263
00:16:16,533 --> 00:16:18,660
‫وبأنّها ستتحوّل لأداة ستنهي العالم‬
‫يوماً ما‬

264
00:16:18,964 --> 00:16:23,302
‫وليس لدينا خيار أخلاقي آخر‬
‫باستثناء تدميرها قبل أن يطلقوها‬

265
00:16:24,871 --> 00:16:28,091
‫لن نفعل ذلك، لا، لا‬

266
00:16:29,174 --> 00:16:30,634
‫(ريتشارد)‬

267
00:16:31,879 --> 00:16:33,756
‫سنفعل ما تعتقد بأنّه الأفضل‬

268
00:16:37,876 --> 00:16:39,336
‫أعني، وضعوا اللوحة الإعلانية مؤخّراً‬

269
00:16:40,961 --> 00:16:42,420
‫إنّها جميلة، صحيح؟‬

270
00:16:54,318 --> 00:16:55,778
‫تبّاً، أنا آسف‬

271
00:16:57,071 --> 00:16:58,822
‫- (غيلفويل) محق‬
‫- هل أنت جاد؟‬

272
00:16:59,578 --> 00:17:02,080
‫هل سنفعل هذا حقّاً؟‬
‫هل سنلغي الإطلاق؟‬

273
00:17:02,409 --> 00:17:05,543
‫لا، ذلك ليس كافياً‬

274
00:17:06,303 --> 00:17:08,305
‫شبكتنا خطيرة‬

275
00:17:09,054 --> 00:17:11,264
‫إن ألغيناها أو أغلقناها‬

276
00:17:11,335 --> 00:17:15,465
‫سيحاول آخرون تقليد هندسة‬
‫أو عكس كل ما صنعناه‬

277
00:17:15,847 --> 00:17:18,475
‫مثل قطع مسافة نصف كيلومتر‬
‫خلال ٤ دقائق‬

278
00:17:19,110 --> 00:17:20,613
‫ظنّ الجميع بأنّ ذلك مستحيل‬

279
00:17:20,719 --> 00:17:23,852
‫إلى أن فعل أحد ذلك‬
‫وبدأ الجميع بتقليده‬

280
00:17:24,014 --> 00:17:26,100
‫لأنّهم عرفوا بأنّ ذلك ممكن‬

281
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
‫صحيح، (روجر بانيستر)‬

282
00:17:28,781 --> 00:17:32,785
‫تخيّلوا إن أصيب بسكتة قلبية‬
‫وأثّر ذلك عليه ومات‬

283
00:17:33,312 --> 00:17:37,608
‫واستلقى على الأرض بقضيب منتصب‬
‫أسفل سرواله الذي فوق جثته‬

284
00:17:37,695 --> 00:17:40,739
‫وثم هتف الجمهور له‬
‫ذلك ما يجب أن يحدث لنا‬

285
00:17:42,037 --> 00:17:43,622
‫علينا تعريض نفسنا للموت‬

286
00:17:45,527 --> 00:17:46,738
‫إنّه محق‬

287
00:17:46,891 --> 00:17:48,351
‫يجب أن يفشل إطلاق شبكتنا‬

288
00:17:48,460 --> 00:17:51,046
‫بشكل علني ومذهل‬

289
00:17:51,424 --> 00:17:53,551
‫هل تسمعون ما تقولونه‬
‫أيّها الحمقى؟‬

290
00:17:54,253 --> 00:17:58,841
‫لأنّي أسمع ما تقولونه‬
‫وأنتم حمقى وأوغاد‬

291
00:18:00,456 --> 00:18:04,418
‫يريد (غيلفويل) تدمير ما لدينا‬
‫لمنعي من الحصول على المال‬

292
00:18:05,828 --> 00:18:08,581
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- هل تلك سيارة (دينيش) الـ(تيسلا)؟‬

293
00:18:08,726 --> 00:18:10,185
‫ماذا؟‬

294
00:18:12,908 --> 00:18:14,827
‫- لا يركبها أحد‬
‫- صحيح‬

295
00:18:15,702 --> 00:18:17,621
‫لديك تطبيق (تيسلا) في هاتفك‬

296
00:18:18,490 --> 00:18:21,535
‫والذي يتصل بشبكة (بايد بايبر)‬

297
00:18:22,531 --> 00:18:25,409
‫طلبت من تلك الشبكة‬
‫قبل بضع ساعات‬

298
00:18:25,661 --> 00:18:28,748
‫تزويدي بالرمز السري لتشغيل سيارتك‬

299
00:18:29,574 --> 00:18:31,117
‫وأعطتني ذلك للتو‬

300
00:18:31,692 --> 00:18:33,777
‫ولتأكيد صحة ذلك الرمز‬

301
00:18:34,485 --> 00:18:36,445
‫قرّرت تشغيل نظام القيادة الآلي‬
‫في سيارتك‬

302
00:18:36,800 --> 00:18:38,260
‫وإيصالها إلى مغسل السيارات‬
‫في (إل كامينو)‬

303
00:18:38,823 --> 00:18:42,076
‫ويبدو بأنّ الرمز كان صحيحاً‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:18:43,307 --> 00:18:44,766
‫كوني حذرة يا (شارلوت)‬

305
00:18:44,852 --> 00:18:46,312
‫ما التشفير التي تستخدمه (تيسلا)؟‬

306
00:18:46,680 --> 00:18:48,265
‫منحنى ٩١٥٥٢‬

307
00:18:49,456 --> 00:18:54,503
‫إنّه أكثر نظام تسجيل سري وآمن‬

308
00:18:54,927 --> 00:18:58,847
‫ليس بعد الآن‬
‫لأنّ شبكتنا اخترقته بسهولة‬

309
00:18:59,090 --> 00:19:01,843
‫خلال ساعتين و٤٧ دقيقة فقط‬

310
00:19:02,870 --> 00:19:04,539
‫ستجلس جهة الادعاء‬

311
00:19:04,698 --> 00:19:06,366
‫حسناً، إنّهم محقّون يا (دينيش)‬

312
00:19:06,460 --> 00:19:09,588
‫علينا أن نفشل‬
‫وأن يبدو ذلك مثل حادثة‬

313
00:19:09,745 --> 00:19:11,246
‫وإلاّ سنذهب إلى السجن‬

314
00:19:14,686 --> 00:19:17,064
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- بل تستطيع بالطبع‬

315
00:19:17,384 --> 00:19:19,803
‫جهّزتك حياتك للفشل العلني‬

316
00:19:20,839 --> 00:19:22,746
‫ولكنّك لا تدرك ذلك الآن‬

317
00:19:22,862 --> 00:19:25,823
‫لا تهنني‬
‫أنا ناجح مقارنة بكم أيّها الفاشلون‬

318
00:19:26,125 --> 00:19:28,669
‫ولكن، هل سأفعل ذلك؟‬
‫سأكون صريحاً معكم‬

319
00:19:29,911 --> 00:19:31,370
‫لا أقصد الإهانة لنفسي‬

320
00:19:31,681 --> 00:19:33,849
‫ولكنّي طماع ولا يُعتمد علي‬

321
00:19:34,608 --> 00:19:36,067
‫ووغد أيضاً‬

322
00:19:36,599 --> 00:19:39,769
‫إن كانت لدي فرصة لإيقافكم‬

323
00:19:39,856 --> 00:19:41,315
‫سأفعل ذلك‬

324
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
‫سأفسد تخريبنا‬

325
00:19:43,460 --> 00:19:46,088
‫ولذلك، إن كان على الشركة‬
‫أن تفشل‬

326
00:19:46,294 --> 00:19:47,879
‫والفشل بشكل مذهل‬

327
00:19:50,324 --> 00:19:51,784
‫عليكم فعل ذلك من دوني‬

328
00:19:52,454 --> 00:19:55,833
‫سألغي الإذن‬
‫وألغي حسابي في (بايد بايبر)‬

329
00:19:56,019 --> 00:19:58,647
‫وسأستخدم الـ(جيميل) مثل الأوغاد‬

330
00:20:01,687 --> 00:20:04,356
‫لا تدعوني أقترب من الإطلاق‬

331
00:20:04,831 --> 00:20:07,250
‫قد أرجوكم وأكذب عليكم‬

332
00:20:07,917 --> 00:20:10,294
‫ولكنّي لا أستطيع رشوتكم‬
‫لأني فقير‬

333
00:20:12,129 --> 00:20:13,631
‫ولكنّي عائق كبير‬

334
00:20:14,956 --> 00:20:17,833
‫كان هذا أكثر تصرف جبان شجاع‬
‫رأيته في حياتي‬

335
00:20:18,146 --> 00:20:19,731
‫كل هذا بسبب نقطة لعينة؟‬

336
00:20:21,824 --> 00:20:24,076
‫سيارة (دينيش)‬
‫في ممر طلبات السيارات في (ويندي)‬

337
00:20:25,262 --> 00:20:26,446
‫هل تشعرون بالجوع؟‬

338
00:20:26,556 --> 00:20:28,891
‫"اسمه (بايبرنت)‬{\an8}
‫وسيصبح متوفراً في هواتفكم"‬

339
00:20:29,116 --> 00:20:31,493
‫"سيطلقون تطبيق (بايد بابيبر)‬{\an8}
‫بعد ظهيرة الغد"‬

340
00:20:31,618 --> 00:20:34,371
‫"في أجدد هواتف الـ(فايف جي)‬{\an8}
‫وبأنظمة الـ(آي أو إس) و(الأندرويد)"‬

341
00:20:34,441 --> 00:20:36,360
‫"في أكبر ١٠ مدن بالبلد"‬{\an8}

342
00:20:36,524 --> 00:20:38,567
‫"إن سارت الأمور مثل المخطّط‬{\an8}
‫قالت (إيه تي أند تي)"‬

343
00:20:38,750 --> 00:20:41,128
‫"سيكون تطبيق (بايبرنت)‬{\an8}
‫في أكثر من نصف مليار هاتف"‬

344
00:20:41,399 --> 00:20:43,899
‫- "خلال سنة"‬{\an8}
‫- "ولا أحد متحمّس أكثر"‬

345
00:20:43,958 --> 00:20:45,585
‫"من المعجبين الكبار بالتكنولوجيا"‬{\an8}

346
00:20:45,853 --> 00:20:47,313
‫"مثل الذين خلفي"‬{\an8}

347
00:20:48,779 --> 00:20:52,145
‫"والذين سيخيّمون هنا طوال الليل‬{\an8}
‫لشراء النسخة المحدودة"‬

348
00:20:52,251 --> 00:20:53,836
‫"من الهواتف الذكية‬{\an8}
‫التي تحتوي تقنيات (بايد بايبر)"‬

349
00:20:54,159 --> 00:20:56,465
‫"وبفضل حماستهم هذه"‬{\an8}

350
00:20:56,675 --> 00:21:00,707
‫"قد ينضم أشخاص آخرون إليهم‬{\an8}
‫لشراء هواتف (بايبر)"‬

351
00:21:01,732 --> 00:21:03,775
‫"أنا (جيم غيتمان)‬{\an8}
‫من (كيه سي تي دبليو)"‬

352
00:21:06,987 --> 00:21:09,156
‫حسناً، شكراً جميعاً‬
‫أقدّر لكم ذلك، حسناً‬

353
00:21:10,456 --> 00:21:11,916
‫أراكم، أراكم‬

354
00:21:26,006 --> 00:21:27,981
‫هل تريدون حلوى الـ(بيركلو)؟‬

355
00:21:28,051 --> 00:21:30,311
‫اشتريت الكثير منها في المتجر‬

356
00:21:30,374 --> 00:21:32,794
‫ولذلك سأوزعها‬
‫على من يرغب فيها‬

357
00:21:32,905 --> 00:21:34,473
‫هل تريدون الحلوى؟‬

358
00:21:34,673 --> 00:21:36,508
‫هل طلبت أحد سترات (بايد بايبر)؟‬

359
00:21:37,976 --> 00:21:39,770
‫هل يوجد اسم مستعار رائع للسترات؟‬

360
00:21:40,157 --> 00:21:42,368
‫طرّزت اسم (دينيش) أيضاً‬

361
00:21:42,616 --> 00:21:44,076
‫إنّه المفضل لدي أيضاً‬

362
00:21:45,822 --> 00:21:48,742
‫انتظر، يا إلهي!‬

363
00:21:49,284 --> 00:21:50,744
‫يا رجل، إنّه (دينيش)‬

364
00:21:51,213 --> 00:21:52,923
‫أجل، أنا (دينيش تشوغتاي)‬

365
00:21:54,076 --> 00:21:57,168
‫أجل، ساهمت بتأسيس (بايد بايبر)‬
‫وأرتدي سترة أصلية‬

366
00:21:57,287 --> 00:21:58,747
‫يا إلهي، لا أستطيع انتظار الغد‬

367
00:21:58,859 --> 00:22:00,524
‫لا تقلقي من الغد واهتمي باليوم‬

368
00:22:00,738 --> 00:22:02,125
‫تبّاً للغد‬

369
00:22:02,250 --> 00:22:04,211
‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬

370
00:22:04,406 --> 00:22:06,598
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

371
00:22:07,089 --> 00:22:08,548
‫ها هي‬

372
00:22:09,337 --> 00:22:10,796
‫"أنا (بايد بايبر)"‬

373
00:22:10,983 --> 00:22:13,861
‫- "أنا (بايد بايبر)"‬
‫- "أنا (بايد بايبر)"‬

374
00:22:14,778 --> 00:22:16,238
‫"أنا (بايد بايبر)"‬

375
00:22:18,497 --> 00:22:20,707
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- أجل‬

376
00:22:21,395 --> 00:22:24,189
‫سيبدأ النص الذي كتبته‬
‫بنسخة جديدة من مكثّف المكتب‬

377
00:22:24,299 --> 00:22:25,758
‫حالما تصعد على المسرح‬

378
00:22:26,391 --> 00:22:27,851
‫لن يراها أحد هنا‬

379
00:22:28,135 --> 00:22:32,640
‫ستبدأ العقد بإصدار ضجة‬
‫بين أساور التواصل عند بدء البث‬

380
00:22:32,845 --> 00:22:34,926
‫ستشوّش إشارات الهواتف المحمولة‬
‫وتعطّل خاصية الـ(بلوتوث)‬

381
00:22:35,019 --> 00:22:37,449
‫وكل وحدات تحديد المواقع‬
‫على بعد كيلومترات‬

382
00:22:38,286 --> 00:22:39,746
‫جيّد، أجل‬

383
00:22:40,122 --> 00:22:41,581
‫سيرغموننا على إغلاق الشبكة‬

384
00:22:43,125 --> 00:22:44,584
‫وسينتهي الأمر‬

385
00:22:47,170 --> 00:22:48,630
‫جيّد‬

386
00:22:49,237 --> 00:22:50,696
‫أجل، جيّد‬

387
00:22:52,384 --> 00:22:54,177
‫- تبّاً‬
‫- (ريتشارد)‬

388
00:22:55,118 --> 00:22:57,537
‫- سنبدأ الآن‬
‫- حسناً، لنذهب‬

389
00:23:02,734 --> 00:23:04,194
‫"أنا (بايد بايبر)"‬

390
00:23:04,943 --> 00:23:06,945
‫"أنا (بايد بايبر)"‬

391
00:23:07,367 --> 00:23:09,786
‫"أنا (بايد بايبر)"‬

392
00:23:11,322 --> 00:23:13,848
‫مرحباً، اسمي (دينيش تشوغتاي)‬

393
00:23:13,960 --> 00:23:17,046
‫أريد التأكّد من عدم وجود اسمي‬
‫في لائحة إطلاق الشبكة اليوم‬

394
00:23:17,085 --> 00:23:18,545
‫(تشوغتاي)؟‬

395
00:23:19,517 --> 00:23:21,811
‫- لا أرى اسمك هنا‬
‫- حسناً، ذلك رائع‬

396
00:23:22,627 --> 00:23:24,546
‫أيمكنك التأكّد من عدم وجود‬
‫قائمة للضيوف المميزين‬

397
00:23:24,600 --> 00:23:26,102
‫والتي لا تحتوي اسم (تشوغتاي)؟‬

398
00:23:26,644 --> 00:23:28,396
‫- كتابته مثل لفظه‬
‫- حسناً‬

399
00:23:28,653 --> 00:23:30,572
‫(تشو) وثم (غتاي)‬

400
00:23:30,919 --> 00:23:32,379
‫لا، ليس هنا أيضاً‬

401
00:23:32,458 --> 00:23:36,086
‫هل رجلا الأمن هذان... الأفضل لديكم؟‬

402
00:23:36,468 --> 00:23:39,471
‫هل سيوقفانني؟‬
‫هل سيقضيان علي؟‬

403
00:23:39,873 --> 00:23:43,345
‫- أنا آسفة‬
‫- شكراً جزيلاً، هذا ما أردته‬

404
00:23:43,560 --> 00:23:46,480
‫أشعر بثقة كبيرة‬
‫ولن أدخل إلى الحدث اليوم‬

405
00:23:46,631 --> 00:23:49,763
‫شكراً على عدم مساعدتي‬
‫لا تدعاني أدخل‬

406
00:23:50,025 --> 00:23:52,069
‫"نحن (بايد بايبر)"‬

407
00:24:01,870 --> 00:24:03,330
‫أجل، مرحباً‬

408
00:24:03,705 --> 00:24:06,730
‫أنا (ريتشارد هندريكس)‬
‫المؤسس والمدير التنفيذي‬

409
00:24:06,792 --> 00:24:11,463
‫وأنا مسرور للترحيب بكم‬
‫بحدث إطلاق (بايد بايبر) الرسمي‬

410
00:24:35,361 --> 00:24:37,071
‫- مرحباً (جون)‬
‫- أجل‬

411
00:24:37,402 --> 00:24:39,946
‫- أحضرت لك المياه الساخنة‬
‫- حسناً‬

412
00:24:46,021 --> 00:24:49,566
‫(غيب)، يوجد شيء غريب هنا‬

413
00:24:52,031 --> 00:24:53,491
‫ما الأمر؟‬

414
00:24:55,178 --> 00:24:56,637
‫الرمز الذي سيطلقونه‬

415
00:24:57,469 --> 00:24:58,929
‫ليس للنسخة الذي شحنّاها‬

416
00:25:00,209 --> 00:25:01,878
‫وضع شخص نسخة جديدة‬

417
00:25:05,605 --> 00:25:07,607
‫- (جون)‬
‫- أجل؟‬

418
00:25:08,501 --> 00:25:09,961
‫ذلك خطأ‬

419
00:25:11,334 --> 00:25:12,836
‫علينا تعديله إلى الرمز الصحيح‬

420
00:25:16,330 --> 00:25:17,789
‫حسناً‬

421
00:25:22,312 --> 00:25:23,771
‫"سريع وقوي"‬

422
00:25:23,827 --> 00:25:25,954
‫يبدو مثلك يا (أندريه أوغودالا)‬

423
00:25:26,113 --> 00:25:27,698
‫- أجل‬
‫- "ذلك صحيح يا (ريتشارد هندريكس)"‬

424
00:25:28,145 --> 00:25:30,272
‫"وبصفتي أفضل لاعب دفاع‬
‫في اتحاد كرة السلة الوطني"‬

425
00:25:30,584 --> 00:25:32,252
‫"أعرف القليل من أمن الشبكات"‬

426
00:25:32,648 --> 00:25:35,400
‫"هل تعتقد بأنّ (بايد بايبر)‬
‫أهم لاعب في الفريق؟"‬

427
00:25:35,945 --> 00:25:38,948
‫"أكثر هاتف قيّم؟ أجل"‬

428
00:25:41,537 --> 00:25:42,997
‫(دينيش)‬

429
00:25:44,243 --> 00:25:45,703
‫(غيب)، ماذا تفعل هنا؟‬

430
00:25:45,804 --> 00:25:50,809
‫لم تجب على الاتصالات والرسائل‬
‫ولذلك أتيت من المكتب إلى هنا‬

431
00:25:51,784 --> 00:25:54,412
‫توجد نسخة غريبة من البرنامج‬

432
00:25:58,509 --> 00:26:00,303
‫في شبكة الإنترنت، ولذلك...‬

433
00:26:02,250 --> 00:26:05,545
‫- وإذاً؟‬
‫- بدّلتها بالنسخة التي شحنّاها‬

434
00:26:10,290 --> 00:26:12,000
‫لدي النسخة الغريبة‬

435
00:26:12,620 --> 00:26:14,080
‫ها هي‬

436
00:26:14,517 --> 00:26:16,561
‫ويحتوي القرص على صور لي‬
‫في (هاواي)‬

437
00:26:19,741 --> 00:26:21,701
‫هل كان سينشرون هذه النسخة‬

438
00:26:22,272 --> 00:26:26,151
‫ولكنّك بدّلتها‬
‫وسنطلق النسخة الأقدم الآن؟‬

439
00:26:27,424 --> 00:26:28,884
‫أجل‬

440
00:26:29,483 --> 00:26:30,943
‫إن لم أفعل شيئاً إذاً‬

441
00:26:31,990 --> 00:26:33,450
‫لا شيء على الإطلاق...‬

442
00:26:34,345 --> 00:26:38,224
‫- لا شيء‬
‫- هل سيطلقون النسخة الصحيحة؟‬

443
00:26:39,301 --> 00:26:41,386
‫ماذا تعني بهذه الحركة؟‬

444
00:26:41,644 --> 00:26:43,104
‫أمدّد أصابعي فقط‬

445
00:26:44,218 --> 00:26:47,138
‫"قبل أن أذهب، أخبروني‬
‫من أطلق الكلاب؟"‬

446
00:26:52,901 --> 00:26:54,987
‫تبّاً، حسناً، شكراً لك‬

447
00:26:59,339 --> 00:27:02,441
‫"اترك رسالة‬
‫وتبّاً لك يا (دينيش)"‬

448
00:27:08,056 --> 00:27:09,516
‫المكثّف على السطح‬

449
00:27:30,787 --> 00:27:32,622
‫صفّقوا لـ(مينلو بارك)‬

450
00:27:32,911 --> 00:27:34,413
‫"ألم تكن الكلاب ظريفة؟"‬

451
00:27:34,975 --> 00:27:36,977
‫تبّاً، من كتب هذا النص؟‬

452
00:27:40,540 --> 00:27:44,670
‫يا أصدقاء، لدينا مشكلة كبيرة‬

453
00:27:44,973 --> 00:27:47,559
‫أعاد (غيب) النسخة القديمة‬

454
00:27:47,853 --> 00:27:49,939
‫علامة تعجب، علامة تعجب‬

455
00:27:53,156 --> 00:27:54,907
‫حصلت على رسالة من (دينيش)‬

456
00:27:55,971 --> 00:27:58,761
‫"يا أصدقاء، هيّا، ألعاب ملك ممتعة"‬

457
00:27:58,960 --> 00:28:00,503
‫"سيارة قديمة منحرفة"‬

458
00:28:01,864 --> 00:28:05,535
‫- ماذا؟‬
‫- عرضت عليكم‬

459
00:28:05,864 --> 00:28:08,658
‫تبادل البيانات الدولية واللامركزية‬

460
00:28:09,134 --> 00:28:11,261
‫والمساحة المقاومة للتلاعب بها‬

461
00:28:11,452 --> 00:28:15,346
‫أظهرت لكم بأنّكم الوحيدون‬
‫القادرون على التحكّم ببياناتكم الشخصية‬

462
00:28:15,688 --> 00:28:17,148
‫وهويتكم أيضاً‬

463
00:28:24,603 --> 00:28:29,733
‫عملنا في (بايد بايبر) بجهد‬
‫على هذا‬

464
00:28:32,596 --> 00:28:37,392
‫ولم ننم لـ٦ سنوات قاسية‬
‫من أجل هذا المشروع‬

465
00:28:38,784 --> 00:28:43,289
‫وأنا فخور جدّاً بما فعلناه‬

466
00:28:47,851 --> 00:28:51,455
‫مرشدي (بيتر غريغوري)‬

467
00:28:51,826 --> 00:28:53,995
‫أرشدنا إلى الطريق الذي سلكناه‬

468
00:28:55,532 --> 00:28:59,203
‫لقّبه بالإنترنت الذي نستحقه‬

469
00:29:01,241 --> 00:29:04,161
‫ناضلنا في كل خطوة‬

470
00:29:04,207 --> 00:29:08,545
‫لنقدّم لكم أفضل شبكة‬

471
00:29:10,010 --> 00:29:13,722
‫وبعد ٥ دقائق و٤٢ ثانية‬

472
00:29:17,872 --> 00:29:19,332
‫سينتهي ذلك النضال‬

473
00:29:25,347 --> 00:29:28,037
‫"منطقة السطح، الدخول محظور"‬

474
00:30:11,160 --> 00:30:12,620
‫ابن الساقطة‬

475
00:30:14,765 --> 00:30:17,226
‫(دينيش) أيّها الإرهابي، ماذا تفعل؟‬

476
00:30:18,670 --> 00:30:20,130
‫هل تستنمي؟‬

477
00:30:20,498 --> 00:30:23,501
‫ماذا فعلت؟ تمرين ضغط؟‬
‫كفّ عن التصرف كضعيف‬

478
00:30:24,699 --> 00:30:26,159
‫"دعوني أوضّح لكم"‬

479
00:30:26,308 --> 00:30:28,101
‫"بأنّي الألماني..."‬

480
00:30:35,085 --> 00:30:36,545
‫مرحباً؟‬

481
00:30:37,361 --> 00:30:38,821
‫أين (دينيش)؟‬

482
00:30:38,899 --> 00:30:40,567
‫- "أخبره بالمغادرة"‬
‫- أخبره بذلك‬

483
00:30:40,812 --> 00:30:42,272
‫هذا أنا، أنا هنا‬

484
00:30:42,479 --> 00:30:43,938
‫هذا اتصال مشترك وأستطيع سماعك‬

485
00:30:44,350 --> 00:30:45,809
‫"انتظر"‬

486
00:30:45,982 --> 00:30:47,692
‫- مرحباً‬
‫- الاتصال مشترك بيننا‬

487
00:30:48,009 --> 00:30:50,178
‫(ريتشارد)، أنت تبلي حسناً‬

488
00:30:50,320 --> 00:30:52,447
‫(جيرد)، اصمت، التف يا (ريتشارد)‬

489
00:30:52,739 --> 00:30:54,199
‫أنا خلفك‬

490
00:30:55,523 --> 00:30:58,776
‫يقول (دينيش) إنّ (غيب)‬
‫أعاد النسخة الأصلية‬

491
00:30:58,846 --> 00:31:00,305
‫من مكثّف شبكة المكتب‬

492
00:31:00,376 --> 00:31:03,045
‫ولكنّي لا أستطيع تأكيد ذلك‬
‫لأنّي لا أقف أمام المكثّف‬

493
00:31:03,575 --> 00:31:05,243
‫أنا في الجهة المقابلة كما ترى‬

494
00:31:05,756 --> 00:31:07,925
‫ولكنّ (دينيش) على السطح‬

495
00:31:09,015 --> 00:31:11,142
‫ويريد منّي إعادة الإذن إليه‬
‫للولوج إلى الشبكة‬

496
00:31:11,614 --> 00:31:16,574
‫لأعيد النسخة الصحيحة بل الخاطئة‬
‫بل التي تحدّثنا عنها‬

497
00:31:16,615 --> 00:31:19,481
‫النسخة الذي ستنقذ الكثير‬
‫ولكنّها ستجعلني فقيراً‬

498
00:31:19,588 --> 00:31:21,548
‫ولكن، هل نصدقه؟‬

499
00:31:21,684 --> 00:31:24,229
‫بصراحة، توجد أسباب كثيرة‬
‫لعدم الوثوق به‬

500
00:31:24,765 --> 00:31:26,976
‫- أخبرنا بألاّ نثق به‬
‫- "ولكن صدّقوني"‬

501
00:31:27,109 --> 00:31:29,903
‫- هل علينا أن نثق به؟‬
‫- "أريد فعل الصواب لمرّة"‬

502
00:31:30,068 --> 00:31:32,278
‫(ريتشارد)، أحتاج إلى إجابة منك‬

503
00:31:32,403 --> 00:31:35,323
‫- ليس لدي وقت كثير‬
‫- يعتمد مصير العالم علينا‬

504
00:31:35,554 --> 00:31:37,097
‫(ريتشارد)، حان الوقت؟‬

505
00:31:37,844 --> 00:31:39,118
‫- هيّا‬
‫- حسناً‬

506
00:31:39,212 --> 00:31:41,256
‫- "(ريتشارد)، نحتاج إلى إجابة"‬
‫- سيداتي وسادتي‬

507
00:31:42,077 --> 00:31:44,621
‫سنطلق الشبكة بعد ١٠ ثوان‬

508
00:31:45,277 --> 00:31:49,258
‫٩، ٨، ٧‬

509
00:31:50,032 --> 00:31:52,438
‫- ٦، ٥‬
‫- تبّاً للأمر، تفضّل يا (دينيش)‬

510
00:31:54,792 --> 00:31:59,922
‫٤، ٣، ٢، ١‬

511
00:32:00,133 --> 00:32:01,446
‫سيداتي وسادتي‬

512
00:32:01,484 --> 00:32:04,529
‫تم انطلاق شبكة (بايد بايبر) رسمياً‬

513
00:32:07,480 --> 00:32:10,294
‫البالونات تتساقط‬
‫أهذه علامة مبشرة أم مقلقة؟‬

514
00:32:18,825 --> 00:32:21,035
‫التطبيق متاح الآن‬

515
00:32:24,843 --> 00:32:27,137
‫- نجحنا‬
‫- أين أنتم يا رفاق‬

516
00:32:29,074 --> 00:32:31,326
‫يُفترض أن تخرج الاتصالات عن السيطرة‬
‫أحدث ذلك؟‬

517
00:32:31,725 --> 00:32:33,435
‫ما زلت أسمعك‬
‫إذن، فالهواتف الخلوية تعمل‬

518
00:32:33,897 --> 00:32:36,149
‫وحركة المرور مستمرة‬
‫إذن، لا بد أنّ الـ(جي بي إس) يعمل‬

519
00:32:36,845 --> 00:32:39,973
‫إنّه محق، يشير الـ(جي بي إس)‬
‫إلى أنّي هنا واقف إلى جوارك‬

520
00:32:40,138 --> 00:32:41,598
‫ويبدو هذا صحيحاً‬

521
00:32:41,690 --> 00:32:44,860
‫- (دينيش)، هل أضعتنا؟‬
‫- كلاّ، لم يفعل، إننا نولّد تشويشاً‬

522
00:32:45,153 --> 00:32:46,738
‫حسناً، أعتذر يا (دينيش)‬

523
00:32:46,913 --> 00:32:49,165
‫لا بأس، كنت أتوقع أن أضيعكم أيضاً‬

524
00:32:49,377 --> 00:32:52,589
‫لدينا مشكلة، لم يرتفع قاع التشويش‬
‫بالقدر الذي يغطي حتى على الـ(بلوتوث)‬

525
00:32:52,748 --> 00:32:56,564
‫حسناً، أي نولّد تشويشاً‬
‫لكنّه لا يكفي للتداخل مع شيء؟‬

526
00:32:56,643 --> 00:32:59,104
‫هل سينجح هذا؟‬
‫هل سنجني مليارات الدولارات؟‬

527
00:32:59,407 --> 00:33:01,326
‫لم يكن ليحدث هذا‬
‫لو كان لدينا وقت للتجربة‬

528
00:33:01,618 --> 00:33:03,708
‫هل تمزحون؟‬
‫هل فشلنا في أن نفشل؟‬

529
00:33:03,953 --> 00:33:05,413
‫لمَ تنبح الكلاب؟‬

530
00:33:07,175 --> 00:33:11,471
‫تباً، ربما نولّد تداخل‬
‫يجعل سماعات الهواتف تصدر رناً‬

531
00:33:11,903 --> 00:33:13,363
‫وهل هذا يزعج الكلاب؟‬

532
00:33:13,653 --> 00:33:15,905
‫كلاّ، لا يُفترض أن تنزعج الكلاب‬
‫من التردد‬

533
00:33:16,049 --> 00:33:17,508
‫إذن، لمَ تنبح؟‬

534
00:33:27,824 --> 00:33:30,815
‫رجاءً أيها السيدات والسادة‬
‫حافظوا على هدوئكم‬

535
00:33:31,805 --> 00:33:33,265
‫لا تخافو!

536
00:33:38,988 --> 00:33:40,657
‫يا للهول!‬

537
00:33:42,030 --> 00:33:43,490
‫ماذا فعلنا؟‬

538
00:33:45,703 --> 00:33:47,789
‫"في قصة خيالية‬{\an8}
‫تحولت إلى كابوس تحقق"‬

539
00:33:48,007 --> 00:33:51,337
‫"تدفقت آلاف الجرذان‬{\an8}
‫في شوارع (سان فرانسيسكو) اليوم"‬

540
00:33:51,431 --> 00:33:55,560
‫"بثت هواتف (بايد بايبر)‬{\an8}
‫موجات فوق صوتية حادة"‬

541
00:33:55,864 --> 00:33:57,741
‫"والتي بدأت تنفّر الجرذان"‬{\an8}

542
00:33:57,882 --> 00:34:00,802
‫"أصبحت شوارع (سياتل) تملؤها الجرذان"‬{\an8}

543
00:34:01,177 --> 00:34:02,804
‫"ولم يستطع أحد النوم"‬{\an8}

544
00:34:02,872 --> 00:34:04,916
‫"سيعود جمهور (جاينتس)‬
‫إلى بيتوهم اليوم وهم سعداء"‬

545
00:34:04,980 --> 00:34:07,927
‫"حيث هُزم فريق (كابس)...، اللعنة"‬

546
00:34:08,157 --> 00:34:10,618
‫"يُطلقون على الحادث‬
‫(موقعة الجرذان)، أجل"‬

547
00:34:11,104 --> 00:34:13,648
‫"ما عدا في (نيويورك)‬
‫حيث يُطلقون عليه (يوم الأربعاء)"‬

548
00:34:18,014 --> 00:34:21,559
‫أصبحوا (بايد بايبر) فعلياً‬
‫لا يمكنك اختلاق ذلك‬

549
00:34:21,747 --> 00:34:23,248
‫ربما لا يمكنك أنت‬

550
00:34:24,976 --> 00:34:26,436
‫لكنّي يمكنني‬

551
00:34:27,370 --> 00:34:28,830
‫رفقاً بي‬

552
00:34:29,162 --> 00:34:31,498
‫حين نفكّر في إخفاقات التكنولوجيا‬

553
00:34:31,840 --> 00:34:34,968
‫مثل (بيتس دوت كوم) و(ثيرانوس)‬
‫و(وي ورك)‬

554
00:34:35,234 --> 00:34:38,153
‫نجد (بايد بايبر) تتصدر هذه القائمة‬

555
00:34:38,232 --> 00:34:41,694
‫"(بايد بايبر) تمثّل عبئاً ثقيلاً‬
‫على عاتق (إيه تي أند تي)"‬

556
00:34:42,051 --> 00:34:44,178
‫"تخلصوا منها، تخلصوا منها الآن"‬

557
00:34:44,326 --> 00:34:47,580
‫- خسرت أموالاً طائلة مع هؤلاء‬
‫- "(راس هانيمان)، مستثمر مخاطر"‬

558
00:34:47,626 --> 00:34:49,295
‫جعلوني جرذاً‬

559
00:34:50,435 --> 00:34:51,821
‫هذه تورية‬

560
00:34:51,894 --> 00:34:54,970
‫لكنّي استعدت نقودي‬
‫بالاستثمار في مجال زراعة الشعر‬

561
00:34:57,917 --> 00:34:59,196
‫ماذا؟‬

562
00:34:59,331 --> 00:35:02,728
‫جرذان؟‬
‫أجل، لدينا البعض هنا‬

563
00:35:03,911 --> 00:35:05,371
‫مجازاً‬

564
00:35:05,825 --> 00:35:07,535
‫ويتم التعامل معها‬

565
00:35:09,036 --> 00:35:11,247
‫"لذلك فاعتباراً من الآن"‬

566
00:35:11,539 --> 00:35:13,124
‫"سأغلق شبكة (بايد بايبر)"‬

567
00:35:13,598 --> 00:35:17,352
‫وسأمحو ملفاتها المخزنة‬
‫وسأصفي أصولها المتبقية‬

568
00:35:18,296 --> 00:35:20,590
‫"حسناً، هذا هو بياننا"‬{\an8}

569
00:35:20,923 --> 00:35:22,633
‫"لن نتلقى أسئلة أخرى"‬{\an8}

570
00:35:22,696 --> 00:35:27,951
‫"اسمحوا لي أن أقول‬{\an8}
‫إنّي حقاً في غاية الأسف"‬

571
00:35:29,129 --> 00:35:31,381
‫"لم يكن يُفترض أبداً أن ننشىء هذا"‬{\an8}

572
00:35:31,714 --> 00:35:35,343
‫"إنّه يشوبه الأخطاء التقنية‬{\an8}
‫من أوله لآخره"‬

573
00:35:37,440 --> 00:35:38,900
‫"وعلينا جميعاً تذكّر هذا"‬

574
00:35:40,588 --> 00:35:42,048
‫"دائماً وأبداً"‬

575
00:35:43,279 --> 00:35:44,739
‫"عذراً"‬

576
00:35:45,448 --> 00:35:46,908
‫"(ريتشارد)، انتظر"‬

577
00:35:48,242 --> 00:35:52,914
‫"وبالطبع السيد (هندريكس) لا يقصد أنّ كلامه‬{\an8}
‫ملزم قانوناً أو يستوجب رفع دعوى"‬

578
00:35:52,983 --> 00:35:54,443
‫"افعلوا شيئاً مفيداً"‬{\an8}

579
00:35:56,309 --> 00:35:57,605
‫- الأمر غريب‬
‫- "(بيل غيتس)، مؤسس (ميكروسوفت) ومديرها"‬

580
00:35:57,699 --> 00:36:00,827
‫كان يبدو حقاً‬
‫أن مشروع (بايد بايبر) سينجح‬

581
00:36:03,526 --> 00:36:05,403
‫ثمة شيء غير منطقي‬

582
00:36:10,071 --> 00:36:12,907
‫إذن، فعلت الصواب‬
‫وساعدت في إنقاذ العالم‬

583
00:36:13,391 --> 00:36:15,018
‫وما زالت قدماي تؤلماني بشدة‬

584
00:36:15,651 --> 00:36:17,611
‫وجزائي هو الفقر‬

585
00:36:20,959 --> 00:36:22,419
‫ماذا ستفعل؟‬

586
00:36:23,352 --> 00:36:25,563
‫لا أدري، أفكّر في التدريس‬

587
00:36:25,657 --> 00:36:27,117
‫لا أقصدك‬

588
00:36:32,662 --> 00:36:34,121
‫أعتقد أنّي سأختفي قليلاً‬

589
00:36:34,549 --> 00:36:36,968
‫- ربما أسافر‬
‫- أجل، قد أسافر أيضاً‬

590
00:36:37,848 --> 00:36:39,308
‫إلى أين تفكر في الذهاب؟‬

591
00:36:40,248 --> 00:36:44,044
‫قد يفيد أن تتظاهروا‬
‫بأنّكم غاضبون منّي حالياً على الأقل‬

592
00:36:45,226 --> 00:36:50,148
‫درست المسرح العالمي بـ(فيسار)‬
‫لكنّ هذه مسرحية صعبة لا أستطيع تمثيلها‬

593
00:36:54,049 --> 00:36:55,925
‫بربكم يا رفاق، فلنبتهج‬

594
00:36:56,878 --> 00:37:00,507
‫فلقد أردنا إنشاء‬
‫أفضل ما تم إنشاؤه على الإطلاق‬

595
00:37:00,762 --> 00:37:02,764
‫وقد فعلنا، أليس كذلك؟‬

596
00:37:04,017 --> 00:37:05,477
‫لقد نجحنا‬

597
00:37:06,718 --> 00:37:10,222
‫ومَن بوسعه قول إنّه أنقذ العالم حقاً؟‬

598
00:37:11,458 --> 00:37:12,917
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ليس نحن‬

599
00:37:13,610 --> 00:37:15,447
‫لا نستطيع إخبار أحد بما فعلنا‬

600
00:37:15,558 --> 00:37:18,394
‫أجل، ليس جهراً، أجل‬

601
00:37:18,708 --> 00:37:20,543
‫أنا معتاد على السكوت‬

602
00:37:21,541 --> 00:37:23,001
‫حظاً موفقاً يا (دينيش)‬

603
00:37:27,341 --> 00:37:28,801
‫وبالجانب المشرق‬

604
00:37:33,848 --> 00:37:35,474
‫وجدت صندوقاً آخر‬

605
00:37:42,056 --> 00:37:46,185
‫حسناً، كنت محرجاً بعض الشيء‬

606
00:37:47,312 --> 00:37:52,317
‫لذا تواريت عن الأنظار لفترة‬
‫حيث سافرت‬

607
00:37:52,742 --> 00:37:55,328
‫ذهبت إلى (التبيت) للبحث عن (إرليك)‬

608
00:37:55,477 --> 00:37:57,271
‫لكنّه كان قد رحل‬

609
00:37:58,372 --> 00:38:00,708
‫ثم عدت‬

610
00:38:01,148 --> 00:38:04,360
‫لكن لم يرد أحد‬
‫توظيف صاحب فكرة (بايد بايبر)‬

611
00:38:05,376 --> 00:38:09,297
‫لكن رغم ذلك، وظفني أعز أصدقائي‬

612
00:38:10,407 --> 00:38:14,662
‫والآن أصبحت‬
‫أستاذ مذهب (غافين بيلسون)‬

613
00:38:15,832 --> 00:38:18,835
‫لـ"الأخلاقيات والتكنولوجيا"‬
‫بجامعة (ستانفورد)‬

614
00:38:19,477 --> 00:38:21,687
‫اسمي (نيلسون بيغيتي)‬

615
00:38:21,812 --> 00:38:24,190
‫وأنا رئيس جامعة (ستانفورد)‬

616
00:38:26,929 --> 00:38:28,219
‫(ستانفورد)‬

617
00:38:28,319 --> 00:38:31,488
‫أنتم أيها الخريجون‬
‫لديكم مسئوليات كثيرة‬

618
00:38:32,228 --> 00:38:34,897
‫مثل إنهاء الأعمال المهمة لحركات...‬

619
00:38:35,043 --> 00:38:39,172
‫مثل حركة (علامة شباك، ميت ٠٠)‬

620
00:38:39,622 --> 00:38:41,239
‫وحركة (تايتل إكس)‬

621
00:38:41,780 --> 00:38:44,699
‫أظنني أعرف السبب‬
‫لكن لماذا يسمونك (بيغ هيد)؟‬

622
00:38:45,002 --> 00:38:50,341
‫أجل، إنّهم يتصرفون كالأطفال‬
‫ويسخرون من رأسي الكبير‬

623
00:38:51,875 --> 00:38:54,336
‫أليس لأن اسمك الأخير (بيغيتي)؟‬

624
00:39:02,937 --> 00:39:05,690
‫أنا أحد مؤسسي شركة‬
‫"(نيول رود) للتقنيات الاستراتيجية"‬

625
00:39:05,940 --> 00:39:08,359
‫إحدى أكبر شركات الأمن الإلكتروني‬
‫بمنطقة خليج (سان فرانسسكو)‬

626
00:39:09,341 --> 00:39:14,138
‫أنا أحد مؤسسي شركة‬
‫"(نيول رود) للتقنيات الاستراتيجية"‬

627
00:39:14,193 --> 00:39:17,237
‫- إحدى أكبر شركات الأمن الإلكتروني‬
‫- قلت هذا بالضبط‬

628
00:39:18,678 --> 00:39:22,015
‫- قلته للتو، سمعتني أقوله‬
‫- بمنطقة خليج (سان فرانسسكو)‬

629
00:39:22,667 --> 00:39:24,126
‫الكلام يكون أجمل حين أقوله أنا‬

630
00:39:24,924 --> 00:39:27,260
‫كما أنّهم سيحذفون كلامك حتماً‬

631
00:39:27,396 --> 00:39:32,318
‫- إذن، لمَ يسجلونه إن كانوا سيحذفونه‬
‫- أخبرهم بشرائك المنزل المجاور لمنزلي‬

632
00:39:32,752 --> 00:39:36,923
‫- لأنّك تحبني كثيراً‬
‫- حسناً، اذهب إلى الجحيم‬

633
00:39:37,497 --> 00:39:38,957
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

634
00:39:40,083 --> 00:39:41,542
‫حان وقت عقد اجتماع‬

635
00:39:42,126 --> 00:39:44,045
‫- لدينا اجتماع‬
‫- إلزامي‬

636
00:39:44,921 --> 00:39:48,841
‫ماذا أفعل الآن؟‬
‫أعمل بمنظمة غير هادفة للربح بالعاصمة‬

637
00:39:49,225 --> 00:39:54,063
‫إنّه فريق تفكير، نفكّر في الأمور فحسب‬

638
00:39:54,946 --> 00:39:56,406
‫إذن، تعملين بوكالة الأمن القومي‬

639
00:39:56,808 --> 00:39:59,185
‫وكالة الأمن القومي؟‬
‫كلاّ، كلاّ‬

640
00:39:59,675 --> 00:40:01,635
‫إنّها أبعد ما تكون‬
‫عن منظمة الأمن القومي‬

641
00:40:03,497 --> 00:40:05,833
‫يا إلهي، هذا هراء‬

642
00:40:06,459 --> 00:40:07,960
‫إنّه سؤال غريب جداً‬

643
00:40:08,621 --> 00:40:11,374
‫- حسناً‬
‫- "أحب العمل مع كبار السن"‬

644
00:40:11,756 --> 00:40:13,799
‫واحد، اثنان‬

645
00:40:13,901 --> 00:40:16,070
‫"كأنّ لدي آباء كثيرون"‬

646
00:40:16,677 --> 00:40:18,179
‫"وأؤدي أيضاً دور أبيهم"‬

647
00:40:18,431 --> 00:40:21,059
‫كلاّ، كلاّ يا (مارتن)‬

648
00:40:21,432 --> 00:40:24,602
‫إنّها لا تحب سواك‬
‫كنّا نرقص كصديقين فحسب‬

649
00:40:24,935 --> 00:40:28,981
‫انتشر وباء الهربس وسط السكان‬
‫في هذا الخريف‬

650
00:40:29,075 --> 00:40:30,660
‫وهذا سيىء من الناحية الطبية، ولكن...‬

651
00:40:31,535 --> 00:40:34,121
‫من منظور آخر، إنّه مؤثر نوعاً ما‬

652
00:40:34,786 --> 00:40:37,163
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى النزل‬

653
00:40:40,776 --> 00:40:42,778
‫لم أذهب إلى هناك منذ زمن طويل‬

654
00:40:44,789 --> 00:40:48,667
‫كانت فترة مذهلة في حياتي‬

655
00:40:49,877 --> 00:40:53,005
‫لم أظن يوماً أنّي سأحظى بمجموعة‬
‫من الأصدقاء الذكور‬

656
00:40:54,029 --> 00:40:56,907
‫الرجال يبدون وضيعين وقساة، لكن...‬

657
00:40:58,094 --> 00:41:01,722
‫هؤلاء كانوا في غاية اللطف واللين‬

658
00:41:02,806 --> 00:41:07,269
‫هل أحضرتِ كتابكِ؟‬
‫"أمير المستقبل"؟ (جودي)‬

659
00:41:12,566 --> 00:41:15,194
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

660
00:41:17,279 --> 00:41:18,739
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:41:19,542 --> 00:41:21,002
‫أجل‬

662
00:41:21,056 --> 00:41:22,516
‫لم أرك منذ زمن طويل‬

663
00:41:22,785 --> 00:41:24,578
‫- رأيتك بالعطلة الأسبوعية الماضية‬
‫- مرحباً‬

664
00:41:24,809 --> 00:41:26,269
‫- مرحباً‬
‫- تبدو رائعاً‬

665
00:41:28,666 --> 00:41:31,085
‫أهذا عطر سيدات؟‬

666
00:41:31,411 --> 00:41:33,079
‫كلاّ، إنّه يصلح للجنسين‬

667
00:41:34,898 --> 00:41:36,733
‫- (بيغ هيد)‬
‫- مرحباً، اسمي (نيلسون)‬

668
00:41:40,553 --> 00:41:42,346
‫عملت كثيراً مع أناس يعانون الخرف‬

669
00:41:42,555 --> 00:41:45,099
‫وأريد أن تعرف أنّ الأمر‬
‫ليس بالضرورة أن يكون قاسياً‬

670
00:41:46,188 --> 00:41:48,065
‫- رائع‬
‫- حسناً، جميعنا هنا‬

671
00:41:48,936 --> 00:41:50,688
‫- هيّا بنا‬
‫- هيّا نلتقي بـ(جين يانغ)‬

672
00:41:53,649 --> 00:41:55,109
‫- هل أنت بخير يا (ريتشارد)‬
‫- أنا بخير‬

673
00:41:59,415 --> 00:42:02,801
‫مرحباً، هل (جين يانغ) هنا؟‬

674
00:42:02,871 --> 00:42:05,340
‫أما زال يسكن هنا؟‬
‫نحن أصدقاؤه القدامى‬

675
00:42:05,778 --> 00:42:10,366
‫كلاّ، أنا آسفة‬
‫لقد اشتريت المنزل منذ سنوات من إرثه‬

676
00:42:10,976 --> 00:42:12,436
‫إرثه؟‬

677
00:42:13,460 --> 00:42:16,589
‫آسفة لأنّي مَن يخبركم‬
‫بأنّ (جين يانغ) تُوفي‬

678
00:42:23,504 --> 00:42:24,964
‫حسناً، لقد تُوفي، ماذا نفعل؟‬

679
00:42:29,894 --> 00:42:32,563
‫المكان مختلف، لكنّه كما كان أيضاً‬

680
00:42:33,704 --> 00:42:35,164
‫(غيلفويل)‬

681
00:42:35,941 --> 00:42:38,485
‫هذا ركنك الفظيع‬
‫يبدو أفضل كثيراً الآن‬

682
00:42:38,896 --> 00:42:41,524
‫تغيّر قليلاً، أصلحوا جداري‬

683
00:42:44,892 --> 00:42:47,061
‫- لا تفعل هذا مجدداً‬
‫- لن أفعل بالطبع‬

684
00:42:47,142 --> 00:42:49,561
‫- كنت مشحوناً بالعاطفة‬
‫- ستائر‬

685
00:42:53,002 --> 00:42:54,462
‫إنّه قماش جميل‬

686
00:42:55,705 --> 00:42:57,084
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

687
00:42:57,133 --> 00:42:59,135
‫كنت أعيش هنا حين كنت فقيراً‬

688
00:43:00,035 --> 00:43:01,662
‫- رائع‬
‫- لا أقصد إهانة‬

689
00:43:02,593 --> 00:43:04,053
‫لا بأس على ما أظن‬

690
00:43:06,180 --> 00:43:07,640
‫الرئيس (بيغيتي)؟‬

691
00:43:08,515 --> 00:43:10,935
‫- كيف عرفتِ اسمي؟‬
‫- أرتاد جامعة (ستانفورد)‬

692
00:43:11,211 --> 00:43:12,796
‫حقاً؟‬
‫أنا أعمل بجامعة (ستانفورد)‬

693
00:43:12,978 --> 00:43:15,022
‫- أنا رئيس الجامعة‬
‫- أجل، أعلم‬

694
00:43:15,773 --> 00:43:17,233
‫ماذا تفعل هنا؟‬

695
00:43:18,400 --> 00:43:20,277
‫لا أدري‬
‫أعتقد لأن (جين يانغ) تُوفي‬

696
00:43:20,778 --> 00:43:22,821
‫- لست متأكداً‬
‫- حسناً‬

697
00:43:23,405 --> 00:43:25,449
‫جميعنا هنا، هذا غريب‬

698
00:43:26,116 --> 00:43:28,661
‫- ما عدا (جين يانغ)‬
‫- لأنّه مُتوفى‬

699
00:43:28,978 --> 00:43:30,438
‫و(إرليك)‬

700
00:43:30,655 --> 00:43:32,776
‫- هل تحدث أحد إلى (إرليك)؟‬
‫- كلاّ‬

701
00:43:33,207 --> 00:43:36,710
‫كلاّ، لكن أياً كان هو‬
‫آمل ألاّ يكون أضاع أمواله‬

702
00:43:37,044 --> 00:43:38,504
‫أضاعها حتماً‬

703
00:43:39,304 --> 00:43:41,056
‫أجل، واثق من هذا‬

704
00:43:48,055 --> 00:43:49,807
‫نبحث عن (إرليك بوكمان)‬

705
00:43:49,921 --> 00:43:51,960
‫أخبرونا بالقرية الأخرى بأنّه هنا‬

706
00:43:52,101 --> 00:43:53,560
‫هل (إرليك بوكمان) هنا؟‬

707
00:43:54,770 --> 00:43:56,563
‫أهو هنا؟‬
‫هل نذهب في هذا الاتجاه؟‬

708
00:44:01,735 --> 00:44:03,195
‫أهو هنا؟‬

709
00:44:08,409 --> 00:44:11,203
‫- إذن، أهذا منزل (إرليك بوكمان)؟‬
‫- (إرليك بوكمان)‬

710
00:44:11,537 --> 00:44:12,997
‫رائع‬

711
00:44:19,086 --> 00:44:20,713
‫نحن هنا لمقابلة (إرليك بوكمان)‬

712
00:44:23,581 --> 00:44:25,041
‫مرحباً‬

713
00:44:29,513 --> 00:44:30,973
‫مرحباً‬

714
00:44:35,019 --> 00:44:36,937
‫مهلاً، رفقاً، نحن أصدقاء‬

715
00:44:38,209 --> 00:44:40,544
‫هل أنت (إرليك بوكمان)؟‬

716
00:44:44,885 --> 00:44:46,553
‫- أجل، أنا (إرليك بوكمان)‬
‫- "(إرليك بوكمان)، مستثمر بـ(بايد بايبر)"‬

717
00:44:47,340 --> 00:44:48,800
‫يمكنني إعطاؤكم بطاقة هويتي‬

718
00:44:50,292 --> 00:44:54,713
‫هذا وجهي‬
‫كنت بديناً، لكنّي لست كذلك الآن‬

719
00:44:55,580 --> 00:44:58,082
‫عذراً، أيُفترض أن يكون هذا أنت؟‬

720
00:45:05,832 --> 00:45:07,292
‫لا أدري‬

721
00:45:08,010 --> 00:45:09,470
‫حسناً، مهلاً‬

722
00:45:09,555 --> 00:45:13,225
‫أحاول جعل العالم مكان أفضل‬
‫بابتكار وكيل إلكتروني ذكي شبه مستقل‬

723
00:45:13,432 --> 00:45:15,601
‫يعمل بنظام حوسبة موزع‬
‫يعتمد على الحمض النووي‬

724
00:45:15,726 --> 00:45:18,228
‫والذي يحول التخطيط والجدولة الشخصية‬
‫إلى آلية‬

725
00:45:18,854 --> 00:45:21,190
‫روبوتات إنترنت، يبدو عملاً شنيعاً‬

726
00:45:21,244 --> 00:45:22,996
‫نأمل أن يحالفكِ حظاً أفضل من حظنا‬

727
00:45:23,501 --> 00:45:24,961
‫أي شركة كنتم تملكون؟‬

728
00:45:25,775 --> 00:45:27,235
‫ها نحن‬

729
00:45:28,269 --> 00:45:30,063
‫- (بايد بايبر)‬
‫- أجل‬

730
00:45:30,943 --> 00:45:32,403
‫لم أسمع هذا الاسم‬

731
00:45:32,833 --> 00:45:35,878
‫- غزو الجرذان‬
‫- حققنا فشلاً ذريعاً‬

732
00:45:36,452 --> 00:45:38,246
‫شركة قيمتها ٨ مليار دولار‬

733
00:45:38,624 --> 00:45:40,835
‫أصبحت قيمتها صفر بيوم واحد‬

734
00:45:42,169 --> 00:45:43,879
‫أكانت شركة تواصل اجتماعي؟‬

735
00:45:44,267 --> 00:45:46,686
‫- ماذا؟ (بايد بايبر)‬
‫- هل تمزحين معنا؟‬

736
00:45:47,966 --> 00:45:49,885
‫أشكركم شكراً جزيلاً على وقتكم‬

737
00:45:50,280 --> 00:45:51,739
‫يا رفاق‬

738
00:45:52,035 --> 00:45:53,954
‫خمّنوا ماذا أحضرت بحقيبتي‬
‫من دون قصد‬

739
00:45:58,044 --> 00:45:59,504
‫كلاّ، يا إلهي‬

740
00:46:03,065 --> 00:46:04,525
‫أتعرفون هذا الشيء؟‬

741
00:46:05,123 --> 00:46:06,666
‫أحتاج إلى جعّة إن كنّا سنفعل هذا‬

742
00:46:08,277 --> 00:46:09,737
‫انتبه يا (ريتشارد)‬

743
00:46:10,178 --> 00:46:12,139
‫- هيّا بنا‬
‫- أزرق دائماً‬

744
00:46:12,335 --> 00:46:14,420
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً‬

745
00:46:14,676 --> 00:46:16,594
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً‬

746
00:46:16,896 --> 00:46:18,773
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً‬

747
00:46:22,660 --> 00:46:24,995
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً‬

748
00:46:25,325 --> 00:46:27,536
‫أزرق دائماً، أزرق دائماً‬

749
00:46:27,798 --> 00:46:29,258
‫أزرق دائماً‬

750
00:46:31,257 --> 00:46:32,717
‫"هل أنا نادم؟"‬

751
00:46:33,704 --> 00:46:35,164
‫"كلاّ"‬

752
00:46:36,020 --> 00:46:37,522
‫كلاّ، أنا سعيد‬

753
00:46:38,691 --> 00:46:43,404
‫ألا يحزنك‬
‫أنّك لم تستطع جعل العالم مكان أفضل؟‬

754
00:46:49,050 --> 00:46:50,510
‫أعتقد أننا قمنا بعمل لا بأس به‬

755
00:46:55,167 --> 00:46:56,626
‫أنا...‬

756
00:46:56,750 --> 00:46:58,210
‫في الواقع، يمكنني...‬

757
00:46:59,997 --> 00:47:04,835
‫ما زال لدي نسخة‬
‫من الكود الأساسي لـ(بايد بايبر)‬

758
00:47:06,128 --> 00:47:07,921
‫في وحدة ذاكرة، سأريها لك‬

759
00:47:08,328 --> 00:47:11,081
‫كلاّ، لن نستعرضها لكن...‬

760
00:47:13,275 --> 00:47:14,735
‫أريد أن أريها لك فحسب‬

761
00:47:21,310 --> 00:47:23,103
‫ثمة أشياء كثيرة هنا‬

762
00:47:24,831 --> 00:47:28,209
‫إنّها تمثل أفضل فترات حياتنا‬

763
00:47:28,475 --> 00:47:31,311
‫لذا كان لا بد أن نحتفظ بها‬

764
00:47:32,622 --> 00:47:34,082
‫الرقي المطلق‬

765
00:47:35,231 --> 00:47:38,026
‫ليتني أستطيع أن أريها للجميع‬
‫فأنا أريد أن أريها لطلابي‬

766
00:47:40,245 --> 00:47:41,705
‫أثناء محاضرتي‬

767
00:47:42,599 --> 00:47:44,058
‫واثق أنّها بالمكتب‬

768
00:47:45,501 --> 00:47:46,960
‫هذا غريب‬

769
00:47:47,442 --> 00:47:48,902
‫تباً، حسناً‬

770
00:47:49,713 --> 00:47:51,173
‫أين هي؟‬

771
00:47:56,128 --> 00:47:59,673
‫إنّها وحدة ذاكرة برتقالية وفي هذا الحجم‬

772
00:47:59,782 --> 00:48:03,077
‫هل رآها أحدكم؟ هل رآها فريقك؟‬

773
00:48:03,477 --> 00:48:06,230
‫إنّها ليست هنا، هذا غير معقول‬

774
00:48:09,566 --> 00:48:11,026
‫وضعتها هنا‬

775
00:48:12,000 --> 00:48:13,460
‫لا بد أن تكون بالمكتب‬

776
00:48:15,331 --> 00:48:18,584
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- كلاّ، ليست مشكلة‬

777
00:48:19,618 --> 00:48:21,537
‫الأمر غريب فحسب، رغم أنّ...‬

778
00:48:23,204 --> 00:48:24,664
‫إن لم تكن هنا‬

779
00:48:28,335 --> 00:48:29,795
‫فأين هي؟‬

780
00:48:31,007 --> 00:48:37,742
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

