﻿1
00:01:56,977 --> 00:02:00,731
‫"مكاتب للإيجار"‬

2
00:02:02,840 --> 00:02:06,377
‫لا أصدق! هذه هي مكاتبنا الجديدة؟‬

3
00:02:06,430 --> 00:02:10,476
‫نعم، هذه الردهة فحسب‬
‫مكاتبنا على الطابق الثاني، لكن نعم‬

4
00:02:10,625 --> 00:02:12,126
‫إنها جميلة جداً‬

5
00:02:13,897 --> 00:02:15,273
‫ثمة مدفأة‬

6
00:02:15,841 --> 00:02:19,150
‫كم أحب تصاميم المطابخ الحدسية‬

7
00:02:19,243 --> 00:02:21,662
‫اتبعوني، من هنا‬
‫صدقوني سوف تحبونها‬

8
00:02:21,811 --> 00:02:26,357
‫من الصعب أن أصدق أن عجزك اللاإرادي‬
‫لاتخاذ قرار فادك أخيراً‬

9
00:02:28,387 --> 00:02:29,930
‫(ريتشارد)، أحسنت‬

10
00:02:30,655 --> 00:02:33,700
‫يا صاح! انظر إلى هذا المكان‬

11
00:02:34,174 --> 00:02:35,551
‫يعجبني‬

12
00:02:36,969 --> 00:02:38,474
‫إذاً متى يخرج أولئك؟‬

13
00:02:38,790 --> 00:02:43,003
‫لا، هذه ليست مساحتنا‬
‫تأجيرنا الباطني من هنا مباشرة‬

14
00:02:44,328 --> 00:02:45,830
‫حسناً‬

15
00:02:46,252 --> 00:02:51,090
‫أرحّب بكم بمقر (بايد بايبر) الجديد‬

16
00:02:57,135 --> 00:03:00,775
‫- إنه ناصع البياض‬
‫- نعم، إنه معتدل‬

17
00:03:00,850 --> 00:03:03,395
‫حاد، خطوط دقيقة‬

18
00:03:03,485 --> 00:03:08,448
‫كنت أفكّر في وضع مكتبي عند هذه الزاوية‬
‫(جاريد)، أنت تجلس هنا، حسناً؟‬

19
00:03:08,581 --> 00:03:11,416
‫(دينيش)، (غيلفويل)‬
‫ربما عند هذا الجدار أو هناك‬

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,596
‫خذوا بعض الوقت، امشوا في هذه الغرفة‬
‫اتبعوا أحاسيسكم‬

21
00:03:15,664 --> 00:03:18,417
‫طريقة بناء هذه الغرفة مفيدة لنا فعلاً‬
‫إنها غرفة جيدة فعلاً‬

22
00:03:21,485 --> 00:03:27,991
‫(ريتشارد)، كانت الخطة أن نوظّف ١٥ مدوّن برامج‬
‫وبعض المساعدين وموظفين آخرين‬

23
00:03:28,062 --> 00:03:32,858
‫- أين نضعهم بالتحديد؟‬
‫- الأمر سهل، هنا‬

24
00:03:33,606 --> 00:03:38,736
‫اسمعوا يا رفاق، السعر لا يُصدّق‬

25
00:03:39,008 --> 00:03:42,178
‫أنا سعيد أننا وصلنا إلى هنا‬
‫قبل أي أحد آخر‬

26
00:03:42,542 --> 00:03:46,573
‫أنا مع الانتقال إلى هنا بشدة‬

27
00:03:46,696 --> 00:03:50,408
‫إن اتفقنا جميعنا‬
‫أعني، نحن موافقون، صحيح؟‬

28
00:03:52,031 --> 00:03:54,827
‫لا يمكنني أن أقول هذا بطريقة لطيفة‬
‫لذا...‬

29
00:03:54,925 --> 00:03:57,093
‫هل تمزح معي يا صاح؟‬

30
00:03:57,273 --> 00:04:01,319
‫تريدنا أن نعمل هنا؟‬
‫هذا موقع أسود غامض يا (ريتشارد)‬

31
00:04:01,373 --> 00:04:06,420
‫الموقع الأسود سيكون أفضل لأنه على الأقل‬
‫ستحميننا اتفاقية (جنيف)‬

32
00:04:06,642 --> 00:04:08,603
‫هذا يضايق نظري‬
‫هل يمكنني أن أخرج من هنا؟‬

33
00:04:08,687 --> 00:04:10,146
‫حسناً، مهلاً‬

34
00:04:10,748 --> 00:04:15,002
‫(ريتشارد)، هل يمكنني أن أكلّمك قليلاً رجاءً؟‬
‫على انفراد؟‬

35
00:04:16,430 --> 00:04:18,182
‫أرأيت؟ ثمة الكثير من المقابس الكهربائية‬

36
00:04:19,689 --> 00:04:22,108
‫(ريتشارد)، ماذا تفعل؟‬

37
00:04:22,634 --> 00:04:29,808
‫يمكننا أن نستأجر بسهولة مكاناً مع نوافذ وهواء‬
‫حيث يمكن البقاء على تواصل مع الزمان والمكان‬

38
00:04:31,222 --> 00:04:33,433
‫إن أنفقنا كل ذلك المال‬
‫سينتهي‬

39
00:04:33,520 --> 00:04:37,651
‫ألا تذكر (جاك باركر) كيف بدد ممرنا‬
‫من أجل تلك المكاتب الفاخرة؟‬

40
00:04:37,699 --> 00:04:41,327
‫أو (راس هانيمان) الذي أنفق كل فلس‬
‫امتلكناه من أجل التبختر؟‬

41
00:04:41,612 --> 00:04:45,491
‫أنا آسف يا رجل، لن نحظى بفرصة أخرى‬
‫هذه هي فرصتنا‬

42
00:04:45,576 --> 00:04:47,249
‫لا ضرورة للهمس‬

43
00:04:47,312 --> 00:04:50,733
‫يمكننا أن نسمع كل كلمة لعينة تقولها‬
‫في هذا المكان الضيق التعذيبي‬

44
00:04:50,814 --> 00:04:53,859
‫- يمكنني أن أسمعك تبتلع ريقك يا (ريتشارد)‬
‫- لا، لا تستطيع‬

45
00:04:56,238 --> 00:05:01,160
‫(ريتشارد)، أنا واثق‬
‫من أنه إذا استأجرنا هذه المساحة‬

46
00:05:01,317 --> 00:05:05,034
‫الموظفون الجدد لن يدوّنوا البرامج‬
‫بل سيصابون بنوبات هلع‬

47
00:05:05,127 --> 00:05:06,132
‫لا، بحقك‬

48
00:05:06,206 --> 00:05:10,796
‫أنا أبلي حسناً في إخفاء ذلك‬
‫لكنني مصاب بنوبة الآن‬

49
00:05:13,769 --> 00:05:15,771
‫عليّ أن أخرج من هنا‬

50
00:05:16,091 --> 00:05:18,526
‫- (جاريد)، هل أنت بخير؟‬
‫- لن أعود‬

51
00:05:18,667 --> 00:05:21,712
‫يا رفيقاي، انتظرا‬
‫(جاريد)، سأحضر لك بعض الماء، حسناً؟‬

52
00:05:37,752 --> 00:05:41,698
‫حسناً، ماذا عن ذلك الرجل؟ (كريس برغر)‬
‫إنه مهندس بارع جداً‬

53
00:05:41,778 --> 00:05:44,364
‫كان مضحكاً جداً حين قابلناه‬
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً‬

54
00:05:44,512 --> 00:05:48,516
‫- كان طويلاً  جداً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- نعم، انسَ أمره‬

55
00:05:48,603 --> 00:05:51,690
‫حسناً‬
‫ماذا عن (بلايك كينغ)؟‬

56
00:05:52,141 --> 00:05:56,270
‫- شعر لحيته يشبه شعر الرأس‬
‫- وشعر رأسه يشبه شعر اللحية‬

57
00:05:56,340 --> 00:05:59,260
‫بحقكما، مضى شهر‬

58
00:05:59,561 --> 00:06:03,788
‫استأجرت هذه المكاتب الباهظة‬
‫لأنكما أردتماها‬

59
00:06:03,868 --> 00:06:08,539
‫والآن إنها موجودة هنا، فارغة‬
‫لأنكما لا توافقان على أحد‬

60
00:06:08,837 --> 00:06:14,569
‫اسمعا، سوف أرى (لوري بريم) في مناسبة‬
‫ردهة المشاهير الابتكارية الغبية الليلة‬

61
00:06:14,648 --> 00:06:17,734
‫وسوف تسألني كيف تسير عملية التوظيف‬

62
00:06:17,827 --> 00:06:20,830
‫إنها حامل في الشهر الـ١١‬
‫وهي سريعة الانفعال‬

63
00:06:20,956 --> 00:06:24,293
‫ماذا سأقول لها؟‬
‫أننا نعبث كل الوقت؟‬

64
00:06:24,371 --> 00:06:26,289
‫- نحن لا نعبث‬
‫- فعلاً؟‬

65
00:06:27,186 --> 00:06:29,522
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- أحسنت‬

66
00:06:29,599 --> 00:06:32,436
‫أرسل صورة فوتوغرافية محترفة لنفسه‬
‫لم يكن لدينا أي خيار‬

67
00:06:32,608 --> 00:06:34,485
‫كما أن وجهه يشبه الوصمة‬

68
00:06:34,725 --> 00:06:36,315
‫حسناً، نعم، هذا مقنع‬

69
00:06:36,430 --> 00:06:41,096
‫لكنني أرسلت لكم ٦٣ شخصاً جيداً‬

70
00:06:41,156 --> 00:06:44,534
‫لقد ألغيت الشاب الذي يرتدي الإزار الاسكتلندي‬
‫الشاب المؤيّد لليمين البديل علناً‬

71
00:06:44,667 --> 00:06:48,889
‫والشاب المؤيّد لليمين البديل سراً‬
‫والشاب مع تطبيق البيتزا اللعين الغبي‬

72
00:06:48,936 --> 00:06:53,842
‫كان مملاً لدرجة أنه يجعلكما تكرهان البيتزا‬
‫عليكما أن تختارا‬

73
00:06:54,098 --> 00:06:55,490
‫يا صاح، يسهل عليك قول ذلك‬

74
00:06:55,558 --> 00:06:58,053
‫سوف تكون مشغولاً في الإدارة‬
‫وتذهب لمناسبات عشاء فاخرة‬

75
00:06:58,123 --> 00:07:01,420
‫نحن من علينا أن نكون في المكتب‬
‫مع أولئك المهرجين‬

76
00:07:01,538 --> 00:07:04,999
‫عليهم أن يطابقوا معاييرنا الصارمة‬
‫انظر إلى الثلاثة الذين وظّفناهم بالفعل‬

77
00:07:06,342 --> 00:07:08,928
‫- انظر إليهم فحسب‬
‫- ها هم هناك‬

78
00:07:11,595 --> 00:07:13,222
‫أقوياء‬

79
00:07:14,043 --> 00:07:17,338
‫- كل واحد أروع من الآخر‬
‫- ممتاز‬

80
00:07:17,455 --> 00:07:20,041
‫نعم، إنهم رائعون، هذا أمر واضح‬

81
00:07:20,142 --> 00:07:27,023
‫لكن هؤلاء ٣ فقط وهم يستمتعون في هذه المساحة‬
‫الفاخرة هنا التي تكلّفنا الكثير‬

82
00:07:27,118 --> 00:07:32,604
‫لذا أسرعا واختارا أولئك المدوّنين للبرامج‬
‫وتوقفا عن التصرف مثل فاحشي الثراء المدللين‬

83
00:07:32,712 --> 00:07:36,940
‫حسناً يا (ريتشارد)‬
‫كوينا بذلتك وأصبت جاهزاً للعشاء‬

84
00:07:37,016 --> 00:07:42,396
‫وضعت رائحة النعناع في ماكينة البخار‬
‫سوف تشبه (ريتشارد غير) من (بريتي وومان)‬

85
00:07:42,657 --> 00:07:46,286
‫ربما الليلة ستقع في غرام‬
‫بائعة هوى جميلة‬

86
00:07:49,758 --> 00:07:51,886
‫في خلال إجازتي من (هولي)‬

87
00:07:52,052 --> 00:07:57,933
‫بحثت في عجائب الدنيا، باحثاً عن إلهام‬
‫من أروع إنجازات البشرية‬

88
00:07:58,019 --> 00:08:03,315
‫(بارثينون) و(أنغكور وات)‬
‫وهرم (الجيزة) الأكبر‬

89
00:08:03,553 --> 00:08:07,015
‫لكن لم أحصل على الوحي‬
‫إلا في طريقي إلى الديار‬

90
00:08:07,246 --> 00:08:11,667
‫نعم، تلك العجائب‬
‫يزورها آلاف من الناس سنوياً‬

91
00:08:12,059 --> 00:08:18,065
‫لكن ٢،٤ مليون شخص يزور (هولي سيرتش)‬
‫كل دقيقة‬

92
00:08:18,232 --> 00:08:19,580
‫لا أصدق كم هو غبي!‬

93
00:08:19,634 --> 00:08:27,309
‫ومن ثم، أدركت أن ما بنيته هو إنجاز أعظم‬
‫بكثير من إنجازات العالم القديم‬

94
00:08:27,687 --> 00:08:32,692
‫والنسخة المثالية لنفسي‬
‫هي الرجل الذي أنا عليه أصلاً‬

95
00:08:38,098 --> 00:08:39,475
‫شكراً لك‬

96
00:08:41,260 --> 00:08:43,178
‫(ريتشارد)، (ريتشارد هندركس)!‬

97
00:08:44,057 --> 00:08:46,059
‫حسناً، مرحباً‬
‫(دانكن)، نعم‬

98
00:08:46,164 --> 00:08:48,958
‫أنا ورفاقي كنا نتحدث عنك‬
‫وعن تطبيق البيتزا الخاص بك‬

99
00:08:49,193 --> 00:08:50,240
‫نعم، واثق من ذلك‬

100
00:08:50,287 --> 00:08:54,033
‫نظام حلولنا الحسابية‬
‫يعثر على أرخص وأسرع بيتزا، إنه تطبيق رائع‬

101
00:08:54,270 --> 00:08:59,567
‫نعم، إنه رائع لدرجة أنني‬
‫مضطر إلى سحب ترشّحي‬

102
00:09:00,122 --> 00:09:02,874
‫أنت تسحب ترشيحك؟‬
‫لا!‬

103
00:09:03,039 --> 00:09:06,459
‫نعم، لا أشعر بالحماسة تجاه هذه الوظيفة‬
‫كما أشعر تجاه (سلايس لاين)‬

104
00:09:06,999 --> 00:09:09,603
‫(سلايس لاين)؟‬
‫هذا هو اسم تطبيقك؟‬

105
00:09:09,697 --> 00:09:11,074
‫نعم‬

106
00:09:11,350 --> 00:09:13,877
‫- ممتاز!‬
‫- نعم، إنه تلاعب بالألفاظ‬

107
00:09:13,986 --> 00:09:16,571
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، على قافية (برايس لاين)‬

108
00:09:17,179 --> 00:09:19,888
‫- حسناً، إنهما على القافية فعلاً، حسناً‬
‫- نعم‬

109
00:09:19,942 --> 00:09:20,810
‫إنه تلاعب بالألفاظ على القافية‬

110
00:09:20,852 --> 00:09:24,400
‫على أي حال، قد يكون ثمة رأسماليين مستثمرين‬
‫هنا لذا عليّ أن أتعرّف إلى الحضور‬

111
00:09:24,464 --> 00:09:25,068
‫حسناً‬

112
00:09:25,122 --> 00:09:27,279
‫إنه أسوأ جزء من هذا العمل‬
‫هل أنا محق؟‬

113
00:09:28,596 --> 00:09:31,182
‫أنا أمزح‬
‫إنه أفضل جزء من العمل‬

114
00:09:32,579 --> 00:09:33,955
‫حسناً‬

115
00:09:34,488 --> 00:09:36,031
‫يا له من أحمق‬

116
00:09:37,722 --> 00:09:40,058
‫- (ريتشارد)‬
‫- (غافين)، مرحباً‬

117
00:09:40,153 --> 00:09:42,196
‫ألا تبدو ظريفاً في ثيابك التي تحتفظ بها‬
‫للمناسبات؟‬

118
00:09:42,329 --> 00:09:44,845
‫كيف حال مشروع الإنترنت الصغير‬
‫الذي تعمل عليه؟‬

119
00:09:44,933 --> 00:09:48,895
‫الإنترنت الجديد، الجديد‬
‫على خلاف الإنترنت القديم الخاص بك‬

120
00:09:50,129 --> 00:09:52,010
‫أتعلم؟‬
‫أنا سعيد أنني التقيت بك يا (ريتشارد)‬

121
00:09:52,143 --> 00:09:55,146
‫كنت قد بدأت أشعر بالسوء‬
‫حيال ما فعلته اليوم‬

122
00:09:55,789 --> 00:09:59,168
‫ما كان ذلك؟‬
‫اختراع الترانزستور الحقلي (موسفت)؟‬

123
00:10:00,264 --> 00:10:02,494
‫إنها التكنولوجيا القديمة،‬
‫إنها قديمة كثيراً مثلك‬

124
00:10:02,589 --> 00:10:04,633
‫لا، سمعت أنك تحاول أن توظّف‬

125
00:10:04,906 --> 00:10:08,993
‫خلال الأشهر الماضية، قابلتَ كل منشئي‬
‫الحوسبة الموزعة في (فالي)‬

126
00:10:09,577 --> 00:10:11,541
‫- حسناً، ليس الجميع‬
‫- ٦٣ منهم‬

127
00:10:11,579 --> 00:10:15,208
‫وبدءاً من الساعة الـ٤:٣٠‬
‫من بعد ظهر هذا اليوم وظّفتهم‬

128
00:10:15,324 --> 00:10:18,763
‫الـ٦٣ منهم‬
‫كان عليّ أن أدفع الكثير، لكن أتعلم ماذا؟‬

129
00:10:18,892 --> 00:10:24,641
‫من النظرة التي أراها على وجهك‬
‫أرى أن الأمر يستحق كل فلس دفعته‬

130
00:10:25,072 --> 00:10:27,689
‫أتعلم ماذا؟‬
‫استمتع بالاستقبال يا (ريتشارد)‬

131
00:10:27,771 --> 00:10:29,147
‫وأنت أيضاً‬

132
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
‫أتعلم؟ لم يكن يكذب‬
‫لقد وظّفهم كلّهم‬

133
00:10:34,104 --> 00:10:36,099
‫حتى الشاب الذي أعرفه (بلايك كينغ)؟‬

134
00:10:36,195 --> 00:10:37,506
‫كان شاباً جيداً‬

135
00:10:37,559 --> 00:10:41,568
‫عذراً، الشاب الذي تعرفه؟‬
‫ظننت أن شعره كان رجعياً‬

136
00:10:42,056 --> 00:10:45,318
‫كنتما غير متحمّسين له وللبقية‬
‫لكافة الأسباب الغبية‬

137
00:10:45,442 --> 00:10:49,362
‫بما أنهم الآن غير متاحين‬
‫نقاط قوتهم باتت ظاهرة أكثر‬

138
00:10:49,875 --> 00:10:53,754
‫ولا أريد أن أتهم أحداً،‬
‫لكن ما كنا لنكون هنا‬

139
00:10:53,859 --> 00:10:57,736
‫لو لم تتركني أنا و(غيلفويل) نهدر الكثير‬
‫من الوقت بسبب اختياراتنا صعبة الإرضاء‬

140
00:10:57,815 --> 00:10:58,513
‫ماذا؟‬

141
00:10:58,645 --> 00:11:01,506
‫كنت متشوّقاً جداً للمضي بسرعة‬
‫كنت أحترم طريقة عملكما فحسب‬

142
00:11:01,882 --> 00:11:03,383
‫طريقة عملنا فاشلة‬

143
00:11:03,441 --> 00:11:06,861
‫نعتبر عدم قدرتك على إيقافنا عن العبث‬
‫فشلاً في القيادة‬

144
00:11:07,088 --> 00:11:09,224
‫على الأقل لا يزال لدينا الأقوياء‬

145
00:11:09,970 --> 00:11:11,291
‫أولئك الأقوياء...‬

146
00:11:11,722 --> 00:11:14,559
‫انظرا إليهم، رائعون‬

147
00:11:14,794 --> 00:11:17,467
‫اجلسا، اجلسا فحسب‬

148
00:11:17,689 --> 00:11:25,834
‫(جاريد)، اتصل بالشاب المؤيّد لليمين البديل‬
‫والآخر وجميع من رفضناهم وحدد مواعيد‬

149
00:11:26,093 --> 00:11:29,138
‫بحثت في خلفية الشاب المؤيد لليمين البديل‬

150
00:11:29,178 --> 00:11:33,099
‫وهو منخرط في حملة للقضاء‬
‫على الرسومات التعبيرية السوداء‬

151
00:11:33,690 --> 00:11:38,112
‫لكن قد يكون ثمة خيار آخر‬
‫هل تذكر (كيرا بيكفيرد)؟‬

152
00:11:38,487 --> 00:11:39,650
‫نعم، في الواقع، نعم‬

153
00:11:39,675 --> 00:11:41,689
‫إنها مدوّنة برامج جيدة‬
‫لكنها امتلكت شركتها الخاصة‬

154
00:11:42,032 --> 00:11:46,416
‫صحيح، لكن شركتها (أوبتيموجي)‬
‫خسرت في الجولة الثانية من التمويل‬

155
00:11:46,461 --> 00:11:49,297
‫- لذا هي بخطر‬
‫- إذاً؟‬

156
00:11:49,485 --> 00:11:53,197
‫إذاً ما رأيك بدلاً من أن نبني فريقاً‬
‫نحصل على واحد؟‬

157
00:11:53,275 --> 00:11:56,486
‫لكن في (أوبتيموجي) ٣٠ شخصاً‬
‫نحن بحاجة إلى ١٢ فحسب‬

158
00:11:56,635 --> 00:12:00,806
‫لنصرّ أن تصرف الـ١٨ الآخرين‬
‫لدينا الكثير من السلطة‬

159
00:12:01,027 --> 00:12:05,990
‫(ريتشارد) مفاوض قوي‬
‫وأنا شجاع‬

160
00:12:07,544 --> 00:12:10,714
‫انظري يا (كيرا)‬
‫هذا عرض عادل‬

161
00:12:11,058 --> 00:12:14,895
‫لكن لدي ٣٠ موظفاً رائعاً‬
‫نحن مثل العائلة‬

162
00:12:15,135 --> 00:12:18,305
‫وتريدان أن توظّفا ١٢ فقط؟‬

163
00:12:19,009 --> 00:12:20,748
‫عليّ أن أفعل ما يصب بمصلحة موظفيني‬

164
00:12:20,828 --> 00:12:24,958
‫أعلم كيف يكون الأمر‬
‫حين تضطرين أن تنقذي نصف عائلتك‬

165
00:12:25,091 --> 00:12:27,744
‫وهذا أمر مريع، لكن ماذا عساك تفعلين؟‬
‫أحياناً ثمة...‬

166
00:12:27,808 --> 00:12:28,970
‫(جاريد)، توقف‬

167
00:12:29,631 --> 00:12:32,592
‫اسمعي يا (كيرا)، لن تجدي عرضاً أفضل من هذا‬

168
00:12:32,655 --> 00:12:34,949
‫شركتك أوشكت على الإفلاس‬

169
00:12:35,058 --> 00:12:38,979
‫وجميعنا نعلم أنه ثمة الكثير من مدوّني البرامج‬
‫في هذه البلدة القديمة‬

170
00:12:39,298 --> 00:12:43,093
‫ويمكننا أن نقصد أياً منهم‬
‫لكن نريد أن نلجأ إليك‬

171
00:12:43,922 --> 00:12:48,927
‫لذا يبدو أننا وضعنا جميع أوراقنا هنا‬

172
00:12:49,292 --> 00:12:50,517
‫(ريتشارد)؟‬

173
00:12:50,637 --> 00:12:52,723
‫إن استمريت في ملاحقتي‬
‫سوف أتصل بالشرطة‬

174
00:12:53,521 --> 00:12:54,326
‫أنا أمزح فحسب‬

175
00:12:54,378 --> 00:12:56,396
‫- مرحباً، أنا (دانكن)‬
‫- مرحباً، وأنا (كيرا)‬

176
00:12:56,458 --> 00:12:59,412
‫احزرا أي شركة حصلت على مستند شروط العمل؟‬

177
00:13:00,291 --> 00:13:01,778
‫"(سلايس لاين)"‬

178
00:13:01,817 --> 00:13:03,652
‫(سلايس لاين)‬

179
00:13:04,323 --> 00:13:06,677
‫- تهانيّ، نعم‬
‫- نعم، نحن نوظّف بجنون‬

180
00:13:06,739 --> 00:13:09,654
‫بالحديث عن التوظيف، ماذا عن كل مدوّني البرامج‬
‫الذين خسرتهم؟‬

181
00:13:09,705 --> 00:13:12,207
‫آسف، لا بد من أنه تراجع كبير‬

182
00:13:12,748 --> 00:13:14,208
‫أي مدوّنين؟‬

183
00:13:14,614 --> 00:13:17,154
‫أنا... أنا آسف، لا أقصد أن أكون وقحاً‬
‫لكن هذا ممل‬

184
00:13:17,211 --> 00:13:18,802
‫الحمد لله أنني لم أوافق على عرضكما‬

185
00:13:18,839 --> 00:13:21,392
‫سأكون أنا الشخص الوحيد الذي أعمل لصالحكم‬
‫بما أن (غافين بيلسون) هجم‬

186
00:13:21,475 --> 00:13:25,201
‫ووظّف تكتيكياً وبكثرة كل مهندسي الحوسبة الموزعة‬
‫الذين كنتما تفكران بهم‬

187
00:13:25,267 --> 00:13:28,437
‫- (غافين) وظّف كل مدوّني برامج (ريتشارد)؟‬
‫- ليس الجميع، ليس الجميع‬

188
00:13:28,612 --> 00:13:30,990
‫نعم، الرجل قوي جداً‬

189
00:13:31,076 --> 00:13:34,146
‫وهكذا يكون رجالي أيضاً‬
‫إن لم يحصلوا على الكافيين الخاص بهم‬

190
00:13:34,248 --> 00:13:36,189
‫- لذا، سررت بمقابلتك يا (كيرا)‬
‫- جيد‬

191
00:13:36,245 --> 00:13:37,306
‫جيد، جيد‬

192
00:13:40,120 --> 00:13:42,220
‫ماذا كنت تقول عن كل الأوراق؟‬

193
00:13:42,290 --> 00:13:44,197
‫كل مدوّني البرامج في شركتي‬
‫أو ولا واحد منهم‬

194
00:13:44,276 --> 00:13:45,652
‫اقبلا أو ارفضا‬

195
00:13:52,054 --> 00:13:53,431
‫ماذا؟‬

196
00:13:54,658 --> 00:13:56,410
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

197
00:13:56,900 --> 00:13:58,819
‫- هل لديك...‬
‫- هل لديك؟‬

198
00:13:58,899 --> 00:14:00,567
‫(جين يانغ)؟‬

199
00:14:01,792 --> 00:14:08,299
‫(جين يانغ)، هل يمكنك أن تشرح لنا لما وجدنا‬
‫شباناً عشوائيين صينيين نائمين في فراشنا؟‬

200
00:14:09,113 --> 00:14:13,062
‫نعم، تعملان طيلة اليوم‬
‫غرفتاكما فارغتان دائماً‬

201
00:14:13,189 --> 00:14:14,899
‫لذا يستخدمونهما‬

202
00:14:15,645 --> 00:14:19,191
‫- يستخدمونها‬
‫- نعم، هذا ليس بيتكما‬

203
00:14:19,250 --> 00:14:21,878
‫هذا ليس بيتك أيضاً‬
‫يا (جين يانغ)‬

204
00:14:21,987 --> 00:14:26,158
‫هذا بيت (إرليك)‬
‫هل تعتقد أن (إرليك) سيريد شبانك هنا؟‬

205
00:14:26,309 --> 00:14:29,688
‫لا، لهذا السبب أدعوهم‬
‫لأنني أكره (إرليك)‬

206
00:14:29,860 --> 00:14:34,114
‫- نحن لسنا (إرليك)‬
‫- أنتما من إدارة (إرليك)‬

207
00:14:34,301 --> 00:14:35,394
‫لا، لسنا كذلك‬

208
00:14:35,467 --> 00:14:38,053
‫- لم يسمع أحد خبراً من (إرليك) منذ أشهر‬
‫- هذا لا ينجح‬

209
00:14:38,470 --> 00:14:42,599
‫- سوف أسحب قريبك من غرفتي‬
‫- لا، ليس قريبي‬

210
00:14:47,151 --> 00:14:49,278
‫أيها المهندسون، أهلاً بكم‬

211
00:14:49,371 --> 00:14:55,377
‫أنتم أفضل ٦٣ مطوّر حوسبة موزعة في (فالي)‬
‫ونحن متشوقون للعمل معكم‬

212
00:14:55,464 --> 00:14:59,093
‫(هولي) هي المستقبل‬
‫ومستقبلكم...‬

213
00:15:01,493 --> 00:15:03,454
‫(ذا بوكس ٢)!‬

214
00:15:06,063 --> 00:15:08,441
‫إذاً، هل ثمة أي أسئلة؟‬

215
00:15:12,369 --> 00:15:13,636
‫نعم‬

216
00:15:13,846 --> 00:15:16,516
‫عذراً‬
‫لكن ماذا إن لم نريد أن نعمل على ذلك؟‬

217
00:15:17,598 --> 00:15:20,077
‫هذا غريب‬
‫إنه منتجنا الأساسي‬

218
00:15:20,173 --> 00:15:22,842
‫لكن بالطبع يسرنا أن نسمع‬
‫ما ترغبون العمل عليه‬

219
00:15:22,936 --> 00:15:24,480
‫إنترنت لا مركزي‬

220
00:15:24,594 --> 00:15:26,513
‫الذي كنا على وشك إنشائه‬
‫مع (ريتشارد هندريكس)‬

221
00:15:26,786 --> 00:15:29,873
‫في الواقع، هذا الأمر الذي لا نستطيع‬
‫أن نقوم به في (هولي)‬

222
00:15:30,106 --> 00:15:31,110
‫نعم‬

223
00:15:31,164 --> 00:15:34,668
‫عذراً، وظّفتنا فقط لأن (بايد بايبر) أرادنا أيضاً‬
‫صحيح؟‬

224
00:15:35,120 --> 00:15:36,497
‫غير صحيح‬
‫واصل‬

225
00:15:36,594 --> 00:15:40,806
‫و(بايد بايبر) أرادنا بفضل قدرتنا‬
‫على إنشاء إنترنت لا مركزي‬

226
00:15:41,111 --> 00:15:42,624
‫لا يمكنني أن أتحدث عن ذلك‬
‫أكمل‬

227
00:15:42,742 --> 00:15:47,288
‫وأنت تقول لنا إنه لو حتى أردنا‬
‫لا يمكننا إنشاء إنترنت لا مركزي هنا‬

228
00:15:47,403 --> 00:15:48,780
‫هل يمكنني أن أسأل لمَ لا؟‬

229
00:15:49,325 --> 00:15:51,952
‫لأن (ريتشارد) يمتلك براءة اختراع ذلك‬

230
00:15:53,008 --> 00:15:54,648
‫نعم، الصف الثالث‬
‫الكنزة الحمراء مع قبعة‬

231
00:15:54,739 --> 00:15:57,284
‫- كيف حصل عليها؟‬
‫- أعطيتها له‬

232
00:15:59,473 --> 00:16:02,059
‫- أنت في الخلف‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

233
00:16:02,379 --> 00:16:05,340
‫كان تصرفاً بوذياً معبّراً عن نكران الذات‬

234
00:16:05,987 --> 00:16:08,907
‫أنا بوذي أيضاً‬
‫وما كنت لأعطيه براءة الاختراع‬

235
00:16:08,993 --> 00:16:15,290
‫أعني متى أنشأ ذلك الإنترنت، سيجعل‬
‫نظام (هولي) البيئي المبني على الإنترنت قديماً‬

236
00:16:15,575 --> 00:16:18,286
‫أعني كل شيء تفعله هنا قديماً‬

237
00:16:19,602 --> 00:16:21,729
‫هذا ليس سؤالاً بل جملة‬

238
00:16:21,954 --> 00:16:24,823
‫أتعلمون ماذا؟‬
‫تباً لكم يا رفاق‬

239
00:16:24,957 --> 00:16:27,459
‫لا أريدكم أن تعملوا على الـ(بوكس) الخاص بي‬
‫إنه جيد جداً لتعملوا عليه‬

240
00:16:27,607 --> 00:16:30,944
‫قديم؟ لمَ أخذتم مالي إذاً أيها الأغبياء؟‬

241
00:16:31,203 --> 00:16:34,870
‫جميعكم تظنون أنكم (جون لينون)‬
‫إلى أن يلوّح أحدهم بدولار في وجوهكم‬

242
00:16:34,985 --> 00:16:36,444
‫أتعلمون ماذا؟ اخرجوا من هنا‬

243
00:16:36,555 --> 00:16:39,599
‫اذهبوا وتجولوا في الحرم لـ٤ سنوات‬
‫إلى أن تستثمروا‬

244
00:16:39,732 --> 00:16:41,275
‫لا يهمني‬

245
00:16:41,408 --> 00:16:44,453
‫أنا جاد، اذهبوا‬
‫وداعاً، شكراً جزيلاً لكم‬

246
00:16:46,310 --> 00:16:47,687
‫أغبياء‬

247
00:16:48,272 --> 00:16:49,561
‫قديم؟‬

248
00:16:49,664 --> 00:16:53,084
‫من يخالون أنفسهم؟‬
‫أنا في ردهة المشاهير الابتكارية، هل هم كذلك؟‬

249
00:16:53,386 --> 00:16:57,891
‫بالمناسبة، أرسلوا صورة الأعضاء الإلزاميين‬
‫الرسمية، هذا أنت ورفاقك‬

250
00:16:58,008 --> 00:16:59,551
‫مجموعة رائعة‬

251
00:17:02,745 --> 00:17:06,624
‫تباً! تباً!‬

252
00:17:10,961 --> 00:17:14,756
‫- إذاً يا سيد (يانغ)‬
‫- بل السيد (جين)‬

253
00:17:15,187 --> 00:17:18,232
‫في (الصين)، ننادي باسم العائلة أولاً‬

254
00:17:18,279 --> 00:17:23,827
‫حسناً يا سيد (جيان)، تقول‬
‫إن السيد (إرليك باكمان) كتب هذه الرسالة‬

255
00:17:24,104 --> 00:17:26,857
‫- لك‬
‫- نعم‬

256
00:17:27,214 --> 00:17:29,925
‫"هذا (إرليك)، مرحباً"‬

257
00:17:30,157 --> 00:17:36,872
‫"أنا غير موجود لكن (جيان يانغ)  صديق جيد جداً‬
‫وهو ذكي جداً"‬

258
00:17:37,071 --> 00:17:43,494
‫"أريده أن يكون قائد البيت‬
‫ويسيطر على كل الأصدقاء"‬

259
00:17:44,041 --> 00:17:47,544
‫"وداعاً‬
‫(باكمان إرليك)"‬

260
00:17:48,941 --> 00:17:52,236
‫نعم، أريد بيته‬

261
00:17:52,588 --> 00:17:53,240
‫شكراً لك‬

262
00:17:53,304 --> 00:17:58,810
‫حسناً، أنا لا أمثّل السيد (باكمان) تقنياً‬
‫أنا مستشار شركات (بايد بايبر)‬

263
00:17:59,134 --> 00:18:03,763
‫لذا علاقتي بـ(باكمان)‬
‫متعلقة فقط بـ١٠ بالمئة من ملكية العمل‬

264
00:18:03,905 --> 00:18:06,866
‫(إرليك) يملك ١٠ بالمئة من (بايد بايبر)؟‬

265
00:18:07,625 --> 00:18:08,779
‫هذه لم تكن كذبة؟‬

266
00:18:08,851 --> 00:18:12,106
‫لسوء الحظ، لا‬
‫هذا حقيقي جداً‬

267
00:18:12,677 --> 00:18:15,264
‫هذا يساوي الكثير من المال‬

268
00:18:15,321 --> 00:18:18,908
‫هذه تقنية واعدة‬
‫يوماً ما ستساوي الكثير‬

269
00:18:20,030 --> 00:18:23,242
‫الكثير، نعم‬

270
00:18:23,450 --> 00:18:26,412
‫سيد (جيان)، تبدو شاباً طيباً‬

271
00:18:27,204 --> 00:18:30,685
‫هذه الرسالة ليست مستنداً قانونياً؟‬

272
00:18:30,799 --> 00:18:36,299
‫أعني ربما محامٍ بارع يمكنه أن يبني قضية‬
‫أنه في غياب وصية موجودة‬

273
00:18:36,343 --> 00:18:39,041
‫هذه الرسالة ستكون مثل الوصية‬
‫في حالة وفاة (باكمان)‬

274
00:18:39,119 --> 00:18:42,580
‫- لكن إلى حد علمي، الرجل ليس...‬
‫- ميتاً‬

275
00:18:43,280 --> 00:18:46,992
‫نعم، (إرليك) ميت‬

276
00:18:48,852 --> 00:18:54,916
‫هل يصادف أنك تحمل شهادة وفاة‬
‫أو أي دليل من...‬

277
00:18:54,969 --> 00:18:58,264
‫نعم‬
‫يمكنني أن أحضره الآن‬

278
00:19:02,101 --> 00:19:05,896
‫اتفاقنا مع (كيرا) هو الحصول على ٣٠ مدوّن برامج‬
‫أين سنضعهم؟‬

279
00:19:06,146 --> 00:19:11,235
‫أعتقد أننا نستطيع أن نضع ٣ مكاتب إضافية هنا‬
‫ومكتبين إضافيين هناك‬

280
00:19:11,298 --> 00:19:12,928
‫ستصبح الغرفة مزدحمة لكن وديّة‬

281
00:19:13,061 --> 00:19:15,897
‫سوف يجلسون بالقرب من بعضهم‬
‫مثل الفرقة الداودية‬

282
00:19:16,117 --> 00:19:22,165
‫نعم، لكن هل أنت واثق من أنه القرار الصائب؟‬
‫أعني لا أريد أن أزعج الأقوياء‬

283
00:19:22,530 --> 00:19:25,865
‫هل أنت واثق من أن ضم العاملين الـ٣٠‬
‫لدى (كيرا) هو القرار الصائب؟‬

284
00:19:25,919 --> 00:19:27,295
‫نعم، يمكننا أن نبدأ العمل‬

285
00:19:27,381 --> 00:19:29,654
‫سوف يتعرفون إلى بعضهم البعض‬
‫لن يكون علينا أن نلعب لعبة الأسماء‬

286
00:19:29,738 --> 00:19:31,114
‫نعم‬

287
00:19:34,713 --> 00:19:35,814
‫(رون)، مرحباً‬

288
00:19:35,895 --> 00:19:37,647
‫مرحباً يا صاح‬
‫مهلاً، انتظر قليلاً‬

289
00:19:37,949 --> 00:19:41,703
‫لا، المخرج...‬
‫المخرج من هناك‬

290
00:19:41,823 --> 00:19:43,199
‫بئساً‬

291
00:19:43,262 --> 00:19:46,107
‫(ريتشي)، هل تعرف شاباً اسمه (جيان)؟‬

292
00:19:46,173 --> 00:19:50,761
‫(جان)؟ لا‬
‫أعرف (جان)، (ذا مان) لكنها امرأة‬

293
00:19:51,163 --> 00:19:56,107
‫اسمع، هل تحدثت إلى مجلس (أوبتيموجي)؟‬
‫هل أغلقنا الصفقة؟‬

294
00:19:56,547 --> 00:19:58,377
‫حسناً، أغلقنا صفقة‬

295
00:19:58,418 --> 00:20:01,373
‫مقدّم عرض آخر أتى إلى هنا مع عرض أفضل‬
‫لذا اتفقنا معهم‬

296
00:20:01,538 --> 00:20:03,706
‫ماذا؟‬
‫هل هو (غافين بيلسون) اللعين ثانية؟‬

297
00:20:03,848 --> 00:20:08,269
‫"لا، إنها شركة جديدة‬
‫اسم ذكي ولامع حقاً"‬

298
00:20:08,378 --> 00:20:10,478
‫"إنه تلاعب بالألفاظ على القافية"‬

299
00:20:10,534 --> 00:20:12,705
‫"(سلايس لاين)"‬

300
00:20:18,440 --> 00:20:19,990
‫مرحباً أيها الأغبياء‬

301
00:20:20,043 --> 00:20:24,047
‫آمل ألا أكون أقاطع خطتكما السرية‬
‫أيها المخادعان‬

302
00:20:24,446 --> 00:20:26,185
‫(كيرا)، بيني وبينك كان ثمة اتفاق‬

303
00:20:26,250 --> 00:20:30,879
‫حسناً؟ إذاً تباً لكِ تباً لكَ وتباً لكم‬

304
00:20:31,620 --> 00:20:32,705
‫ماذا قال؟‬

305
00:20:33,014 --> 00:20:35,933
‫ليس أنت‬
‫فقط الجميع، أعني تباً لكم جميعاً‬

306
00:20:36,035 --> 00:20:37,142
‫لا أقصد شخصاً بالتحديد‬

307
00:20:37,280 --> 00:20:39,824
‫(ريتشارد)، قدمت عرضاً سيئاً لي‬
‫أتذكر؟‬

308
00:20:40,309 --> 00:20:44,592
‫قال (دانكن) أنه يريد أن يطوّر العمل بسرعة‬
‫قال إنه متحمس‬

309
00:20:44,742 --> 00:20:47,025
‫نعم، أنا متحمس‬
‫أود أن أوظّف مليون شخص لو استطعت‬

310
00:20:47,106 --> 00:20:49,045
‫إن كان عليّ أن أبيع شركتي‬

311
00:20:49,096 --> 00:20:52,599
‫قد أبيعها للمدير التنفيذي‬
‫الذي يريدنا جميعنا في الواقع‬

312
00:20:52,758 --> 00:20:54,174
‫إنها بيتزا يا (كيرا)‬

313
00:20:54,242 --> 00:20:57,701
‫(ريتشارد)، نحن ٣ مدراء تنفيذيين‬
‫نحاول أن نفعل ما يناسب شركاتنا‬

314
00:20:57,792 --> 00:20:58,732
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟‬

315
00:20:58,793 --> 00:21:04,841
‫أنا سعيد أنك رفضتنا لأنني لا أريد أن أعمل‬
‫مع أي أحد يريد أن يعمل مع هذا الأحمق‬

316
00:21:08,295 --> 00:21:12,048
‫سآخذ هذه‬
‫سآخذها كلها‬

317
00:21:13,763 --> 00:21:16,599
‫ربما تأخذ واحدة‬
‫لديك ٤ موظفين‬

318
00:21:23,557 --> 00:21:24,934
‫لا‬

319
00:21:25,967 --> 00:21:27,635
‫ارمياها‬

320
00:21:28,256 --> 00:21:30,818
‫(باتريس)، أريد أن أرحب بك ثانية‬
‫في عائلة (هولي)‬

321
00:21:30,923 --> 00:21:32,883
‫من الرائع أن أعود يا (غافين)‬

322
00:21:33,232 --> 00:21:36,026
‫لسوء الحظ، لم يكن من الممكن‬
‫أن يكون التوقيت أسوأ من ذلك‬

323
00:21:36,105 --> 00:21:39,191
‫أولئك الأغبياء المدوّنين الذين وظّفتهم للتو‬
‫كانوا محقين حيال أمر واحد‬

324
00:21:39,259 --> 00:21:45,123
‫جعل (بوكس) الخاص بـ(جاك) المنتج الأساسي‬
‫للشركة سيرسلنا إلى مسار تكنولوجي غير متصل‬

325
00:21:45,204 --> 00:21:46,872
‫لن نعود منه أبداً‬

326
00:21:47,031 --> 00:21:51,077
‫لكن بضوء الوقت والمصادر‬
‫المُستثمرة في هذا المنتج‬

327
00:21:51,370 --> 00:21:55,165
‫إقناع المجلس وأصحاب الأسهم أن يلغوه‬
‫سيكون مستحيلاً‬

328
00:21:55,277 --> 00:21:58,072
‫من الصعب أن نحسّن شركتنا‬
‫بهذه السرعة‬

329
00:21:58,137 --> 00:22:01,390
‫(غافين)، ماذا إن أطلقت منتجاً جديداً‬
‫لمساعدتنا في تصحيح مسارنا؟‬

330
00:22:01,555 --> 00:22:02,734
‫حتماً‬

331
00:22:02,845 --> 00:22:04,973
‫انظر إلى كل المنتجات التي أحضرتها للسوق‬
‫على مر السنوات‬

332
00:22:06,478 --> 00:22:07,277
‫صحيح‬

333
00:22:07,350 --> 00:22:11,855
‫اخترعت (هوليبود) و(هوليباد)‬
‫و(هوليباد برو)‬

334
00:22:12,101 --> 00:22:16,086
‫لكن الرجل يتمتع بكثير‬
‫من المواصفات الابتكارية المتغيّرة فيه‬

335
00:22:16,155 --> 00:22:19,783
‫وتقنياً، كل المنتجات التي سمّاها‬
‫كانت فاشلة مادياً‬

336
00:22:19,971 --> 00:22:24,225
‫يمكن أن نقول إننا كنا لنكون أفضل‬
‫من دون هذه المنتجات المُبتكرة‬

337
00:22:27,738 --> 00:22:29,823
‫- (هوفير)؟‬
‫- سيدي؟‬

338
00:22:33,124 --> 00:22:36,211
‫(باتريس)، هل يمكنني أن أكلّمك في الخارج‬
‫قليلاً؟‬

339
00:22:38,944 --> 00:22:42,864
‫على أي حال، إن سُمح لإطلاق (بوكس) المخادع‬
‫الخاص بـ(جاك باركر) إلى السوق‬

340
00:22:42,958 --> 00:22:45,857
‫قد نخسر جميعنا وظائفنا‬
‫ربما نسلك جميعنا طريق (باتريس)‬

341
00:22:45,935 --> 00:22:47,312
‫لكن علينا أن نحارب‬

342
00:22:47,421 --> 00:22:53,333
‫لا يمكننا أن نضحي بنجاحنا طويل الأمد‬
‫بحثاً عن أرباح قصيرة الأمد لا قيمة لها‬

343
00:22:53,440 --> 00:22:58,069
‫لا يمكنك أن تقول إنه لا قيمة لها‬
‫ألم ترى أرقام الطلبات المسبقة لـ(بوكس ٢)؟‬

344
00:22:58,304 --> 00:22:59,847
‫وصلت هذا الصباح‬

345
00:23:02,117 --> 00:23:03,619
‫بئساً!‬

346
00:23:04,654 --> 00:23:06,114
‫هل هذه صحيحة؟‬

347
00:23:06,242 --> 00:23:08,327
‫- كم ربعاً هذه؟‬
‫- واحد فقط‬

348
00:23:08,467 --> 00:23:12,304
‫(بوكس ٢) سيكون من أكثر المنتجات الجديدة ربحاً‬
‫التي أطلقتها يوماً‬

349
00:23:14,080 --> 00:23:15,539
‫(سلايس لاين) اللعينة‬

350
00:23:15,633 --> 00:23:18,720
‫كما أن البيتزا عالية التقنية الفاخرة‬
‫طعمها مثل بيتزا (دومينوس)‬

351
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
‫نعم، ثمة سبب لذلك‬

352
00:23:20,957 --> 00:23:23,337
‫- تحقق من الطبقة السفلية‬
‫- نعم‬

353
00:23:23,449 --> 00:23:24,587
‫أعتقد أنها بيتزا (دومينوس)‬

354
00:23:24,621 --> 00:23:28,083
‫لم يسبق أن تناولنا البيتزا لأن زوجة أبي‬
‫قالت إن الإيطاليين ليسوا أشخاصاً بيض حقيقيين‬

355
00:23:29,020 --> 00:23:29,912
‫مهلاً‬

356
00:23:29,969 --> 00:23:35,009
‫(دانكن) لا يعد البيتزا الخاصة به‬
‫يطلبها من (دومينوس) ويبدّل العلب؟‬

357
00:23:35,613 --> 00:23:37,306
‫إنه مخادع فعلاً‬

358
00:23:37,353 --> 00:23:40,356
‫إنه ليس مخادعاً‬
‫إنه غباء‬

359
00:23:40,614 --> 00:23:42,950
‫تبديل العلب يكلّف الكثير من المال‬

360
00:23:43,216 --> 00:23:45,162
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟‬

361
00:23:45,277 --> 00:23:50,907
‫عليّ أن أثبت أن (إرليك) ميت‬
‫لذا أريد أن أشحن جثة من (الصين)‬

362
00:23:51,294 --> 00:23:57,133
‫لكن من الصعب إيجاد جثة بيضاء في (الصين)‬
‫خاصة بدينة مثل (إرليك)‬

363
00:23:57,246 --> 00:24:03,419
‫لذا اشتريت جثة بيضاء بدينة‬
‫من مدرسة (سينسيناتي) الطبية‬

364
00:24:03,527 --> 00:24:08,699
‫لكن شحنها إلى (الصين)‬
‫بدّلوا صندوقاً، يشحنونها ثانية‬

365
00:24:08,802 --> 00:24:10,762
‫إنه هدر للمال‬

366
00:24:12,078 --> 00:24:13,438
‫قل ذلك ثانية‬

367
00:24:13,509 --> 00:24:16,345
‫لم أفهم كلمة واحدة‬

368
00:24:17,104 --> 00:24:19,606
‫مهلاً، فقط، فقط...‬

369
00:24:20,600 --> 00:24:24,092
‫هل يعرف أحدكم‬
‫سعر بيتزا من (دومينوس)؟‬

370
00:24:24,221 --> 00:24:25,549
‫الكبيرة، ١٠ دولارات‬

371
00:24:25,604 --> 00:24:29,170
‫حسناً، (سلايس لاين) تبيع البيتزا‬
‫بـ٩ دولارات‬

372
00:24:29,272 --> 00:24:32,858
‫- إذاً؟‬
‫- لذا لم نفشل بعد‬

373
00:24:34,537 --> 00:24:37,639
‫- كان ذلك جنونياً يا (ريتشارد)‬
‫- صحيح‬

374
00:24:37,702 --> 00:24:40,279
‫أصبت بفورة غضب كاملة‬

375
00:24:40,359 --> 00:24:42,049
‫لا، أعلم، أعلم‬
‫أنا آسف جداً‬

376
00:24:42,088 --> 00:24:45,466
‫أعتقد أنني مدير تنفيذي‬
‫يحاول أن يقوم بما يصب بمصلحة شركته‬

377
00:24:45,677 --> 00:24:47,095
‫مثلكما‬

378
00:24:47,806 --> 00:24:49,808
‫بالحديث عن العمل‬
‫سنحظى بليلة بارزة‬

379
00:24:49,881 --> 00:24:54,886
‫نعم، أعلم‬
‫حوالى ٥٠٠ من هذه الطلبات لي‬

380
00:24:55,033 --> 00:24:56,910
‫(ريتشارد)، لم يكن عليك أن تفعل ذلك‬

381
00:24:57,223 --> 00:25:03,187
‫- لكننا نقدّر عرض السلام‬
‫- نعم، لا أسمّيه عرض سلام‬

382
00:25:03,523 --> 00:25:06,721
‫(دانكن) أخذت ٨ ملايين من التمويل‬
‫صحيح؟‬

383
00:25:06,804 --> 00:25:11,433
‫ومن ثم طابقت عرضي للحصول على (أوبتيموجي)‬
‫من (كيرا)‬

384
00:25:11,484 --> 00:25:15,150
‫لكن لا يمكنك أن تبيع البيتزا الخاصة بك‬
‫مقابل ٩ دولارات للكبيرة‬

385
00:25:15,202 --> 00:25:17,120
‫من دون أن تتكبد خسارة مادية، صحيح؟‬

386
00:25:17,521 --> 00:25:20,023
‫إعادة التعبئة‬
‫والتوصيل المزدوج‬

387
00:25:20,769 --> 00:25:23,897
‫- تخسر ٤ دولارات في الطلبية؟‬
‫- ٥ دولارات في الواقع‬

388
00:25:26,219 --> 00:25:28,138
‫نخسر ٥ دولارات مقابل البيتزا الواحدة؟‬

389
00:25:28,628 --> 00:25:29,447
‫مؤقتاً فحسب‬

390
00:25:29,499 --> 00:25:34,264
‫فريقها سوف يحسّن طلبياتنا‬
‫ومن ثم ستتدفق الأموال‬

391
00:25:34,850 --> 00:25:36,822
‫يمكننا بسهولة أن نقلب الوضع ونحسّنه‬
‫قبل أن ينفد المال لدينا‬

392
00:25:36,913 --> 00:25:37,705
‫صحيح‬

393
00:25:37,790 --> 00:25:42,436
‫إلا إذا اشترى الكثير من الناس البيتزا‬
‫الخاصة بك بسرعة‬

394
00:25:44,705 --> 00:25:45,791
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:25:45,852 --> 00:25:48,365
‫حسناً يا (دانكن)‬
‫يمكنني أن أكون غبياً أيضاً‬

396
00:25:48,499 --> 00:25:52,795
‫لدي ١٣ مليون دولار في حسابي المصرفي‬
‫وقائمة رواتب منخفضة جداً‬

397
00:25:52,884 --> 00:25:56,429
‫ما يجعلني قادراً على شراء الكثير‬
‫من البيتزا اللذيذة‬

398
00:25:56,524 --> 00:25:58,692
‫قبل أن تغيّر الوضع‬

399
00:25:59,949 --> 00:26:01,240
‫تحاول أن تجعلنا نفلس؟‬

400
00:26:01,302 --> 00:26:04,283
‫لا يا (كيرا)، أنا ببساطة‬
‫أحاول أن أقلل من قيمة شركتك‬

401
00:26:04,328 --> 00:26:08,400
‫لكي أعرض عرضاً سيئاً‬
‫لا يمكنكما رفضه‬

402
00:26:08,450 --> 00:26:10,911
‫(ريتشارد)، سوف أمحو حسابك‬

403
00:26:11,208 --> 00:26:13,210
‫المهندسون العاملون لصالحي سبق وفكروا في هذا‬

404
00:26:13,326 --> 00:26:15,186
‫وعلموا على برنامج شبكة روبوت (بوتنيت)‬

405
00:26:15,262 --> 00:26:18,596
‫آلاف من المستخدمين المزيفين‬
‫الذين لا يمكن تفرقتهم عن الحقيقيين‬

406
00:26:18,720 --> 00:26:24,184
‫متمركزين بامتياز لزيادة وقت القيادة‬
‫وجعلك تنفد من المال‬

407
00:26:24,912 --> 00:26:29,958
‫قد لا يكون لدي الكثير من المدوّنين‬
‫لكن الذين يعملون لصالحي هم أقوياء‬

408
00:26:30,190 --> 00:26:33,443
‫كل واحد أروع من الآخر‬

409
00:26:36,540 --> 00:26:42,537
‫- أنفقت ١٩ ألف دولار على البيتزا؟‬
‫- لا، ١٩ ألف دولار على الانتقام‬

410
00:26:42,620 --> 00:26:46,123
‫تحصل على (سلايس لاين)‬
‫التي حصلت مسبقاً على (أوبتيموجي)؟‬

411
00:26:46,422 --> 00:26:49,467
‫(ريتشارد)، تتحدث عن استيعاب ٥٠ موظفاً‬

412
00:26:49,537 --> 00:26:50,914
‫كيف ستشرح ذلك لـ(لوري)؟‬

413
00:26:50,968 --> 00:26:53,971
‫قلت إنك ستحمينني من (لوري)‬
‫أعني إنها شريكتك‬

414
00:26:54,036 --> 00:26:56,497
‫- هل أنت خائفة منها؟‬
‫- بالطبع أنا خائفة منها‬

415
00:26:56,551 --> 00:27:00,263
‫حملت تلك الامرأة لتثبت لي إنها تستطيع‬
‫أن تفعل ذلك من دون أن تفوّت يوم عمل واحداً‬

416
00:27:00,530 --> 00:27:01,361
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي‬

417
00:27:01,399 --> 00:27:03,799
‫- لكن ربما هذه المرة تقفين في صفي‬
‫- لا يمكنني أن أقف في صفك‬

418
00:27:03,839 --> 00:27:05,632
‫- أنت تطلب ٥٠ موظفاً‬
‫- فكري بإيجابية‬

419
00:27:05,686 --> 00:27:07,063
‫عذراً على تأخري‬

420
00:27:07,345 --> 00:27:12,141
‫- مرحباً يا (لوري)، هل...‬
‫- أحرّض على الولادة؟ نعم، هذا الصباح‬

421
00:27:12,855 --> 00:27:14,691
‫وها أنا هنا‬

422
00:27:15,284 --> 00:27:18,287
‫إذاً يا (ريتشارد)، وصلتني رسالتك الإلكترونية‬

423
00:27:18,404 --> 00:27:23,409
‫فهمت أنك تريد‬
‫أن تمتلك شركة اسمها (سلايس لاين)‬

424
00:27:23,480 --> 00:27:27,193
‫التي امتلكت بدورها شركة اسمها (أوبتيموجي)‬

425
00:27:27,257 --> 00:27:30,511
‫صحيح‬
‫وسوف أطرد المديرين التنفيذيين للشركتين‬

426
00:27:30,605 --> 00:27:36,193
‫- وأضم فريق عمل من ٥٠ موظفاً‬
‫- ٥٠؟‬

427
00:27:37,505 --> 00:27:40,800
‫(مونيكا)، هل أنت موافقة على هذا؟‬

428
00:27:41,329 --> 00:27:47,335
‫هذا يقلل من ممرهم‬
‫لكنك قلت إنك تريدينهم أن يتطوروا يا (لوري)‬

429
00:27:47,538 --> 00:27:52,501
‫نعم، لكن في هذه الحالة‬
‫يبدو هذا تهوراً‬

430
00:27:53,104 --> 00:27:57,358
‫لكن إن كنت موافقة يا (مونيكا)‬
‫إذاً...‬

431
00:27:59,122 --> 00:28:00,499
‫أوافق‬

432
00:28:00,783 --> 00:28:02,096
‫تهانيّ‬

433
00:28:02,174 --> 00:28:05,427
‫ممتاز، شكراً‬
‫وتهانيّ لك أيضاً‬

434
00:28:06,891 --> 00:28:08,475
‫لماذا؟‬

435
00:28:09,116 --> 00:28:12,131
‫تهانيّ على... ولادتك‬

436
00:28:17,127 --> 00:28:18,796
‫"(هولي) يحاول بيع (بوكس) الخاص‬
‫بـ(غافين بيلسون) لأول مرة للعامة"‬

437
00:28:18,851 --> 00:28:20,139
‫هذا رائع‬

438
00:28:20,195 --> 00:28:24,826
‫(غافين) يضاعف على المنتج عينه‬
‫الذي نتفوق فيه عليه، وكأنه يستسلم‬

439
00:28:24,974 --> 00:28:27,393
‫ربما كان علي أن أطلب (تيسلا) الأجمل‬

440
00:28:32,518 --> 00:28:33,763
‫حسناً، الجميع هنا‬

441
00:28:33,819 --> 00:28:35,362
‫- (ريتشارد)‬
‫- الكثير من الناس‬

442
00:28:35,972 --> 00:28:37,349
‫(ريتشارد)‬

443
00:28:37,538 --> 00:28:39,415
‫مرحباً، مرحباً‬

444
00:28:40,101 --> 00:28:42,729
‫ظننت أنك تريد‬
‫أن تدلي ببعض الملاحظات الافتتاحية‬

445
00:28:42,893 --> 00:28:46,313
‫بما أنه اليوم الأول لتضع الجميع في الجو‬

446
00:28:47,450 --> 00:28:50,036
‫سيداتي وسادتي‬
‫إليكم (ريتشارد هندريكس)‬

447
00:29:04,383 --> 00:29:05,783
‫من الرائع أن يتواجد الجميع هنا‬

448
00:29:05,840 --> 00:29:10,053
‫وكثير من الوجوه اللطيفة‬

449
00:29:11,390 --> 00:29:16,062
‫لدينا الكثير من النساء والرجال هنا‬

450
00:29:17,255 --> 00:29:22,677
‫و... علينا أن نتذكر ذلك‬

451
00:29:24,612 --> 00:29:27,198
‫لذا نبقي الأمر واضحاً‬

452
00:29:29,301 --> 00:29:32,429
‫إنه لتحدٍ أن نبقيه...‬

453
00:29:34,317 --> 00:29:39,614
‫بالطبع ثمة المزيد لأقوله في دقيقة‬
‫علي أن أذهب لثانية إلى مكتبي‬

454
00:29:39,976 --> 00:29:42,145
‫ومن ثم سنختتم‬

455
00:29:43,186 --> 00:29:46,648
‫إنه يحتاج إلى ثانية في مكتبه‬
‫ومن ثم سيعود‬

456
00:29:50,865 --> 00:29:53,701
‫بئساً، لا تخبر أحداً‬
‫حسناً؟‬

457
00:29:56,894 --> 00:29:58,216
‫(ريتشارد)، أعلم أننا لا نملك الكثير من المال‬

458
00:29:58,266 --> 00:30:01,352
‫لكن أود الاستثمار للحصول على‬
‫حاجب للساقين على مكتبك‬

459
00:30:02,066 --> 00:30:03,654
‫ماذا؟‬

460
00:30:10,634 --> 00:31:13,762
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

