﻿1
00:01:49,663 --> 00:01:53,417
‫"مكاتب للإيجار"‬

2
00:01:55,526 --> 00:01:59,063
‫لا أصدق! هذه هي مكاتبنا الجديدة؟‬

3
00:01:59,116 --> 00:02:03,162
‫نعم، هذه الردهة فحسب‬
‫مكاتبنا على الطابق الثاني، لكن نعم‬

4
00:02:03,311 --> 00:02:04,812
‫إنها جميلة جداً‬

5
00:02:06,583 --> 00:02:07,959
‫ثمة مدفأة‬

6
00:02:08,527 --> 00:02:11,836
‫كم أحب تصاميم المطابخ الحدسية‬

7
00:02:11,929 --> 00:02:14,348
‫اتبعوني، من هنا‬
‫صدقوني سوف تحبونها‬

8
00:02:14,497 --> 00:02:19,043
‫من الصعب أن أصدق أن عجزك اللاإرادي‬
‫لاتخاذ قرار فادك أخيراً‬

9
00:02:21,073 --> 00:02:22,616
‫(ريتشارد)، أحسنت‬

10
00:02:23,341 --> 00:02:26,386
‫يا صاح! انظر إلى هذا المكان‬

11
00:02:26,860 --> 00:02:28,237
‫يعجبني‬

12
00:02:29,655 --> 00:02:31,160
‫إذاً متى يخرج أولئك؟‬

13
00:02:31,476 --> 00:02:35,689
‫لا، هذه ليست مساحتنا‬
‫تأجيرنا الباطني من هنا مباشرة‬

14
00:02:37,014 --> 00:02:38,516
‫حسناً‬

15
00:02:38,938 --> 00:02:43,776
‫أرحّب بكم بمقر (بايد بايبر) الجديد‬

16
00:02:49,821 --> 00:02:53,461
‫- إنه ناصع البياض‬
‫- نعم، إنه معتدل‬

17
00:02:53,536 --> 00:02:56,081
‫حاد، خطوط دقيقة‬

18
00:02:56,171 --> 00:03:01,134
‫كنت أفكّر في وضع مكتبي عند هذه الزاوية‬
‫(جاريد)، أنت تجلس هنا، حسناً؟‬

19
00:03:01,267 --> 00:03:04,102
‫(دينيش)، (غيلفويل)‬
‫ربما عند هذا الجدار أو هناك‬

20
00:03:04,210 --> 00:03:08,282
‫خذوا بعض الوقت، امشوا في هذه الغرفة‬
‫اتبعوا أحاسيسكم‬

21
00:03:08,350 --> 00:03:11,103
‫طريقة بناء هذه الغرفة مفيدة لنا فعلاً‬
‫إنها غرفة جيدة فعلاً‬

22
00:03:14,171 --> 00:03:20,677
‫(ريتشارد)، كانت الخطة أن نوظّف ١٥ مدوّن برامج‬
‫وبعض المساعدين وموظفين آخرين‬

23
00:03:20,748 --> 00:03:25,544
‫- أين نضعهم بالتحديد؟‬
‫- الأمر سهل، هنا‬

24
00:03:26,292 --> 00:03:31,422
‫اسمعوا يا رفاق، السعر لا يُصدّق‬

25
00:03:31,694 --> 00:03:34,864
‫أنا سعيد أننا وصلنا إلى هنا‬
‫قبل أي أحد آخر‬

26
00:03:35,228 --> 00:03:39,259
‫أنا مع الانتقال إلى هنا بشدة‬

27
00:03:39,382 --> 00:03:43,094
‫إن اتفقنا جميعنا‬
‫أعني، نحن موافقون، صحيح؟‬

28
00:03:44,717 --> 00:03:47,513
‫لا يمكنني أن أقول هذا بطريقة لطيفة‬
‫لذا...‬

29
00:03:47,611 --> 00:03:49,779
‫هل تمزح معي يا صاح؟‬

30
00:03:49,959 --> 00:03:54,005
‫تريدنا أن نعمل هنا؟‬
‫هذا موقع أسود غامض يا (ريتشارد)‬

31
00:03:54,059 --> 00:03:59,106
‫الموقع الأسود سيكون أفضل لأنه على الأقل‬
‫ستحميننا اتفاقية (جنيف)‬

32
00:03:59,328 --> 00:04:01,289
‫هذا يضايق نظري‬
‫هل يمكنني أن أخرج من هنا؟‬

33
00:04:01,373 --> 00:04:02,832
‫حسناً، مهلاً‬

34
00:04:03,434 --> 00:04:07,688
‫(ريتشارد)، هل يمكنني أن أكلّمك قليلاً رجاءً؟‬
‫على انفراد؟‬

35
00:04:09,116 --> 00:04:10,868
‫أرأيت؟ ثمة الكثير من المقابس الكهربائية‬

36
00:04:12,375 --> 00:04:14,794
‫(ريتشارد)، ماذا تفعل؟‬

37
00:04:15,320 --> 00:04:22,494
‫يمكننا أن نستأجر بسهولة مكاناً مع نوافذ وهواء‬
‫حيث يمكن البقاء على تواصل مع الزمان والمكان‬

38
00:04:23,908 --> 00:04:26,119
‫إن أنفقنا كل ذلك المال‬
‫سينتهي‬

39
00:04:26,206 --> 00:04:30,337
‫ألا تذكر (جاك باركر) كيف بدد ممرنا‬
‫من أجل تلك المكاتب الفاخرة؟‬

40
00:04:30,385 --> 00:04:34,013
‫أو (راس هانيمان) الذي أنفق كل فلس‬
‫امتلكناه من أجل التبختر؟‬

41
00:04:34,298 --> 00:04:38,177
‫أنا آسف يا رجل، لن نحظى بفرصة أخرى‬
‫هذه هي فرصتنا‬

42
00:04:38,262 --> 00:04:39,935
‫لا ضرورة للهمس‬

43
00:04:39,998 --> 00:04:43,419
‫يمكننا أن نسمع كل كلمة لعينة تقولها‬
‫في هذا المكان الضيق التعذيبي‬

44
00:04:43,500 --> 00:04:46,545
‫- يمكنني أن أسمعك تبتلع ريقك يا (ريتشارد)‬
‫- لا، لا تستطيع‬

45
00:04:48,924 --> 00:04:53,846
‫(ريتشارد)، أنا واثق‬
‫من أنه إذا استأجرنا هذه المساحة‬

46
00:04:54,003 --> 00:04:57,720
‫الموظفون الجدد لن يدوّنوا البرامج‬
‫بل سيصابون بنوبات هلع‬

47
00:04:57,813 --> 00:04:58,818
‫لا، بحقك‬

48
00:04:58,892 --> 00:05:03,482
‫أنا أبلي حسناً في إخفاء ذلك‬
‫لكنني مصاب بنوبة الآن‬

49
00:05:06,455 --> 00:05:08,457
‫عليّ أن أخرج من هنا‬

50
00:05:08,777 --> 00:05:11,212
‫- (جاريد)، هل أنت بخير؟‬
‫- لن أعود‬

51
00:05:11,353 --> 00:05:14,398
‫يا رفيقاي، انتظرا‬
‫(جاريد)، سأحضر لك بعض الماء، حسناً؟‬

52
00:05:30,438 --> 00:05:34,384
‫حسناً، ماذا عن ذلك الرجل؟ (كريس برغر)‬
‫إنه مهندس بارع جداً‬

53
00:05:34,464 --> 00:05:37,050
‫كان مضحكاً جداً حين قابلناه‬
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً‬

54
00:05:37,198 --> 00:05:41,202
‫- كان طويلاً  جداً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- نعم، انسَ أمره‬

55
00:05:41,289 --> 00:05:44,376
‫حسناً‬
‫ماذا عن (بلايك كينغ)؟‬

56
00:05:44,827 --> 00:05:48,956
‫- شعر لحيته يشبه شعر الرأس‬
‫- وشعر رأسه يشبه شعر اللحية‬

57
00:05:49,026 --> 00:05:51,946
‫بحقكما، مضى شهر‬

58
00:05:52,247 --> 00:05:56,474
‫استأجرت هذه المكاتب الباهظة‬
‫لأنكما أردتماها‬

59
00:05:56,554 --> 00:06:01,225
‫والآن إنها موجودة هنا، فارغة‬
‫لأنكما لا توافقان على أحد‬

60
00:06:01,523 --> 00:06:07,255
‫اسمعا، سوف أرى (لوري بريم) في مناسبة‬
‫ردهة المشاهير الابتكارية الغبية الليلة‬

61
00:06:07,334 --> 00:06:10,420
‫وسوف تسألني كيف تسير عملية التوظيف‬

62
00:06:10,513 --> 00:06:13,516
‫إنها حامل في الشهر الـ١١‬
‫وهي سريعة الانفعال‬

63
00:06:13,642 --> 00:06:16,979
‫ماذا سأقول لها؟‬
‫أننا نعبث كل الوقت؟‬

64
00:06:17,057 --> 00:06:18,975
‫- نحن لا نعبث‬
‫- فعلاً؟‬

65
00:06:19,872 --> 00:06:22,208
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- أحسنت‬

66
00:06:22,285 --> 00:06:25,122
‫أرسل صورة فوتوغرافية محترفة لنفسه‬
‫لم يكن لدينا أي خيار‬

67
00:06:25,294 --> 00:06:27,171
‫كما أن وجهه يشبه الوصمة‬

68
00:06:27,411 --> 00:06:29,001
‫حسناً، نعم، هذا مقنع‬

69
00:06:29,116 --> 00:06:33,782
‫لكنني أرسلت لكم ٦٣ شخصاً جيداً‬

70
00:06:33,842 --> 00:06:37,220
‫لقد ألغيت الشاب الذي يرتدي الإزار الاسكتلندي‬
‫الشاب المؤيّد لليمين البديل علناً‬

71
00:06:37,353 --> 00:06:41,575
‫والشاب المؤيّد لليمين البديل سراً‬
‫والشاب مع تطبيق البيتزا اللعين الغبي‬

72
00:06:41,622 --> 00:06:46,528
‫كان مملاً لدرجة أنه يجعلكما تكرهان البيتزا‬
‫عليكما أن تختارا‬

73
00:06:46,784 --> 00:06:48,176
‫يا صاح، يسهل عليك قول ذلك‬

74
00:06:48,244 --> 00:06:50,739
‫سوف تكون مشغولاً في الإدارة‬
‫وتذهب لمناسبات عشاء فاخرة‬

75
00:06:50,809 --> 00:06:54,106
‫نحن من علينا أن نكون في المكتب‬
‫مع أولئك المهرجين‬

76
00:06:54,224 --> 00:06:57,685
‫عليهم أن يطابقوا معاييرنا الصارمة‬
‫انظر إلى الثلاثة الذين وظّفناهم بالفعل‬

77
00:06:59,028 --> 00:07:01,614
‫- انظر إليهم فحسب‬
‫- ها هم هناك‬

78
00:07:04,281 --> 00:07:05,908
‫أقوياء‬

79
00:07:06,729 --> 00:07:10,024
‫- كل واحد أروع من الآخر‬
‫- ممتاز‬

80
00:07:10,141 --> 00:07:12,727
‫نعم، إنهم رائعون، هذا أمر واضح‬

81
00:07:12,828 --> 00:07:19,709
‫لكن هؤلاء ٣ فقط وهم يستمتعون في هذه المساحة‬
‫الفاخرة هنا التي تكلّفنا الكثير‬

82
00:07:19,804 --> 00:07:25,290
‫لذا أسرعا واختارا أولئك المدوّنين للبرامج‬
‫وتوقفا عن التصرف مثل فاحشي الثراء المدللين‬

83
00:07:25,398 --> 00:07:29,626
‫حسناً يا (ريتشارد)‬
‫كوينا بذلتك وأصبت جاهزاً للعشاء‬

84
00:07:29,702 --> 00:07:35,082
‫وضعت رائحة النعناع في ماكينة البخار‬
‫سوف تشبه (ريتشارد غير) من (بريتي وومان)‬

85
00:07:35,343 --> 00:07:38,972
‫ربما الليلة ستقع في غرام‬
‫بائعة هوى جميلة‬

86
00:07:42,444 --> 00:07:44,572
‫في خلال إجازتي من (هولي)‬

87
00:07:44,738 --> 00:07:50,619
‫بحثت في عجائب الدنيا، باحثاً عن إلهام‬
‫من أروع إنجازات البشرية‬

88
00:07:50,705 --> 00:07:56,001
‫(بارثينون) و(أنغكور وات)‬
‫وهرم (الجيزة) الأكبر‬

89
00:07:56,239 --> 00:07:59,701
‫لكن لم أحصل على الوحي‬
‫إلا في طريقي إلى الديار‬

90
00:07:59,932 --> 00:08:04,353
‫نعم، تلك العجائب‬
‫يزورها آلاف من الناس سنوياً‬

91
00:08:04,745 --> 00:08:10,751
‫لكن ٢،٤ مليون شخص يزور (هولي سيرتش)‬
‫كل دقيقة‬

92
00:08:10,918 --> 00:08:12,266
‫لا أصدق كم هو غبي!‬

93
00:08:12,320 --> 00:08:19,995
‫ومن ثم، أدركت أن ما بنيته هو إنجاز أعظم‬
‫بكثير من إنجازات العالم القديم‬

94
00:08:20,373 --> 00:08:25,378
‫والنسخة المثالية لنفسي‬
‫هي الرجل الذي أنا عليه أصلاً‬

95
00:08:30,784 --> 00:08:32,161
‫شكراً لك‬

96
00:08:33,946 --> 00:08:35,864
‫(ريتشارد)، (ريتشارد هندركس)!‬

97
00:08:36,743 --> 00:08:38,745
‫حسناً، مرحباً‬
‫(دانكن)، نعم‬

98
00:08:38,850 --> 00:08:41,644
‫أنا ورفاقي كنا نتحدث عنك‬
‫وعن تطبيق البيتزا الخاص بك‬

99
00:08:41,879 --> 00:08:42,926
‫نعم، واثق من ذلك‬

100
00:08:42,973 --> 00:08:46,719
‫نظام حلولنا الحسابية‬
‫يعثر على أرخص وأسرع بيتزا، إنه تطبيق رائع‬

101
00:08:46,956 --> 00:08:52,253
‫نعم، إنه رائع لدرجة أنني‬
‫مضطر إلى سحب ترشّحي‬

102
00:08:52,808 --> 00:08:55,560
‫أنت تسحب ترشيحك؟‬
‫لا!‬

103
00:08:55,725 --> 00:08:59,145
‫نعم، لا أشعر بالحماسة تجاه هذه الوظيفة‬
‫كما أشعر تجاه (سلايس لاين)‬

104
00:08:59,685 --> 00:09:02,289
‫(سلايس لاين)؟‬
‫هذا هو اسم تطبيقك؟‬

105
00:09:02,383 --> 00:09:03,760
‫نعم‬

106
00:09:04,036 --> 00:09:06,563
‫- ممتاز!‬
‫- نعم، إنه تلاعب بالألفاظ‬

107
00:09:06,672 --> 00:09:09,257
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، على قافية (برايس لاين)‬

108
00:09:09,865 --> 00:09:12,574
‫- حسناً، إنهما على القافية فعلاً، حسناً‬
‫- نعم‬

109
00:09:12,628 --> 00:09:13,496
‫إنه تلاعب بالألفاظ على القافية‬

110
00:09:13,538 --> 00:09:17,086
‫على أي حال، قد يكون ثمة رأسماليين مستثمرين‬
‫هنا لذا عليّ أن أتعرّف إلى الحضور‬

111
00:09:17,150 --> 00:09:17,754
‫حسناً‬

112
00:09:17,808 --> 00:09:19,965
‫إنه أسوأ جزء من هذا العمل‬
‫هل أنا محق؟‬

113
00:09:21,282 --> 00:09:23,868
‫أنا أمزح‬
‫إنه أفضل جزء من العمل‬

114
00:09:25,265 --> 00:09:26,641
‫حسناً‬

115
00:09:27,174 --> 00:09:28,717
‫يا له من أحمق‬

116
00:09:30,408 --> 00:09:32,744
‫- (ريتشارد)‬
‫- (غافين)، مرحباً‬

117
00:09:32,839 --> 00:09:34,882
‫ألا تبدو ظريفاً في ثيابك التي تحتفظ بها‬
‫للمناسبات؟‬

118
00:09:35,015 --> 00:09:37,531
‫كيف حال مشروع الإنترنت الصغير‬
‫الذي تعمل عليه؟‬

119
00:09:37,619 --> 00:09:41,581
‫الإنترنت الجديد، الجديد‬
‫على خلاف الإنترنت القديم الخاص بك‬

120
00:09:42,815 --> 00:09:44,696
‫أتعلم؟‬
‫أنا سعيد أنني التقيت بك يا (ريتشارد)‬

121
00:09:44,829 --> 00:09:47,832
‫كنت قد بدأت أشعر بالسوء‬
‫حيال ما فعلته اليوم‬

122
00:09:48,475 --> 00:09:51,854
‫ما كان ذلك؟‬
‫اختراع الترانزستور الحقلي (موسفت)؟‬

123
00:09:52,950 --> 00:09:55,180
‫إنها التكنولوجيا القديمة،‬
‫إنها قديمة كثيراً مثلك‬

124
00:09:55,275 --> 00:09:57,319
‫لا، سمعت أنك تحاول أن توظّف‬

125
00:09:57,592 --> 00:10:01,679
‫خلال الأشهر الماضية، قابلتَ كل منشئي‬
‫الحوسبة الموزعة في (فالي)‬

126
00:10:02,263 --> 00:10:04,227
‫- حسناً، ليس الجميع‬
‫- ٦٣ منهم‬

127
00:10:04,265 --> 00:10:07,894
‫وبدءاً من الساعة الـ٤:٣٠‬
‫من بعد ظهر هذا اليوم وظّفتهم‬

128
00:10:08,010 --> 00:10:11,449
‫الـ٦٣ منهم‬
‫كان عليّ أن أدفع الكثير، لكن أتعلم ماذا؟‬

129
00:10:11,578 --> 00:10:17,327
‫من النظرة التي أراها على وجهك‬
‫أرى أن الأمر يستحق كل فلس دفعته‬

130
00:10:17,758 --> 00:10:20,375
‫أتعلم ماذا؟‬
‫استمتع بالاستقبال يا (ريتشارد)‬

131
00:10:20,457 --> 00:10:21,833
‫وأنت أيضاً‬

132
00:10:22,982 --> 00:10:26,360
‫أتعلم؟ لم يكن يكذب‬
‫لقد وظّفهم كلّهم‬

133
00:10:26,790 --> 00:10:28,785
‫حتى الشاب الذي أعرفه (بلايك كينغ)؟‬

134
00:10:28,881 --> 00:10:30,192
‫كان شاباً جيداً‬

135
00:10:30,245 --> 00:10:34,254
‫عذراً، الشاب الذي تعرفه؟‬
‫ظننت أن شعره كان رجعياً‬

136
00:10:34,742 --> 00:10:38,004
‫كنتما غير متحمّسين له وللبقية‬
‫لكافة الأسباب الغبية‬

137
00:10:38,128 --> 00:10:42,048
‫بما أنهم الآن غير متاحين‬
‫نقاط قوتهم باتت ظاهرة أكثر‬

138
00:10:42,561 --> 00:10:46,440
‫ولا أريد أن أتهم أحداً،‬
‫لكن ما كنا لنكون هنا‬

139
00:10:46,545 --> 00:10:50,422
‫لو لم تتركني أنا و(غيلفويل) نهدر الكثير‬
‫من الوقت بسبب اختياراتنا صعبة الإرضاء‬

140
00:10:50,501 --> 00:10:51,199
‫ماذا؟‬

141
00:10:51,331 --> 00:10:54,192
‫كنت متشوّقاً جداً للمضي بسرعة‬
‫كنت أحترم طريقة عملكما فحسب‬

142
00:10:54,568 --> 00:10:56,069
‫طريقة عملنا فاشلة‬

143
00:10:56,127 --> 00:10:59,547
‫نعتبر عدم قدرتك على إيقافنا عن العبث‬
‫فشلاً في القيادة‬

144
00:10:59,774 --> 00:11:01,910
‫على الأقل لا يزال لدينا الأقوياء‬

145
00:11:02,656 --> 00:11:03,977
‫أولئك الأقوياء...‬

146
00:11:04,408 --> 00:11:07,245
‫انظرا إليهم، رائعون‬

147
00:11:07,480 --> 00:11:10,153
‫اجلسا، اجلسا فحسب‬

148
00:11:10,375 --> 00:11:18,520
‫(جاريد)، اتصل بالشاب المؤيّد لليمين البديل‬
‫والآخر وجميع من رفضناهم وحدد مواعيد‬

149
00:11:18,779 --> 00:11:21,824
‫بحثت في خلفية الشاب المؤيد لليمين البديل‬

150
00:11:21,864 --> 00:11:25,785
‫وهو منخرط في حملة للقضاء‬
‫على الرسومات التعبيرية السوداء‬

151
00:11:26,376 --> 00:11:30,798
‫لكن قد يكون ثمة خيار آخر‬
‫هل تذكر (كيرا بيكفيرد)؟‬

152
00:11:31,173 --> 00:11:32,336
‫نعم، في الواقع، نعم‬

153
00:11:32,361 --> 00:11:34,375
‫إنها مدوّنة برامج جيدة‬
‫لكنها امتلكت شركتها الخاصة‬

154
00:11:34,718 --> 00:11:39,102
‫صحيح، لكن شركتها (أوبتيموجي)‬
‫خسرت في الجولة الثانية من التمويل‬

155
00:11:39,147 --> 00:11:41,983
‫- لذا هي بخطر‬
‫- إذاً؟‬

156
00:11:42,171 --> 00:11:45,883
‫إذاً ما رأيك بدلاً من أن نبني فريقاً‬
‫نحصل على واحد؟‬

157
00:11:45,961 --> 00:11:49,172
‫لكن في (أوبتيموجي) ٣٠ شخصاً‬
‫نحن بحاجة إلى ١٢ فحسب‬

158
00:11:49,321 --> 00:11:53,492
‫لنصرّ أن تصرف الـ١٨ الآخرين‬
‫لدينا الكثير من السلطة‬

159
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
‫(ريتشارد) مفاوض قوي‬
‫وأنا شجاع‬

160
00:12:00,230 --> 00:12:03,400
‫انظري يا (كيرا)‬
‫هذا عرض عادل‬

161
00:12:03,744 --> 00:12:07,581
‫لكن لدي ٣٠ موظفاً رائعاً‬
‫نحن مثل العائلة‬

162
00:12:07,821 --> 00:12:10,991
‫وتريدان أن توظّفا ١٢ فقط؟‬

163
00:12:11,695 --> 00:12:13,434
‫عليّ أن أفعل ما يصب بمصلحة موظفيني‬

164
00:12:13,514 --> 00:12:17,644
‫أعلم كيف يكون الأمر‬
‫حين تضطرين أن تنقذي نصف عائلتك‬

165
00:12:17,777 --> 00:12:20,430
‫وهذا أمر مريع، لكن ماذا عساك تفعلين؟‬
‫أحياناً ثمة...‬

166
00:12:20,494 --> 00:12:21,656
‫(جاريد)، توقف‬

167
00:12:22,317 --> 00:12:25,278
‫اسمعي يا (كيرا)، لن تجدي عرضاً أفضل من هذا‬

168
00:12:25,341 --> 00:12:27,635
‫شركتك أوشكت على الإفلاس‬

169
00:12:27,744 --> 00:12:31,665
‫وجميعنا نعلم أنه ثمة الكثير من مدوّني البرامج‬
‫في هذه البلدة القديمة‬

170
00:12:31,984 --> 00:12:35,779
‫ويمكننا أن نقصد أياً منهم‬
‫لكن نريد أن نلجأ إليك‬

171
00:12:36,608 --> 00:12:41,613
‫لذا يبدو أننا وضعنا جميع أوراقنا هنا‬

172
00:12:41,978 --> 00:12:43,203
‫(ريتشارد)؟‬

173
00:12:43,323 --> 00:12:45,409
‫إن استمريت في ملاحقتي‬
‫سوف أتصل بالشرطة‬

174
00:12:46,207 --> 00:12:47,012
‫أنا أمزح فحسب‬

175
00:12:47,064 --> 00:12:49,082
‫- مرحباً، أنا (دانكن)‬
‫- مرحباً، وأنا (كيرا)‬

176
00:12:49,144 --> 00:12:52,098
‫احزرا أي شركة حصلت على مستند شروط العمل؟‬

177
00:12:52,977 --> 00:12:54,464
‫"(سلايس لاين)"‬

178
00:12:54,503 --> 00:12:56,338
‫(سلايس لاين)‬

179
00:12:57,009 --> 00:12:59,363
‫- تهانيّ، نعم‬
‫- نعم، نحن نوظّف بجنون‬

180
00:12:59,425 --> 00:13:02,340
‫بالحديث عن التوظيف، ماذا عن كل مدوّني البرامج‬
‫الذين خسرتهم؟‬

181
00:13:02,391 --> 00:13:04,893
‫آسف، لا بد من أنه تراجع كبير‬

182
00:13:05,434 --> 00:13:06,894
‫أي مدوّنين؟‬

183
00:13:07,300 --> 00:13:09,840
‫أنا... أنا آسف، لا أقصد أن أكون وقحاً‬
‫لكن هذا ممل‬

184
00:13:09,897 --> 00:13:11,488
‫الحمد لله أنني لم أوافق على عرضكما‬

185
00:13:11,525 --> 00:13:14,078
‫سأكون أنا الشخص الوحيد الذي أعمل لصالحكم‬
‫بما أن (غافين بيلسون) هجم‬

186
00:13:14,161 --> 00:13:17,887
‫ووظّف تكتيكياً وبكثرة كل مهندسي الحوسبة الموزعة‬
‫الذين كنتما تفكران بهم‬

187
00:13:17,953 --> 00:13:21,123
‫- (غافين) وظّف كل مدوّني برامج (ريتشارد)؟‬
‫- ليس الجميع، ليس الجميع‬

188
00:13:21,298 --> 00:13:23,676
‫نعم، الرجل قوي جداً‬

189
00:13:23,762 --> 00:13:26,832
‫وهكذا يكون رجالي أيضاً‬
‫إن لم يحصلوا على الكافيين الخاص بهم‬

190
00:13:26,934 --> 00:13:28,875
‫- لذا، سررت بمقابلتك يا (كيرا)‬
‫- جيد‬

191
00:13:28,931 --> 00:13:29,992
‫جيد، جيد‬

192
00:13:32,806 --> 00:13:34,906
‫ماذا كنت تقول عن كل الأوراق؟‬

193
00:13:34,976 --> 00:13:36,883
‫كل مدوّني البرامج في شركتي‬
‫أو ولا واحد منهم‬

194
00:13:36,962 --> 00:13:38,338
‫اقبلا أو ارفضا‬

195
00:13:44,740 --> 00:13:46,117
‫ماذا؟‬

196
00:13:47,344 --> 00:13:49,096
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

197
00:13:49,586 --> 00:13:51,505
‫- هل لديك...‬
‫- هل لديك؟‬

198
00:13:51,585 --> 00:13:53,253
‫(جين يانغ)؟‬

199
00:13:54,478 --> 00:14:00,985
‫(جين يانغ)، هل يمكنك أن تشرح لنا لما وجدنا‬
‫شباناً عشوائيين صينيين نائمين في فراشنا؟‬

200
00:14:01,799 --> 00:14:05,748
‫نعم، تعملان طيلة اليوم‬
‫غرفتاكما فارغتان دائماً‬

201
00:14:05,875 --> 00:14:07,585
‫لذا يستخدمونهما‬

202
00:14:08,331 --> 00:14:11,877
‫- يستخدمونها‬
‫- نعم، هذا ليس بيتكما‬

203
00:14:11,936 --> 00:14:14,564
‫هذا ليس بيتك أيضاً‬
‫يا (جين يانغ)‬

204
00:14:14,673 --> 00:14:18,844
‫هذا بيت (إرليك)‬
‫هل تعتقد أن (إرليك) سيريد شبانك هنا؟‬

205
00:14:18,995 --> 00:14:22,374
‫لا، لهذا السبب أدعوهم‬
‫لأنني أكره (إرليك)‬

206
00:14:22,546 --> 00:14:26,800
‫- نحن لسنا (إرليك)‬
‫- أنتما من إدارة (إرليك)‬

207
00:14:26,987 --> 00:14:28,080
‫لا، لسنا كذلك‬

208
00:14:28,153 --> 00:14:30,739
‫- لم يسمع أحد خبراً من (إرليك) منذ أشهر‬
‫- هذا لا ينجح‬

209
00:14:31,156 --> 00:14:35,285
‫- سوف أسحب قريبك من غرفتي‬
‫- لا، ليس قريبي‬

210
00:14:39,837 --> 00:14:41,964
‫أيها المهندسون، أهلاً بكم‬

211
00:14:42,057 --> 00:14:48,063
‫أنتم أفضل ٦٣ مطوّر حوسبة موزعة في (فالي)‬
‫ونحن متشوقون للعمل معكم‬

212
00:14:48,150 --> 00:14:51,779
‫(هولي) هي المستقبل‬
‫ومستقبلكم...‬

213
00:14:54,179 --> 00:14:56,140
‫(ذا بوكس ٢)!‬

214
00:14:58,749 --> 00:15:01,127
‫إذاً، هل ثمة أي أسئلة؟‬

215
00:15:05,055 --> 00:15:06,322
‫نعم‬

216
00:15:06,532 --> 00:15:09,202
‫عذراً‬
‫لكن ماذا إن لم نريد أن نعمل على ذلك؟‬

217
00:15:10,284 --> 00:15:12,763
‫هذا غريب‬
‫إنه منتجنا الأساسي‬

218
00:15:12,859 --> 00:15:15,528
‫لكن بالطبع يسرنا أن نسمع‬
‫ما ترغبون العمل عليه‬

219
00:15:15,622 --> 00:15:17,166
‫إنترنت لا مركزي‬

220
00:15:17,280 --> 00:15:19,199
‫الذي كنا على وشك إنشائه‬
‫مع (ريتشارد هندريكس)‬

221
00:15:19,472 --> 00:15:22,559
‫في الواقع، هذا الأمر الذي لا نستطيع‬
‫أن نقوم به في (هولي)‬

222
00:15:22,792 --> 00:15:23,796
‫نعم‬

223
00:15:23,850 --> 00:15:27,354
‫عذراً، وظّفتنا فقط لأن (بايد بايبر) أرادنا أيضاً‬
‫صحيح؟‬

224
00:15:27,806 --> 00:15:29,183
‫غير صحيح‬
‫واصل‬

225
00:15:29,280 --> 00:15:33,492
‫و(بايد بايبر) أرادنا بفضل قدرتنا‬
‫على إنشاء إنترنت لا مركزي‬

226
00:15:33,797 --> 00:15:35,310
‫لا يمكنني أن أتحدث عن ذلك‬
‫أكمل‬

227
00:15:35,428 --> 00:15:39,974
‫وأنت تقول لنا إنه لو حتى أردنا‬
‫لا يمكننا إنشاء إنترنت لا مركزي هنا‬

228
00:15:40,089 --> 00:15:41,466
‫هل يمكنني أن أسأل لمَ لا؟‬

229
00:15:42,011 --> 00:15:44,638
‫لأن (ريتشارد) يمتلك براءة اختراع ذلك‬

230
00:15:45,694 --> 00:15:47,334
‫نعم، الصف الثالث‬
‫الكنزة الحمراء مع قبعة‬

231
00:15:47,425 --> 00:15:49,970
‫- كيف حصل عليها؟‬
‫- أعطيتها له‬

232
00:15:52,159 --> 00:15:54,745
‫- أنت في الخلف‬
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬

233
00:15:55,065 --> 00:15:58,026
‫كان تصرفاً بوذياً معبّراً عن نكران الذات‬

234
00:15:58,673 --> 00:16:01,593
‫أنا بوذي أيضاً‬
‫وما كنت لأعطيه براءة الاختراع‬

235
00:16:01,679 --> 00:16:07,976
‫أعني متى أنشأ ذلك الإنترنت، سيجعل‬
‫نظام (هولي) البيئي المبني على الإنترنت قديماً‬

236
00:16:08,261 --> 00:16:10,972
‫أعني كل شيء تفعله هنا قديماً‬

237
00:16:12,288 --> 00:16:14,415
‫هذا ليس سؤالاً بل جملة‬

238
00:16:14,640 --> 00:16:17,509
‫أتعلمون ماذا؟‬
‫تباً لكم يا رفاق‬

239
00:16:17,643 --> 00:16:20,145
‫لا أريدكم أن تعملوا على الـ(بوكس) الخاص بي‬
‫إنه جيد جداً لتعملوا عليه‬

240
00:16:20,293 --> 00:16:23,630
‫قديم؟ لمَ أخذتم مالي إذاً أيها الأغبياء؟‬

241
00:16:23,889 --> 00:16:27,556
‫جميعكم تظنون أنكم (جون لينون)‬
‫إلى أن يلوّح أحدهم بدولار في وجوهكم‬

242
00:16:27,671 --> 00:16:29,130
‫أتعلمون ماذا؟ اخرجوا من هنا‬

243
00:16:29,241 --> 00:16:32,285
‫اذهبوا وتجولوا في الحرم لـ٤ سنوات‬
‫إلى أن تستثمروا‬

244
00:16:32,418 --> 00:16:33,961
‫لا يهمني‬

245
00:16:34,094 --> 00:16:37,139
‫أنا جاد، اذهبوا‬
‫وداعاً، شكراً جزيلاً لكم‬

246
00:16:38,996 --> 00:16:40,373
‫أغبياء‬

247
00:16:40,958 --> 00:16:42,247
‫قديم؟‬

248
00:16:42,350 --> 00:16:45,770
‫من يخالون أنفسهم؟‬
‫أنا في ردهة المشاهير الابتكارية، هل هم كذلك؟‬

249
00:16:46,072 --> 00:16:50,577
‫بالمناسبة، أرسلوا صورة الأعضاء الإلزاميين‬
‫الرسمية، هذا أنت ورفاقك‬

250
00:16:50,694 --> 00:16:52,237
‫مجموعة رائعة‬

251
00:16:55,431 --> 00:16:59,310
‫تباً! تباً!‬

252
00:17:03,647 --> 00:17:07,442
‫- إذاً يا سيد (يانغ)‬
‫- بل السيد (جين)‬

253
00:17:07,873 --> 00:17:10,918
‫في (الصين)، ننادي باسم العائلة أولاً‬

254
00:17:10,965 --> 00:17:16,513
‫حسناً يا سيد (جيان)، تقول‬
‫إن السيد (إرليك باكمان) كتب هذه الرسالة‬

255
00:17:16,790 --> 00:17:19,543
‫- لك‬
‫- نعم‬

256
00:17:19,900 --> 00:17:22,611
‫"هذا (إرليك)، مرحباً"‬

257
00:17:22,843 --> 00:17:29,558
‫"أنا غير موجود لكن (جيان يانغ)  صديق جيد جداً‬
‫وهو ذكي جداً"‬

258
00:17:29,757 --> 00:17:36,180
‫"أريده أن يكون قائد البيت‬
‫ويسيطر على كل الأصدقاء"‬

259
00:17:36,727 --> 00:17:40,230
‫"وداعاً‬
‫(باكمان إرليك)"‬

260
00:17:41,627 --> 00:17:44,922
‫نعم، أريد بيته‬

261
00:17:45,274 --> 00:17:45,926
‫شكراً لك‬

262
00:17:45,990 --> 00:17:51,496
‫حسناً، أنا لا أمثّل السيد (باكمان) تقنياً‬
‫أنا مستشار شركات (بايد بايبر)‬

263
00:17:51,820 --> 00:17:56,449
‫لذا علاقتي بـ(باكمان)‬
‫متعلقة فقط بـ١٠ بالمئة من ملكية العمل‬

264
00:17:56,591 --> 00:17:59,552
‫(إرليك) يملك ١٠ بالمئة من (بايد بايبر)؟‬

265
00:18:00,311 --> 00:18:01,465
‫هذه لم تكن كذبة؟‬

266
00:18:01,537 --> 00:18:04,792
‫لسوء الحظ، لا‬
‫هذا حقيقي جداً‬

267
00:18:05,363 --> 00:18:07,950
‫هذا يساوي الكثير من المال‬

268
00:18:08,007 --> 00:18:11,594
‫هذه تقنية واعدة‬
‫يوماً ما ستساوي الكثير‬

269
00:18:12,716 --> 00:18:15,928
‫الكثير، نعم‬

270
00:18:16,136 --> 00:18:19,098
‫سيد (جيان)، تبدو شاباً طيباً‬

271
00:18:19,890 --> 00:18:23,371
‫هذه الرسالة ليست مستنداً قانونياً؟‬

272
00:18:23,485 --> 00:18:28,985
‫أعني ربما محامٍ بارع يمكنه أن يبني قضية‬
‫أنه في غياب وصية موجودة‬

273
00:18:29,029 --> 00:18:31,727
‫هذه الرسالة ستكون مثل الوصية‬
‫في حالة وفاة (باكمان)‬

274
00:18:31,805 --> 00:18:35,266
‫- لكن إلى حد علمي، الرجل ليس...‬
‫- ميتاً‬

275
00:18:35,966 --> 00:18:39,678
‫نعم، (إرليك) ميت‬

276
00:18:41,538 --> 00:18:47,602
‫هل يصادف أنك تحمل شهادة وفاة‬
‫أو أي دليل من...‬

277
00:18:47,655 --> 00:18:50,950
‫نعم‬
‫يمكنني أن أحضره الآن‬

278
00:18:54,787 --> 00:18:58,582
‫اتفاقنا مع (كيرا) هو الحصول على ٣٠ مدوّن برامج‬
‫أين سنضعهم؟‬

279
00:18:58,832 --> 00:19:03,921
‫أعتقد أننا نستطيع أن نضع ٣ مكاتب إضافية هنا‬
‫ومكتبين إضافيين هناك‬

280
00:19:03,984 --> 00:19:05,614
‫ستصبح الغرفة مزدحمة لكن وديّة‬

281
00:19:05,747 --> 00:19:08,583
‫سوف يجلسون بالقرب من بعضهم‬
‫مثل الفرقة الداودية‬

282
00:19:08,803 --> 00:19:14,851
‫نعم، لكن هل أنت واثق من أنه القرار الصائب؟‬
‫أعني لا أريد أن أزعج الأقوياء‬

283
00:19:15,216 --> 00:19:18,551
‫هل أنت واثق من أن ضم العاملين الـ٣٠‬
‫لدى (كيرا) هو القرار الصائب؟‬

284
00:19:18,605 --> 00:19:19,981
‫نعم، يمكننا أن نبدأ العمل‬

285
00:19:20,067 --> 00:19:22,340
‫سوف يتعرفون إلى بعضهم البعض‬
‫لن يكون علينا أن نلعب لعبة الأسماء‬

286
00:19:22,424 --> 00:19:23,800
‫نعم‬

287
00:19:27,399 --> 00:19:28,500
‫(رون)، مرحباً‬

288
00:19:28,581 --> 00:19:30,333
‫مرحباً يا صاح‬
‫مهلاً، انتظر قليلاً‬

289
00:19:30,635 --> 00:19:34,389
‫لا، المخرج...‬
‫المخرج من هناك‬

290
00:19:34,509 --> 00:19:35,885
‫بئساً‬

291
00:19:35,948 --> 00:19:38,793
‫(ريتشي)، هل تعرف شاباً اسمه (جيان)؟‬

292
00:19:38,859 --> 00:19:43,447
‫(جان)؟ لا‬
‫أعرف (جان)، (ذا مان) لكنها امرأة‬

293
00:19:43,849 --> 00:19:48,793
‫اسمع، هل تحدثت إلى مجلس (أوبتيموجي)؟‬
‫هل أغلقنا الصفقة؟‬

294
00:19:49,233 --> 00:19:51,063
‫حسناً، أغلقنا صفقة‬

295
00:19:51,104 --> 00:19:54,059
‫مقدّم عرض آخر أتى إلى هنا مع عرض أفضل‬
‫لذا اتفقنا معهم‬

296
00:19:54,224 --> 00:19:56,392
‫ماذا؟‬
‫هل هو (غافين بيلسون) اللعين ثانية؟‬

297
00:19:56,534 --> 00:20:00,955
‫"لا، إنها شركة جديدة‬
‫اسم ذكي ولامع حقاً"‬

298
00:20:01,064 --> 00:20:03,164
‫"إنه تلاعب بالألفاظ على القافية"‬

299
00:20:03,220 --> 00:20:05,391
‫"(سلايس لاين)"‬

300
00:20:11,126 --> 00:20:12,676
‫مرحباً أيها الأغبياء‬

301
00:20:12,729 --> 00:20:16,733
‫آمل ألا أكون أقاطع خطتكما السرية‬
‫أيها المخادعان‬

302
00:20:17,132 --> 00:20:18,871
‫(كيرا)، بيني وبينك كان ثمة اتفاق‬

303
00:20:18,936 --> 00:20:23,565
‫حسناً؟ إذاً تباً لكِ تباً لكَ وتباً لكم‬

304
00:20:24,306 --> 00:20:25,391
‫ماذا قال؟‬

305
00:20:25,700 --> 00:20:28,619
‫ليس أنت‬
‫فقط الجميع، أعني تباً لكم جميعاً‬

306
00:20:28,721 --> 00:20:29,828
‫لا أقصد شخصاً بالتحديد‬

307
00:20:29,966 --> 00:20:32,510
‫(ريتشارد)، قدمت عرضاً سيئاً لي‬
‫أتذكر؟‬

308
00:20:32,995 --> 00:20:37,278
‫قال (دانكن) أنه يريد أن يطوّر العمل بسرعة‬
‫قال إنه متحمس‬

309
00:20:37,428 --> 00:20:39,711
‫نعم، أنا متحمس‬
‫أود أن أوظّف مليون شخص لو استطعت‬

310
00:20:39,792 --> 00:20:41,731
‫إن كان عليّ أن أبيع شركتي‬

311
00:20:41,782 --> 00:20:45,285
‫قد أبيعها للمدير التنفيذي‬
‫الذي يريدنا جميعنا في الواقع‬

312
00:20:45,444 --> 00:20:46,860
‫إنها بيتزا يا (كيرا)‬

313
00:20:46,928 --> 00:20:50,387
‫(ريتشارد)، نحن ٣ مدراء تنفيذيين‬
‫نحاول أن نفعل ما يناسب شركاتنا‬

314
00:20:50,478 --> 00:20:51,418
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟‬

315
00:20:51,479 --> 00:20:57,527
‫أنا سعيد أنك رفضتنا لأنني لا أريد أن أعمل‬
‫مع أي أحد يريد أن يعمل مع هذا الأحمق‬

316
00:21:00,981 --> 00:21:04,734
‫سآخذ هذه‬
‫سآخذها كلها‬

317
00:21:06,449 --> 00:21:09,285
‫ربما تأخذ واحدة‬
‫لديك ٤ موظفين‬

318
00:21:16,243 --> 00:21:17,620
‫لا‬

319
00:21:18,653 --> 00:21:20,321
‫ارمياها‬

320
00:21:20,942 --> 00:21:23,504
‫(باتريس)، أريد أن أرحب بك ثانية‬
‫في عائلة (هولي)‬

321
00:21:23,609 --> 00:21:25,569
‫من الرائع أن أعود يا (غافين)‬

322
00:21:25,918 --> 00:21:28,712
‫لسوء الحظ، لم يكن من الممكن‬
‫أن يكون التوقيت أسوأ من ذلك‬

323
00:21:28,791 --> 00:21:31,877
‫أولئك الأغبياء المدوّنين الذين وظّفتهم للتو‬
‫كانوا محقين حيال أمر واحد‬

324
00:21:31,945 --> 00:21:37,809
‫جعل (بوكس) الخاص بـ(جاك) المنتج الأساسي‬
‫للشركة سيرسلنا إلى مسار تكنولوجي غير متصل‬

325
00:21:37,890 --> 00:21:39,558
‫لن نعود منه أبداً‬

326
00:21:39,717 --> 00:21:43,763
‫لكن بضوء الوقت والمصادر‬
‫المُستثمرة في هذا المنتج‬

327
00:21:44,056 --> 00:21:47,851
‫إقناع المجلس وأصحاب الأسهم أن يلغوه‬
‫سيكون مستحيلاً‬

328
00:21:47,963 --> 00:21:50,758
‫من الصعب أن نحسّن شركتنا‬
‫بهذه السرعة‬

329
00:21:50,823 --> 00:21:54,076
‫(غافين)، ماذا إن أطلقت منتجاً جديداً‬
‫لمساعدتنا في تصحيح مسارنا؟‬

330
00:21:54,241 --> 00:21:55,420
‫حتماً‬

331
00:21:55,531 --> 00:21:57,659
‫انظر إلى كل المنتجات التي أحضرتها للسوق‬
‫على مر السنوات‬

332
00:21:59,164 --> 00:21:59,963
‫صحيح‬

333
00:22:00,036 --> 00:22:04,541
‫اخترعت (هوليبود) و(هوليباد)‬
‫و(هوليباد برو)‬

334
00:22:04,787 --> 00:22:08,772
‫لكن الرجل يتمتع بكثير‬
‫من المواصفات الابتكارية المتغيّرة فيه‬

335
00:22:08,841 --> 00:22:12,469
‫وتقنياً، كل المنتجات التي سمّاها‬
‫كانت فاشلة مادياً‬

336
00:22:12,657 --> 00:22:16,911
‫يمكن أن نقول إننا كنا لنكون أفضل‬
‫من دون هذه المنتجات المُبتكرة‬

337
00:22:20,424 --> 00:22:22,509
‫- (هوفير)؟‬
‫- سيدي؟‬

338
00:22:25,810 --> 00:22:28,897
‫(باتريس)، هل يمكنني أن أكلّمك في الخارج‬
‫قليلاً؟‬

339
00:22:31,630 --> 00:22:35,550
‫على أي حال، إن سُمح لإطلاق (بوكس) المخادع‬
‫الخاص بـ(جاك باركر) إلى السوق‬

340
00:22:35,644 --> 00:22:38,543
‫قد نخسر جميعنا وظائفنا‬
‫ربما نسلك جميعنا طريق (باتريس)‬

341
00:22:38,621 --> 00:22:39,998
‫لكن علينا أن نحارب‬

342
00:22:40,107 --> 00:22:46,019
‫لا يمكننا أن نضحي بنجاحنا طويل الأمد‬
‫بحثاً عن أرباح قصيرة الأمد لا قيمة لها‬

343
00:22:46,126 --> 00:22:50,755
‫لا يمكنك أن تقول إنه لا قيمة لها‬
‫ألم ترى أرقام الطلبات المسبقة لـ(بوكس ٢)؟‬

344
00:22:50,990 --> 00:22:52,533
‫وصلت هذا الصباح‬

345
00:22:54,803 --> 00:22:56,305
‫بئساً!‬

346
00:22:57,340 --> 00:22:58,800
‫هل هذه صحيحة؟‬

347
00:22:58,928 --> 00:23:01,013
‫- كم ربعاً هذه؟‬
‫- واحد فقط‬

348
00:23:01,153 --> 00:23:04,990
‫(بوكس ٢) سيكون من أكثر المنتجات الجديدة ربحاً‬
‫التي أطلقتها يوماً‬

349
00:23:06,766 --> 00:23:08,225
‫(سلايس لاين) اللعينة‬

350
00:23:08,319 --> 00:23:11,406
‫كما أن البيتزا عالية التقنية الفاخرة‬
‫طعمها مثل بيتزا (دومينوس)‬

351
00:23:11,500 --> 00:23:13,043
‫نعم، ثمة سبب لذلك‬

352
00:23:13,643 --> 00:23:16,023
‫- تحقق من الطبقة السفلية‬
‫- نعم‬

353
00:23:16,135 --> 00:23:17,273
‫أعتقد أنها بيتزا (دومينوس)‬

354
00:23:17,307 --> 00:23:20,769
‫لم يسبق أن تناولنا البيتزا لأن زوجة أبي‬
‫قالت إن الإيطاليين ليسوا أشخاصاً بيض حقيقيين‬

355
00:23:21,706 --> 00:23:22,598
‫مهلاً‬

356
00:23:22,655 --> 00:23:27,695
‫(دانكن) لا يعد البيتزا الخاصة به‬
‫يطلبها من (دومينوس) ويبدّل العلب؟‬

357
00:23:28,299 --> 00:23:29,992
‫إنه مخادع فعلاً‬

358
00:23:30,039 --> 00:23:33,042
‫إنه ليس مخادعاً‬
‫إنه غباء‬

359
00:23:33,300 --> 00:23:35,636
‫تبديل العلب يكلّف الكثير من المال‬

360
00:23:35,902 --> 00:23:37,848
‫حسناً، كيف تعرف ذلك؟‬

361
00:23:37,963 --> 00:23:43,593
‫عليّ أن أثبت أن (إرليك) ميت‬
‫لذا أريد أن أشحن جثة من (الصين)‬

362
00:23:43,980 --> 00:23:49,819
‫لكن من الصعب إيجاد جثة بيضاء في (الصين)‬
‫خاصة بدينة مثل (إرليك)‬

363
00:23:49,932 --> 00:23:56,105
‫لذا اشتريت جثة بيضاء بدينة‬
‫من مدرسة (سينسيناتي) الطبية‬

364
00:23:56,213 --> 00:24:01,385
‫لكن شحنها إلى (الصين)‬
‫بدّلوا صندوقاً، يشحنونها ثانية‬

365
00:24:01,488 --> 00:24:03,448
‫إنه هدر للمال‬

366
00:24:04,764 --> 00:24:06,124
‫قل ذلك ثانية‬

367
00:24:06,195 --> 00:24:09,031
‫لم أفهم كلمة واحدة‬

368
00:24:09,790 --> 00:24:12,292
‫مهلاً، فقط، فقط...‬

369
00:24:13,286 --> 00:24:16,778
‫هل يعرف أحدكم‬
‫سعر بيتزا من (دومينوس)؟‬

370
00:24:16,907 --> 00:24:18,235
‫الكبيرة، ١٠ دولارات‬

371
00:24:18,290 --> 00:24:21,856
‫حسناً، (سلايس لاين) تبيع البيتزا‬
‫بـ٩ دولارات‬

372
00:24:21,958 --> 00:24:25,544
‫- إذاً؟‬
‫- لذا لم نفشل بعد‬

373
00:24:27,223 --> 00:24:30,325
‫- كان ذلك جنونياً يا (ريتشارد)‬
‫- صحيح‬

374
00:24:30,388 --> 00:24:32,965
‫أصبت بفورة غضب كاملة‬

375
00:24:33,045 --> 00:24:34,735
‫لا، أعلم، أعلم‬
‫أنا آسف جداً‬

376
00:24:34,774 --> 00:24:38,152
‫أعتقد أنني مدير تنفيذي‬
‫يحاول أن يقوم بما يصب بمصلحة شركته‬

377
00:24:38,363 --> 00:24:39,781
‫مثلكما‬

378
00:24:40,492 --> 00:24:42,494
‫بالحديث عن العمل‬
‫سنحظى بليلة بارزة‬

379
00:24:42,567 --> 00:24:47,572
‫نعم، أعلم‬
‫حوالى ٥٠٠ من هذه الطلبات لي‬

380
00:24:47,719 --> 00:24:49,596
‫(ريتشارد)، لم يكن عليك أن تفعل ذلك‬

381
00:24:49,909 --> 00:24:55,873
‫- لكننا نقدّر عرض السلام‬
‫- نعم، لا أسمّيه عرض سلام‬

382
00:24:56,209 --> 00:24:59,407
‫(دانكن) أخذت ٨ ملايين من التمويل‬
‫صحيح؟‬

383
00:24:59,490 --> 00:25:04,119
‫ومن ثم طابقت عرضي للحصول على (أوبتيموجي)‬
‫من (كيرا)‬

384
00:25:04,170 --> 00:25:07,836
‫لكن لا يمكنك أن تبيع البيتزا الخاصة بك‬
‫مقابل ٩ دولارات للكبيرة‬

385
00:25:07,888 --> 00:25:09,806
‫من دون أن تتكبد خسارة مادية، صحيح؟‬

386
00:25:10,207 --> 00:25:12,709
‫إعادة التعبئة‬
‫والتوصيل المزدوج‬

387
00:25:13,455 --> 00:25:16,583
‫- تخسر ٤ دولارات في الطلبية؟‬
‫- ٥ دولارات في الواقع‬

388
00:25:18,905 --> 00:25:20,824
‫نخسر ٥ دولارات مقابل البيتزا الواحدة؟‬

389
00:25:21,314 --> 00:25:22,133
‫مؤقتاً فحسب‬

390
00:25:22,185 --> 00:25:26,950
‫فريقها سوف يحسّن طلبياتنا‬
‫ومن ثم ستتدفق الأموال‬

391
00:25:27,536 --> 00:25:29,508
‫يمكننا بسهولة أن نقلب الوضع ونحسّنه‬
‫قبل أن ينفد المال لدينا‬

392
00:25:29,599 --> 00:25:30,391
‫صحيح‬

393
00:25:30,476 --> 00:25:35,122
‫إلا إذا اشترى الكثير من الناس البيتزا‬
‫الخاصة بك بسرعة‬

394
00:25:37,391 --> 00:25:38,477
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:25:38,538 --> 00:25:41,051
‫حسناً يا (دانكن)‬
‫يمكنني أن أكون غبياً أيضاً‬

396
00:25:41,185 --> 00:25:45,481
‫لدي ١٣ مليون دولار في حسابي المصرفي‬
‫وقائمة رواتب منخفضة جداً‬

397
00:25:45,570 --> 00:25:49,115
‫ما يجعلني قادراً على شراء الكثير‬
‫من البيتزا اللذيذة‬

398
00:25:49,210 --> 00:25:51,378
‫قبل أن تغيّر الوضع‬

399
00:25:52,635 --> 00:25:53,926
‫تحاول أن تجعلنا نفلس؟‬

400
00:25:53,988 --> 00:25:56,969
‫لا يا (كيرا)، أنا ببساطة‬
‫أحاول أن أقلل من قيمة شركتك‬

401
00:25:57,014 --> 00:26:01,086
‫لكي أعرض عرضاً سيئاً‬
‫لا يمكنكما رفضه‬

402
00:26:01,136 --> 00:26:03,597
‫(ريتشارد)، سوف أمحو حسابك‬

403
00:26:03,894 --> 00:26:05,896
‫المهندسون العاملون لصالحي سبق وفكروا في هذا‬

404
00:26:06,012 --> 00:26:07,872
‫وعلموا على برنامج شبكة روبوت (بوتنيت)‬

405
00:26:07,948 --> 00:26:11,282
‫آلاف من المستخدمين المزيفين‬
‫الذين لا يمكن تفرقتهم عن الحقيقيين‬

406
00:26:11,406 --> 00:26:16,870
‫متمركزين بامتياز لزيادة وقت القيادة‬
‫وجعلك تنفد من المال‬

407
00:26:17,598 --> 00:26:22,644
‫قد لا يكون لدي الكثير من المدوّنين‬
‫لكن الذين يعملون لصالحي هم أقوياء‬

408
00:26:22,876 --> 00:26:26,129
‫كل واحد أروع من الآخر‬

409
00:26:29,226 --> 00:26:35,223
‫- أنفقت ١٩ ألف دولار على البيتزا؟‬
‫- لا، ١٩ ألف دولار على الانتقام‬

410
00:26:35,306 --> 00:26:38,809
‫تحصل على (سلايس لاين)‬
‫التي حصلت مسبقاً على (أوبتيموجي)؟‬

411
00:26:39,108 --> 00:26:42,153
‫(ريتشارد)، تتحدث عن استيعاب ٥٠ موظفاً‬

412
00:26:42,223 --> 00:26:43,600
‫كيف ستشرح ذلك لـ(لوري)؟‬

413
00:26:43,654 --> 00:26:46,657
‫قلت إنك ستحمينني من (لوري)‬
‫أعني إنها شريكتك‬

414
00:26:46,722 --> 00:26:49,183
‫- هل أنت خائفة منها؟‬
‫- بالطبع أنا خائفة منها‬

415
00:26:49,237 --> 00:26:52,949
‫حملت تلك الامرأة لتثبت لي إنها تستطيع‬
‫أن تفعل ذلك من دون أن تفوّت يوم عمل واحداً‬

416
00:26:53,216 --> 00:26:54,047
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي‬

417
00:26:54,085 --> 00:26:56,485
‫- لكن ربما هذه المرة تقفين في صفي‬
‫- لا يمكنني أن أقف في صفك‬

418
00:26:56,525 --> 00:26:58,318
‫- أنت تطلب ٥٠ موظفاً‬
‫- فكري بإيجابية‬

419
00:26:58,372 --> 00:26:59,749
‫عذراً على تأخري‬

420
00:27:00,031 --> 00:27:04,827
‫- مرحباً يا (لوري)، هل...‬
‫- أحرّض على الولادة؟ نعم، هذا الصباح‬

421
00:27:05,541 --> 00:27:07,377
‫وها أنا هنا‬

422
00:27:07,970 --> 00:27:10,973
‫إذاً يا (ريتشارد)، وصلتني رسالتك الإلكترونية‬

423
00:27:11,090 --> 00:27:16,095
‫فهمت أنك تريد‬
‫أن تمتلك شركة اسمها (سلايس لاين)‬

424
00:27:16,166 --> 00:27:19,879
‫التي امتلكت بدورها شركة اسمها (أوبتيموجي)‬

425
00:27:19,943 --> 00:27:23,197
‫صحيح‬
‫وسوف أطرد المديرين التنفيذيين للشركتين‬

426
00:27:23,291 --> 00:27:28,879
‫- وأضم فريق عمل من ٥٠ موظفاً‬
‫- ٥٠؟‬

427
00:27:30,191 --> 00:27:33,486
‫(مونيكا)، هل أنت موافقة على هذا؟‬

428
00:27:34,015 --> 00:27:40,021
‫هذا يقلل من ممرهم‬
‫لكنك قلت إنك تريدينهم أن يتطوروا يا (لوري)‬

429
00:27:40,224 --> 00:27:45,187
‫نعم، لكن في هذه الحالة‬
‫يبدو هذا تهوراً‬

430
00:27:45,790 --> 00:27:50,044
‫لكن إن كنت موافقة يا (مونيكا)‬
‫إذاً...‬

431
00:27:51,808 --> 00:27:53,185
‫أوافق‬

432
00:27:53,469 --> 00:27:54,782
‫تهانيّ‬

433
00:27:54,860 --> 00:27:58,113
‫ممتاز، شكراً‬
‫وتهانيّ لك أيضاً‬

434
00:27:59,577 --> 00:28:01,161
‫لماذا؟‬

435
00:28:01,802 --> 00:28:04,817
‫تهانيّ على... ولادتك‬

436
00:28:09,813 --> 00:28:11,482
‫"(هولي) يحاول بيع (بوكس) الخاص‬
‫بـ(غافين بيلسون) لأول مرة للعامة"‬

437
00:28:11,537 --> 00:28:12,825
‫هذا رائع‬

438
00:28:12,881 --> 00:28:17,512
‫(غافين) يضاعف على المنتج عينه‬
‫الذي نتفوق فيه عليه، وكأنه يستسلم‬

439
00:28:17,660 --> 00:28:20,079
‫ربما كان علي أن أطلب (تيسلا) الأجمل‬

440
00:28:25,204 --> 00:28:26,449
‫حسناً، الجميع هنا‬

441
00:28:26,505 --> 00:28:28,048
‫- (ريتشارد)‬
‫- الكثير من الناس‬

442
00:28:28,658 --> 00:28:30,035
‫(ريتشارد)‬

443
00:28:30,224 --> 00:28:32,101
‫مرحباً، مرحباً‬

444
00:28:32,787 --> 00:28:35,415
‫ظننت أنك تريد‬
‫أن تدلي ببعض الملاحظات الافتتاحية‬

445
00:28:35,579 --> 00:28:38,999
‫بما أنه اليوم الأول لتضع الجميع في الجو‬

446
00:28:40,136 --> 00:28:42,722
‫سيداتي وسادتي‬
‫إليكم (ريتشارد هندريكس)‬

447
00:28:57,069 --> 00:28:58,469
‫من الرائع أن يتواجد الجميع هنا‬

448
00:28:58,526 --> 00:29:02,739
‫وكثير من الوجوه اللطيفة‬

449
00:29:04,076 --> 00:29:08,748
‫لدينا الكثير من النساء والرجال هنا‬

450
00:29:09,941 --> 00:29:15,363
‫و... علينا أن نتذكر ذلك‬

451
00:29:17,298 --> 00:29:19,884
‫لذا نبقي الأمر واضحاً‬

452
00:29:21,987 --> 00:29:25,115
‫إنه لتحدٍ أن نبقيه...‬

453
00:29:27,003 --> 00:29:32,300
‫بالطبع ثمة المزيد لأقوله في دقيقة‬
‫علي أن أذهب لثانية إلى مكتبي‬

454
00:29:32,662 --> 00:29:34,831
‫ومن ثم سنختتم‬

455
00:29:35,872 --> 00:29:39,334
‫إنه يحتاج إلى ثانية في مكتبه‬
‫ومن ثم سيعود‬

456
00:29:43,551 --> 00:29:46,387
‫بئساً، لا تخبر أحداً‬
‫حسناً؟‬

457
00:29:49,580 --> 00:29:50,902
‫(ريتشارد)، أعلم أننا لا نملك الكثير من المال‬

458
00:29:50,952 --> 00:29:54,038
‫لكن أود الاستثمار للحصول على‬
‫حاجب للساقين على مكتبك‬

459
00:29:54,752 --> 00:29:56,340
‫ماذا؟‬

460
00:30:03,320 --> 00:31:06,448
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

