﻿1
00:00:58,579 --> 00:01:00,247
‫وصلت سيارة (تيسلا) خاصتي أخيراً‬

2
00:01:01,557 --> 00:01:06,285
‫هل كانت عملية شراء حكيمة آخذين بعين‬
‫الاعتبار أن (ريتشارد) دمّر ممر (بايد بايبر)‬

3
00:01:06,346 --> 00:01:09,683
‫- بتوظيفه لكل مدوّني البرامج؟‬
‫- طلبتها منذ شهر‬

4
00:01:10,539 --> 00:01:13,042
‫لكن مع ذلك، إنه استثمار‬

5
00:01:13,137 --> 00:01:17,933
‫كما أعلم، تقل قيمة السيارات ١٠ بالمئة‬
‫حين تنزل عن الشاحنة‬

6
00:01:18,681 --> 00:01:19,937
‫هكذا‬

7
00:01:20,219 --> 00:01:24,682
‫إذا كان سعر السيارة مئة دولار‬
‫خسرت للتو ١٠ دولارات‬

8
00:01:25,295 --> 00:01:29,674
‫هل ثمنها مئة دولار؟ أو أكثر؟‬

9
00:01:30,017 --> 00:01:31,453
‫الأمر لا يتعلق بالمال‬

10
00:01:31,575 --> 00:01:36,179
‫أنا يا صديقي‬
‫لست جزءاً من الثورة الداعمة للبيئة‬

11
00:01:36,455 --> 00:01:40,847
‫حقاً؟ لا تزال معظم الكهرباء‬
‫تُنتج من محطات طاقة ومداخن حارقة للفحم‬

12
00:01:41,029 --> 00:01:44,741
‫- هل تعلم من أين تصلك كهرباؤك؟‬
‫- لا‬

13
00:01:46,962 --> 00:01:48,505
‫انظر كم هي لامعة‬

14
00:01:49,229 --> 00:01:52,156
‫كما أن لديها صندوق أمامي‬
‫صندوق من الأمام‬

15
00:01:52,243 --> 00:01:53,911
‫اركب، دعني أوصلك إلى العمل‬

16
00:02:00,806 --> 00:02:03,643
‫(دانيش)، هل يعجبك هذا؟‬

17
00:02:04,704 --> 00:02:08,083
‫يا للهول!‬
‫هل هذا خنزير نافق؟‬

18
00:02:08,825 --> 00:02:10,994
‫نعم، إنه مثل (إريك)‬

19
00:02:12,009 --> 00:02:19,433
‫عمي الفاسد أرسل شهادة وفاة من (الصين)‬
‫لكن إرسال الجثة أمر باهظ جداً‬

20
00:02:19,686 --> 00:02:26,275
‫لذا سأحرق جثة خنزير‬
‫لأن دهن الخنزير مثل دهن الإنسان‬

21
00:02:27,602 --> 00:02:29,312
‫عليّ أن أذهب إلى العمل‬

22
00:02:29,770 --> 00:02:31,147
‫(دانيش)؟‬

23
00:02:31,595 --> 00:02:35,098
‫هل يمكنك أن تنقل الخنزير إلى الفناء الخلفي؟‬
‫عليّ أن أحرقه‬

24
00:02:35,412 --> 00:02:36,789
‫لا‬

25
00:02:44,476 --> 00:02:48,772
‫هذا غريب، غادرت قبلي‬
‫كيف استطعت أن أركن قبلك؟‬

26
00:02:49,267 --> 00:02:53,772
‫أعتقد أن الموظفين الجدد الـ٥٠‬
‫قرروا أن يأتوا باكراً لاجتماع الشركة اللعين‬

27
00:02:54,329 --> 00:02:56,289
‫كان عليّ أن أركن في الطابق الخامس‬

28
00:02:57,037 --> 00:03:04,837
‫إذاً على خلافك، العالم يفهم أنني أنقذ الكوكب‬
‫وكافأني بموقف ممتاز‬

29
00:03:05,059 --> 00:03:09,480
‫تهانيّ، أخيراً تحصل على مكانك‬
‫البارز بين المعوّقين‬

30
00:03:23,799 --> 00:03:25,175
‫هل هو مكسور؟‬

31
00:03:26,280 --> 00:03:27,823
‫لا، أعتقد أنني بخير‬

32
00:03:28,006 --> 00:03:30,509
‫سؤال واحد، ماذا حصل؟‬

33
00:03:30,571 --> 00:03:35,826
‫لأنك كنت تدلي خطابك أمام الشركة كلها‬
‫ومن ثم...‬

34
00:03:38,506 --> 00:03:42,218
‫حسناً، خطابي لم يكن جيداً‬

35
00:03:42,411 --> 00:03:43,810
‫- أوافقك الرأي‬
‫- نعم‬

36
00:03:43,844 --> 00:03:46,119
‫- وبدأت أشعر بالذعر‬
‫- لسبب وجيه‬

37
00:03:46,251 --> 00:03:51,172
‫ومن ثم فجأة‬
‫ظننت أن عليّ أن أتغوّط في سروالي، حسناً؟‬

38
00:03:51,526 --> 00:03:54,946
‫ولهذا السبب اصطدمت بوجهك أولاً بجدار زجاجي؟‬

39
00:03:55,547 --> 00:03:57,173
‫لا، حصل كل ذلك بسرعة‬

40
00:03:57,236 --> 00:04:02,033
‫لكن فكرت أنه إذا كان سيحصل ذلك‬
‫لم أرد أن أكون واقفاً‬

41
00:04:02,456 --> 00:04:04,377
‫لهذا السبب جثوت لأن...‬

42
00:04:04,456 --> 00:04:07,376
‫لأن إذا أردت أن تتغوط في بنطالك‬
‫تفضّل أن تكون جاثياً بدلاً من واقف؟‬

43
00:04:08,233 --> 00:04:09,776
‫نعم، إن اضطررت‬

44
00:04:10,466 --> 00:04:13,051
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكنني أفهمك‬

45
00:04:13,129 --> 00:04:15,715
‫الفكرة أنه حين جثوت‬
‫اضررت أن أتجشأ‬

46
00:04:15,982 --> 00:04:20,111
‫لكن بما أنني كنت منطوياً على ذاتي‬
‫تقيأت قليلاً‬

47
00:04:20,136 --> 00:04:23,514
‫وحينها نشطت ردة فعل المواجهة أو الهروب‬

48
00:04:24,142 --> 00:04:25,969
‫هل تواجه على الإطلاق؟‬

49
00:04:26,056 --> 00:04:29,893
‫حسناً، إذاً ردة فعل "أو الهروب" نشطت‬
‫لقد...‬

50
00:04:31,939 --> 00:04:36,986
‫- نعم‬
‫- ما رأيناه هو رجل مزعج جداً في وسط جملته‬

51
00:04:37,294 --> 00:04:44,134
‫ينخفض ويتقيأ ومن ثم يصطدم‬
‫بوجهه وبعنف بجدار زجاجي‬

52
00:04:44,960 --> 00:04:47,588
‫لكن أعتقد أن طريقة شرحك لما حدث‬
‫أقل إحراجاً‬

53
00:04:47,991 --> 00:04:50,035
‫(ريتشارد)، ماذا عن...‬

54
00:04:50,122 --> 00:04:53,125
‫- هل تغوّطت في بنطالك؟‬
‫- لا! أخبار سارة‬

55
00:04:53,365 --> 00:04:57,577
‫أعتقد أن اصطدامي بالزجاج جعلني أنصدم‬
‫الآن لست مضطراً للتغوط‬

56
00:04:58,000 --> 00:05:01,753
‫هذا مخيّب للأمل نوعاً ما‬
‫لأن ما من خاتمة‬

57
00:05:02,089 --> 00:05:05,342
‫نعم، من الجانب المشرق‬
‫سيكون من الأسهل أن تنظف نفسك‬

58
00:05:05,428 --> 00:05:06,804
‫- وتعود إلى هناك‬
‫- ماذا؟‬

59
00:05:06,938 --> 00:05:10,776
‫- وضعت اسمك على برنامج ٣ أيام من التوجيه‬
‫- محال، ألغها‬

60
00:05:11,150 --> 00:05:14,693
‫محال أن أعود إلى هناك‬
‫خاصة بعد أن علمت ما رأوه‬

61
00:05:14,725 --> 00:05:17,295
‫لا، تباً‬
‫كما أنني مشغول جداً، لذا...‬

62
00:05:18,153 --> 00:05:19,905
‫أيها السيدان، هل يمكنكما‬
‫أن تتركانا على انفراد؟‬

63
00:05:19,993 --> 00:05:21,578
‫- نغادر؟‬
‫- جيد‬

64
00:05:23,610 --> 00:05:25,533
‫(ريتشارد)، انظر إلى الخارج‬

65
00:05:25,603 --> 00:05:28,397
‫ثمة قمصان (أوبتيموجي) و(سلايس لاين)‬
‫في كل مكان‬

66
00:05:28,679 --> 00:05:31,849
‫أولئك هم جنود هُزموا‬
‫ولا يزالون بأزيائهم القديمة‬

67
00:05:31,943 --> 00:05:34,513
‫لكن نريد من الجميع هنا‬
‫أن يكونوا أتباع (بايد بايبر)‬

68
00:05:34,970 --> 00:05:39,350
‫أنت تطلب منهم أن يمضوا ريعان عمرهم‬
‫على رؤيتك، صحيح؟‬

69
00:05:39,429 --> 00:05:43,350
‫لذا عليك أن تخرج وتقودهم‬
‫إنهم يتوقون إلى الإلهام‬

70
00:05:43,459 --> 00:05:46,086
‫لا يمكنني أن ألهمهم‬
‫أنا مدوّن برامج‬

71
00:05:46,884 --> 00:05:49,887
‫انظر، الإنترنت الجديد‬
‫هذا إلهام، استخدمه‬

72
00:05:49,957 --> 00:05:51,751
‫(ريتشارد)، هذه كلها فكرة‬

73
00:05:51,972 --> 00:05:54,943
‫والناس لا يريدون أن يتبعوا فكرة‬
‫يريدون أن يتبعوا قائداً‬

74
00:05:55,007 --> 00:05:57,134
‫انظر إلى الشاب الأخير‬
‫الذي أنشأ الإنترنت الجديد‬

75
00:05:57,564 --> 00:06:02,674
‫(أل غور)، أفكاره كانت رائعة‬
‫لكنه تحدث مثل مالك مزرعة مصاباً بالنوم القهري‬

76
00:06:02,716 --> 00:06:06,386
‫لذا خسر رئاسة راعي بقر مزيفة‬
‫والآن هو يعمل على أفلام إباحية كارثية‬

77
00:06:06,558 --> 00:06:08,601
‫اسمع، الفكرة أنه عليك أن تقود مع شغف‬

78
00:06:08,718 --> 00:06:12,513
‫حين تقرر فعل ذلك، أنت من أكثر الناس‬
‫المتمتعين بالكاريزما الذين قابلتهم في حياتي‬

79
00:06:12,624 --> 00:06:14,334
‫ولقد قابلت (آيرا غلاس)‬

80
00:06:14,491 --> 00:06:19,871
‫أعلم أننا سنعمل لـ٣ أيام، لكن الفريق‬
‫الموحّد سيوفر لنا الوقت في النهاية‬

81
00:06:20,018 --> 00:06:21,478
‫تريد أن توفّر الوقت؟‬

82
00:06:21,643 --> 00:06:23,186
‫إن كنت تريد أن توفّر الوقت‬
‫إليك ما عليك فعله‬

83
00:06:23,960 --> 00:06:27,755
‫قلتها بنفسك، موظفو (أوبتيموجي)‬
‫و(سلايس لاين) منفصلون‬

84
00:06:28,216 --> 00:06:31,178
‫لديهم تاريخ منفصل‬
‫وعدد قليل من الموظفين منفصل أيضاً‬

85
00:06:31,302 --> 00:06:32,536
‫لذا لنستفيد من ذلك‬

86
00:06:32,626 --> 00:06:37,221
‫دعنا نعطي المخطط لموظفي (أوبتيموجي)‬
‫ووقت التنفيذ لموظفي (سلايس لاين)‬

87
00:06:37,294 --> 00:06:40,521
‫لدينا (دانيش) و(غيلفويل) والأقوياء الثلاثة‬
‫هم من قاموا بالدمج‬

88
00:06:40,563 --> 00:06:42,148
‫نكون منطلقين‬
‫ما رأيك؟‬

89
00:06:42,529 --> 00:06:47,284
‫هكذا لا يكون على أحد أن يتغوّط‬
‫أو يتجشأ أو ينزف أنفه أمام الجميع‬

90
00:06:48,454 --> 00:06:52,500
‫أما بالنسبة إلى تصميم الإطار‬
‫فاليافع الخبير (دانغ) أبدع ثانية‬

91
00:06:52,648 --> 00:06:54,024
‫لنرَ‬

92
00:06:57,773 --> 00:07:00,108
‫مهلاً، توقيعي ليس عليه؟‬

93
00:07:01,068 --> 00:07:05,697
‫كيف يكون (بوكس ٣) من اختراع (غافين بيلسون)‬
‫من دون توقيع (غافين بيلسون) عليه؟‬

94
00:07:05,821 --> 00:07:10,534
‫- كلمة توقيع تعني الإمضاء اليدوي لذا...‬
‫- لمَ لا أجد توقيعي على هذا؟‬

95
00:07:12,027 --> 00:07:16,240
‫- (غافين)، حصلت مشكلة صغيرة مع توقيعك‬
‫- أي مشكلة؟‬

96
00:07:16,520 --> 00:07:17,938
‫هل لديك صورة كبيرة؟‬
‫ضعها‬

97
00:07:19,753 --> 00:07:21,630
‫نعم، ها هي‬

98
00:07:22,976 --> 00:07:24,478
‫ما خطب هذا التوقيع؟‬

99
00:07:24,526 --> 00:07:31,158
‫ردود الفعل من فرق الاختبار كانت مختلطة‬
‫لذا تواصلنا مع خبير في الخط اليدوي‬

100
00:07:31,823 --> 00:07:35,201
‫ويا (جين)‬
‫هل تحملين التقرير؟‬

101
00:07:35,303 --> 00:07:37,763
‫حتماً، يسعدني أن أكون في فريقك يا (كيفن)‬

102
00:07:38,234 --> 00:07:42,781
‫ها هو، "التوقيع أظهر صفات مربكة‬
‫انحناء أعلى اليسار"‬

103
00:07:42,851 --> 00:07:44,978
‫"زوايا ضيقة، ضربات قوية"‬

104
00:07:45,182 --> 00:07:48,744
‫- "ما يشير إلى ميول اعتلالية اجتماعية"‬
‫- ماذا؟‬

105
00:07:48,818 --> 00:07:54,611
‫"توصف بفقدان الشفقة والحاجة إلى السيطرة‬
‫والاستعداد لأذية الآخرين لتحقيق أهداف شخصية"‬

106
00:07:54,689 --> 00:07:56,326
‫"عدم المقدرة على تقبل أخبار سيئة"‬

107
00:07:56,391 --> 00:08:00,604
‫- (هوفر) أخرج هذه الامرأة المريعة من مكتبي‬
‫- سيدي!‬

108
00:08:08,609 --> 00:08:10,069
‫ما ذلك؟‬

109
00:08:10,162 --> 00:08:13,165
‫إنه أرخص ما استطعت إيجاده‬
‫مؤهلة لتكون مركبة كهربائية‬

110
00:08:13,212 --> 00:08:14,756
‫وجدتها على (كريغز ليست)‬

111
00:08:15,024 --> 00:08:18,236
‫الآن عليك أن تركن في الطابق الخامس‬
‫استمتع بالقيادة‬

112
00:08:18,502 --> 00:08:22,631
‫وكنت محقاً، من الجميل‬
‫أن أكون جزءاً من الثورة المراعية للبيئة‬

113
00:08:23,499 --> 00:08:27,170
‫حقاً؟ هل في تلك "المركبة"‬
‫نمط الجنون؟‬

114
00:08:27,336 --> 00:08:31,924
‫أضغط على زر واحد وأنطلق من صفر‬
‫إلى ٩٦ كلم في ٣،٢ ثانية؟‬

115
00:08:33,731 --> 00:08:35,533
‫يا له من يوم!‬

116
00:08:35,614 --> 00:08:40,685
‫علينا أن ننهي التوجيه‬
‫وغناء (كومبايا) ولعب السقوط على الآخرين‬

117
00:08:40,772 --> 00:08:49,030
‫لكن بدلاً من ذلك، موظفو (أوبتيموجي)‬
‫و(سلايس لاين) أنهوا أول مراجعة للكود‬

118
00:08:49,919 --> 00:08:52,588
‫حسناً، لنكون منصفين‬
‫ما كنت لأضع لعبة السقوط في الجدول‬

119
00:08:52,830 --> 00:08:56,793
‫إن قمت بسقطة واحدة، تستخدم كمية كبيرة‬
‫من الأدرينالين وتكون متعباً لبقية اليوم‬

120
00:08:56,863 --> 00:08:59,657
‫سوف نقيم عرضاً للمواهب غير تنافسي‬
‫من دون وجود خاسرين‬

121
00:09:00,142 --> 00:09:03,187
‫- محال‬
‫- بلى، دخلت وتحققت من الأسماء‬

122
00:09:03,242 --> 00:09:08,747
‫أتعلم أن شبان (سلايس لاين) كانوا يدوّنون‬
‫الوقت حسب الواحد من مليار ثانية كما نفعل عادة‬

123
00:09:09,125 --> 00:09:12,420
‫لكن شبان (أوبتيموجي)‬
‫كانوا يحسبون حسب الجزء من الألف من الثانية؟‬

124
00:09:13,770 --> 00:09:16,075
‫- ماذا؟‬
‫- حقيقة أننا ما زلنا ندعوهم...‬

125
00:09:16,179 --> 00:09:19,849
‫شبان (سلايس لاين)‬
‫و(أوبتيموجي) تشير إلى مشكلة‬

126
00:09:19,998 --> 00:09:23,418
‫ولا أعني شباناً، إذ تعلّمت للتو‬
‫أنه مصطلح تمييزي‬

127
00:09:23,496 --> 00:09:27,917
‫لا بأس بقول شبان‬
‫سأطلب منهم إعادة تحليل الكود‬

128
00:09:28,363 --> 00:09:32,009
‫وسنكون متقدمين عن إقامة عرض مواهب‬

129
00:09:32,096 --> 00:09:36,434
‫(ريتشارد)، ركن (غيلفويل) قمامته الكهربائية‬
‫في موقف سيارتي (تيسلا)‬

130
00:09:36,937 --> 00:09:39,106
‫- هل تعتقد أن هذا عادل؟‬
‫- ليس الآن يا (دانيش)‬

131
00:09:39,492 --> 00:09:42,245
‫لمَ لا تغيّروا إلى جزء من الألف من الثانية؟‬
‫لمَ علينا نحن أن نغيّر؟‬

132
00:09:42,460 --> 00:09:45,794
‫عذراً، قاعدة الشفرات كلها‬
‫تستخدم النانو ثانية‬

133
00:09:45,909 --> 00:09:48,828
‫ولم تعتقد أنه من المهم إخبارنا ذلك؟‬

134
00:09:48,962 --> 00:09:53,675
‫لا، أعني... كان هذا جزءاً من التوجيه المخطط له‬

135
00:09:53,823 --> 00:09:57,493
‫الذي كان من المفترض أن يُلغى لعدة أسباب‬

136
00:09:57,637 --> 00:10:00,264
‫وأنا آسف حيال هذا‬
‫أعلم أن هذا سيئ‬

137
00:10:00,585 --> 00:10:02,462
‫لو كنت أستطيع التقليل من سوء الموقف‬
‫لفعلت لكن...‬

138
00:10:02,549 --> 00:10:04,426
‫حسناً، يمكنك أن تحضر قهوة جيدة إلى هنا‬

139
00:10:04,488 --> 00:10:08,575
‫لا، ماذا؟ ما خطب قهوة (فيلز)؟‬
‫إنها قهوة ممتازة يا صاح‬

140
00:10:08,684 --> 00:10:11,187
‫في (أوبتيموجي)‬
‫كنا نطلب قهوة (ستامب تاون) كل يوم‬

141
00:10:12,358 --> 00:10:14,819
‫إذاً هذا يلهمك؟ قهوة مختلفة؟‬

142
00:10:14,920 --> 00:10:16,964
‫- يلهمنا؟‬
‫- أتعلم ماذا؟ نعم، انسَ‬

143
00:10:17,305 --> 00:10:18,823
‫فلتكن قهوة (ستامب تاون)‬
‫لك ذلك‬

144
00:10:18,877 --> 00:10:21,626
‫- وهل ستخبر رفاقك عن النانو ثانية؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:22,368 --> 00:10:24,782
‫إلا إذا أردت الوقوف أمام الجميع‬
‫والإعلان عن ذلك بنفسك‬

146
00:10:24,854 --> 00:10:26,731
‫- لا، لا، أفضّل أن تفعل أنت ذلك‬
‫- كانت هذه مزحة‬

147
00:10:27,313 --> 00:10:30,775
‫- خطابك كان كارثياً‬
‫- نعم‬

148
00:10:33,926 --> 00:10:36,679
‫- نعم، أعلم‬
‫- كان سيئاً حقاً‬

149
00:10:38,223 --> 00:10:44,730
‫حسناً سيد (جيان)، طلبت من المحكمة‬
‫أن تصبح الوصي الوحيد لعقار (إرليك باكمان)‬

150
00:10:44,784 --> 00:10:46,869
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

151
00:10:47,002 --> 00:10:50,055
‫- أرى أنك أحضرت كل الأوراق المطلوبة‬
‫- نعم‬

152
00:10:50,373 --> 00:10:52,208
‫(إرليك باكمان) ميت‬

153
00:10:55,706 --> 00:11:00,085
‫سيد (جيان)، لا حاجة أبداً‬
‫أن تظهر بقايا المرحوم‬

154
00:11:00,141 --> 00:11:01,851
‫يمكنك أن تبعده‬

155
00:11:03,115 --> 00:11:05,576
‫- إنها معي‬
‫- نعم، رجاءً أخفضه‬

156
00:11:08,874 --> 00:11:16,673
‫(إريك باكمان) حُرق إلى رماد‬
‫ووضعته في الدلو‬

157
00:11:16,861 --> 00:11:19,322
‫ضعه أرضاً سيدي‬

158
00:11:23,435 --> 00:11:29,356
‫أتوصلت لدرجة معقولة من التأكد أن السيد‬
‫(باكمان) ليس لديه قريب من الدرجة الأولى‬

159
00:11:29,441 --> 00:11:33,362
‫أو زوجة أو أولاد أو أهل أو إخوة أو أخوات‬
‫أو أبناء أخت أو بنات أخت أو أخ‬

160
00:11:33,432 --> 00:11:36,727
‫أو أجداد أو أولاد من زوجة ماتت قبله‬
‫أو شريكة بالسكن؟‬

161
00:11:37,957 --> 00:11:40,377
‫لا، مات وحيداً‬

162
00:11:41,495 --> 00:11:47,251
‫إنه رجل حزين جداً‬
‫لذا لدي بيت و١٠ بالمئة من (بايد بايبر)‬

163
00:11:47,683 --> 00:11:50,422
‫في غياب أي قريب من الدرجة الأولى‬

164
00:11:50,480 --> 00:11:56,153
‫سأوافق على أنك المستفيد الوحيد‬
‫والوصي الرسمي على عقار السيد (باكمان)‬

165
00:11:56,223 --> 00:12:03,950
‫لكن قبل أن توزع أياً من أسهمه وتجعلها لك‬
‫مطلوب منك أن تسوّي كل الادعاءات ضد العقار‬

166
00:12:04,277 --> 00:12:05,654
‫مفهوم؟‬

167
00:12:06,895 --> 00:12:09,523
‫إذاً أحصل على بيت و١٠ بالمئة من (بايد بايبر)؟‬

168
00:12:09,600 --> 00:12:12,395
‫عليك أن تدفع كل فواتيره المعلّقة‬

169
00:12:13,360 --> 00:12:15,070
‫كم علي أن أدفع؟‬

170
00:12:15,213 --> 00:12:18,300
‫يمكن لهذه الديون أن تكون أساسية‬

171
00:12:18,975 --> 00:12:22,896
‫هل تصف السيد (باكمان)‬
‫على أنه رجل مسؤول مادياً؟‬

172
00:12:27,708 --> 00:12:30,169
‫موظفو (سلايس لاين)، كيف الحال؟‬

173
00:12:31,250 --> 00:12:34,962
‫أردت أن أحدثكم عن أمر‬

174
00:12:35,674 --> 00:12:39,803
‫في الأيام الماضية‬
‫تفوق موظفو (أوبتيموجي)‬

175
00:12:39,928 --> 00:12:47,686
‫لكنكم تضعفون قليلاً‬
‫أتساءل إن كان كل شيء على ما يرام؟‬

176
00:12:47,975 --> 00:12:51,395
‫نعم، بأحسن حال‬
‫من الجيد أن نعرف مكانتنا‬

177
00:12:52,252 --> 00:12:53,458
‫عذراً؟‬

178
00:12:53,668 --> 00:12:56,796
‫فهمنا، حصلتم على موظفي (سلايس لاين)‬
‫لأنكم أردتم (أوبتيموجي)‬

179
00:12:56,945 --> 00:13:00,157
‫ماذا؟ لا‬
‫هذا خاطئ‬

180
00:13:01,108 --> 00:13:03,486
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬
‫- لم أقل، بل أنت قلت‬

181
00:13:03,853 --> 00:13:05,313
‫حين اخترت قهوتهم وليس قهوتنا‬

182
00:13:05,508 --> 00:13:07,051
‫من السيئ أننا لا نستطيع أن نحصل‬
‫على (سلايس) هنا‬

183
00:13:07,623 --> 00:13:10,209
‫(سلايس)؟ الشراب؟‬

184
00:13:10,294 --> 00:13:14,465
‫لا، (سلايس) يجلب لنا الحظ‬
‫إنه ذكي فعلاً‬

185
00:13:14,614 --> 00:13:17,283
‫حسناً، أحضروا هذا الصغير‬

186
00:13:17,466 --> 00:13:20,469
‫- ماذا عن سياسة ممنوع الكلاب؟‬
‫- أي سياسة تمنع الكلاب؟‬

187
00:13:22,304 --> 00:13:24,681
‫حقاً؟ هل أنت واثق من أنك‬
‫لا تريد أن تتحقق من (أوبتيموجي)؟‬

188
00:13:25,015 --> 00:13:27,017
‫واثق، لكن...‬

189
00:13:28,310 --> 00:13:30,797
‫- (داني)؟ يا (دان)‬
‫- ماذا؟‬

190
00:13:30,938 --> 00:13:35,192
‫كنت أتساءل إن لم يكن لديك مانع‬
‫أن يحضر موظفو (سلايس لاين) كلبهم‬

191
00:13:35,447 --> 00:13:36,578
‫إنه ذكي فعلاً‬

192
00:13:36,675 --> 00:13:39,301
‫حسناً في (أوبتيموجي)‬
‫ممنوع علينا كان إحضار الكلاب‬

193
00:13:39,448 --> 00:13:41,242
‫هيا، لا تكن مزعجاً‬

194
00:13:42,074 --> 00:13:43,659
‫دعهم يحصلون عليه‬
‫إنه مجرد كلب‬

195
00:13:44,719 --> 00:13:47,221
‫بالطبع، لا بأس‬
‫أنت المدير التنفيذي‬

196
00:13:47,378 --> 00:13:49,860
‫نعم، أنا كذلك، حسناً‬

197
00:13:50,040 --> 00:13:56,672
‫ومن هذه النقطة، اختصار المدير التنفيذي‬
‫يعني "الداعم للكلاب"‬

198
00:13:57,172 --> 00:14:00,217
‫نعم!‬

199
00:14:00,589 --> 00:14:01,864
‫حسناً‬

200
00:14:04,969 --> 00:14:08,931
‫مرحباً، انظر إلى نفسك‬
‫على دراجتك‬

201
00:14:09,117 --> 00:14:11,937
‫استيقظت باكراً لأنك فكرت‬
‫أنك قد تحصل على موقف سيارتي‬

202
00:14:12,164 --> 00:14:15,083
‫هذا ظريف‬
‫ظريف كما دراجتك‬

203
00:14:17,411 --> 00:14:19,121
‫نعم، أعتقد أن هذه دراجة‬
‫صحيح؟‬

204
00:14:20,544 --> 00:14:24,047
‫لذا يمكنني استخدام خط الدراجات‬
‫أراك لاحقاً‬

205
00:14:25,429 --> 00:14:28,807
‫لا، على الدراجات أن تتبع قوانين السير‬
‫هذا ليس عادلاً‬

206
00:14:30,883 --> 00:14:32,360
‫حسناً، هل نريد بعض الجنون؟‬

207
00:14:32,984 --> 00:14:34,067
‫"نمط الجنون"‬

208
00:14:34,877 --> 00:14:36,378
‫لنجن‬

209
00:14:41,341 --> 00:14:43,093
‫تباً لك يا (غيلفويل)‬

210
00:14:53,108 --> 00:14:57,485
‫ثمة خطب في صندوقك الأمامي‬
‫إنه متحطّم‬

211
00:14:57,544 --> 00:15:00,297
‫يا صاحب سيارة (تيسلا)‬
‫هل تعلم أين شركة (بايد بايبر)؟‬

212
00:15:05,696 --> 00:15:07,072
‫هنا يا رفيقاي‬

213
00:15:09,885 --> 00:15:11,261
‫ما هذا؟‬

214
00:15:13,091 --> 00:15:14,843
‫- أيها الحقير‬
‫- أنا...‬

215
00:15:15,083 --> 00:15:17,211
‫- اشرح‬
‫- حسناً!‬

216
00:15:17,432 --> 00:15:23,980
‫كان في (أوبتيموجي) سياسة ممنوع الكلاب‬
‫وعلى ما يبدو لأن كل واحد منهم لديه كلب‬

217
00:15:24,233 --> 00:15:27,575
‫- وحين ألغينا سياسة ممنوع الكلاب بشركتنا‬
‫- ألغيت سياسة ممنوع الكلاب؟‬

218
00:15:27,828 --> 00:15:30,246
‫طلبت من (جاريد) أن يضعها لسبب‬
‫يا (ريتشارد)‬

219
00:15:30,320 --> 00:15:33,114
‫في (باكستان)‬
‫الكلاب ليست حيوانات أليفة، مفهوم؟‬

220
00:15:33,192 --> 00:15:36,862
‫إنها حيوانات متوحشة شرسة‬
‫وتطاردك في الشارع وتعضّك‬

221
00:15:37,105 --> 00:15:39,066
‫قريبي (إفتخار) فقد أذناً‬

222
00:15:39,316 --> 00:15:44,655
‫عمدتنا كان فاسداً جداً لكنه وضع أقراص سم‬
‫في لحم الدجاج لحل مشكلة الكلاب‬

223
00:15:44,995 --> 00:15:47,653
‫حملناه كبطل‬
‫وضعنا تماثيل له في كل مكان‬

224
00:15:47,899 --> 00:15:49,276
‫سوف يكون على ما يرام‬

225
00:15:49,515 --> 00:15:51,059
‫من الذي سيكون على ما يرام؟‬

226
00:15:51,314 --> 00:15:53,043
‫- ماذا؟‬
‫- سقط قوي من الأقوياء الثلاثة؟‬

227
00:15:53,123 --> 00:15:54,825
‫يعاني حساسية عالية على الكلاب‬

228
00:15:54,886 --> 00:15:57,680
‫إنه سبب آخر لتعليق لوحة الحديد‬
‫الخاصة بـ"سياسة ممنوع الكلاب"‬

229
00:15:57,801 --> 00:16:01,471
‫- (جاريد)، متى كنت تنوي إخباري كل هذا؟‬
‫- في اليوم الثاني من التوجيه‬

230
00:16:02,036 --> 00:16:03,871
‫مباشرة بعد لعبة المساحة الآمنة‬

231
00:16:04,508 --> 00:16:08,011
‫اسمع، سوف ندفع لفاتورتك الطبية كاملة‬
‫على ما يبدو، لذا لا تقلق‬

232
00:16:08,556 --> 00:16:12,012
‫سوف تغطي فرق التأمين؟‬
‫إذاً عليك أن تغطي الفرق الخاص بتأميننا، صحيح؟‬

233
00:16:12,205 --> 00:16:13,873
‫وماذا عن الكلاب؟‬
‫إنها أناس أيضاً‬

234
00:16:14,579 --> 00:16:16,123
‫- ليست كذلك أبداً‬
‫- إنها كلاب‬

235
00:16:17,507 --> 00:16:19,092
‫اجمد‬

236
00:16:22,919 --> 00:16:24,754
‫تباً لك‬

237
00:16:28,690 --> 00:16:35,238
‫إذاً يا (جاريد)، أردتني أن أوحّد الفرق وفعلت‬
‫إنهم متحدون ضدي‬

238
00:16:36,290 --> 00:16:38,166
‫حتى الكلاب على ما يبدو‬

239
00:16:39,013 --> 00:16:40,890
‫أتمنى لو امتلكت شجاعتك البرازية‬

240
00:16:41,708 --> 00:16:47,005
‫أسدِ لي خدمة‬
‫واهتم بكل الكلاب‬

241
00:16:47,931 --> 00:16:53,728
‫ومن ثم اطلب اجتماعاً للجميع‬
‫عليّ أن أقول كلمات‬

242
00:16:57,056 --> 00:17:01,227
‫حسناً، فعلاً لم أرغب في أن أقف هنا ثانية‬

243
00:17:02,033 --> 00:17:03,952
‫وأعتقد أننا جميعنا نتذكر السبب‬

244
00:17:04,345 --> 00:17:06,058
‫قد تكونون لا تعلمون هذا‬
‫لكن أوشكت...‬

245
00:17:06,121 --> 00:17:08,590
‫- ليس عليهم أن...‬
‫- أطلقت الريح، نعم‬

246
00:17:10,032 --> 00:17:11,575
‫وهذا محرج‬

247
00:17:11,825 --> 00:17:18,985
‫على أي حال، أعلم أنني يجب‬
‫أن أكون الإلهام لكم‬

248
00:17:19,035 --> 00:17:22,080
‫لكن صراحة، هذه ليست حقيقتي فعلاً‬

249
00:17:23,136 --> 00:17:27,731
‫وإن بقيت هذه الشركة أو زالت‬
‫من خلال كل الأمور الراقية التي أقولها‬

250
00:17:27,956 --> 00:17:29,660
‫صراحة سوف نهلك إذاً‬

251
00:17:30,195 --> 00:17:37,563
‫يقولون إن الناس لا يتبعون الأفكار‬
‫لكن في هذه الحالة، أعتقد أن عليكم ذلك‬

252
00:17:37,856 --> 00:17:43,820
‫لأن فكرة إنشاء إنترنت جديد‬
‫هذه فكرة مميزة‬

253
00:17:44,399 --> 00:17:49,237
‫صحيح؟ ومُنحنا فرصة إعادة كتابة...‬

254
00:17:49,339 --> 00:17:53,510
‫أهم شيء في تاريخ البشرية‬

255
00:17:53,788 --> 00:17:57,083
‫ويمكننا إنشاءه كما كان يجب أن يكون‬

256
00:17:57,769 --> 00:18:01,606
‫أتفهمون؟ ليس كهذه الطفيليات‬
‫السيئة المسببة للإدمان‬

257
00:18:01,903 --> 00:18:05,907
‫التي تستخدمها شركات مثل (هولي)‬
‫لتتجسس علينا واستغلالنا‬

258
00:18:06,965 --> 00:18:08,342
‫مفهوم؟‬

259
00:18:08,833 --> 00:18:13,606
‫هذا... هذا هو إلهامكم‬
‫ليس أنا ولا القهوة ولا الكلاب‬

260
00:18:13,664 --> 00:18:20,045
‫لذا إن لم أكن ملهماً كفاية لكم‬
‫وإن لم ترغبوا في أن تكونوا هنا‬

261
00:18:20,116 --> 00:18:21,493
‫هذا الباب أمامكم‬

262
00:18:22,213 --> 00:18:25,633
‫وسنمنحكم تعويضاً يكفيكم‬
‫لتجدوا وظيفة أخرى‬

263
00:18:25,704 --> 00:18:30,458
‫لكن إن أردتم أن تبقوا وتبنوا هذا العمل‬
‫إذاً، لدينا عمل نقوم به‬

264
00:18:37,661 --> 00:18:40,539
‫- أحسنت‬
‫- إذاً ماذا يجري؟ أسمع خطوات أقدام‬

265
00:18:40,690 --> 00:18:43,836
‫- هل يجلسون أم...‬
‫- إنهم يحملون حقائبهم‬

266
00:18:45,655 --> 00:18:48,699
‫- يمكن لهذا أن يكون جيداً‬
‫- حسناً، هل يغادرون أو...‬

267
00:18:49,172 --> 00:18:50,590
‫القليل منهم يغادر‬

268
00:18:51,570 --> 00:18:54,949
‫- حسناً، كم تقصد بقليل؟‬
‫- أكثر من قليل‬

269
00:18:55,650 --> 00:18:58,903
‫ماذا يعني هذا؟ ماذا يعني أكثر من قليل؟‬
‫٥؟ بين الـ١٠ و٩٩؟‬

270
00:18:59,083 --> 00:19:04,838
‫من الأسهل أن أقول لك كم واحد بقي‬
‫إنه... إنهما اثنان‬

271
00:19:05,372 --> 00:19:09,960
‫ماذا؟ حسناً‬

272
00:19:13,837 --> 00:19:16,524
‫إذاً يا (ريتشارد)‬
‫ما الذي تريد أن تفعله؟‬

273
00:19:16,577 --> 00:19:18,211
‫عمّ تتحدث؟ سأفعل هذا‬

274
00:19:18,493 --> 00:19:21,830
‫- عذراً؟‬
‫- أنا مدوّن برامج يا (جاريد) لذا سوف أدوّن‬

275
00:19:21,980 --> 00:19:25,817
‫وإن كان عليّ أن أبني الإنترنت الجديد بنفسي‬
‫سأفعل، لذا...‬

276
00:19:29,754 --> 00:19:31,131
‫يا للهول!‬

277
00:19:32,227 --> 00:19:35,272
‫يعجبني‬
‫إنه جريء جداً‬

278
00:19:35,657 --> 00:19:38,702
‫- (بانكسي) فنان جريء جداً‬
‫- إنه الأكثر جرأة‬

279
00:19:38,867 --> 00:19:40,243
‫أجل‬

280
00:19:40,530 --> 00:19:41,906
‫ما هذا؟‬

281
00:19:43,380 --> 00:19:48,344
‫- يصر (بانكسي) أن يكون إمضاءه على عمله‬
‫- من المفترض أن يكون هذا توقيعي‬

282
00:19:48,954 --> 00:19:52,249
‫في أي كوكب يكون ثمة توقيع فوق توقيع؟‬

283
00:19:54,592 --> 00:19:56,313
‫أخشى أن هذا غير قابل للتفاوض‬

284
00:19:56,367 --> 00:20:00,330
‫كم أن ذلك النرجسي جريء!‬
‫أتعلمون ماذا؟ تباً لـ(بانكسي)‬

285
00:20:00,732 --> 00:20:05,758
‫نحن في حرم فيه آلاف الأدمغة المبدعة‬
‫في العالم‬

286
00:20:05,875 --> 00:20:08,628
‫دعونا نستعين بالتعهيد الجماعي مع موظفينا‬
‫سنجعلها منافسة‬

287
00:20:08,714 --> 00:20:12,009
‫- سيشعر الناس أقوياءً وجزءاً من الفريق‬
‫- وهذا لن يكلّفنا أبداً‬

288
00:20:12,319 --> 00:20:15,906
‫أترون؟ هذا ما يفعله القائد المتطوع‬
‫باشروا بفعل ذلك‬

289
00:20:19,918 --> 00:20:22,837
‫- سيدي، هل هذا وقت مناسب؟‬
‫- إنه مثالي، طردت (بانكسي) للتو‬

290
00:20:23,330 --> 00:20:24,915
‫- (بانكسي)، المخرّب‬
‫- هو بعينه‬

291
00:20:25,908 --> 00:20:27,785
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- أخبار سارة‬

292
00:20:27,978 --> 00:20:32,191
‫- أسمع أن (بايد بايبر)  تتدهور‬
‫- ممن؟‬

293
00:20:32,342 --> 00:20:37,681
‫كل ما يمكنني قوله من دون توريطك‬
‫أنني أنشأت عملية لحماية مصالحنا‬

294
00:20:38,167 --> 00:20:41,240
‫أسميه مشروع (بروجيكت ووشبورن)‬
‫ما أنوي فعله...‬

295
00:20:41,311 --> 00:20:43,814
‫مهلاً، (هوفر)، أنت تورّطني‬

296
00:20:49,925 --> 00:20:52,469
‫هل نحن سيئون لأننا تركنا (ريتشارد)‬
‫يعمل بمفرده؟‬

297
00:20:52,539 --> 00:20:57,919
‫نحن ندون البرامج منذ ٤٨ ساعة بلا توقف‬
‫لا تهمني الأخلاق الواجبة‬

298
00:20:59,582 --> 00:21:03,471
‫(يانغ)، يُستحسن ألا يكون ثمة صيني على سرير‬

299
00:21:03,630 --> 00:21:08,385
‫- هذا عنصري‬
‫- نعم، أنا عنصري‬

300
00:21:13,174 --> 00:21:15,927
‫(إريك) الغبي‬
‫رهان كبير‬

301
00:21:16,352 --> 00:21:20,064
‫٧ بطاقات ائتمان‬
‫ولا واحدة مع تراكم أميال‬

302
00:21:20,825 --> 00:21:22,327
‫فاشل لعين‬

303
00:21:22,915 --> 00:21:27,670
‫يكاد لا يستحق الأمر أن تأخذ البيت منه‬
‫لعين بدين‬

304
00:21:27,733 --> 00:21:30,903
‫بالحديث عن الفواتير الجنونية‬
‫هل تعلم كم سيكلّفني تصليح سيارتي (تيسلا)؟‬

305
00:21:31,508 --> 00:21:34,511
‫١٧ ألف دولار‬
‫لا يمكنني أن أدفع هذا السعر‬

306
00:21:37,365 --> 00:21:39,117
‫لكن لا أستطيع ألا أدفع‬

307
00:21:39,195 --> 00:21:41,447
‫إن لم أصلح سيارتي (تيسلا)‬
‫يفوز (غيلفويل)‬

308
00:21:42,073 --> 00:21:44,200
‫وأنا بحاجة لأهزمه كثيراً‬

309
00:21:45,010 --> 00:21:49,473
‫مهلاً، هل أكره شخصاً لدرجة‬
‫أن هزيمته تساوي أكثر من المال؟‬

310
00:21:50,534 --> 00:21:52,662
‫هل هذا ما أصبحت عليه فعلاً؟‬

311
00:21:53,837 --> 00:21:56,090
‫نعم، صحيح، سأدفع الثمن‬

312
00:21:56,713 --> 00:21:58,089
‫شكراً يا (جيان يانغ)‬

313
00:22:02,429 --> 00:22:04,056
‫سأدفع أيضاً‬

314
00:22:06,870 --> 00:22:08,247
‫تباً لك يا (إريك)‬

315
00:22:08,589 --> 00:22:12,301
‫لا يمكنك أن تترك دراجتك على شكل مركبة‬
‫مكان ركني لـ(تيسلا) و(أوبر)‬

316
00:22:12,363 --> 00:22:13,865
‫هذا ليس عادلاً يا (غيلفويل)‬

317
00:22:14,649 --> 00:22:18,028
‫لا يبدو أنك تفهم‬
‫أصبح هذا موقفي الآن‬

318
00:22:21,383 --> 00:22:22,759
‫لمَ عادوا؟‬

319
00:22:22,882 --> 00:22:26,273
‫- مرحباً، أين كنتما؟‬
‫- نائمين‬

320
00:22:27,647 --> 00:22:28,793
‫ماذا؟ طيلة الليل؟‬

321
00:22:28,838 --> 00:22:31,379
‫افترضنا أنكم متأخرون عنا‬
‫ماذا يحدث؟‬

322
00:22:34,039 --> 00:22:36,500
‫شيء، شيء ما يحدث‬

323
00:22:36,578 --> 00:22:38,997
‫حين غادرت، ظننت أنه طُرد‬
‫حسناً؟‬

324
00:22:39,390 --> 00:22:42,601
‫لأن كتفيه كانا مشدودين‬
‫ولم يستجيب لمن يناديه‬

325
00:22:42,680 --> 00:22:45,109
‫وعيناها ما عادتا تتحركان‬
‫كما حين أقول له إنني أحبه‬

326
00:22:45,487 --> 00:22:48,519
‫لكن بعدها أصبح أقوى‬
‫وبدأ يسرع‬

327
00:22:48,585 --> 00:22:52,824
‫لذا راسلت بعضاً من موظفي (سلايس لاين)‬
‫ومن ثم راسلوا بعضاً من موظفي (أوبتيموجي)‬

328
00:22:52,869 --> 00:22:54,454
‫وجميعهم أرادوا رؤية ذلك‬

329
00:22:54,533 --> 00:22:59,187
‫أنهى (ريتشارد) المخطط‬
‫وأوشك يستعد لدمج وقت التنفيذ‬

330
00:22:59,361 --> 00:23:02,864
‫- انظرا، انظرا‬
‫- نفّذ كل هذه المهام؟ لوحده؟‬

331
00:23:03,556 --> 00:23:05,516
‫من المفترض أن يحتاج الفريق كله‬
‫إلى ٤ أيام لإنجازها‬

332
00:23:06,986 --> 00:23:10,948
‫هذا رائع، أشعر بأنني مثل (ميري ماغدلين)‬
‫يوم الانبعاث من الموت‬

333
00:23:11,274 --> 00:23:13,818
‫وهذه ليست أكبر معجزة‬
‫انظرا‬

334
00:23:14,371 --> 00:23:18,125
‫انظرا إلى مدوّني البرامج، جميعهم‬
‫يرتدون قمصان بقبعات عليها اسم (بايد بايبر)‬

335
00:23:18,307 --> 00:23:21,978
‫- ضغط على زر تحديث آخر‬
‫- ماذا؟ من دون أي عيب، صحيح؟‬

336
00:23:23,471 --> 00:23:25,308
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لقراءة تحديث كامل‬

337
00:23:25,365 --> 00:23:27,160
‫إنهم يبتهجون بعد كل تحديث‬

338
00:23:27,624 --> 00:23:30,126
‫أعني لم يفعلوا لكن هذا رائع‬

339
00:23:37,355 --> 00:23:39,524
‫"ظننت أن عليّ أن أتغوّط‬
‫في سروالي لذا..."‬

340
00:23:39,941 --> 00:23:41,317
‫"جثوت"‬

341
00:23:42,694 --> 00:23:44,362
‫"في الواقع تقيأت"‬

342
00:23:46,156 --> 00:23:49,159
‫"وحينها نشطت ردة فعل المواجهة‬
‫أو الهروب وقمت..."‬

343
00:23:51,420 --> 00:23:52,797
‫"(ريتشارد)!"‬

344
00:23:53,058 --> 00:23:54,435
‫"(ريتشارد)!"‬

345
00:23:54,666 --> 00:23:57,669
‫(ريتشارد)؟ مرحباً يا صاح‬

346
00:23:59,697 --> 00:24:01,074
‫ها هو‬

347
00:24:01,611 --> 00:24:04,363
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا تخف، مفهوم؟‬

348
00:24:05,085 --> 00:24:09,048
‫- لكنك كنت في غيبوبة منذ ٤ سنوات‬
‫- ماذا؟‬

349
00:24:09,765 --> 00:24:12,976
‫صحيح، في الواقع أنا روبوت‬

350
00:24:13,654 --> 00:24:17,450
‫الدكتور (كروفرد) الحقيقي مات بطولياً‬
‫في نزاعات الماء عام ٢٠٢٠‬

351
00:24:19,315 --> 00:24:20,859
‫- لكن...‬
‫- أمزح يا (ريتشارد)‬

352
00:24:22,000 --> 00:24:26,088
‫أنا أمزح فحسب‬
‫ماذا، هل فقدت فكاهتك؟ هيا‬

353
00:24:27,739 --> 00:24:29,359
‫أنت غافٍ منذ ٦ ساعات‬

354
00:24:29,417 --> 00:24:33,296
‫لم تكن فاقداً للوعي بل نائماً‬
‫لكنك خسرت الكثير من الدم‬

355
00:24:33,697 --> 00:24:35,449
‫آمل أنهم وضعوا النوع الصحيح بدلاً منه‬

356
00:24:37,336 --> 00:24:39,505
‫مهلاً، هل ما زلت تمزح؟‬

357
00:24:40,780 --> 00:24:42,156
‫لا أعلم‬

358
00:24:43,097 --> 00:24:48,061
‫(ريتشارد)، إليك الأخبار السيئة‬
‫ذراعاك وجذعك العلوي تلقيا الزجاج‬

359
00:24:48,204 --> 00:24:51,874
‫لو جرحت وجهك كنا لنجعل التأمين‬
‫يدفع لإعادة تشكيلك‬

360
00:24:52,148 --> 00:24:55,818
‫نجري عملية صغيرة لأنفك‬
‫أنت تفهم قصدي‬

361
00:24:56,793 --> 00:24:58,587
‫لا بد من أنك تكرهه كما الجميع‬

362
00:25:00,004 --> 00:25:04,008
‫إذاً ماذا حدث؟ هل كنت تحاول أن تركب‬
‫دراجة آلية في مكتبك مثل شخص غبي؟‬

363
00:25:05,456 --> 00:25:08,292
‫لا، أظن أنني ارتبكت قليلاً في العمل‬

364
00:25:11,237 --> 00:25:13,489
‫حسناً، تعال يا (فرانكستاين)‬
‫لنخرجك من هنا‬

365
00:25:16,135 --> 00:25:20,390
‫- أعتقد أنك تعني وحش (فرانكستاين)‬
‫- ماذا؟‬

366
00:25:20,687 --> 00:25:23,476
‫أعتقد أنك تقصد تسميتي وحش (فرانكستاين)‬
‫لأن (فرانكستاين)...‬

367
00:25:23,554 --> 00:25:24,930
‫هل أنت من أولئك الشبان؟‬

368
00:25:25,056 --> 00:25:29,644
‫- لا، لكن اسم الطبيب (فرانكستاين)‬
‫- أعلم، إنه أمر مزعج الإشارة إليه‬

369
00:25:29,824 --> 00:25:33,244
‫إن أردت أن يعجب بك الناس‬
‫تماشَ مع ما يقولونه واستمتع‬

370
00:25:37,939 --> 00:25:42,485
‫- ماذا؟‬
‫- (ريتشارد)، كان عليك أن تتصل، كنت لأقلّك‬

371
00:25:42,756 --> 00:25:44,257
‫ماذا يفعل الجميع هنا؟‬

372
00:25:44,411 --> 00:25:48,123
‫- ماذا يبدو؟ نحن نعمل‬
‫- انظر إليهم يا (ريتشارد)‬

373
00:25:48,978 --> 00:25:54,025
‫بالطبع، ٣ أيام من التوجيه كانت لتكون فعالة‬
‫هكذا وأقل دموية، لكن الفضل يعود لك‬

374
00:25:54,213 --> 00:25:59,343
‫لكنك وجدت طريقة خاصة لتجعل‬
‫أولئك الرجال والنساء، أتباع (بايبر) ليؤيّدوك‬

375
00:26:00,000 --> 00:26:03,295
‫نظرت إلى أولئك الناس وقلت‬
‫"قد لا أكون متحدثاً ملهماً"‬

376
00:26:03,805 --> 00:26:09,964
‫"قد أكون عصبياً وغريباً‬
‫وقد أتقيأ وأتغوّط في سروالي"‬

377
00:26:10,036 --> 00:26:13,804
‫"وقد أرمي بنفسي من نافذة‬
‫لكنني أثق بهذه الشركة كثيراً"‬

378
00:26:13,876 --> 00:26:16,337
‫"سأعمل بكد وأخاطر بحياتي حرفياً من أجلها"‬

379
00:26:16,923 --> 00:26:22,971
‫وهذا هو القائد الذي يريد أولئك الناس اتباعه‬
‫لأنهم يعلمون الآن أن لا شيء سيوقفك‬

380
00:26:23,438 --> 00:26:24,897
‫حسناً إذاً...‬

381
00:26:32,850 --> 00:26:35,978
‫مكتب (غافين بيلسون) رجاءً‬
‫أنا بحاجة للتحدث إلى (هوفر)‬

382
00:26:36,159 --> 00:26:38,494
‫أنا (جيف ووشبورن)‬
‫نعم، شكراً‬

383
00:26:39,198 --> 00:26:41,242
‫هذا أتى في المرتبة الثالثة‬
‫مع ٤٦ صوتاً‬

384
00:26:41,424 --> 00:26:43,718
‫ظريف! التالي‬

385
00:26:45,102 --> 00:26:47,938
‫هذا في المرتبة الثانية‬
‫مع ٣٧٤ صوتاً‬

386
00:26:48,008 --> 00:26:49,885
‫جميل، يبدو توقيعاً متيناً‬

387
00:26:51,249 --> 00:26:56,963
‫ومع ٩٩٨٦ صوتاً‬
‫كان هذا المفضّل لـ(هولي) إلى حد بعيد‬

388
00:27:02,058 --> 00:27:03,895
‫"(غافين بي)"‬

389
00:27:03,987 --> 00:27:07,157
‫يعجبني، إنه جريء‬

390
00:27:07,726 --> 00:27:09,645
‫(غافين بي)‬

391
00:27:10,862 --> 00:27:12,739
‫سيد (هوفر)، ثمة مكالمة هاتفيك لك‬

392
00:27:12,817 --> 00:27:15,695
‫قال إنك تعلم ما الأمر‬
‫في ما يتعلق بالسيد (جيف ووشبورن)‬

393
00:27:19,697 --> 00:27:21,615
‫أنا منهك جداً‬

394
00:27:21,816 --> 00:27:24,694
‫لكن المقعد الخلفي لسيارة (تيسلا) مريح‬
‫لا يا (ريتشارد)؟‬

395
00:27:24,946 --> 00:27:28,241
‫بالطبع تستحق كل المال الذي أنفقه عليها‬
‫أحسنت في شرائها‬

396
00:27:29,081 --> 00:27:30,458
‫لم يكن خطأ‬

397
00:27:32,149 --> 00:27:35,528
‫- مفتاحي لا يفتح‬
‫- دعني أجرّب بمفتاحي‬

398
00:27:38,191 --> 00:27:40,360
‫ما هذا؟‬
‫مفتاحي لا يفتح أيضاً‬

399
00:27:41,946 --> 00:27:43,572
‫(يانغ)، ابتعد‬

400
00:27:44,114 --> 00:27:47,242
‫- هل لديك فكرة تطبيق؟‬
‫- لا‬

401
00:27:47,391 --> 00:27:51,812
‫عذراً، (إريك) ليس هنا‬
‫أصبحت هذه حاضنتي الآن‬

402
00:27:52,819 --> 00:27:55,905
‫- ماذا؟‬
‫- أغراضكم هناك‬

403
00:27:57,150 --> 00:28:00,237
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت أغراضنا ورميتها على المرجة؟‬

404
00:28:00,537 --> 00:28:06,376
‫(غيلفويل)، أنت عنصري‬
‫و(ريتشارد)، أنت قبيح‬

405
00:28:06,743 --> 00:28:10,121
‫- انتهت إدارة (إريك)‬
‫- ماذا؟‬

406
00:28:10,167 --> 00:28:12,613
‫ماذا تقول؟‬
‫لا يمكنك أن تطردنا يا (جيان يانغ)‬

407
00:28:12,734 --> 00:28:16,654
‫عذراً، أنتم ضحايا الظروف‬

408
00:28:17,174 --> 00:28:18,550
‫شكراً لكم‬

409
00:28:20,491 --> 00:28:23,411
‫(جيان يانغ)، ماذا فعلت؟‬

410
00:28:27,074 --> 00:28:29,785
‫لمَ رائحة كل الحي لحم مقدد؟‬

411
00:28:29,890 --> 00:29:33,018
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

