﻿1
00:00:47,830 --> 00:00:49,498
‫وصلت سيارة (تيسلا) خاصتي أخيراً‬

2
00:00:50,808 --> 00:00:55,536
‫هل كانت عملية شراء حكيمة آخذين بعين‬
‫الاعتبار أن (ريتشارد) دمّر ممر (بايد بايبر)‬

3
00:00:55,597 --> 00:00:58,934
‫- بتوظيفه لكل مدوّني البرامج؟‬
‫- طلبتها منذ شهر‬

4
00:00:59,790 --> 00:01:02,293
‫لكن مع ذلك، إنه استثمار‬

5
00:01:02,388 --> 00:01:07,184
‫كما أعلم، تقل قيمة السيارات ١٠ بالمئة‬
‫حين تنزل عن الشاحنة‬

6
00:01:07,932 --> 00:01:09,188
‫هكذا‬

7
00:01:09,470 --> 00:01:13,933
‫إذا كان سعر السيارة مئة دولار‬
‫خسرت للتو ١٠ دولارات‬

8
00:01:14,546 --> 00:01:18,925
‫هل ثمنها مئة دولار؟ أو أكثر؟‬

9
00:01:19,268 --> 00:01:20,704
‫الأمر لا يتعلق بالمال‬

10
00:01:20,826 --> 00:01:25,430
‫أنا يا صديقي‬
‫لست جزءاً من الثورة الداعمة للبيئة‬

11
00:01:25,706 --> 00:01:30,098
‫حقاً؟ لا تزال معظم الكهرباء‬
‫تُنتج من محطات طاقة ومداخن حارقة للفحم‬

12
00:01:30,280 --> 00:01:33,992
‫- هل تعلم من أين تصلك كهرباؤك؟‬
‫- لا‬

13
00:01:36,213 --> 00:01:37,756
‫انظر كم هي لامعة‬

14
00:01:38,480 --> 00:01:41,407
‫كما أن لديها صندوق أمامي‬
‫صندوق من الأمام‬

15
00:01:41,494 --> 00:01:43,162
‫اركب، دعني أوصلك إلى العمل‬

16
00:01:50,057 --> 00:01:52,894
‫(دانيش)، هل يعجبك هذا؟‬

17
00:01:53,955 --> 00:01:57,334
‫يا للهول!‬
‫هل هذا خنزير نافق؟‬

18
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
‫نعم، إنه مثل (إريك)‬

19
00:02:01,260 --> 00:02:08,684
‫عمي الفاسد أرسل شهادة وفاة من (الصين)‬
‫لكن إرسال الجثة أمر باهظ جداً‬

20
00:02:08,937 --> 00:02:15,526
‫لذا سأحرق جثة خنزير‬
‫لأن دهن الخنزير مثل دهن الإنسان‬

21
00:02:16,853 --> 00:02:18,563
‫عليّ أن أذهب إلى العمل‬

22
00:02:19,021 --> 00:02:20,398
‫(دانيش)؟‬

23
00:02:20,846 --> 00:02:24,349
‫هل يمكنك أن تنقل الخنزير إلى الفناء الخلفي؟‬
‫عليّ أن أحرقه‬

24
00:02:24,663 --> 00:02:26,040
‫لا‬

25
00:02:33,727 --> 00:02:38,023
‫هذا غريب، غادرت قبلي‬
‫كيف استطعت أن أركن قبلك؟‬

26
00:02:38,518 --> 00:02:43,023
‫أعتقد أن الموظفين الجدد الـ٥٠‬
‫قرروا أن يأتوا باكراً لاجتماع الشركة اللعين‬

27
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
‫كان عليّ أن أركن في الطابق الخامس‬

28
00:02:46,288 --> 00:02:54,088
‫إذاً على خلافك، العالم يفهم أنني أنقذ الكوكب‬
‫وكافأني بموقف ممتاز‬

29
00:02:54,310 --> 00:02:58,731
‫تهانيّ، أخيراً تحصل على مكانك‬
‫البارز بين المعوّقين‬

30
00:03:13,050 --> 00:03:14,426
‫هل هو مكسور؟‬

31
00:03:15,531 --> 00:03:17,074
‫لا، أعتقد أنني بخير‬

32
00:03:17,257 --> 00:03:19,760
‫سؤال واحد، ماذا حصل؟‬

33
00:03:19,822 --> 00:03:25,077
‫لأنك كنت تدلي خطابك أمام الشركة كلها‬
‫ومن ثم...‬

34
00:03:27,757 --> 00:03:31,469
‫حسناً، خطابي لم يكن جيداً‬

35
00:03:31,662 --> 00:03:33,061
‫- أوافقك الرأي‬
‫- نعم‬

36
00:03:33,095 --> 00:03:35,370
‫- وبدأت أشعر بالذعر‬
‫- لسبب وجيه‬

37
00:03:35,502 --> 00:03:40,423
‫ومن ثم فجأة‬
‫ظننت أن عليّ أن أتغوّط في سروالي، حسناً؟‬

38
00:03:40,777 --> 00:03:44,197
‫ولهذا السبب اصطدمت بوجهك أولاً بجدار زجاجي؟‬

39
00:03:44,798 --> 00:03:46,424
‫لا، حصل كل ذلك بسرعة‬

40
00:03:46,487 --> 00:03:51,284
‫لكن فكرت أنه إذا كان سيحصل ذلك‬
‫لم أرد أن أكون واقفاً‬

41
00:03:51,707 --> 00:03:53,628
‫لهذا السبب جثوت لأن...‬

42
00:03:53,707 --> 00:03:56,627
‫لأن إذا أردت أن تتغوط في بنطالك‬
‫تفضّل أن تكون جاثياً بدلاً من واقف؟‬

43
00:03:57,484 --> 00:03:59,027
‫نعم، إن اضطررت‬

44
00:03:59,717 --> 00:04:02,302
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكنني أفهمك‬

45
00:04:02,380 --> 00:04:04,966
‫الفكرة أنه حين جثوت‬
‫اضررت أن أتجشأ‬

46
00:04:05,233 --> 00:04:09,362
‫لكن بما أنني كنت منطوياً على ذاتي‬
‫تقيأت قليلاً‬

47
00:04:09,387 --> 00:04:12,765
‫وحينها نشطت ردة فعل المواجهة أو الهروب‬

48
00:04:13,393 --> 00:04:15,220
‫هل تواجه على الإطلاق؟‬

49
00:04:15,307 --> 00:04:19,144
‫حسناً، إذاً ردة فعل "أو الهروب" نشطت‬
‫لقد...‬

50
00:04:21,190 --> 00:04:26,237
‫- نعم‬
‫- ما رأيناه هو رجل مزعج جداً في وسط جملته‬

51
00:04:26,545 --> 00:04:33,385
‫ينخفض ويتقيأ ومن ثم يصطدم‬
‫بوجهه وبعنف بجدار زجاجي‬

52
00:04:34,211 --> 00:04:36,839
‫لكن أعتقد أن طريقة شرحك لما حدث‬
‫أقل إحراجاً‬

53
00:04:37,242 --> 00:04:39,286
‫(ريتشارد)، ماذا عن...‬

54
00:04:39,373 --> 00:04:42,376
‫- هل تغوّطت في بنطالك؟‬
‫- لا! أخبار سارة‬

55
00:04:42,616 --> 00:04:46,828
‫أعتقد أن اصطدامي بالزجاج جعلني أنصدم‬
‫الآن لست مضطراً للتغوط‬

56
00:04:47,251 --> 00:04:51,004
‫هذا مخيّب للأمل نوعاً ما‬
‫لأن ما من خاتمة‬

57
00:04:51,340 --> 00:04:54,593
‫نعم، من الجانب المشرق‬
‫سيكون من الأسهل أن تنظف نفسك‬

58
00:04:54,679 --> 00:04:56,055
‫- وتعود إلى هناك‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:56,189 --> 00:05:00,027
‫- وضعت اسمك على برنامج ٣ أيام من التوجيه‬
‫- محال، ألغها‬

60
00:05:00,401 --> 00:05:03,944
‫محال أن أعود إلى هناك‬
‫خاصة بعد أن علمت ما رأوه‬

61
00:05:03,976 --> 00:05:06,546
‫لا، تباً‬
‫كما أنني مشغول جداً، لذا...‬

62
00:05:07,404 --> 00:05:09,156
‫أيها السيدان، هل يمكنكما‬
‫أن تتركانا على انفراد؟‬

63
00:05:09,244 --> 00:05:10,829
‫- نغادر؟‬
‫- جيد‬

64
00:05:12,861 --> 00:05:14,784
‫(ريتشارد)، انظر إلى الخارج‬

65
00:05:14,854 --> 00:05:17,648
‫ثمة قمصان (أوبتيموجي) و(سلايس لاين)‬
‫في كل مكان‬

66
00:05:17,930 --> 00:05:21,100
‫أولئك هم جنود هُزموا‬
‫ولا يزالون بأزيائهم القديمة‬

67
00:05:21,194 --> 00:05:23,764
‫لكن نريد من الجميع هنا‬
‫أن يكونوا أتباع (بايد بايبر)‬

68
00:05:24,221 --> 00:05:28,601
‫أنت تطلب منهم أن يمضوا ريعان عمرهم‬
‫على رؤيتك، صحيح؟‬

69
00:05:28,680 --> 00:05:32,601
‫لذا عليك أن تخرج وتقودهم‬
‫إنهم يتوقون إلى الإلهام‬

70
00:05:32,710 --> 00:05:35,337
‫لا يمكنني أن ألهمهم‬
‫أنا مدوّن برامج‬

71
00:05:36,135 --> 00:05:39,138
‫انظر، الإنترنت الجديد‬
‫هذا إلهام، استخدمه‬

72
00:05:39,208 --> 00:05:41,002
‫(ريتشارد)، هذه كلها فكرة‬

73
00:05:41,223 --> 00:05:44,194
‫والناس لا يريدون أن يتبعوا فكرة‬
‫يريدون أن يتبعوا قائداً‬

74
00:05:44,258 --> 00:05:46,385
‫انظر إلى الشاب الأخير‬
‫الذي أنشأ الإنترنت الجديد‬

75
00:05:46,815 --> 00:05:51,925
‫(أل غور)، أفكاره كانت رائعة‬
‫لكنه تحدث مثل مالك مزرعة مصاباً بالنوم القهري‬

76
00:05:51,967 --> 00:05:55,637
‫لذا خسر رئاسة راعي بقر مزيفة‬
‫والآن هو يعمل على أفلام إباحية كارثية‬

77
00:05:55,809 --> 00:05:57,852
‫اسمع، الفكرة أنه عليك أن تقود مع شغف‬

78
00:05:57,969 --> 00:06:01,764
‫حين تقرر فعل ذلك، أنت من أكثر الناس‬
‫المتمتعين بالكاريزما الذين قابلتهم في حياتي‬

79
00:06:01,875 --> 00:06:03,585
‫ولقد قابلت (آيرا غلاس)‬

80
00:06:03,742 --> 00:06:09,122
‫أعلم أننا سنعمل لـ٣ أيام، لكن الفريق‬
‫الموحّد سيوفر لنا الوقت في النهاية‬

81
00:06:09,269 --> 00:06:10,729
‫تريد أن توفّر الوقت؟‬

82
00:06:10,894 --> 00:06:12,437
‫إن كنت تريد أن توفّر الوقت‬
‫إليك ما عليك فعله‬

83
00:06:13,211 --> 00:06:17,006
‫قلتها بنفسك، موظفو (أوبتيموجي)‬
‫و(سلايس لاين) منفصلون‬

84
00:06:17,467 --> 00:06:20,429
‫لديهم تاريخ منفصل‬
‫وعدد قليل من الموظفين منفصل أيضاً‬

85
00:06:20,553 --> 00:06:21,787
‫لذا لنستفيد من ذلك‬

86
00:06:21,877 --> 00:06:26,472
‫دعنا نعطي المخطط لموظفي (أوبتيموجي)‬
‫ووقت التنفيذ لموظفي (سلايس لاين)‬

87
00:06:26,545 --> 00:06:29,772
‫لدينا (دانيش) و(غيلفويل) والأقوياء الثلاثة‬
‫هم من قاموا بالدمج‬

88
00:06:29,814 --> 00:06:31,399
‫نكون منطلقين‬
‫ما رأيك؟‬

89
00:06:31,780 --> 00:06:36,535
‫هكذا لا يكون على أحد أن يتغوّط‬
‫أو يتجشأ أو ينزف أنفه أمام الجميع‬

90
00:06:37,705 --> 00:06:41,751
‫أما بالنسبة إلى تصميم الإطار‬
‫فاليافع الخبير (دانغ) أبدع ثانية‬

91
00:06:41,899 --> 00:06:43,275
‫لنرَ‬

92
00:06:47,024 --> 00:06:49,359
‫مهلاً، توقيعي ليس عليه؟‬

93
00:06:50,319 --> 00:06:54,948
‫كيف يكون (بوكس ٣) من اختراع (غافين بيلسون)‬
‫من دون توقيع (غافين بيلسون) عليه؟‬

94
00:06:55,072 --> 00:06:59,785
‫- كلمة توقيع تعني الإمضاء اليدوي لذا...‬
‫- لمَ لا أجد توقيعي على هذا؟‬

95
00:07:01,278 --> 00:07:05,491
‫- (غافين)، حصلت مشكلة صغيرة مع توقيعك‬
‫- أي مشكلة؟‬

96
00:07:05,771 --> 00:07:07,189
‫هل لديك صورة كبيرة؟‬
‫ضعها‬

97
00:07:09,004 --> 00:07:10,881
‫نعم، ها هي‬

98
00:07:12,227 --> 00:07:13,729
‫ما خطب هذا التوقيع؟‬

99
00:07:13,777 --> 00:07:20,409
‫ردود الفعل من فرق الاختبار كانت مختلطة‬
‫لذا تواصلنا مع خبير في الخط اليدوي‬

100
00:07:21,074 --> 00:07:24,452
‫ويا (جين)‬
‫هل تحملين التقرير؟‬

101
00:07:24,554 --> 00:07:27,014
‫حتماً، يسعدني أن أكون في فريقك يا (كيفن)‬

102
00:07:27,485 --> 00:07:32,032
‫ها هو، "التوقيع أظهر صفات مربكة‬
‫انحناء أعلى اليسار"‬

103
00:07:32,102 --> 00:07:34,229
‫"زوايا ضيقة، ضربات قوية"‬

104
00:07:34,433 --> 00:07:37,995
‫- "ما يشير إلى ميول اعتلالية اجتماعية"‬
‫- ماذا؟‬

105
00:07:38,069 --> 00:07:43,862
‫"توصف بفقدان الشفقة والحاجة إلى السيطرة‬
‫والاستعداد لأذية الآخرين لتحقيق أهداف شخصية"‬

106
00:07:43,940 --> 00:07:45,577
‫"عدم المقدرة على تقبل أخبار سيئة"‬

107
00:07:45,642 --> 00:07:49,855
‫- (هوفر) أخرج هذه الامرأة المريعة من مكتبي‬
‫- سيدي!‬

108
00:07:57,860 --> 00:07:59,320
‫ما ذلك؟‬

109
00:07:59,413 --> 00:08:02,416
‫إنه أرخص ما استطعت إيجاده‬
‫مؤهلة لتكون مركبة كهربائية‬

110
00:08:02,463 --> 00:08:04,007
‫وجدتها على (كريغز ليست)‬

111
00:08:04,275 --> 00:08:07,487
‫الآن عليك أن تركن في الطابق الخامس‬
‫استمتع بالقيادة‬

112
00:08:07,753 --> 00:08:11,882
‫وكنت محقاً، من الجميل‬
‫أن أكون جزءاً من الثورة المراعية للبيئة‬

113
00:08:12,750 --> 00:08:16,421
‫حقاً؟ هل في تلك "المركبة"‬
‫نمط الجنون؟‬

114
00:08:16,587 --> 00:08:21,175
‫أضغط على زر واحد وأنطلق من صفر‬
‫إلى ٩٦ كلم في ٣،٢ ثانية؟‬

115
00:08:22,982 --> 00:08:24,784
‫يا له من يوم!‬

116
00:08:24,865 --> 00:08:29,936
‫علينا أن ننهي التوجيه‬
‫وغناء (كومبايا) ولعب السقوط على الآخرين‬

117
00:08:30,023 --> 00:08:38,281
‫لكن بدلاً من ذلك، موظفو (أوبتيموجي)‬
‫و(سلايس لاين) أنهوا أول مراجعة للكود‬

118
00:08:39,170 --> 00:08:41,839
‫حسناً، لنكون منصفين‬
‫ما كنت لأضع لعبة السقوط في الجدول‬

119
00:08:42,081 --> 00:08:46,044
‫إن قمت بسقطة واحدة، تستخدم كمية كبيرة‬
‫من الأدرينالين وتكون متعباً لبقية اليوم‬

120
00:08:46,114 --> 00:08:48,908
‫سوف نقيم عرضاً للمواهب غير تنافسي‬
‫من دون وجود خاسرين‬

121
00:08:49,393 --> 00:08:52,438
‫- محال‬
‫- بلى، دخلت وتحققت من الأسماء‬

122
00:08:52,493 --> 00:08:57,998
‫أتعلم أن شبان (سلايس لاين) كانوا يدوّنون‬
‫الوقت حسب الواحد من مليار ثانية كما نفعل عادة‬

123
00:08:58,376 --> 00:09:01,671
‫لكن شبان (أوبتيموجي)‬
‫كانوا يحسبون حسب الجزء من الألف من الثانية؟‬

124
00:09:03,021 --> 00:09:05,326
‫- ماذا؟‬
‫- حقيقة أننا ما زلنا ندعوهم...‬

125
00:09:05,430 --> 00:09:09,100
‫شبان (سلايس لاين)‬
‫و(أوبتيموجي) تشير إلى مشكلة‬

126
00:09:09,249 --> 00:09:12,669
‫ولا أعني شباناً، إذ تعلّمت للتو‬
‫أنه مصطلح تمييزي‬

127
00:09:12,747 --> 00:09:17,168
‫لا بأس بقول شبان‬
‫سأطلب منهم إعادة تحليل الكود‬

128
00:09:17,614 --> 00:09:21,260
‫وسنكون متقدمين عن إقامة عرض مواهب‬

129
00:09:21,347 --> 00:09:25,685
‫(ريتشارد)، ركن (غيلفويل) قمامته الكهربائية‬
‫في موقف سيارتي (تيسلا)‬

130
00:09:26,188 --> 00:09:28,357
‫- هل تعتقد أن هذا عادل؟‬
‫- ليس الآن يا (دانيش)‬

131
00:09:28,743 --> 00:09:31,496
‫لمَ لا تغيّروا إلى جزء من الألف من الثانية؟‬
‫لمَ علينا نحن أن نغيّر؟‬

132
00:09:31,711 --> 00:09:35,045
‫عذراً، قاعدة الشفرات كلها‬
‫تستخدم النانو ثانية‬

133
00:09:35,160 --> 00:09:38,079
‫ولم تعتقد أنه من المهم إخبارنا ذلك؟‬

134
00:09:38,213 --> 00:09:42,926
‫لا، أعني... كان هذا جزءاً من التوجيه المخطط له‬

135
00:09:43,074 --> 00:09:46,744
‫الذي كان من المفترض أن يُلغى لعدة أسباب‬

136
00:09:46,888 --> 00:09:49,515
‫وأنا آسف حيال هذا‬
‫أعلم أن هذا سيئ‬

137
00:09:49,836 --> 00:09:51,713
‫لو كنت أستطيع التقليل من سوء الموقف‬
‫لفعلت لكن...‬

138
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
‫حسناً، يمكنك أن تحضر قهوة جيدة إلى هنا‬

139
00:09:53,739 --> 00:09:57,826
‫لا، ماذا؟ ما خطب قهوة (فيلز)؟‬
‫إنها قهوة ممتازة يا صاح‬

140
00:09:57,935 --> 00:10:00,438
‫في (أوبتيموجي)‬
‫كنا نطلب قهوة (ستامب تاون) كل يوم‬

141
00:10:01,609 --> 00:10:04,070
‫إذاً هذا يلهمك؟ قهوة مختلفة؟‬

142
00:10:04,171 --> 00:10:06,215
‫- يلهمنا؟‬
‫- أتعلم ماذا؟ نعم، انسَ‬

143
00:10:06,556 --> 00:10:08,074
‫فلتكن قهوة (ستامب تاون)‬
‫لك ذلك‬

144
00:10:08,128 --> 00:10:10,877
‫- وهل ستخبر رفاقك عن النانو ثانية؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:11,619 --> 00:10:14,033
‫إلا إذا أردت الوقوف أمام الجميع‬
‫والإعلان عن ذلك بنفسك‬

146
00:10:14,105 --> 00:10:15,982
‫- لا، لا، أفضّل أن تفعل أنت ذلك‬
‫- كانت هذه مزحة‬

147
00:10:16,564 --> 00:10:20,026
‫- خطابك كان كارثياً‬
‫- نعم‬

148
00:10:23,177 --> 00:10:25,930
‫- نعم، أعلم‬
‫- كان سيئاً حقاً‬

149
00:10:27,474 --> 00:10:33,981
‫حسناً سيد (جيان)، طلبت من المحكمة‬
‫أن تصبح الوصي الوحيد لعقار (إرليك باكمان)‬

150
00:10:34,035 --> 00:10:36,120
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

151
00:10:36,253 --> 00:10:39,306
‫- أرى أنك أحضرت كل الأوراق المطلوبة‬
‫- نعم‬

152
00:10:39,624 --> 00:10:41,459
‫(إرليك باكمان) ميت‬

153
00:10:44,957 --> 00:10:49,336
‫سيد (جيان)، لا حاجة أبداً‬
‫أن تظهر بقايا المرحوم‬

154
00:10:49,392 --> 00:10:51,102
‫يمكنك أن تبعده‬

155
00:10:52,366 --> 00:10:54,827
‫- إنها معي‬
‫- نعم، رجاءً أخفضه‬

156
00:10:58,125 --> 00:11:05,924
‫(إريك باكمان) حُرق إلى رماد‬
‫ووضعته في الدلو‬

157
00:11:06,112 --> 00:11:08,573
‫ضعه أرضاً سيدي‬

158
00:11:12,686 --> 00:11:18,607
‫أتوصلت لدرجة معقولة من التأكد أن السيد‬
‫(باكمان) ليس لديه قريب من الدرجة الأولى‬

159
00:11:18,692 --> 00:11:22,613
‫أو زوجة أو أولاد أو أهل أو إخوة أو أخوات‬
‫أو أبناء أخت أو بنات أخت أو أخ‬

160
00:11:22,683 --> 00:11:25,978
‫أو أجداد أو أولاد من زوجة ماتت قبله‬
‫أو شريكة بالسكن؟‬

161
00:11:27,208 --> 00:11:29,628
‫لا، مات وحيداً‬

162
00:11:30,746 --> 00:11:36,502
‫إنه رجل حزين جداً‬
‫لذا لدي بيت و١٠ بالمئة من (بايد بايبر)‬

163
00:11:36,934 --> 00:11:39,673
‫في غياب أي قريب من الدرجة الأولى‬

164
00:11:39,731 --> 00:11:45,404
‫سأوافق على أنك المستفيد الوحيد‬
‫والوصي الرسمي على عقار السيد (باكمان)‬

165
00:11:45,474 --> 00:11:53,201
‫لكن قبل أن توزع أياً من أسهمه وتجعلها لك‬
‫مطلوب منك أن تسوّي كل الادعاءات ضد العقار‬

166
00:11:53,528 --> 00:11:54,905
‫مفهوم؟‬

167
00:11:56,146 --> 00:11:58,774
‫إذاً أحصل على بيت و١٠ بالمئة من (بايد بايبر)؟‬

168
00:11:58,851 --> 00:12:01,646
‫عليك أن تدفع كل فواتيره المعلّقة‬

169
00:12:02,611 --> 00:12:04,321
‫كم علي أن أدفع؟‬

170
00:12:04,464 --> 00:12:07,551
‫يمكن لهذه الديون أن تكون أساسية‬

171
00:12:08,226 --> 00:12:12,147
‫هل تصف السيد (باكمان)‬
‫على أنه رجل مسؤول مادياً؟‬

172
00:12:16,959 --> 00:12:19,420
‫موظفو (سلايس لاين)، كيف الحال؟‬

173
00:12:20,501 --> 00:12:24,213
‫أردت أن أحدثكم عن أمر‬

174
00:12:24,925 --> 00:12:29,054
‫في الأيام الماضية‬
‫تفوق موظفو (أوبتيموجي)‬

175
00:12:29,179 --> 00:12:36,937
‫لكنكم تضعفون قليلاً‬
‫أتساءل إن كان كل شيء على ما يرام؟‬

176
00:12:37,226 --> 00:12:40,646
‫نعم، بأحسن حال‬
‫من الجيد أن نعرف مكانتنا‬

177
00:12:41,503 --> 00:12:42,709
‫عذراً؟‬

178
00:12:42,919 --> 00:12:46,047
‫فهمنا، حصلتم على موظفي (سلايس لاين)‬
‫لأنكم أردتم (أوبتيموجي)‬

179
00:12:46,196 --> 00:12:49,408
‫ماذا؟ لا‬
‫هذا خاطئ‬

180
00:12:50,359 --> 00:12:52,737
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬
‫- لم أقل، بل أنت قلت‬

181
00:12:53,104 --> 00:12:54,564
‫حين اخترت قهوتهم وليس قهوتنا‬

182
00:12:54,759 --> 00:12:56,302
‫من السيئ أننا لا نستطيع أن نحصل‬
‫على (سلايس) هنا‬

183
00:12:56,874 --> 00:12:59,460
‫(سلايس)؟ الشراب؟‬

184
00:12:59,545 --> 00:13:03,716
‫لا، (سلايس) يجلب لنا الحظ‬
‫إنه ذكي فعلاً‬

185
00:13:03,865 --> 00:13:06,534
‫حسناً، أحضروا هذا الصغير‬

186
00:13:06,717 --> 00:13:09,720
‫- ماذا عن سياسة ممنوع الكلاب؟‬
‫- أي سياسة تمنع الكلاب؟‬

187
00:13:11,555 --> 00:13:13,932
‫حقاً؟ هل أنت واثق من أنك‬
‫لا تريد أن تتحقق من (أوبتيموجي)؟‬

188
00:13:14,266 --> 00:13:16,268
‫واثق، لكن...‬

189
00:13:17,561 --> 00:13:20,048
‫- (داني)؟ يا (دان)‬
‫- ماذا؟‬

190
00:13:20,189 --> 00:13:24,443
‫كنت أتساءل إن لم يكن لديك مانع‬
‫أن يحضر موظفو (سلايس لاين) كلبهم‬

191
00:13:24,698 --> 00:13:25,829
‫إنه ذكي فعلاً‬

192
00:13:25,926 --> 00:13:28,552
‫حسناً في (أوبتيموجي)‬
‫ممنوع علينا كان إحضار الكلاب‬

193
00:13:28,699 --> 00:13:30,493
‫هيا، لا تكن مزعجاً‬

194
00:13:31,325 --> 00:13:32,910
‫دعهم يحصلون عليه‬
‫إنه مجرد كلب‬

195
00:13:33,970 --> 00:13:36,472
‫بالطبع، لا بأس‬
‫أنت المدير التنفيذي‬

196
00:13:36,629 --> 00:13:39,111
‫نعم، أنا كذلك، حسناً‬

197
00:13:39,291 --> 00:13:45,923
‫ومن هذه النقطة، اختصار المدير التنفيذي‬
‫يعني "الداعم للكلاب"‬

198
00:13:46,423 --> 00:13:49,468
‫نعم!‬

199
00:13:49,840 --> 00:13:51,115
‫حسناً‬

200
00:13:54,220 --> 00:13:58,182
‫مرحباً، انظر إلى نفسك‬
‫على دراجتك‬

201
00:13:58,368 --> 00:14:01,188
‫استيقظت باكراً لأنك فكرت‬
‫أنك قد تحصل على موقف سيارتي‬

202
00:14:01,415 --> 00:14:04,334
‫هذا ظريف‬
‫ظريف كما دراجتك‬

203
00:14:06,662 --> 00:14:08,372
‫نعم، أعتقد أن هذه دراجة‬
‫صحيح؟‬

204
00:14:09,795 --> 00:14:13,298
‫لذا يمكنني استخدام خط الدراجات‬
‫أراك لاحقاً‬

205
00:14:14,680 --> 00:14:18,058
‫لا، على الدراجات أن تتبع قوانين السير‬
‫هذا ليس عادلاً‬

206
00:14:20,134 --> 00:14:21,611
‫حسناً، هل نريد بعض الجنون؟‬

207
00:14:22,235 --> 00:14:23,318
‫"نمط الجنون"‬

208
00:14:24,128 --> 00:14:25,629
‫لنجن‬

209
00:14:30,592 --> 00:14:32,344
‫تباً لك يا (غيلفويل)‬

210
00:14:42,359 --> 00:14:46,736
‫ثمة خطب في صندوقك الأمامي‬
‫إنه متحطّم‬

211
00:14:46,795 --> 00:14:49,548
‫يا صاحب سيارة (تيسلا)‬
‫هل تعلم أين شركة (بايد بايبر)؟‬

212
00:14:54,947 --> 00:14:56,323
‫هنا يا رفيقاي‬

213
00:14:59,136 --> 00:15:00,512
‫ما هذا؟‬

214
00:15:02,342 --> 00:15:04,094
‫- أيها الحقير‬
‫- أنا...‬

215
00:15:04,334 --> 00:15:06,462
‫- اشرح‬
‫- حسناً!‬

216
00:15:06,683 --> 00:15:13,231
‫كان في (أوبتيموجي) سياسة ممنوع الكلاب‬
‫وعلى ما يبدو لأن كل واحد منهم لديه كلب‬

217
00:15:13,484 --> 00:15:16,826
‫- وحين ألغينا سياسة ممنوع الكلاب بشركتنا‬
‫- ألغيت سياسة ممنوع الكلاب؟‬

218
00:15:17,079 --> 00:15:19,497
‫طلبت من (جاريد) أن يضعها لسبب‬
‫يا (ريتشارد)‬

219
00:15:19,571 --> 00:15:22,365
‫في (باكستان)‬
‫الكلاب ليست حيوانات أليفة، مفهوم؟‬

220
00:15:22,443 --> 00:15:26,113
‫إنها حيوانات متوحشة شرسة‬
‫وتطاردك في الشارع وتعضّك‬

221
00:15:26,356 --> 00:15:28,317
‫قريبي (إفتخار) فقد أذناً‬

222
00:15:28,567 --> 00:15:33,906
‫عمدتنا كان فاسداً جداً لكنه وضع أقراص سم‬
‫في لحم الدجاج لحل مشكلة الكلاب‬

223
00:15:34,246 --> 00:15:36,904
‫حملناه كبطل‬
‫وضعنا تماثيل له في كل مكان‬

224
00:15:37,150 --> 00:15:38,527
‫سوف يكون على ما يرام‬

225
00:15:38,766 --> 00:15:40,310
‫من الذي سيكون على ما يرام؟‬

226
00:15:40,565 --> 00:15:42,294
‫- ماذا؟‬
‫- سقط قوي من الأقوياء الثلاثة؟‬

227
00:15:42,374 --> 00:15:44,076
‫يعاني حساسية عالية على الكلاب‬

228
00:15:44,137 --> 00:15:46,931
‫إنه سبب آخر لتعليق لوحة الحديد‬
‫الخاصة بـ"سياسة ممنوع الكلاب"‬

229
00:15:47,052 --> 00:15:50,722
‫- (جاريد)، متى كنت تنوي إخباري كل هذا؟‬
‫- في اليوم الثاني من التوجيه‬

230
00:15:51,287 --> 00:15:53,122
‫مباشرة بعد لعبة المساحة الآمنة‬

231
00:15:53,759 --> 00:15:57,262
‫اسمع، سوف ندفع لفاتورتك الطبية كاملة‬
‫على ما يبدو، لذا لا تقلق‬

232
00:15:57,807 --> 00:16:01,263
‫سوف تغطي فرق التأمين؟‬
‫إذاً عليك أن تغطي الفرق الخاص بتأميننا، صحيح؟‬

233
00:16:01,456 --> 00:16:03,124
‫وماذا عن الكلاب؟‬
‫إنها أناس أيضاً‬

234
00:16:03,830 --> 00:16:05,374
‫- ليست كذلك أبداً‬
‫- إنها كلاب‬

235
00:16:06,758 --> 00:16:08,343
‫اجمد‬

236
00:16:12,170 --> 00:16:14,005
‫تباً لك‬

237
00:16:17,941 --> 00:16:24,489
‫إذاً يا (جاريد)، أردتني أن أوحّد الفرق وفعلت‬
‫إنهم متحدون ضدي‬

238
00:16:25,541 --> 00:16:27,417
‫حتى الكلاب على ما يبدو‬

239
00:16:28,264 --> 00:16:30,141
‫أتمنى لو امتلكت شجاعتك البرازية‬

240
00:16:30,959 --> 00:16:36,256
‫أسدِ لي خدمة‬
‫واهتم بكل الكلاب‬

241
00:16:37,182 --> 00:16:42,979
‫ومن ثم اطلب اجتماعاً للجميع‬
‫عليّ أن أقول كلمات‬

242
00:16:46,307 --> 00:16:50,478
‫حسناً، فعلاً لم أرغب في أن أقف هنا ثانية‬

243
00:16:51,284 --> 00:16:53,203
‫وأعتقد أننا جميعنا نتذكر السبب‬

244
00:16:53,596 --> 00:16:55,309
‫قد تكونون لا تعلمون هذا‬
‫لكن أوشكت...‬

245
00:16:55,372 --> 00:16:57,841
‫- ليس عليهم أن...‬
‫- أطلقت الريح، نعم‬

246
00:16:59,283 --> 00:17:00,826
‫وهذا محرج‬

247
00:17:01,076 --> 00:17:08,236
‫على أي حال، أعلم أنني يجب‬
‫أن أكون الإلهام لكم‬

248
00:17:08,286 --> 00:17:11,331
‫لكن صراحة، هذه ليست حقيقتي فعلاً‬

249
00:17:12,387 --> 00:17:16,982
‫وإن بقيت هذه الشركة أو زالت‬
‫من خلال كل الأمور الراقية التي أقولها‬

250
00:17:17,207 --> 00:17:18,911
‫صراحة سوف نهلك إذاً‬

251
00:17:19,446 --> 00:17:26,814
‫يقولون إن الناس لا يتبعون الأفكار‬
‫لكن في هذه الحالة، أعتقد أن عليكم ذلك‬

252
00:17:27,107 --> 00:17:33,071
‫لأن فكرة إنشاء إنترنت جديد‬
‫هذه فكرة مميزة‬

253
00:17:33,650 --> 00:17:38,488
‫صحيح؟ ومُنحنا فرصة إعادة كتابة...‬

254
00:17:38,590 --> 00:17:42,761
‫أهم شيء في تاريخ البشرية‬

255
00:17:43,039 --> 00:17:46,334
‫ويمكننا إنشاءه كما كان يجب أن يكون‬

256
00:17:47,020 --> 00:17:50,857
‫أتفهمون؟ ليس كهذه الطفيليات‬
‫السيئة المسببة للإدمان‬

257
00:17:51,154 --> 00:17:55,158
‫التي تستخدمها شركات مثل (هولي)‬
‫لتتجسس علينا واستغلالنا‬

258
00:17:56,216 --> 00:17:57,593
‫مفهوم؟‬

259
00:17:58,084 --> 00:18:02,857
‫هذا... هذا هو إلهامكم‬
‫ليس أنا ولا القهوة ولا الكلاب‬

260
00:18:02,915 --> 00:18:09,296
‫لذا إن لم أكن ملهماً كفاية لكم‬
‫وإن لم ترغبوا في أن تكونوا هنا‬

261
00:18:09,367 --> 00:18:10,744
‫هذا الباب أمامكم‬

262
00:18:11,464 --> 00:18:14,884
‫وسنمنحكم تعويضاً يكفيكم‬
‫لتجدوا وظيفة أخرى‬

263
00:18:14,955 --> 00:18:19,709
‫لكن إن أردتم أن تبقوا وتبنوا هذا العمل‬
‫إذاً، لدينا عمل نقوم به‬

264
00:18:26,912 --> 00:18:29,790
‫- أحسنت‬
‫- إذاً ماذا يجري؟ أسمع خطوات أقدام‬

265
00:18:29,941 --> 00:18:33,087
‫- هل يجلسون أم...‬
‫- إنهم يحملون حقائبهم‬

266
00:18:34,906 --> 00:18:37,950
‫- يمكن لهذا أن يكون جيداً‬
‫- حسناً، هل يغادرون أو...‬

267
00:18:38,423 --> 00:18:39,841
‫القليل منهم يغادر‬

268
00:18:40,821 --> 00:18:44,200
‫- حسناً، كم تقصد بقليل؟‬
‫- أكثر من قليل‬

269
00:18:44,901 --> 00:18:48,154
‫ماذا يعني هذا؟ ماذا يعني أكثر من قليل؟‬
‫٥؟ بين الـ١٠ و٩٩؟‬

270
00:18:48,334 --> 00:18:54,089
‫من الأسهل أن أقول لك كم واحد بقي‬
‫إنه... إنهما اثنان‬

271
00:18:54,623 --> 00:18:59,211
‫ماذا؟ حسناً‬

272
00:19:03,088 --> 00:19:05,775
‫إذاً يا (ريتشارد)‬
‫ما الذي تريد أن تفعله؟‬

273
00:19:05,828 --> 00:19:07,462
‫عمّ تتحدث؟ سأفعل هذا‬

274
00:19:07,744 --> 00:19:11,081
‫- عذراً؟‬
‫- أنا مدوّن برامج يا (جاريد) لذا سوف أدوّن‬

275
00:19:11,231 --> 00:19:15,068
‫وإن كان عليّ أن أبني الإنترنت الجديد بنفسي‬
‫سأفعل، لذا...‬

276
00:19:19,005 --> 00:19:20,382
‫يا للهول!‬

277
00:19:21,478 --> 00:19:24,523
‫يعجبني‬
‫إنه جريء جداً‬

278
00:19:24,908 --> 00:19:27,953
‫- (بانكسي) فنان جريء جداً‬
‫- إنه الأكثر جرأة‬

279
00:19:28,118 --> 00:19:29,494
‫أجل‬

280
00:19:29,781 --> 00:19:31,157
‫ما هذا؟‬

281
00:19:32,631 --> 00:19:37,595
‫- يصر (بانكسي) أن يكون إمضاءه على عمله‬
‫- من المفترض أن يكون هذا توقيعي‬

282
00:19:38,205 --> 00:19:41,500
‫في أي كوكب يكون ثمة توقيع فوق توقيع؟‬

283
00:19:43,843 --> 00:19:45,564
‫أخشى أن هذا غير قابل للتفاوض‬

284
00:19:45,618 --> 00:19:49,581
‫كم أن ذلك النرجسي جريء!‬
‫أتعلمون ماذا؟ تباً لـ(بانكسي)‬

285
00:19:49,983 --> 00:19:55,009
‫نحن في حرم فيه آلاف الأدمغة المبدعة‬
‫في العالم‬

286
00:19:55,126 --> 00:19:57,879
‫دعونا نستعين بالتعهيد الجماعي مع موظفينا‬
‫سنجعلها منافسة‬

287
00:19:57,965 --> 00:20:01,260
‫- سيشعر الناس أقوياءً وجزءاً من الفريق‬
‫- وهذا لن يكلّفنا أبداً‬

288
00:20:01,570 --> 00:20:05,157
‫أترون؟ هذا ما يفعله القائد المتطوع‬
‫باشروا بفعل ذلك‬

289
00:20:09,169 --> 00:20:12,088
‫- سيدي، هل هذا وقت مناسب؟‬
‫- إنه مثالي، طردت (بانكسي) للتو‬

290
00:20:12,581 --> 00:20:14,166
‫- (بانكسي)، المخرّب‬
‫- هو بعينه‬

291
00:20:15,159 --> 00:20:17,036
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- أخبار سارة‬

292
00:20:17,229 --> 00:20:21,442
‫- أسمع أن (بايد بايبر)  تتدهور‬
‫- ممن؟‬

293
00:20:21,593 --> 00:20:26,932
‫كل ما يمكنني قوله من دون توريطك‬
‫أنني أنشأت عملية لحماية مصالحنا‬

294
00:20:27,418 --> 00:20:30,491
‫أسميه مشروع (بروجيكت ووشبورن)‬
‫ما أنوي فعله...‬

295
00:20:30,562 --> 00:20:33,065
‫مهلاً، (هوفر)، أنت تورّطني‬

296
00:20:39,176 --> 00:20:41,720
‫هل نحن سيئون لأننا تركنا (ريتشارد)‬
‫يعمل بمفرده؟‬

297
00:20:41,790 --> 00:20:47,170
‫نحن ندون البرامج منذ ٤٨ ساعة بلا توقف‬
‫لا تهمني الأخلاق الواجبة‬

298
00:20:48,833 --> 00:20:52,722
‫(يانغ)، يُستحسن ألا يكون ثمة صيني على سرير‬

299
00:20:52,881 --> 00:20:57,636
‫- هذا عنصري‬
‫- نعم، أنا عنصري‬

300
00:21:02,425 --> 00:21:05,178
‫(إريك) الغبي‬
‫رهان كبير‬

301
00:21:05,603 --> 00:21:09,315
‫٧ بطاقات ائتمان‬
‫ولا واحدة مع تراكم أميال‬

302
00:21:10,076 --> 00:21:11,578
‫فاشل لعين‬

303
00:21:12,166 --> 00:21:16,921
‫يكاد لا يستحق الأمر أن تأخذ البيت منه‬
‫لعين بدين‬

304
00:21:16,984 --> 00:21:20,154
‫بالحديث عن الفواتير الجنونية‬
‫هل تعلم كم سيكلّفني تصليح سيارتي (تيسلا)؟‬

305
00:21:20,759 --> 00:21:23,762
‫١٧ ألف دولار‬
‫لا يمكنني أن أدفع هذا السعر‬

306
00:21:26,616 --> 00:21:28,368
‫لكن لا أستطيع ألا أدفع‬

307
00:21:28,446 --> 00:21:30,698
‫إن لم أصلح سيارتي (تيسلا)‬
‫يفوز (غيلفويل)‬

308
00:21:31,324 --> 00:21:33,451
‫وأنا بحاجة لأهزمه كثيراً‬

309
00:21:34,261 --> 00:21:38,724
‫مهلاً، هل أكره شخصاً لدرجة‬
‫أن هزيمته تساوي أكثر من المال؟‬

310
00:21:39,785 --> 00:21:41,913
‫هل هذا ما أصبحت عليه فعلاً؟‬

311
00:21:43,088 --> 00:21:45,341
‫نعم، صحيح، سأدفع الثمن‬

312
00:21:45,964 --> 00:21:47,340
‫شكراً يا (جيان يانغ)‬

313
00:21:51,680 --> 00:21:53,307
‫سأدفع أيضاً‬

314
00:21:56,121 --> 00:21:57,498
‫تباً لك يا (إريك)‬

315
00:21:57,840 --> 00:22:01,552
‫لا يمكنك أن تترك دراجتك على شكل مركبة‬
‫مكان ركني لـ(تيسلا) و(أوبر)‬

316
00:22:01,614 --> 00:22:03,116
‫هذا ليس عادلاً يا (غيلفويل)‬

317
00:22:03,900 --> 00:22:07,279
‫لا يبدو أنك تفهم‬
‫أصبح هذا موقفي الآن‬

318
00:22:10,634 --> 00:22:12,010
‫لمَ عادوا؟‬

319
00:22:12,133 --> 00:22:15,524
‫- مرحباً، أين كنتما؟‬
‫- نائمين‬

320
00:22:16,898 --> 00:22:18,044
‫ماذا؟ طيلة الليل؟‬

321
00:22:18,089 --> 00:22:20,630
‫افترضنا أنكم متأخرون عنا‬
‫ماذا يحدث؟‬

322
00:22:23,290 --> 00:22:25,751
‫شيء، شيء ما يحدث‬

323
00:22:25,829 --> 00:22:28,248
‫حين غادرت، ظننت أنه طُرد‬
‫حسناً؟‬

324
00:22:28,641 --> 00:22:31,852
‫لأن كتفيه كانا مشدودين‬
‫ولم يستجيب لمن يناديه‬

325
00:22:31,931 --> 00:22:34,360
‫وعيناها ما عادتا تتحركان‬
‫كما حين أقول له إنني أحبه‬

326
00:22:34,738 --> 00:22:37,770
‫لكن بعدها أصبح أقوى‬
‫وبدأ يسرع‬

327
00:22:37,836 --> 00:22:42,075
‫لذا راسلت بعضاً من موظفي (سلايس لاين)‬
‫ومن ثم راسلوا بعضاً من موظفي (أوبتيموجي)‬

328
00:22:42,120 --> 00:22:43,705
‫وجميعهم أرادوا رؤية ذلك‬

329
00:22:43,784 --> 00:22:48,438
‫أنهى (ريتشارد) المخطط‬
‫وأوشك يستعد لدمج وقت التنفيذ‬

330
00:22:48,612 --> 00:22:52,115
‫- انظرا، انظرا‬
‫- نفّذ كل هذه المهام؟ لوحده؟‬

331
00:22:52,807 --> 00:22:54,767
‫من المفترض أن يحتاج الفريق كله‬
‫إلى ٤ أيام لإنجازها‬

332
00:22:56,237 --> 00:23:00,199
‫هذا رائع، أشعر بأنني مثل (ميري ماغدلين)‬
‫يوم الانبعاث من الموت‬

333
00:23:00,525 --> 00:23:03,069
‫وهذه ليست أكبر معجزة‬
‫انظرا‬

334
00:23:03,622 --> 00:23:07,376
‫انظرا إلى مدوّني البرامج، جميعهم‬
‫يرتدون قمصان بقبعات عليها اسم (بايد بايبر)‬

335
00:23:07,558 --> 00:23:11,229
‫- ضغط على زر تحديث آخر‬
‫- ماذا؟ من دون أي عيب، صحيح؟‬

336
00:23:12,722 --> 00:23:14,559
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لقراءة تحديث كامل‬

337
00:23:14,616 --> 00:23:16,411
‫إنهم يبتهجون بعد كل تحديث‬

338
00:23:16,875 --> 00:23:19,377
‫أعني لم يفعلوا لكن هذا رائع‬

339
00:23:26,606 --> 00:23:28,775
‫"ظننت أن عليّ أن أتغوّط‬
‫في سروالي لذا..."‬

340
00:23:29,192 --> 00:23:30,568
‫"جثوت"‬

341
00:23:31,945 --> 00:23:33,613
‫"في الواقع تقيأت"‬

342
00:23:35,407 --> 00:23:38,410
‫"وحينها نشطت ردة فعل المواجهة‬
‫أو الهروب وقمت..."‬

343
00:23:40,671 --> 00:23:42,048
‫"(ريتشارد)!"‬

344
00:23:42,309 --> 00:23:43,686
‫"(ريتشارد)!"‬

345
00:23:43,917 --> 00:23:46,920
‫(ريتشارد)؟ مرحباً يا صاح‬

346
00:23:48,948 --> 00:23:50,325
‫ها هو‬

347
00:23:50,862 --> 00:23:53,614
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- لا تخف، مفهوم؟‬

348
00:23:54,336 --> 00:23:58,299
‫- لكنك كنت في غيبوبة منذ ٤ سنوات‬
‫- ماذا؟‬

349
00:23:59,016 --> 00:24:02,227
‫صحيح، في الواقع أنا روبوت‬

350
00:24:02,905 --> 00:24:06,701
‫الدكتور (كروفرد) الحقيقي مات بطولياً‬
‫في نزاعات الماء عام ٢٠٢٠‬

351
00:24:08,566 --> 00:24:10,110
‫- لكن...‬
‫- أمزح يا (ريتشارد)‬

352
00:24:11,251 --> 00:24:15,339
‫أنا أمزح فحسب‬
‫ماذا، هل فقدت فكاهتك؟ هيا‬

353
00:24:16,990 --> 00:24:18,610
‫أنت غافٍ منذ ٦ ساعات‬

354
00:24:18,668 --> 00:24:22,547
‫لم تكن فاقداً للوعي بل نائماً‬
‫لكنك خسرت الكثير من الدم‬

355
00:24:22,948 --> 00:24:24,700
‫آمل أنهم وضعوا النوع الصحيح بدلاً منه‬

356
00:24:26,587 --> 00:24:28,756
‫مهلاً، هل ما زلت تمزح؟‬

357
00:24:30,031 --> 00:24:31,407
‫لا أعلم‬

358
00:24:32,348 --> 00:24:37,312
‫(ريتشارد)، إليك الأخبار السيئة‬
‫ذراعاك وجذعك العلوي تلقيا الزجاج‬

359
00:24:37,455 --> 00:24:41,125
‫لو جرحت وجهك كنا لنجعل التأمين‬
‫يدفع لإعادة تشكيلك‬

360
00:24:41,399 --> 00:24:45,069
‫نجري عملية صغيرة لأنفك‬
‫أنت تفهم قصدي‬

361
00:24:46,044 --> 00:24:47,838
‫لا بد من أنك تكرهه كما الجميع‬

362
00:24:49,255 --> 00:24:53,259
‫إذاً ماذا حدث؟ هل كنت تحاول أن تركب‬
‫دراجة آلية في مكتبك مثل شخص غبي؟‬

363
00:24:54,707 --> 00:24:57,543
‫لا، أظن أنني ارتبكت قليلاً في العمل‬

364
00:25:00,488 --> 00:25:02,740
‫حسناً، تعال يا (فرانكستاين)‬
‫لنخرجك من هنا‬

365
00:25:05,386 --> 00:25:09,641
‫- أعتقد أنك تعني وحش (فرانكستاين)‬
‫- ماذا؟‬

366
00:25:09,938 --> 00:25:12,727
‫أعتقد أنك تقصد تسميتي وحش (فرانكستاين)‬
‫لأن (فرانكستاين)...‬

367
00:25:12,805 --> 00:25:14,181
‫هل أنت من أولئك الشبان؟‬

368
00:25:14,307 --> 00:25:18,895
‫- لا، لكن اسم الطبيب (فرانكستاين)‬
‫- أعلم، إنه أمر مزعج الإشارة إليه‬

369
00:25:19,075 --> 00:25:22,495
‫إن أردت أن يعجب بك الناس‬
‫تماشَ مع ما يقولونه واستمتع‬

370
00:25:27,190 --> 00:25:31,736
‫- ماذا؟‬
‫- (ريتشارد)، كان عليك أن تتصل، كنت لأقلّك‬

371
00:25:32,007 --> 00:25:33,508
‫ماذا يفعل الجميع هنا؟‬

372
00:25:33,662 --> 00:25:37,374
‫- ماذا يبدو؟ نحن نعمل‬
‫- انظر إليهم يا (ريتشارد)‬

373
00:25:38,229 --> 00:25:43,276
‫بالطبع، ٣ أيام من التوجيه كانت لتكون فعالة‬
‫هكذا وأقل دموية، لكن الفضل يعود لك‬

374
00:25:43,464 --> 00:25:48,594
‫لكنك وجدت طريقة خاصة لتجعل‬
‫أولئك الرجال والنساء، أتباع (بايبر) ليؤيّدوك‬

375
00:25:49,251 --> 00:25:52,546
‫نظرت إلى أولئك الناس وقلت‬
‫"قد لا أكون متحدثاً ملهماً"‬

376
00:25:53,056 --> 00:25:59,215
‫"قد أكون عصبياً وغريباً‬
‫وقد أتقيأ وأتغوّط في سروالي"‬

377
00:25:59,287 --> 00:26:03,055
‫"وقد أرمي بنفسي من نافذة‬
‫لكنني أثق بهذه الشركة كثيراً"‬

378
00:26:03,127 --> 00:26:05,588
‫"سأعمل بكد وأخاطر بحياتي حرفياً من أجلها"‬

379
00:26:06,174 --> 00:26:12,222
‫وهذا هو القائد الذي يريد أولئك الناس اتباعه‬
‫لأنهم يعلمون الآن أن لا شيء سيوقفك‬

380
00:26:12,689 --> 00:26:14,148
‫حسناً إذاً...‬

381
00:26:22,101 --> 00:26:25,229
‫مكتب (غافين بيلسون) رجاءً‬
‫أنا بحاجة للتحدث إلى (هوفر)‬

382
00:26:25,410 --> 00:26:27,745
‫أنا (جيف ووشبورن)‬
‫نعم، شكراً‬

383
00:26:28,449 --> 00:26:30,493
‫هذا أتى في المرتبة الثالثة‬
‫مع ٤٦ صوتاً‬

384
00:26:30,675 --> 00:26:32,969
‫ظريف! التالي‬

385
00:26:34,353 --> 00:26:37,189
‫هذا في المرتبة الثانية‬
‫مع ٣٧٤ صوتاً‬

386
00:26:37,259 --> 00:26:39,136
‫جميل، يبدو توقيعاً متيناً‬

387
00:26:40,500 --> 00:26:46,214
‫ومع ٩٩٨٦ صوتاً‬
‫كان هذا المفضّل لـ(هولي) إلى حد بعيد‬

388
00:26:51,309 --> 00:26:53,146
‫"(غافين بي)"‬

389
00:26:53,238 --> 00:26:56,408
‫يعجبني، إنه جريء‬

390
00:26:56,977 --> 00:26:58,896
‫(غافين بي)‬

391
00:27:00,113 --> 00:27:01,990
‫سيد (هوفر)، ثمة مكالمة هاتفيك لك‬

392
00:27:02,068 --> 00:27:04,946
‫قال إنك تعلم ما الأمر‬
‫في ما يتعلق بالسيد (جيف ووشبورن)‬

393
00:27:08,948 --> 00:27:10,866
‫أنا منهك جداً‬

394
00:27:11,067 --> 00:27:13,945
‫لكن المقعد الخلفي لسيارة (تيسلا) مريح‬
‫لا يا (ريتشارد)؟‬

395
00:27:14,197 --> 00:27:17,492
‫بالطبع تستحق كل المال الذي أنفقه عليها‬
‫أحسنت في شرائها‬

396
00:27:18,332 --> 00:27:19,709
‫لم يكن خطأ‬

397
00:27:21,400 --> 00:27:24,779
‫- مفتاحي لا يفتح‬
‫- دعني أجرّب بمفتاحي‬

398
00:27:27,442 --> 00:27:29,611
‫ما هذا؟‬
‫مفتاحي لا يفتح أيضاً‬

399
00:27:31,197 --> 00:27:32,823
‫(يانغ)، ابتعد‬

400
00:27:33,365 --> 00:27:36,493
‫- هل لديك فكرة تطبيق؟‬
‫- لا‬

401
00:27:36,642 --> 00:27:41,063
‫عذراً، (إريك) ليس هنا‬
‫أصبحت هذه حاضنتي الآن‬

402
00:27:42,070 --> 00:27:45,156
‫- ماذا؟‬
‫- أغراضكم هناك‬

403
00:27:46,401 --> 00:27:49,488
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت أغراضنا ورميتها على المرجة؟‬

404
00:27:49,788 --> 00:27:55,627
‫(غيلفويل)، أنت عنصري‬
‫و(ريتشارد)، أنت قبيح‬

405
00:27:55,994 --> 00:27:59,372
‫- انتهت إدارة (إريك)‬
‫- ماذا؟‬

406
00:27:59,418 --> 00:28:01,864
‫ماذا تقول؟‬
‫لا يمكنك أن تطردنا يا (جيان يانغ)‬

407
00:28:01,985 --> 00:28:05,905
‫عذراً، أنتم ضحايا الظروف‬

408
00:28:06,425 --> 00:28:07,801
‫شكراً لكم‬

409
00:28:09,742 --> 00:28:12,662
‫(جيان يانغ)، ماذا فعلت؟‬

410
00:28:16,325 --> 00:28:19,036
‫لمَ رائحة كل الحي لحم مقدد؟‬

411
00:28:19,141 --> 00:29:22,269
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

