﻿1
00:00:54,658 --> 00:01:00,330
‫مهلاً، الرجل الذي طردني من منزلي‬
‫يمتلك الآن ١٠ بالمئة من شركتي؟‬

2
00:01:00,455 --> 00:01:06,021
‫فعلياً، طردك من منزله‬
‫وورث كل ممتلكات السيد (باكمن)‬

3
00:01:06,086 --> 00:01:09,006
‫ومن بينها الـ١٠ بالمئة من (بايد بايبر)‬

4
00:01:09,145 --> 00:01:11,773
‫- بتزوير موته‬
‫- هذا ما تزعمه‬

5
00:01:11,884 --> 00:01:15,554
‫اسمع يا (ريتشي)‬
‫أنت لم تخسر شيئاً فعلياً هنا، حسناً؟‬

6
00:01:15,679 --> 00:01:17,931
‫(باكمن) هو الجانب المضطهد‬

7
00:01:18,056 --> 00:01:22,352
‫وإن كان على قيد الحياة حتى الآن‬
‫فسيستعيد الـ١٠ بالمئة حين يظهر‬

8
00:01:22,493 --> 00:01:26,664
‫في غضون ذلك، هل سيكون الأمر أسوأ‬
‫إن كانت ملكاً للمدعو (يانغ)؟‬

9
00:01:26,757 --> 00:01:30,696
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- ما مشكلتك الحقيقية إذاً يا (ريتشي)؟‬

10
00:01:30,777 --> 00:01:35,741
‫ألديك مشكلة ضده؟‬
‫ليس لديك تحيّز ضد الآسيويين، أليس كذلك؟‬

11
00:01:36,217 --> 00:01:38,636
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- لا، ليس لدي تحيز!‬

12
00:01:38,754 --> 00:01:41,340
‫لكنّي لا أحب أن أطرَد من منزلي‬

13
00:01:41,705 --> 00:01:45,667
‫- على يد...‬
‫- لا شيء، لا أحد، ليس على يد أي جنس‬

14
00:01:45,959 --> 00:01:47,961
‫نعم، أسمع شيئاً مختلفاً‬

15
00:01:49,420 --> 00:01:52,083
‫ستخبرني إن كانت لديك مشاعر‬
‫ضد المهاجرين، أليس كذلك؟‬

16
00:01:52,148 --> 00:01:53,525
‫بلى‬

17
00:01:55,010 --> 00:01:57,763
‫- (دينا)؟‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:59,556 --> 00:02:02,935
‫(دينا)، هذا (ريتشارد هندريكس)‬
‫وهو المدير التنفيذي لـ(بايد بايبر)‬

19
00:02:03,071 --> 00:02:05,907
‫(ريتشارد)، هذا (دينا)‬
‫المدير التنفيذي لـ(كويفر)‬

20
00:02:06,049 --> 00:02:09,344
‫نعم، نعم، سمعت أنكم‬
‫أعطيتم (أكاماي) مهمة صعبة‬

21
00:02:10,359 --> 00:02:11,735
‫نعم‬

22
00:02:12,861 --> 00:02:17,282
‫أنا و(دينا) كنا نستخدم الحمام‬
‫في نفس الوقت بالصدفة في (هولي)‬

23
00:02:17,612 --> 00:02:19,573
‫الرجال ودوراتهم‬

24
00:02:24,648 --> 00:02:27,359
‫أتعرفان؟ يجب أن تتناولا وجبة معاً‬

25
00:02:28,486 --> 00:02:31,906
‫أليس كذلك؟ روحاكما متشابهتان‬
‫كلاكما مديران تنفيذيان، وبينكما عوامل مشتركة‬

26
00:02:32,023 --> 00:02:35,443
‫- بالتأكيد، ربما‬
‫- (ريتشارد)، أنت متفرغ ليلة الغد‬

27
00:02:35,801 --> 00:02:40,514
‫لكني مشغول، سأقيم حفلة كبيرة في منزلي‬
‫وسأستضيف الكثيرين ممن لا أعرفهم‬

28
00:02:41,473 --> 00:02:42,933
‫لذا، إلى اللقاء‬

29
00:02:48,021 --> 00:02:51,066
‫ما هذا؟ لا أحتاج إليك لتجد لي أصدقاء‬

30
00:02:51,175 --> 00:02:55,929
‫أظن فقط أنك قد تستفيد‬
‫من شخص مثل (دينا) يشبهك كثيراً‬

31
00:02:56,238 --> 00:02:59,283
‫يشبهني؟ أتظن ذلك الرجل يشبهني؟ أنا...‬

32
00:03:01,802 --> 00:03:04,346
‫فكرت في شيء ما للتو‬
‫أتريدان الحضور إلى حفلتي؟‬

33
00:03:04,432 --> 00:03:06,601
‫(دينا)، هذا لطف منك‬

34
00:03:06,832 --> 00:03:08,542
‫سيكون ذلك رائعاً‬

35
00:03:08,875 --> 00:03:11,753
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- حسناً‬

36
00:03:14,641 --> 00:03:17,769
‫ألا ترى ذلك؟ هذا غريب جداً‬

37
00:03:30,871 --> 00:03:34,624
‫انظر إلى هذا، هذا ما يطلبونه مقابل شقة‬
‫من غرفة نوم واحدة في (مينلو بارك)‬

38
00:03:37,612 --> 00:03:39,072
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

39
00:03:39,257 --> 00:03:42,760
‫أستطيع دفع إيجار شقتي‬
‫ذات الغرفة الواحدة بسهولة‬

40
00:03:42,893 --> 00:03:45,479
‫أنت وأنا نجني نفس الراتب‬

41
00:03:46,538 --> 00:03:49,041
‫أتساءل ما الفرق فحسب‬

42
00:03:49,166 --> 00:03:53,962
‫أيعقل أن يكون السبب أني لم أنفق كل نقودي‬
‫على سيارة كهربائية ثمينة جداً؟‬

43
00:03:54,087 --> 00:03:58,592
‫- (غيلفويل)، لطف منك أن تنضم إلينا‬
‫- على الرحب والسعة‬

44
00:03:59,051 --> 00:04:03,305
‫نعم، الساعة الثانية مساءً‬
‫أي أنك تغيّبت عن اجتماع الموظفين‬

45
00:04:03,430 --> 00:04:06,641
‫صحيح، ربما عليك تأخير موعده‬

46
00:04:06,767 --> 00:04:11,104
‫حسناً، لأننا غيرنا موعده من التاسعة‬
‫حتى الـ١١ ليناسبك‬

47
00:04:11,229 --> 00:04:14,191
‫فهل تمانع في إخبارنا‬
‫متى تشعر بأنك تستطيع الحضور؟‬

48
00:04:14,316 --> 00:04:18,362
‫بالتأكيد، حين تعقدون الاجتماع‬
‫سآتي بعد ذلك بساعة‬

49
00:04:18,487 --> 00:04:19,644
‫حسناً...‬

50
00:04:20,572 --> 00:04:23,617
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

51
00:04:23,742 --> 00:04:26,828
‫إنها أغنية (يو سافر)‬
‫لفرقة (نيبالم ديث)‬

52
00:04:27,829 --> 00:04:30,290
‫حقاً؟ أهذه أغنية كاملة؟‬
‫مدتها ثانية‬

53
00:04:30,415 --> 00:04:35,045
‫إنه إنذار، كلما انخفض سعر عملة‬
‫الـ(بيتكوين) إلى أقل من قيمة معينة‬

54
00:04:35,170 --> 00:04:37,214
‫لا يعود فعالاً لعملتي‬

55
00:04:37,291 --> 00:04:39,043
‫وحين يرتفع ثانية، يصبح فعالاً‬

56
00:04:39,168 --> 00:04:43,423
‫لذا، علي أن أعرف متى يتجاوز ذلك الحد‬
‫لأستطيع تثبيت عدتي في المنزل‬

57
00:04:43,595 --> 00:04:47,015
‫حسناً، أتعرف كم مرة قد يحدث ذلك؟‬

58
00:04:47,224 --> 00:04:51,019
‫الـ(بيتكوين) متقلبة جداً، لذا...‬

59
00:04:51,686 --> 00:04:53,980
‫- هذا صاخب جداً‬
‫- جداً‬

60
00:04:54,106 --> 00:04:57,692
‫جيد، حسناً، ربما يمكنك خفض صوته‬

61
00:04:58,944 --> 00:05:00,320
‫تباً!‬

62
00:05:01,696 --> 00:05:04,324
‫ما الأخبار؟ هل تعملون بجد‬
‫أم بالكاد تعملون؟‬

63
00:05:05,575 --> 00:05:06,952
‫ما الأخبار؟‬

64
00:05:08,620 --> 00:05:11,581
‫مرحباً أيها الرفاق، كيف الحال؟‬

65
00:05:12,733 --> 00:05:16,361
‫يا لأسعار إيجار الشقق في منطقة (باي)‬
‫إنها مرتفعة جداً‬

66
00:05:17,129 --> 00:05:20,799
‫كيف يمكن للرجل أن يعيش بمفرده؟‬
‫أو لسيدة أن تعيش بمفردها؟‬

67
00:05:20,924 --> 00:05:23,677
‫خاصة على راتب مدون‬
‫شيفرة عادية، أتفهمونني؟‬

68
00:05:23,844 --> 00:05:25,679
‫هل تعرض علينا زيادة‬
‫للتكفل بزيادة المعيشة؟‬

69
00:05:25,804 --> 00:05:28,098
‫لا، على الإطلاق، لدي أفضل منذ ذلك‬

70
00:05:28,515 --> 00:05:31,726
‫إن كان أحدكم يحتاج إلى النقود‬
‫فيمكنني مساعدته‬

71
00:05:31,852 --> 00:05:34,271
‫الانتقال معه، لأتقاسم معه الإيجار بالمناصفة‬

72
00:05:34,521 --> 00:05:38,525
‫أو ٤٠ بالمئة و٦٠ بالمئة‬
‫وفقاً لمساحة الغرف‬

73
00:05:38,650 --> 00:05:40,444
‫هيا، فكروا في الأمر‬

74
00:05:40,610 --> 00:05:42,571
‫(جازي جيف)، انتظر‬

75
00:05:44,030 --> 00:05:46,450
‫هل لديك مساحة إضافية في منزلك؟‬

76
00:05:48,410 --> 00:05:49,995
‫نعم، لدي غرفة‬

77
00:05:52,622 --> 00:05:54,541
‫تباً! نعم‬

78
00:05:54,666 --> 00:05:58,086
‫بالتأكيد، ها هو‬

79
00:06:02,966 --> 00:06:04,968
‫- منزل لطيف‬
‫- نعم‬

80
00:06:05,343 --> 00:06:07,762
‫هذا ما يمنحه لك التقييم‬
‫بمليار دولار‬

81
00:06:08,147 --> 00:06:11,442
‫إنه موضوع رائع لحديث‬
‫بينك وبين (دينا)‬

82
00:06:13,251 --> 00:06:14,628
‫(دينا)‬

83
00:06:14,730 --> 00:06:16,690
‫- مرحباً‬
‫- هل تقف هناك فحسب؟‬

84
00:06:16,980 --> 00:06:18,648
‫كراعي بقر رائع‬

85
00:06:18,773 --> 00:06:21,860
‫مرحباً، نعم، أحب هذا المكان كثيراً‬

86
00:06:22,402 --> 00:06:23,987
‫نعم، وأنا أيضاً‬

87
00:06:24,263 --> 00:06:28,476
‫أعجبه، فاشتراه‬
‫مثلك أنت وتلك البلوزة‬

88
00:06:28,942 --> 00:06:30,944
‫(دينا)، قصة مثيرة‬

89
00:06:31,108 --> 00:06:35,279
‫يضع (ريتشارد) هذه الضمادة‬
‫على رقبته والأخرى على يده‬

90
00:06:35,499 --> 00:06:38,251
‫نعم، لأنه أصيب بإرهاب شديد‬
‫أثناء سباق للرموز‬

91
00:06:38,376 --> 00:06:40,378
‫لدرجة أنه اخترق نافذة زجاجية‬

92
00:06:40,670 --> 00:06:44,299
‫قرأت في موقع (باندو) أنك أصبت أيضاً‬
‫بوقت سابق في شركتك‬

93
00:06:44,393 --> 00:06:48,730
‫عليك أن تروي تلك القصة لـ(ريتشارد)‬
‫موضوع مثير بين مديرين تنفيذيين‬

94
00:06:49,262 --> 00:06:50,847
‫إن أردت، لست مضطراً لذلك‬

95
00:06:50,972 --> 00:06:53,016
‫حسناً، سأذهب للاختلاط بالآخرين‬

96
00:06:53,475 --> 00:06:54,851
‫حظاً طيباً‬

97
00:06:56,895 --> 00:06:59,981
‫إذاً، كيف أصبت؟‬

98
00:07:01,107 --> 00:07:02,817
‫حاولت الانتحار‬

99
00:07:07,447 --> 00:07:10,200
‫رائع... لا أعني رائعاً، بل مثيراً للاهتمام‬

100
00:07:13,870 --> 00:07:17,457
‫شربت جعة أخرى أيها المحتفل‬

101
00:07:17,600 --> 00:07:23,063
‫لم أكثر الشرب منذ مدة طويلة‬
‫سأثمل بعد جعة واحدة، وسأبدأ الثرثرة‬

102
00:07:24,506 --> 00:07:28,677
‫فلنتناول جعة، حسناً؟ فلنحتفل‬

103
00:07:28,802 --> 00:07:31,388
‫وظيفة جديدة، وزميل جديد في السكن‬

104
00:07:31,763 --> 00:07:33,390
‫وإنترنت جديد، صحيح؟‬

105
00:07:33,515 --> 00:07:36,393
‫قلت إني سأثمل‬
‫بعد جعة واحدة أيها المجنون‬

106
00:07:36,854 --> 00:07:41,031
‫- حسناً، سأهب للنوم، طابت ليلتك‬
‫- لا، لا، انتظر‬

107
00:07:41,124 --> 00:07:43,501
‫سأشرب جعة واحدة‬

108
00:07:43,633 --> 00:07:45,885
‫لا أعني أني لا أحب الاحتفال يا (جيف)‬

109
00:07:47,237 --> 00:07:50,198
‫هل تحب الفودكا؟ فلنشرب الفودكا‬

110
00:07:50,323 --> 00:07:52,742
‫- نعم، فلنشرب الفودكا‬
‫- حسناً‬

111
00:07:53,660 --> 00:07:55,036
‫نعم‬

112
00:07:55,912 --> 00:07:58,957
‫- هذا كثير‬
‫- إنها كمية طبيعية‬

113
00:07:59,374 --> 00:08:00,750
‫حقاً؟‬

114
00:08:01,501 --> 00:08:03,753
‫إنها تعجبني، رائعة جداً‬

115
00:08:03,962 --> 00:08:06,673
‫- من رسمها إذاً؟‬
‫- آلة‬

116
00:08:08,300 --> 00:08:11,761
‫إنها أول قطعة فنية للذكاء الاصطناعي‬
‫وبيعت في (سوذيبيز)‬

117
00:08:11,886 --> 00:08:14,139
‫آسف لأني تأخرت يا (دينا)‬
‫تلقيت مكالمة هاتفية‬

118
00:08:15,098 --> 00:08:17,058
‫مهلاً، أنت (ريتشارد هندريكس)‬

119
00:08:18,351 --> 00:08:21,146
‫آسف، أنا (بن بيركهارت)‬
‫مدير العمليات عند (دينا)‬

120
00:08:21,646 --> 00:08:23,982
‫أخبرني (دينا) بأنك مدعوّ‬
‫أنا سعيد جداً لأنك جئت‬

121
00:08:24,858 --> 00:08:28,153
‫لدي أسئلة كثيرة لك‬
‫أتريد مشروباً أم تريد البقاء هنا؟‬

122
00:08:28,278 --> 00:08:29,696
‫- هناك‬
‫- عظيم‬

123
00:08:35,678 --> 00:08:38,306
‫حتى في الماضي، حين كنت أنهي‬
‫شهادة الدكتوراه في معهد (ماساتشوستس)‬

124
00:08:38,455 --> 00:08:42,709
‫كنت أخبر الجميع بأن النظام اللامركزي‬
‫هو الاحتمال الأوضح‬

125
00:08:42,834 --> 00:08:45,003
‫- نعم‬
‫- وهو الآن ضروري أكثر من أي وقت مضى‬

126
00:08:45,120 --> 00:08:47,248
‫- أعني ما ينجو به (غوغل) و(فيسبوك)...‬
‫- هذا جنوني‬

127
00:08:47,339 --> 00:08:48,901
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، لهذا لطالما قلت‬

128
00:08:48,965 --> 00:08:52,427
‫إن بيانات المستخدمين يجب أن تكون‬
‫دائماً بين أيدي المستهلكين، وليس الشركات‬

129
00:08:52,552 --> 00:08:56,640
‫بالتأكيد، لكنّ ذلك لا يمكن أن يحدث‬
‫حتى يقدّم أحد البديل الفعال‬

130
00:08:57,057 --> 00:09:00,310
‫وأظن أنك توشك أن تفعل ذلك يا (ريتشارد)‬

131
00:09:00,435 --> 00:09:02,228
‫لا أدري، أنا أحاول، نعم‬

132
00:09:02,759 --> 00:09:06,305
‫هل استطعت حل البيانات مزامنة‬
‫لموقع البيانات مع وظيفة الحاسوب؟‬

133
00:09:06,406 --> 00:09:08,116
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬
‫هل تكتب البرامج؟‬

134
00:09:08,226 --> 00:09:13,940
‫كنت أفعل، وأحببت ذلك كثيراً‬
‫لكني اتجهت إلى الجانب التجاري‬

135
00:09:14,866 --> 00:09:17,577
‫- (ريتشارد)، ها أنت، مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (بن بيركهارت)‬

136
00:09:17,702 --> 00:09:19,079
‫- (جاريد دان)‬
‫- كيف حالك؟ مرحباً يا (دينا)‬

137
00:09:19,204 --> 00:09:22,332
‫الساعة التاسعة صباحاً في (دبي)‬
‫علي أن أجري مكالمة، المعذرة‬

138
00:09:24,042 --> 00:09:27,921
‫كان (دينا) يخبرني للتو‬
‫بأنه يفضّل تناول الغداء متأخراً أيضاً‬

139
00:09:28,046 --> 00:09:29,422
‫تماماً مثل...‬

140
00:09:30,632 --> 00:09:33,551
‫- حقاً؟‬
‫- نوعاً ما‬

141
00:09:34,469 --> 00:09:38,515
‫أنا أرى زميلاً، سأترككما لتتحدثا‬

142
00:09:38,973 --> 00:09:40,350
‫رائع‬

143
00:09:46,306 --> 00:09:49,684
‫في طريقنا للخروج‬
‫أخبرني (دينا) بأنه أحب التعرف عليك‬

144
00:09:49,827 --> 00:09:51,412
‫قال إن الأمر سار بشكل رائع‬

145
00:09:52,496 --> 00:09:56,834
‫- ألم تعتقد ذلك؟‬
‫- بلى، لكنه لم يتكلم‬

146
00:09:56,928 --> 00:10:00,098
‫نعم، هذه إحدى صفاته الغريبة‬
‫إنه ممتع‬

147
00:10:00,246 --> 00:10:02,748
‫- أتدري مع من أجريت حديثاً جيداً؟‬
‫- من؟‬

148
00:10:02,906 --> 00:10:04,491
‫كبير عملياته‬

149
00:10:04,753 --> 00:10:06,466
‫(بن)؟‬ -
نعم -

150
00:10:06,820 --> 00:10:08,906
‫- هل تعرفه؟‬
‫- ليس جيداً‬

151
00:10:09,313 --> 00:10:11,982
‫سمعت أنه مدير تنفيذي واثق بنفسه‬

152
00:10:12,365 --> 00:10:16,536
‫لكن يبدو أنه ترك (أوكيوليس)‬
‫ليعمل في (كويفر) بطريقة غير مهنيّة‬

153
00:10:17,671 --> 00:10:19,839
‫حسناً، إنه يحب (بايد بايبر) كثيراً‬

154
00:10:20,791 --> 00:10:23,335
‫بربك يا (جاريد)! هذه شقتك‬
‫نم في سريرك‬

155
00:10:23,452 --> 00:10:24,828
‫لا تكن سخيفاً‬

156
00:10:24,970 --> 00:10:27,806
‫اترك المصابيح مضاءة كما تشاء‬

157
00:10:33,603 --> 00:10:35,522
‫"رسالة من (بن):‬
‫سعدت بلقائك، هل نتناول الغداء غداً؟"‬

158
00:10:38,316 --> 00:10:40,610
‫- (جاريد)‬
‫- نعم‬

159
00:10:43,282 --> 00:10:46,285
‫لا عليك، سأراك غداً‬
‫أحلاماً سعيدة‬

160
00:10:47,361 --> 00:10:48,779
‫أتمنى ذلك!‬

161
00:10:53,123 --> 00:10:55,500
‫هل أخبرتك عن أغنية (غيلفويل) المروّعة؟‬

162
00:10:55,616 --> 00:10:58,035
‫نعم، أخبرتني، وسمعتها‬

163
00:10:59,882 --> 00:11:02,759
‫سأذهب لتنظيف محضّرة الأرز يا (دينيش)‬

164
00:11:02,900 --> 00:11:07,113
‫أتدري ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنه مبرمج جيد في الواقع‬

165
00:11:07,253 --> 00:11:08,922
‫ولا يخطىء أبداً تقريباً‬

166
00:11:09,581 --> 00:11:13,752
‫- مهلاً، تقريباً؟‬
‫- في إحدى المرات، ارتكب خطأ كبيراً‬

167
00:11:13,878 --> 00:11:17,590
‫لكن حتى عندها، أنقذ الموقف بكل ثلاجاته‬

168
00:11:19,174 --> 00:11:21,927
‫- ثلاجات؟‬
‫- ثلاجات (سيبين) الذكية‬

169
00:11:22,068 --> 00:11:25,155
‫وأتدري ماذا؟‬
‫ذلك ليس قانونياً على الإطلاق‬

170
00:11:25,280 --> 00:11:29,367
‫حقاً؟ ليس قانونياً؟‬
‫حدّثني عن هذه الثلاجات‬

171
00:11:29,469 --> 00:11:33,556
‫(جيف)، لا أستطيع إخبارك بذلك‬
‫إنه من أسرار الشركة‬

172
00:11:33,673 --> 00:11:36,592
‫حسناً، سأحضر لك المزيد‬
‫من الفودكا يا (دينيش)‬

173
00:11:37,751 --> 00:11:39,335
‫"(سيبين) للأدوات الكهربائية"‬

174
00:11:39,452 --> 00:11:41,454
‫شكراً لكم للموافقة على لقائي‬
‫خلال وقت قصير‬

175
00:11:41,571 --> 00:11:42,990
‫تشرفنا باستضافتك يا (غافن)‬

176
00:11:43,224 --> 00:11:46,144
‫هناك نجرب المكثفات العاملة بالضواغط‬

177
00:11:46,301 --> 00:11:49,137
‫لكن ها هو ما أظنه سيثير اهتمامك‬

178
00:11:49,313 --> 00:11:52,191
‫هذا هو فريقنا لتطوير الثلاجة الذكية‬

179
00:11:52,389 --> 00:11:57,227
‫بصراحة، كنا متوترين بشأن خوض سوق‬
‫الآلات العاملة على الإنترنت‬

180
00:11:57,353 --> 00:12:00,273
‫في السنوات الـ٨٠ الماضية‬
‫بنينا ثقة حقيقية مع زبائننا‬

181
00:12:00,398 --> 00:12:01,983
‫حسناً، جولة رائعة‬

182
00:12:02,232 --> 00:12:04,943
‫- هناك المزيد لتراه‬
‫- لماذا؟‬

183
00:12:05,361 --> 00:12:09,449
‫جئت إلى هنا لعرض شراكة‬
‫وخفض تكاليف المزود عليكم‬

184
00:12:10,617 --> 00:12:14,329
‫تكاليف المزود كانت‬
‫أعلى بكثير مما توقعنا‬

185
00:12:14,913 --> 00:12:18,583
‫- كما قلت، لسنا ملمّين كثيراً بـ...‬
‫- القرن الـ٢٠، نعم، ذكرت ذلك‬

186
00:12:19,000 --> 00:12:22,212
‫- أتريدان توفير ثروة أم لا؟‬
‫- نعم‬

187
00:12:22,313 --> 00:12:26,942
‫مقابل ذلك، أريدكما أن تفعلا شيئاً لي‬
‫بشأن من تسللوا لثلاجاتكم‬

188
00:12:27,117 --> 00:12:28,660
‫سأدمر حياتهم‬

189
00:12:30,722 --> 00:12:33,625
‫- إذاً، ماذا؟‬
‫- استدرت إلى (بيل غيتس)‬

190
00:12:33,681 --> 00:12:35,058
‫- حسناً‬
‫- وقلت له‬

191
00:12:35,600 --> 00:12:37,977
‫"لا أدري يا (بيل)‬
‫ربما عليك البحث عن ذلك على (غوغل)"‬

192
00:12:39,062 --> 00:12:41,648
‫- قلت ذلك لـ(بيل غيتس)؟‬
‫- نعم، أقسم لك‬

193
00:12:43,608 --> 00:12:46,820
‫أيمكنني أن أسألك...‬

194
00:12:47,946 --> 00:12:50,615
‫هل أخبرت (دينا) بأننا سنتناول الغداء؟‬

195
00:12:51,699 --> 00:12:54,185
‫(ريتشارد)، أخبرتك‬
‫بقصة (بيل غيتس) لسبب معين‬

196
00:12:54,259 --> 00:12:57,178
‫أمارس ما يسمى "الصراحة الجذرية"‬

197
00:12:57,327 --> 00:13:01,123
‫وهي تعني أني سأخبرك بالحقيقة‬
‫مهما كانت مزعجة‬

198
00:13:01,485 --> 00:13:06,240
‫والحقيقة هي أني لم أخبر (دينا)‬
‫عن هذا الغداء‬

199
00:13:07,389 --> 00:13:10,392
‫كانت الأمور مع (دينا) فاترة‬

200
00:13:10,903 --> 00:13:16,534
‫لكن في تلك الليلة، أثناء التحدث إليك‬
‫يا (ريتشارد)، شعرت بتلك الشرارة ثانية‬

201
00:13:16,977 --> 00:13:18,474
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسناً‬

202
00:13:18,546 --> 00:13:22,384
‫أول مبدأ لفكرة الصراحة الجذرية يا (ريتشارد)‬
‫هي أن تقول أول ما تفكر به‬

203
00:13:22,454 --> 00:13:25,415
‫لذا سأفعل ذلك، وسأخبرك بما أفكر به‬
‫أظن أن علينا أن نعمل معاً يا (ريتشارد)‬

204
00:13:28,196 --> 00:13:30,907
‫- أتعني...‬
‫- يمكنني أن أصبح مدير عملياتك‬

205
00:13:35,577 --> 00:13:37,287
‫لا أدري‬

206
00:13:38,730 --> 00:13:40,566
‫ربما علينا ألا نفعل هذا‬

207
00:13:40,690 --> 00:13:43,109
‫(ريتشارد)، نحن نتحدث فحسب‬

208
00:13:43,757 --> 00:13:46,259
‫هل ترى أرقاماً مكتوبة هنا؟‬
‫أترى عرضاً لـ(باور بوينت)؟‬

209
00:13:46,329 --> 00:13:49,431
‫- لا، ليس معنا حتى حاسوب محمول‬
‫- تماماً، لأننا لا نرتكب خطأ‬

210
00:13:49,488 --> 00:13:50,906
‫تباً!‬

211
00:13:51,718 --> 00:13:53,970
‫- حجز لشخص واحد؟‬
‫- لحظة واحدة‬

212
00:13:54,079 --> 00:13:56,164
‫نظرت إلى جدوله‬
‫وقال إن لديه اجتماعاً‬

213
00:13:56,211 --> 00:13:59,715
‫حسناً يا (ريتشارد)، سأستمر في صراحتي معك‬
‫وسأخبرك بأني سأرحل عبر المطبخ‬

214
00:13:59,903 --> 00:14:02,030
‫حسناً؟ أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا‬

215
00:14:02,353 --> 00:14:03,730
‫حسناً‬

216
00:14:07,459 --> 00:14:11,213
‫مرحباً يا (دينا)، يا للغرابة!‬
‫أنت (دينا)، صحيح؟‬

217
00:14:11,330 --> 00:14:14,625
‫- مرحباً‬
‫- هل ستتناول الغداء بمفردك؟‬

218
00:14:14,743 --> 00:14:16,119
‫أنا بمفردي، بمفردي تماماً‬

219
00:14:16,990 --> 00:14:21,536
‫في الواقع، أتريد الانضمام إلي‬
‫على مائدتي لشخص واحد؟‬

220
00:14:22,432 --> 00:14:24,476
‫حسناً‬

221
00:14:25,366 --> 00:14:26,742
‫تفضل‬

222
00:14:30,198 --> 00:14:32,742
‫فطيرة لحم، وفطيرة لحم بدون جزر‬

223
00:14:34,294 --> 00:14:35,670
‫نعم، ضعهما هنا‬

224
00:14:38,806 --> 00:14:42,143
‫أحب فطيرة لحم البقر‬

225
00:14:42,644 --> 00:14:44,938
‫وأحب الجزر قليلاً‬

226
00:14:51,527 --> 00:14:53,363
‫تباً!‬

227
00:14:53,613 --> 00:14:58,117
‫تباً يا (غيلفويل)! هلا توقف ذلك الصوت؟‬
‫أنا جاد‬

228
00:14:58,234 --> 00:15:00,236
‫متى سأعرف متى علي تحريك حسابي عن بُعد؟‬

229
00:15:00,330 --> 00:15:02,482
‫هذا سهل، لن تعرف‬
‫ولن يعرف أحد منا أيضاً‬

230
00:15:02,551 --> 00:15:04,595
‫لأنك لن تحرّك شيئاً عن بُعد‬

231
00:15:04,791 --> 00:15:06,918
‫لا يمكنك تحريك شيء‬
‫عن بُعد بعد الآن أتفهم؟‬

232
00:15:07,543 --> 00:15:09,003
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:15:09,112 --> 00:15:11,698
‫- كيف كان الغداء أيها الشقي؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:15:11,998 --> 00:15:13,541
‫ظننت أني لن أعرف‬

235
00:15:13,758 --> 00:15:16,219
‫كنت أتبادل الرسائل النصية‬
‫مع (دينا) للاطمئنان عليه‬

236
00:15:16,273 --> 00:15:18,525
‫وقال إنكما التقيتما‬

237
00:15:18,872 --> 00:15:22,709
‫- نعم، نعم، بشكل مقتضب‬
‫- نعم‬

238
00:15:22,788 --> 00:15:24,790
‫عرفت أنكما ستتفقان‬

239
00:15:25,728 --> 00:15:29,399
‫قال (دينا) إنه يظنك مصاباً بالنهام‬

240
00:15:29,507 --> 00:15:31,384
‫حسناً، عظيم‬

241
00:15:33,403 --> 00:15:36,656
‫(جاريد)، أتظن الوقت حان‬
‫لنوظف مدير عمليات؟‬

242
00:15:37,991 --> 00:15:41,202
‫- هل اقترح (دينا) أن نوظّف أحداً مثل (بن)؟‬
‫- نعم، مثل (بن)‬

243
00:15:41,311 --> 00:15:44,606
‫أترى؟ لو لم تتناول الغداء مع (دينا)‬
‫لما طرأ هذا الحديث‬

244
00:15:44,669 --> 00:15:46,421
‫سأجهّز قائمة‬

245
00:15:46,916 --> 00:15:48,293
‫حسناً‬

246
00:15:51,121 --> 00:15:52,747
‫(ريتشارد)، عليك أن ترى هذا‬

247
00:15:55,758 --> 00:15:57,135
‫ما هذا؟‬

248
00:15:57,220 --> 00:16:01,182
‫شركة (سيبين) ستقاضينا‬
‫للمطالبة بـ١٠ ملايين للتعويض عن الأضرار‬

249
00:16:01,331 --> 00:16:06,920
‫تقول الشكوى إننا لوّثنا ثلاجاتهم الذكية‬
‫بصور تحاكي التصرفات البذيئة‬

250
00:16:07,037 --> 00:16:11,125
‫"زبائننا يدعوننا إلى منازلهم‬
‫والمطبخ هو المدفأة العصرية"‬

251
00:16:11,274 --> 00:16:13,359
‫"ولا يمكننا السماح بخرق تلك الثقة"‬

252
00:16:13,484 --> 00:16:15,528
‫أهذه غلطة مطبعية؟‬
‫هل يقصدون "قلب المنازل العصرية"؟‬

253
00:16:15,653 --> 00:16:17,363
‫كيف عرفت شركة (سيبين) أننا من فعلنا ذلك؟‬

254
00:16:17,840 --> 00:16:23,137
‫لا أدري، أخبرنا أنت يا (غيلفويل)‬
‫قلت إنك تخلصت من كل الرموز، ربما فاتك شيء‬

255
00:16:23,369 --> 00:16:25,246
‫لا، مستحيل‬

256
00:16:25,932 --> 00:16:27,892
‫ليس لديهم دليل على أننا فعلنا ذلك‬
‫تجاهلهم‬

257
00:16:28,134 --> 00:16:30,553
‫تجاهلهم؟ ما هذا الحل بحق السماء؟‬

258
00:16:30,632 --> 00:16:32,050
‫لا، يقصدون "مدفأة"‬

259
00:16:32,253 --> 00:16:34,881
‫- إنها كلمة‬
‫- ليس علينا أن نحل شيئاً‬

260
00:16:34,974 --> 00:16:37,893
‫- ليس لديهم شيء‬
‫- أنا متأكد أن لديهم شيئاً يا (غيلفويل)‬

261
00:16:38,051 --> 00:16:41,012
‫- أي أنك أخطأت في شيء ما‬
‫- لم أفعل‬

262
00:16:41,137 --> 00:16:43,806
‫- أنا متأكد أن هناك ما يمكننا فعله‬
‫- "آسف لأني رحلت هكذا، أسنتحدث قريباً؟"‬

263
00:16:43,923 --> 00:16:45,299
‫لحظة واحدة‬

264
00:16:51,264 --> 00:16:53,433
‫مرحباً، آسف، لا أستطيع أن أتكلم الآن‬

265
00:16:53,691 --> 00:16:56,694
‫- أيمكن أن نلتقي؟‬
‫- في منزلي عند منصف الليل‬

266
00:16:57,195 --> 00:16:58,780
‫"حسناً، علي الذهاب"‬

267
00:16:59,155 --> 00:17:00,531
‫حسناً‬

268
00:17:06,245 --> 00:17:11,417
‫حسناً، انتظر، أتعني أن (غيلفويل)‬
‫اخترق الثلاجات كمقلب؟‬

269
00:17:11,975 --> 00:17:14,436
‫- بدون علمك؟‬
‫- نعم‬

270
00:17:14,921 --> 00:17:19,050
‫هذا هو الحل يا (ريتشارد)‬
‫إن لم توافق، فهو قد تصرف كموظف متمرد‬

271
00:17:19,198 --> 00:17:21,575
‫قل ذلك لـ(سيبين)‬
‫وستنجو شركة (بايد بايبر)‬

272
00:17:21,661 --> 00:17:24,080
‫نعم، لكن ماذا سيحدث لـ(غيلفويل)؟‬

273
00:17:24,529 --> 00:17:27,870
‫لا أدري، سيكون عليه مواجهة التهم‬
‫الجنائية والمدنية بمفرده‬

274
00:17:27,988 --> 00:17:30,695
‫يا إلهي! يبدو ذلك قاسياً‬

275
00:17:31,813 --> 00:17:34,023
‫في النهاية، ظهورنا على تلك الثلاجات أنقذنا‬

276
00:17:34,148 --> 00:17:36,901
‫(ريتشارد)، أخبرتك عن الصراحة التامة‬

277
00:17:38,154 --> 00:17:41,449
‫ما أسمعه منك الآن هو عكس ذلك‬

278
00:17:42,615 --> 00:17:44,867
‫هذا ما نسميه التعاطف المهلِك‬

279
00:17:46,119 --> 00:17:49,872
‫أتريد تدمير شركك بأكملها‬
‫فقط لإسعاد أحد الموظفين؟‬

280
00:17:50,206 --> 00:17:52,125
‫هذا ليس عادلاً في حقك يا (ريتشارد)‬

281
00:17:53,042 --> 00:17:55,336
‫لا أدري، (غيلفويل) لن يكون سعيداً أبداً‬

282
00:17:55,753 --> 00:17:59,006
‫هذا من الأشياء التي يمكنني‬
‫مساعدتك بها إن وظّفتني‬

283
00:18:02,602 --> 00:18:04,104
‫مرحباً، هل من أخبار؟‬

284
00:18:04,896 --> 00:18:08,775
‫تباً! اللعنة! لماذا ما زال هذا يفعل ذلك؟‬

285
00:18:08,900 --> 00:18:12,154
‫أظن (غيلفويل) نسي إطفاءه‬
‫وهو يفعل ذلك طوال الصباح‬

286
00:18:13,405 --> 00:18:15,365
‫لا أعرف كلمة السر الخاصة به‬

287
00:18:15,949 --> 00:18:17,909
‫الـ(بيتكوين) متقلب جداً اليوم‬

288
00:18:18,018 --> 00:18:20,146
‫حسناً، أين هو؟‬

289
00:18:20,412 --> 00:18:22,497
‫الساعة العاشرة صباحاً‬
‫أي أنه ليس هنا‬

290
00:18:24,674 --> 00:18:28,928
‫حسناً، أتدري؟ تباً لـ(غيلفويل)!‬
‫فليذهب إلى الجحيم‬

291
00:18:29,061 --> 00:18:31,146
‫- أقول ذلك منذ سنوات‬
‫- أين (جاريد)؟‬

292
00:18:36,970 --> 00:18:39,222
‫- (ريتشارد)، هل أنت جاد؟‬
‫- نعم‬

293
00:18:40,015 --> 00:18:44,318
‫أعرف أن تحميل المسؤولية لـ(غيلفويل)‬
‫سيخلّصنا من قضية (سيبين)‬

294
00:18:44,409 --> 00:18:49,873
‫هل أنت مستعد للتضحية به هكذا؟‬
‫لا يبدو ذلك من عاداتك‬

295
00:18:49,967 --> 00:18:53,679
‫ربما لم أعد أشعر بالتعاطف الهدام‬

296
00:18:54,237 --> 00:18:57,032
‫- هل تذهب إلى معالج نفسي؟‬
‫- لا‬

297
00:18:58,366 --> 00:19:02,954
‫لكني كنت ألتقي بـ(بن)‬

298
00:19:03,825 --> 00:19:06,536
‫- (بن بيركهارت)‬
‫- (ريتشارد)، لا‬

299
00:19:06,950 --> 00:19:11,204
‫إنه مدير العمليات لـ(دينا)‬
‫أنت تعرّض صداقتك بـ(دينا) للخطر‬

300
00:19:11,524 --> 00:19:14,736
‫أي صداقة مع (دينا)؟‬
‫من يمكنه أن يكون صديق ذلك الرجل؟‬

301
00:19:14,869 --> 00:19:17,497
‫لدي خبر لك يا (جاريد)‬
‫(دينا) فاشل يا رجل‬

302
00:19:17,684 --> 00:19:20,103
‫- (ريتشارد)‬
‫- إنه تافه‬

303
00:19:20,222 --> 00:19:22,682
‫كيف أسس شركته الخاصة؟‬
‫هل هو ذكي أصلاً؟‬

304
00:19:23,060 --> 00:19:25,221
‫حسناً، هذا ليس عدلاً، اسمع‬

305
00:19:25,333 --> 00:19:28,878
‫هذه شركتك، ويمكنك العمل مع من تشاء‬

306
00:19:29,003 --> 00:19:33,091
‫لكني أريدك أن تفكّر جيداً‬
‫فيما تقترح فعله بـ(غيلفويل)‬

307
00:19:33,161 --> 00:19:36,415
‫نتحدث عن تهم جنائية، قد يتم ترحيله‬

308
00:19:37,155 --> 00:19:38,865
‫لا بد من وجود خيار آخر‬

309
00:19:38,990 --> 00:19:42,452
‫لا أعني الإساءة إليك يا (جاريد)‬
‫لكنّ (بن) يقول إنه ليس موجوداً‬

310
00:19:43,161 --> 00:19:48,135
‫حسناً؟ وهو مدير عمليات عالمي‬
‫أوصل الكثير من الشركات إلى قيمة المليار‬

311
00:19:48,205 --> 00:19:50,082
‫لكنك مجرد مطوّر أعمال‬

312
00:19:52,629 --> 00:19:54,965
‫أنا آسف، أنا...‬

313
00:19:55,340 --> 00:20:00,595
‫أظن فقط أنه في هذا الموقف بالتحديد‬
‫قد يعرف (بن) أفضل منك‬

314
00:20:02,472 --> 00:20:05,517
‫حسناً، أنت المدير‬

315
00:20:09,229 --> 00:20:12,941
‫لكني سأقول لك شيئاً‬
‫إن كنت ستبدأ العمل مع (بن) حقاً‬

316
00:20:13,082 --> 00:20:17,211
‫فكن لبقاً مع (دينا)‬
‫وأخبره بالحقيقة بشأن ما تفعلانه‬

317
00:20:18,120 --> 00:20:22,332
‫لأنك إن لم تخبره، فأنت القذر‬

318
00:20:32,992 --> 00:20:34,875
‫"يجب أن نتحدث بشأن (دينا)"‬

319
00:20:38,800 --> 00:20:41,177
‫- أشكرك على استضافتي‬
‫- بالطبع‬

320
00:20:41,287 --> 00:20:44,790
‫سيكون هذا غريباً في البداية‬
‫ثم ستكون بخير‬

321
00:20:45,788 --> 00:20:47,165
‫ماذا؟‬

322
00:21:00,905 --> 00:21:02,282
‫"رقم مجهول"‬

323
00:21:03,640 --> 00:21:07,143
‫مرحباً، أنا (جاريد دان)‬
‫آسف، لكني لا أعرف هذا الرقم‬

324
00:21:07,708 --> 00:21:12,613
‫- (جاريد)، تعال إلى هنا الآن‬
‫- (جين يانغ)؟‬

325
00:21:13,926 --> 00:21:16,929
‫إذاً، أخبرني (بن) بكل شيء‬

326
00:21:21,024 --> 00:21:24,235
‫إنها الصراحة الجذرية، أليس كذلك؟‬

327
00:21:24,346 --> 00:21:26,848
‫نعم، أخبرني بأنك لم تتوقف‬
‫عن إرسال الرسائل النصية إليه‬

328
00:21:27,182 --> 00:21:29,517
‫وكان يرفض باستمرار‬
‫لكنك كنت مصمماً‬

329
00:21:29,700 --> 00:21:33,495
‫- ماذا؟ لا، لم يكن ذلك...‬
‫- (ريتشارد)، لا أهمية لذلك‬

330
00:21:33,977 --> 00:21:35,520
‫المهم أن (دينا) يعرف كل شيء الآن‬

331
00:21:35,755 --> 00:21:38,382
‫ولا أهمية لطريقة حدوث ذلك‬

332
00:21:38,620 --> 00:21:40,330
‫- لا أهمية لها‬
‫- نعم‬

333
00:21:40,877 --> 00:21:44,130
‫(ريتشارد)، يبدو أنك حصلت على ما تريده‬

334
00:21:44,498 --> 00:21:47,251
‫كلانا بالغان‬
‫ويمكننا العمل مع بعضنا إن أردت‬

335
00:21:47,438 --> 00:21:51,692
‫لكني أتمنى لو امتلكت الجرأة الكافية‬
‫لتناقشني بذلك مباشرة‬

336
00:21:51,954 --> 00:21:56,083
‫لكني أظن أنه لا يوجد احترام بين اللصوص‬

337
00:21:57,545 --> 00:22:01,257
‫حظاً طيباً لكما، تستحقان بعضكما‬

338
00:22:03,093 --> 00:22:04,511
‫(دينا)‬

339
00:22:11,142 --> 00:22:16,523
‫لم أره بهذا الشكل من قبل‬
‫إنه جازم جداً ومتكلم فصيح‬

340
00:22:16,837 --> 00:22:19,799
‫نعم، كان مصاباً بالزكام في الأسبوعين الماضيين‬
‫ولم تكن لديه طاقته الكاملة‬

341
00:22:19,916 --> 00:22:22,085
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

342
00:22:24,239 --> 00:22:27,659
‫إذاً، أظننا سنعمل معاً، صحيح يا (ريتشارد)؟‬

343
00:22:28,284 --> 00:22:30,954
‫- أصبحنا معاً أخيراً‬
‫- نعم‬

344
00:22:32,956 --> 00:22:35,708
‫- (دينا) يركب دراجة نارية؟‬
‫- نعم‬

345
00:22:36,751 --> 00:22:38,128
‫رائع‬

346
00:22:43,091 --> 00:22:45,385
‫إذاً، ماذا أردت...‬

347
00:22:46,970 --> 00:22:49,931
‫لقد فقد الساحر صوابه‬

348
00:22:50,723 --> 00:22:54,936
‫- (غيلفويل)، هل تدخن؟‬
‫- راجعت موضوع (سيبين) جيداً‬

349
00:22:56,035 --> 00:22:58,037
‫لم أترك أثراً لبرامجي على ثلاجتي‬

350
00:22:58,189 --> 00:23:00,817
‫لم أترك أي أثر، فكيف عرفوا‬

351
00:23:01,301 --> 00:23:04,471
‫ثم أدركت أنهم كانوا يستمعون إلينا‬

352
00:23:05,346 --> 00:23:07,766
‫- كانوا يستمعون إلينا طوال الوقت‬
‫- حقاً؟‬

353
00:23:07,883 --> 00:23:10,386
‫كل هذه الأدوات تصغي إلينا‬

354
00:23:11,119 --> 00:23:12,912
‫حسناً‬

355
00:23:13,261 --> 00:23:16,098
‫(غيلفويل)، أظنك بحاجة إلى الراحة‬

356
00:23:16,191 --> 00:23:18,735
‫ليس بعد، تحققت من برامجهم وسجلاتهم‬

357
00:23:19,233 --> 00:23:23,279
‫ضُبطت الثلاجة بحيث تسجل باستمرار‬
‫وتنقل كل شيء إلى تطبيق (كلاود)‬

358
00:23:23,365 --> 00:23:26,576
‫لا شك أنهم عادوا إلى سجلات التسجيل‬
‫وسمعوا محادثاتنا‬

359
00:23:27,534 --> 00:23:33,706
‫مهلاً، حتى إن لم يستمعوا إلينا‬
‫فمجرد حقيقة أنهم قد يفعلون مثيرة للاهتمام‬

360
00:23:34,100 --> 00:23:35,477
‫تباً!‬

361
00:23:36,186 --> 00:23:38,855
‫إنهم يصنعون أجهزة كشف حريق‬
‫ثمة واحد في المطبخ‬

362
00:23:39,189 --> 00:23:40,565
‫هؤلاء الأوغاد يستمعون‬

363
00:23:42,600 --> 00:23:46,562
‫(جين يانغ)، هل تقلّد كل هذه الشركات‬
‫للأسواق الصينية؟‬

364
00:23:47,011 --> 00:23:48,388
‫كلا‬

365
00:23:48,490 --> 00:23:50,033
‫"تباً لكم يا (سيبين)!"‬

366
00:24:00,853 --> 00:24:05,316
‫- مرحباً، أين كنت؟‬
‫- بتّ في (بيغ هيد) الليلة الماضية‬

367
00:24:05,363 --> 00:24:07,156
‫يا إلهي! حاولت الاتصال بك طوال الليل‬

368
00:24:07,352 --> 00:24:09,896
‫نعم، لكني لم أرغب بأن أسمع توبيخك‬

369
00:24:10,029 --> 00:24:13,116
‫ظننت أنك احتُجزت في حمام (ستاباكس)‬
‫طوال الليلة ثانية‬

370
00:24:13,848 --> 00:24:15,225
‫حدث ذلك مرة واحدة يا (جاريد)‬
‫مرة واحدة‬

371
00:24:15,326 --> 00:24:17,996
‫حسناً، عليك معرفة التطورات بسرعة إذاً‬

372
00:24:18,662 --> 00:24:20,873
‫بسرعة؟ ماذا؟‬

373
00:24:24,067 --> 00:24:27,654
‫(ريتشارد هندريكس)، هذان (توم) و(فيولا)‬
‫من (سيبين)‬

374
00:24:27,762 --> 00:24:29,306
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

375
00:24:29,447 --> 00:24:32,283
‫حسناً، لن نضيّع المزيد من وقتكما‬

376
00:24:32,408 --> 00:24:36,663
‫استدعاكما (ريتشارد) اليوم‬
‫بسبب هذا‬

377
00:24:37,914 --> 00:24:40,333
‫هذه شروط استخدام ثلاجات (سيبين) الذكية‬

378
00:24:40,395 --> 00:24:44,581
‫حيث توضحون أن الأوامر المتعلقة بالثلاجات‬
‫من بيانات المستخدمين فقط‬

379
00:24:44,673 --> 00:24:46,550
‫هي التي سيتم تحميلها لبرنامجكم (كلاود)‬

380
00:24:46,714 --> 00:24:50,969
‫هذا صحيح، نعتقد أن الثلاجة‬
‫هي مدفأة المنزل...‬

381
00:24:51,054 --> 00:24:52,847
‫توقف عن الحديث‬

382
00:24:53,580 --> 00:24:57,625
‫نعرف أن ثلاجاتكم تسجل كل الأصوات‬
‫على (كلاود)‬

383
00:24:57,767 --> 00:24:59,644
‫كل المحادثات‬

384
00:24:59,836 --> 00:25:02,713
‫وذلك يعادل زرع أجهزة التنصت‬
‫بشكل غير قانوني‬

385
00:25:03,648 --> 00:25:06,067
‫ظننتما أن رسوماتي البذيئة سيئة؟‬

386
00:25:06,609 --> 00:25:12,740
‫ما الذي تظنان أنه سيحدث حين يعرف زبائنكم‬
‫أن كل ما قالوه أمام "مدافئهم" قد تم تسجيله؟‬

387
00:25:15,285 --> 00:25:16,661
‫تباً!‬

388
00:25:17,036 --> 00:25:18,871
‫نحن لا نستمع إلى أي تسجيلات‬

389
00:25:18,997 --> 00:25:24,085
‫ولم نكن نريد التورط بهذه الأمور التقنية أصلاً‬
‫لو لم تصمم دائرة التسويق على ذلك‬

390
00:25:24,210 --> 00:25:29,090
‫سنخبركم بشيء سرّي‬
‫(غافن بيلسون) هو من أجبرنا على مقاضاتكم‬

391
00:25:29,591 --> 00:25:31,384
‫أهناك ما يمكننا فعله هنا؟‬

392
00:25:32,844 --> 00:25:34,220
‫هذه مذكرة اتفاقية‬

393
00:25:34,345 --> 00:25:37,682
‫تقول إن (بايد بايبر)‬
‫ستصلح مشكلتكم الأمنية‬

394
00:25:37,791 --> 00:25:41,295
‫وستحدّث نظامكم وفقاً‬
‫لمعايير (بايد بايبر) في المستقبل‬

395
00:25:41,419 --> 00:25:44,965
‫وذلك سيقلل تكاليف مزودكم‬
‫وسيحسّن أمن ثلاجاتكم‬

396
00:25:45,148 --> 00:25:47,191
‫مقابل أن تتنازلوا عن القضية‬

397
00:25:48,044 --> 00:25:51,213
‫(ريتشارد)، هل قلت ذلك بالطريقة الصحيحة؟‬
‫أهذا هو عرضنا؟‬

398
00:25:53,781 --> 00:25:55,158
‫نعم‬

399
00:25:55,783 --> 00:26:00,622
‫أريد إخباركما أيضاً بأن لدي آلة صنع خبز‬
‫من نوع (سيبين)، وأنا سعيد جداً بها‬

400
00:26:04,834 --> 00:26:09,964
‫آسف جداً إن تجاوزت حدودي‬
‫لكنّ الوقت كان مهماً‬

401
00:26:10,089 --> 00:26:12,717
‫أتمزح؟ (جاريد)، لقد أنقذتنا‬

402
00:26:13,134 --> 00:26:16,095
‫وفعلت ذلك بدون أن تسيء إلى (غيلفويل)‬

403
00:26:16,204 --> 00:26:17,581
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

404
00:26:18,181 --> 00:26:20,183
‫علينا أن نتحدث عما قالوه عن (غافن)‬

405
00:26:20,284 --> 00:26:22,286
‫مرحباً يا (بايد بايبر)‬

406
00:26:22,852 --> 00:26:26,230
‫خليط جيد، تحتاجون إلى المزيد من الألوان‬

407
00:26:27,111 --> 00:26:29,155
‫سنبدأ بالتدريج، أليس كذلك؟‬
‫أين تريدني أن أجلس؟‬

408
00:26:29,676 --> 00:26:31,845
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عم تحدث؟‬

409
00:26:32,278 --> 00:26:35,323
‫قلت إني سأتصل بك‬
‫لم أقل إني سأوظّفك‬

410
00:26:35,698 --> 00:26:38,993
‫(ريتشارد)، تركت (دينا) لأجلك‬

411
00:26:39,290 --> 00:26:41,625
‫أعرف، أدرك ذلك‬

412
00:26:42,830 --> 00:26:46,209
‫لكن دعني أجرّب شيئاً من الصراحة الجذرية‬

413
00:26:47,460 --> 00:26:54,467
‫خيانة مديرك التنفيذي، ثم محاولتك إلقاء‬
‫اللوم علي ليس من السلوك الذي أحب مكافأته‬

414
00:26:54,717 --> 00:26:58,304
‫ولا الضغط علي لإدخال صديقي إلى السجن‬

415
00:27:00,223 --> 00:27:03,101
‫حسناً، أتريد الصراحة يا (ريتشارد)؟‬

416
00:27:03,726 --> 00:27:06,646
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً‬

417
00:27:06,854 --> 00:27:11,651
‫أنا مدير عمليات من الطراز الأول‬
‫وصديقك محب موسيقى الـ(ميتال) حقير بوضوح‬

418
00:27:12,235 --> 00:27:15,822
‫وهل تدري يا (ريتشارد)؟‬
‫وزنك أقل من المفروض بـ٩ إلى ١٣ كيلوغراماً‬

419
00:27:16,280 --> 00:27:17,657
‫هذا مقزز‬

420
00:27:19,492 --> 00:27:21,536
‫من هذا؟ يبدو ذكياً‬

421
00:27:24,163 --> 00:27:28,418
‫(ريتشارد)، أنا أقل من وزني المثالي‬
‫بـ٢٠ كيلوغراماً على الأقل‬

422
00:27:28,710 --> 00:27:32,964
‫حسناً؟ ولا تقلق بشأنه‬
‫سنجد لك مدير عمليات أفضل بكثير‬

423
00:27:33,881 --> 00:27:35,675
‫أظن لدينا فعلاً‬

424
00:27:39,554 --> 00:27:41,264
‫أتريد الوظيفة؟‬

425
00:27:42,932 --> 00:27:46,519
‫- حسناً... اسمع...‬
‫- لا أعرف ماذا...‬

426
00:27:46,644 --> 00:27:50,064
‫أعرف، فقط خذ... تفضل بالجلوس‬

427
00:27:50,189 --> 00:27:51,983
‫- فكر في الأمر‬
‫- أنا بخير‬

428
00:27:52,108 --> 00:27:53,776
‫نعم‬

429
00:27:53,901 --> 00:27:56,112
‫اشرب الماء، وتنفس، تنفس فحسب‬

430
00:27:57,280 --> 00:28:00,158
‫قالوا في (سيبين) إن (غافن) ضغط عليهم‬
‫ليقاضونا، أليس كذلك؟‬

431
00:28:00,275 --> 00:28:02,610
‫نعم، لكنّ ذلك ليس مفاجئاً‬

432
00:28:02,869 --> 00:28:06,581
‫لكنّ (سيبين) لم يعرفوا أننا اخترقناهم‬
‫فكيف عرف (غافن)؟‬

433
00:28:07,206 --> 00:28:08,666
‫نعم‬

434
00:28:09,167 --> 00:28:14,630
‫هل تعني أن أحداً ما هنا‬
‫يسرب المعلومات لـ(غافن بيلسون)؟‬

435
00:28:14,756 --> 00:28:18,718
‫نعم، هناك جاسوس بيننا‬

436
00:28:24,818 --> 00:28:28,133
‫- ما الذي يحدث هناك؟‬
‫- "لدي خبر سيىء"‬

437
00:28:28,227 --> 00:28:31,355
‫خرج ممثلو (سيبين)‬
‫ويبدو أنهم توصلوا إلى تسوية‬

438
00:28:32,732 --> 00:28:35,067
‫يا رجل!‬

439
00:28:36,068 --> 00:28:37,642
‫بيننا جاسوس‬

440
00:28:38,568 --> 00:29:41,696
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

