﻿1
00:00:46,365 --> 00:00:52,037
‫مهلاً، الرجل الذي طردني من منزلي‬
‫يمتلك الآن ١٠ بالمئة من شركتي؟‬

2
00:00:52,162 --> 00:00:57,728
‫فعلياً، طردك من منزله‬
‫وورث كل ممتلكات السيد (باكمن)‬

3
00:00:57,793 --> 00:01:00,713
‫ومن بينها الـ١٠ بالمئة من (بايد بايبر)‬

4
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
‫- بتزوير موته‬
‫- هذا ما تزعمه‬

5
00:01:03,591 --> 00:01:07,261
‫اسمع يا (ريتشي)‬
‫أنت لم تخسر شيئاً فعلياً هنا، حسناً؟‬

6
00:01:07,386 --> 00:01:09,638
‫(باكمن) هو الجانب المضطهد‬

7
00:01:09,763 --> 00:01:14,059
‫وإن كان على قيد الحياة حتى الآن‬
‫فسيستعيد الـ١٠ بالمئة حين يظهر‬

8
00:01:14,200 --> 00:01:18,371
‫في غضون ذلك، هل سيكون الأمر أسوأ‬
‫إن كانت ملكاً للمدعو (يانغ)؟‬

9
00:01:18,464 --> 00:01:22,403
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- ما مشكلتك الحقيقية إذاً يا (ريتشي)؟‬

10
00:01:22,484 --> 00:01:27,448
‫ألديك مشكلة ضده؟‬
‫ليس لديك تحيّز ضد الآسيويين، أليس كذلك؟‬

11
00:01:27,924 --> 00:01:30,343
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- لا، ليس لدي تحيز!‬

12
00:01:30,461 --> 00:01:33,047
‫لكنّي لا أحب أن أطرَد من منزلي‬

13
00:01:33,412 --> 00:01:37,374
‫- على يد...‬
‫- لا شيء، لا أحد، ليس على يد أي جنس‬

14
00:01:37,666 --> 00:01:39,668
‫نعم، أسمع شيئاً مختلفاً‬

15
00:01:41,127 --> 00:01:43,790
‫ستخبرني إن كانت لديك مشاعر‬
‫ضد المهاجرين، أليس كذلك؟‬

16
00:01:43,855 --> 00:01:45,232
‫بلى‬

17
00:01:46,717 --> 00:01:49,470
‫- (دينا)؟‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:51,263 --> 00:01:54,642
‫(دينا)، هذا (ريتشارد هندريكس)‬
‫وهو المدير التنفيذي لـ(بايد بايبر)‬

19
00:01:54,778 --> 00:01:57,614
‫(ريتشارد)، هذا (دينا)‬
‫المدير التنفيذي لـ(كويفر)‬

20
00:01:57,756 --> 00:02:01,051
‫نعم، نعم، سمعت أنكم‬
‫أعطيتم (أكاماي) مهمة صعبة‬

21
00:02:02,066 --> 00:02:03,442
‫نعم‬

22
00:02:04,568 --> 00:02:08,989
‫أنا و(دينا) كنا نستخدم الحمام‬
‫في نفس الوقت بالصدفة في (هولي)‬

23
00:02:09,319 --> 00:02:11,280
‫الرجال ودوراتهم‬

24
00:02:16,355 --> 00:02:19,066
‫أتعرفان؟ يجب أن تتناولا وجبة معاً‬

25
00:02:20,193 --> 00:02:23,613
‫أليس كذلك؟ روحاكما متشابهتان‬
‫كلاكما مديران تنفيذيان، وبينكما عوامل مشتركة‬

26
00:02:23,730 --> 00:02:27,150
‫- بالتأكيد، ربما‬
‫- (ريتشارد)، أنت متفرغ ليلة الغد‬

27
00:02:27,508 --> 00:02:32,221
‫لكني مشغول، سأقيم حفلة كبيرة في منزلي‬
‫وسأستضيف الكثيرين ممن لا أعرفهم‬

28
00:02:33,180 --> 00:02:34,640
‫لذا، إلى اللقاء‬

29
00:02:39,728 --> 00:02:42,773
‫ما هذا؟ لا أحتاج إليك لتجد لي أصدقاء‬

30
00:02:42,882 --> 00:02:47,636
‫أظن فقط أنك قد تستفيد‬
‫من شخص مثل (دينا) يشبهك كثيراً‬

31
00:02:47,945 --> 00:02:50,990
‫يشبهني؟ أتظن ذلك الرجل يشبهني؟ أنا...‬

32
00:02:53,509 --> 00:02:56,053
‫فكرت في شيء ما للتو‬
‫أتريدان الحضور إلى حفلتي؟‬

33
00:02:56,139 --> 00:02:58,308
‫(دينا)، هذا لطف منك‬

34
00:02:58,539 --> 00:03:00,249
‫سيكون ذلك رائعاً‬

35
00:03:00,582 --> 00:03:03,460
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- حسناً‬

36
00:03:06,348 --> 00:03:09,476
‫ألا ترى ذلك؟ هذا غريب جداً‬

37
00:03:22,578 --> 00:03:26,331
‫انظر إلى هذا، هذا ما يطلبونه مقابل شقة‬
‫من غرفة نوم واحدة في (مينلو بارك)‬

38
00:03:29,319 --> 00:03:30,779
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً...‬

39
00:03:30,964 --> 00:03:34,467
‫أستطيع دفع إيجار شقتي‬
‫ذات الغرفة الواحدة بسهولة‬

40
00:03:34,600 --> 00:03:37,186
‫أنت وأنا نجني نفس الراتب‬

41
00:03:38,245 --> 00:03:40,748
‫أتساءل ما الفرق فحسب‬

42
00:03:40,873 --> 00:03:45,669
‫أيعقل أن يكون السبب أني لم أنفق كل نقودي‬
‫على سيارة كهربائية ثمينة جداً؟‬

43
00:03:45,794 --> 00:03:50,299
‫- (غيلفويل)، لطف منك أن تنضم إلينا‬
‫- على الرحب والسعة‬

44
00:03:50,758 --> 00:03:55,012
‫نعم، الساعة الثانية مساءً‬
‫أي أنك تغيّبت عن اجتماع الموظفين‬

45
00:03:55,137 --> 00:03:58,348
‫صحيح، ربما عليك تأخير موعده‬

46
00:03:58,474 --> 00:04:02,811
‫حسناً، لأننا غيرنا موعده من التاسعة‬
‫حتى الـ١١ ليناسبك‬

47
00:04:02,936 --> 00:04:05,898
‫فهل تمانع في إخبارنا‬
‫متى تشعر بأنك تستطيع الحضور؟‬

48
00:04:06,023 --> 00:04:10,069
‫بالتأكيد، حين تعقدون الاجتماع‬
‫سآتي بعد ذلك بساعة‬

49
00:04:10,194 --> 00:04:11,351
‫حسناً...‬

50
00:04:12,279 --> 00:04:15,324
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

51
00:04:15,449 --> 00:04:18,535
‫إنها أغنية (يو سافر)‬
‫لفرقة (نيبالم ديث)‬

52
00:04:19,536 --> 00:04:21,997
‫حقاً؟ أهذه أغنية كاملة؟‬
‫مدتها ثانية‬

53
00:04:22,122 --> 00:04:26,752
‫إنه إنذار، كلما انخفض سعر عملة‬
‫الـ(بيتكوين) إلى أقل من قيمة معينة‬

54
00:04:26,877 --> 00:04:28,921
‫لا يعود فعالاً لعملتي‬

55
00:04:28,998 --> 00:04:30,750
‫وحين يرتفع ثانية، يصبح فعالاً‬

56
00:04:30,875 --> 00:04:35,130
‫لذا، علي أن أعرف متى يتجاوز ذلك الحد‬
‫لأستطيع تثبيت عدتي في المنزل‬

57
00:04:35,302 --> 00:04:38,722
‫حسناً، أتعرف كم مرة قد يحدث ذلك؟‬

58
00:04:38,931 --> 00:04:42,726
‫الـ(بيتكوين) متقلبة جداً، لذا...‬

59
00:04:43,393 --> 00:04:45,687
‫- هذا صاخب جداً‬
‫- جداً‬

60
00:04:45,813 --> 00:04:49,399
‫جيد، حسناً، ربما يمكنك خفض صوته‬

61
00:04:50,651 --> 00:04:52,027
‫تباً!‬

62
00:04:53,403 --> 00:04:56,031
‫ما الأخبار؟ هل تعملون بجد‬
‫أم بالكاد تعملون؟‬

63
00:04:57,282 --> 00:04:58,659
‫ما الأخبار؟‬

64
00:05:00,327 --> 00:05:03,288
‫مرحباً أيها الرفاق، كيف الحال؟‬

65
00:05:04,440 --> 00:05:08,068
‫يا لأسعار إيجار الشقق في منطقة (باي)‬
‫إنها مرتفعة جداً‬

66
00:05:08,836 --> 00:05:12,506
‫كيف يمكن للرجل أن يعيش بمفرده؟‬
‫أو لسيدة أن تعيش بمفردها؟‬

67
00:05:12,631 --> 00:05:15,384
‫خاصة على راتب مدون‬
‫شيفرة عادية، أتفهمونني؟‬

68
00:05:15,551 --> 00:05:17,386
‫هل تعرض علينا زيادة‬
‫للتكفل بزيادة المعيشة؟‬

69
00:05:17,511 --> 00:05:19,805
‫لا، على الإطلاق، لدي أفضل منذ ذلك‬

70
00:05:20,222 --> 00:05:23,433
‫إن كان أحدكم يحتاج إلى النقود‬
‫فيمكنني مساعدته‬

71
00:05:23,559 --> 00:05:25,978
‫الانتقال معه، لأتقاسم معه الإيجار بالمناصفة‬

72
00:05:26,228 --> 00:05:30,232
‫أو ٤٠ بالمئة و٦٠ بالمئة‬
‫وفقاً لمساحة الغرف‬

73
00:05:30,357 --> 00:05:32,151
‫هيا، فكروا في الأمر‬

74
00:05:32,317 --> 00:05:34,278
‫(جازي جيف)، انتظر‬

75
00:05:35,737 --> 00:05:38,157
‫هل لديك مساحة إضافية في منزلك؟‬

76
00:05:40,117 --> 00:05:41,702
‫نعم، لدي غرفة‬

77
00:05:44,329 --> 00:05:46,248
‫تباً! نعم‬

78
00:05:46,373 --> 00:05:49,793
‫بالتأكيد، ها هو‬

79
00:05:54,673 --> 00:05:56,675
‫- منزل لطيف‬
‫- نعم‬

80
00:05:57,050 --> 00:05:59,469
‫هذا ما يمنحه لك التقييم‬
‫بمليار دولار‬

81
00:05:59,854 --> 00:06:03,149
‫إنه موضوع رائع لحديث‬
‫بينك وبين (دينا)‬

82
00:06:04,958 --> 00:06:06,335
‫(دينا)‬

83
00:06:06,437 --> 00:06:08,397
‫- مرحباً‬
‫- هل تقف هناك فحسب؟‬

84
00:06:08,687 --> 00:06:10,355
‫كراعي بقر رائع‬

85
00:06:10,480 --> 00:06:13,567
‫مرحباً، نعم، أحب هذا المكان كثيراً‬

86
00:06:14,109 --> 00:06:15,694
‫نعم، وأنا أيضاً‬

87
00:06:15,970 --> 00:06:20,183
‫أعجبه، فاشتراه‬
‫مثلك أنت وتلك البلوزة‬

88
00:06:20,649 --> 00:06:22,651
‫(دينا)، قصة مثيرة‬

89
00:06:22,815 --> 00:06:26,986
‫يضع (ريتشارد) هذه الضمادة‬
‫على رقبته والأخرى على يده‬

90
00:06:27,206 --> 00:06:29,958
‫نعم، لأنه أصيب بإرهاب شديد‬
‫أثناء سباق للرموز‬

91
00:06:30,083 --> 00:06:32,085
‫لدرجة أنه اخترق نافذة زجاجية‬

92
00:06:32,377 --> 00:06:36,006
‫قرأت في موقع (باندو) أنك أصبت أيضاً‬
‫بوقت سابق في شركتك‬

93
00:06:36,100 --> 00:06:40,437
‫عليك أن تروي تلك القصة لـ(ريتشارد)‬
‫موضوع مثير بين مديرين تنفيذيين‬

94
00:06:40,969 --> 00:06:42,554
‫إن أردت، لست مضطراً لذلك‬

95
00:06:42,679 --> 00:06:44,723
‫حسناً، سأذهب للاختلاط بالآخرين‬

96
00:06:45,182 --> 00:06:46,558
‫حظاً طيباً‬

97
00:06:48,602 --> 00:06:51,688
‫إذاً، كيف أصبت؟‬

98
00:06:52,814 --> 00:06:54,524
‫حاولت الانتحار‬

99
00:06:59,154 --> 00:07:01,907
‫رائع... لا أعني رائعاً، بل مثيراً للاهتمام‬

100
00:07:05,577 --> 00:07:09,164
‫شربت جعة أخرى أيها المحتفل‬

101
00:07:09,307 --> 00:07:14,770
‫لم أكثر الشرب منذ مدة طويلة‬
‫سأثمل بعد جعة واحدة، وسأبدأ الثرثرة‬

102
00:07:16,213 --> 00:07:20,384
‫فلنتناول جعة، حسناً؟ فلنحتفل‬

103
00:07:20,509 --> 00:07:23,095
‫وظيفة جديدة، وزميل جديد في السكن‬

104
00:07:23,470 --> 00:07:25,097
‫وإنترنت جديد، صحيح؟‬

105
00:07:25,222 --> 00:07:28,100
‫قلت إني سأثمل‬
‫بعد جعة واحدة أيها المجنون‬

106
00:07:28,561 --> 00:07:32,738
‫- حسناً، سأهب للنوم، طابت ليلتك‬
‫- لا، لا، انتظر‬

107
00:07:32,831 --> 00:07:35,208
‫سأشرب جعة واحدة‬

108
00:07:35,340 --> 00:07:37,592
‫لا أعني أني لا أحب الاحتفال يا (جيف)‬

109
00:07:38,944 --> 00:07:41,905
‫هل تحب الفودكا؟ فلنشرب الفودكا‬

110
00:07:42,030 --> 00:07:44,449
‫- نعم، فلنشرب الفودكا‬
‫- حسناً‬

111
00:07:45,367 --> 00:07:46,743
‫نعم‬

112
00:07:47,619 --> 00:07:50,664
‫- هذا كثير‬
‫- إنها كمية طبيعية‬

113
00:07:51,081 --> 00:07:52,457
‫حقاً؟‬

114
00:07:53,208 --> 00:07:55,460
‫إنها تعجبني، رائعة جداً‬

115
00:07:55,669 --> 00:07:58,380
‫- من رسمها إذاً؟‬
‫- آلة‬

116
00:08:00,007 --> 00:08:03,468
‫إنها أول قطعة فنية للذكاء الاصطناعي‬
‫وبيعت في (سوذيبيز)‬

117
00:08:03,593 --> 00:08:05,846
‫آسف لأني تأخرت يا (دينا)‬
‫تلقيت مكالمة هاتفية‬

118
00:08:06,805 --> 00:08:08,765
‫مهلاً، أنت (ريتشارد هندريكس)‬

119
00:08:10,058 --> 00:08:12,853
‫آسف، أنا (بن بيركهارت)‬
‫مدير العمليات عند (دينا)‬

120
00:08:13,353 --> 00:08:15,689
‫أخبرني (دينا) بأنك مدعوّ‬
‫أنا سعيد جداً لأنك جئت‬

121
00:08:16,565 --> 00:08:19,860
‫لدي أسئلة كثيرة لك‬
‫أتريد مشروباً أم تريد البقاء هنا؟‬

122
00:08:19,985 --> 00:08:21,403
‫- هناك‬
‫- عظيم‬

123
00:08:27,385 --> 00:08:30,013
‫حتى في الماضي، حين كنت أنهي‬
‫شهادة الدكتوراه في معهد (ماساتشوستس)‬

124
00:08:30,162 --> 00:08:34,416
‫كنت أخبر الجميع بأن النظام اللامركزي‬
‫هو الاحتمال الأوضح‬

125
00:08:34,541 --> 00:08:36,710
‫- نعم‬
‫- وهو الآن ضروري أكثر من أي وقت مضى‬

126
00:08:36,827 --> 00:08:38,955
‫- أعني ما ينجو به (غوغل) و(فيسبوك)...‬
‫- هذا جنوني‬

127
00:08:39,046 --> 00:08:40,608
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، لهذا لطالما قلت‬

128
00:08:40,672 --> 00:08:44,134
‫إن بيانات المستخدمين يجب أن تكون‬
‫دائماً بين أيدي المستهلكين، وليس الشركات‬

129
00:08:44,259 --> 00:08:48,347
‫بالتأكيد، لكنّ ذلك لا يمكن أن يحدث‬
‫حتى يقدّم أحد البديل الفعال‬

130
00:08:48,764 --> 00:08:52,017
‫وأظن أنك توشك أن تفعل ذلك يا (ريتشارد)‬

131
00:08:52,142 --> 00:08:53,935
‫لا أدري، أنا أحاول، نعم‬

132
00:08:54,466 --> 00:08:58,012
‫هل استطعت حل البيانات مزامنة‬
‫لموقع البيانات مع وظيفة الحاسوب؟‬

133
00:08:58,113 --> 00:08:59,823
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬
‫هل تكتب البرامج؟‬

134
00:08:59,933 --> 00:09:05,647
‫كنت أفعل، وأحببت ذلك كثيراً‬
‫لكني اتجهت إلى الجانب التجاري‬

135
00:09:06,573 --> 00:09:09,284
‫- (ريتشارد)، ها أنت، مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (بن بيركهارت)‬

136
00:09:09,409 --> 00:09:10,786
‫- (جاريد دان)‬
‫- كيف حالك؟ مرحباً يا (دينا)‬

137
00:09:10,911 --> 00:09:14,039
‫الساعة التاسعة صباحاً في (دبي)‬
‫علي أن أجري مكالمة، المعذرة‬

138
00:09:15,749 --> 00:09:19,628
‫كان (دينا) يخبرني للتو‬
‫بأنه يفضّل تناول الغداء متأخراً أيضاً‬

139
00:09:19,753 --> 00:09:21,129
‫تماماً مثل...‬

140
00:09:22,339 --> 00:09:25,258
‫- حقاً؟‬
‫- نوعاً ما‬

141
00:09:26,176 --> 00:09:30,222
‫أنا أرى زميلاً، سأترككما لتتحدثا‬

142
00:09:30,680 --> 00:09:32,057
‫رائع‬

143
00:09:38,013 --> 00:09:41,391
‫في طريقنا للخروج‬
‫أخبرني (دينا) بأنه أحب التعرف عليك‬

144
00:09:41,534 --> 00:09:43,119
‫قال إن الأمر سار بشكل رائع‬

145
00:09:44,203 --> 00:09:48,541
‫- ألم تعتقد ذلك؟‬
‫- بلى، لكنه لم يتكلم‬

146
00:09:48,635 --> 00:09:51,805
‫نعم، هذه إحدى صفاته الغريبة‬
‫إنه ممتع‬

147
00:09:51,953 --> 00:09:54,455
‫- أتدري مع من أجريت حديثاً جيداً؟‬
‫- من؟‬

148
00:09:54,613 --> 00:09:56,198
‫كبير عملياته‬

149
00:09:56,460 --> 00:09:58,173
‫(بن)؟‬ -
نعم -

150
00:09:58,527 --> 00:10:00,613
‫- هل تعرفه؟‬
‫- ليس جيداً‬

151
00:10:01,020 --> 00:10:03,689
‫سمعت أنه مدير تنفيذي واثق بنفسه‬

152
00:10:04,072 --> 00:10:08,243
‫لكن يبدو أنه ترك (أوكيوليس)‬
‫ليعمل في (كويفر) بطريقة غير مهنيّة‬

153
00:10:09,378 --> 00:10:11,546
‫حسناً، إنه يحب (بايد بايبر) كثيراً‬

154
00:10:12,498 --> 00:10:15,042
‫بربك يا (جاريد)! هذه شقتك‬
‫نم في سريرك‬

155
00:10:15,159 --> 00:10:16,535
‫لا تكن سخيفاً‬

156
00:10:16,677 --> 00:10:19,513
‫اترك المصابيح مضاءة كما تشاء‬

157
00:10:25,310 --> 00:10:27,229
‫"رسالة من (بن):‬
‫سعدت بلقائك، هل نتناول الغداء غداً؟"‬

158
00:10:30,023 --> 00:10:32,317
‫- (جاريد)‬
‫- نعم‬

159
00:10:34,989 --> 00:10:37,992
‫لا عليك، سأراك غداً‬
‫أحلاماً سعيدة‬

160
00:10:39,068 --> 00:10:40,486
‫أتمنى ذلك!‬

161
00:10:44,830 --> 00:10:47,207
‫هل أخبرتك عن أغنية (غيلفويل) المروّعة؟‬

162
00:10:47,323 --> 00:10:49,742
‫نعم، أخبرتني، وسمعتها‬

163
00:10:51,589 --> 00:10:54,466
‫سأذهب لتنظيف محضّرة الأرز يا (دينيش)‬

164
00:10:54,607 --> 00:10:58,820
‫أتدري ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنه مبرمج جيد في الواقع‬

165
00:10:58,960 --> 00:11:00,629
‫ولا يخطىء أبداً تقريباً‬

166
00:11:01,288 --> 00:11:05,459
‫- مهلاً، تقريباً؟‬
‫- في إحدى المرات، ارتكب خطأ كبيراً‬

167
00:11:05,585 --> 00:11:09,297
‫لكن حتى عندها، أنقذ الموقف بكل ثلاجاته‬

168
00:11:10,881 --> 00:11:13,634
‫- ثلاجات؟‬
‫- ثلاجات (سيبين) الذكية‬

169
00:11:13,775 --> 00:11:16,862
‫وأتدري ماذا؟‬
‫ذلك ليس قانونياً على الإطلاق‬

170
00:11:16,987 --> 00:11:21,074
‫حقاً؟ ليس قانونياً؟‬
‫حدّثني عن هذه الثلاجات‬

171
00:11:21,176 --> 00:11:25,263
‫(جيف)، لا أستطيع إخبارك بذلك‬
‫إنه من أسرار الشركة‬

172
00:11:25,380 --> 00:11:28,299
‫حسناً، سأحضر لك المزيد‬
‫من الفودكا يا (دينيش)‬

173
00:11:29,458 --> 00:11:31,042
‫"(سيبين) للأدوات الكهربائية"‬

174
00:11:31,159 --> 00:11:33,161
‫شكراً لكم للموافقة على لقائي‬
‫خلال وقت قصير‬

175
00:11:33,278 --> 00:11:34,697
‫تشرفنا باستضافتك يا (غافن)‬

176
00:11:34,931 --> 00:11:37,851
‫هناك نجرب المكثفات العاملة بالضواغط‬

177
00:11:38,008 --> 00:11:40,844
‫لكن ها هو ما أظنه سيثير اهتمامك‬

178
00:11:41,020 --> 00:11:43,898
‫هذا هو فريقنا لتطوير الثلاجة الذكية‬

179
00:11:44,096 --> 00:11:48,934
‫بصراحة، كنا متوترين بشأن خوض سوق‬
‫الآلات العاملة على الإنترنت‬

180
00:11:49,060 --> 00:11:51,980
‫في السنوات الـ٨٠ الماضية‬
‫بنينا ثقة حقيقية مع زبائننا‬

181
00:11:52,105 --> 00:11:53,690
‫حسناً، جولة رائعة‬

182
00:11:53,939 --> 00:11:56,650
‫- هناك المزيد لتراه‬
‫- لماذا؟‬

183
00:11:57,068 --> 00:12:01,156
‫جئت إلى هنا لعرض شراكة‬
‫وخفض تكاليف المزود عليكم‬

184
00:12:02,324 --> 00:12:06,036
‫تكاليف المزود كانت‬
‫أعلى بكثير مما توقعنا‬

185
00:12:06,620 --> 00:12:10,290
‫- كما قلت، لسنا ملمّين كثيراً بـ...‬
‫- القرن الـ٢٠، نعم، ذكرت ذلك‬

186
00:12:10,707 --> 00:12:13,919
‫- أتريدان توفير ثروة أم لا؟‬
‫- نعم‬

187
00:12:14,020 --> 00:12:18,649
‫مقابل ذلك، أريدكما أن تفعلا شيئاً لي‬
‫بشأن من تسللوا لثلاجاتكم‬

188
00:12:18,824 --> 00:12:20,367
‫سأدمر حياتهم‬

189
00:12:22,429 --> 00:12:25,332
‫- إذاً، ماذا؟‬
‫- استدرت إلى (بيل غيتس)‬

190
00:12:25,388 --> 00:12:26,765
‫- حسناً‬
‫- وقلت له‬

191
00:12:27,307 --> 00:12:29,684
‫"لا أدري يا (بيل)‬
‫ربما عليك البحث عن ذلك على (غوغل)"‬

192
00:12:30,769 --> 00:12:33,355
‫- قلت ذلك لـ(بيل غيتس)؟‬
‫- نعم، أقسم لك‬

193
00:12:35,315 --> 00:12:38,527
‫أيمكنني أن أسألك...‬

194
00:12:39,653 --> 00:12:42,322
‫هل أخبرت (دينا) بأننا سنتناول الغداء؟‬

195
00:12:43,406 --> 00:12:45,892
‫(ريتشارد)، أخبرتك‬
‫بقصة (بيل غيتس) لسبب معين‬

196
00:12:45,966 --> 00:12:48,885
‫أمارس ما يسمى "الصراحة الجذرية"‬

197
00:12:49,034 --> 00:12:52,830
‫وهي تعني أني سأخبرك بالحقيقة‬
‫مهما كانت مزعجة‬

198
00:12:53,192 --> 00:12:57,947
‫والحقيقة هي أني لم أخبر (دينا)‬
‫عن هذا الغداء‬

199
00:12:59,096 --> 00:13:02,099
‫كانت الأمور مع (دينا) فاترة‬

200
00:13:02,610 --> 00:13:08,241
‫لكن في تلك الليلة، أثناء التحدث إليك‬
‫يا (ريتشارد)، شعرت بتلك الشرارة ثانية‬

201
00:13:08,684 --> 00:13:10,181
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسناً‬

202
00:13:10,253 --> 00:13:14,091
‫أول مبدأ لفكرة الصراحة الجذرية يا (ريتشارد)‬
‫هي أن تقول أول ما تفكر به‬

203
00:13:14,161 --> 00:13:17,122
‫لذا سأفعل ذلك، وسأخبرك بما أفكر به‬
‫أظن أن علينا أن نعمل معاً يا (ريتشارد)‬

204
00:13:19,903 --> 00:13:22,614
‫- أتعني...‬
‫- يمكنني أن أصبح مدير عملياتك‬

205
00:13:27,284 --> 00:13:28,994
‫لا أدري‬

206
00:13:30,437 --> 00:13:32,273
‫ربما علينا ألا نفعل هذا‬

207
00:13:32,397 --> 00:13:34,816
‫(ريتشارد)، نحن نتحدث فحسب‬

208
00:13:35,464 --> 00:13:37,966
‫هل ترى أرقاماً مكتوبة هنا؟‬
‫أترى عرضاً لـ(باور بوينت)؟‬

209
00:13:38,036 --> 00:13:41,138
‫- لا، ليس معنا حتى حاسوب محمول‬
‫- تماماً، لأننا لا نرتكب خطأ‬

210
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
‫تباً!‬

211
00:13:43,425 --> 00:13:45,677
‫- حجز لشخص واحد؟‬
‫- لحظة واحدة‬

212
00:13:45,786 --> 00:13:47,871
‫نظرت إلى جدوله‬
‫وقال إن لديه اجتماعاً‬

213
00:13:47,918 --> 00:13:51,422
‫حسناً يا (ريتشارد)، سأستمر في صراحتي معك‬
‫وسأخبرك بأني سأرحل عبر المطبخ‬

214
00:13:51,610 --> 00:13:53,737
‫حسناً؟ أرجوك، لا تخبر أحداً عن هذا‬

215
00:13:54,060 --> 00:13:55,437
‫حسناً‬

216
00:13:59,166 --> 00:14:02,920
‫مرحباً يا (دينا)، يا للغرابة!‬
‫أنت (دينا)، صحيح؟‬

217
00:14:03,037 --> 00:14:06,332
‫- مرحباً‬
‫- هل ستتناول الغداء بمفردك؟‬

218
00:14:06,450 --> 00:14:07,826
‫أنا بمفردي، بمفردي تماماً‬

219
00:14:08,697 --> 00:14:13,243
‫في الواقع، أتريد الانضمام إلي‬
‫على مائدتي لشخص واحد؟‬

220
00:14:14,139 --> 00:14:16,183
‫حسناً‬

221
00:14:17,073 --> 00:14:18,449
‫تفضل‬

222
00:14:21,905 --> 00:14:24,449
‫فطيرة لحم، وفطيرة لحم بدون جزر‬

223
00:14:26,001 --> 00:14:27,377
‫نعم، ضعهما هنا‬

224
00:14:30,513 --> 00:14:33,850
‫أحب فطيرة لحم البقر‬

225
00:14:34,351 --> 00:14:36,645
‫وأحب الجزر قليلاً‬

226
00:14:43,234 --> 00:14:45,070
‫تباً!‬

227
00:14:45,320 --> 00:14:49,824
‫تباً يا (غيلفويل)! هلا توقف ذلك الصوت؟‬
‫أنا جاد‬

228
00:14:49,941 --> 00:14:51,943
‫متى سأعرف متى علي تحريك حسابي عن بُعد؟‬

229
00:14:52,037 --> 00:14:54,189
‫هذا سهل، لن تعرف‬
‫ولن يعرف أحد منا أيضاً‬

230
00:14:54,258 --> 00:14:56,302
‫لأنك لن تحرّك شيئاً عن بُعد‬

231
00:14:56,498 --> 00:14:58,625
‫لا يمكنك تحريك شيء‬
‫عن بُعد بعد الآن أتفهم؟‬

232
00:14:59,250 --> 00:15:00,710
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:15:00,819 --> 00:15:03,405
‫- كيف كان الغداء أيها الشقي؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:15:03,705 --> 00:15:05,248
‫ظننت أني لن أعرف‬

235
00:15:05,465 --> 00:15:07,926
‫كنت أتبادل الرسائل النصية‬
‫مع (دينا) للاطمئنان عليه‬

236
00:15:07,980 --> 00:15:10,232
‫وقال إنكما التقيتما‬

237
00:15:10,579 --> 00:15:14,416
‫- نعم، نعم، بشكل مقتضب‬
‫- نعم‬

238
00:15:14,495 --> 00:15:16,497
‫عرفت أنكما ستتفقان‬

239
00:15:17,435 --> 00:15:21,106
‫قال (دينا) إنه يظنك مصاباً بالنهام‬

240
00:15:21,214 --> 00:15:23,091
‫حسناً، عظيم‬

241
00:15:25,110 --> 00:15:28,363
‫(جاريد)، أتظن الوقت حان‬
‫لنوظف مدير عمليات؟‬

242
00:15:29,698 --> 00:15:32,909
‫- هل اقترح (دينا) أن نوظّف أحداً مثل (بن)؟‬
‫- نعم، مثل (بن)‬

243
00:15:33,018 --> 00:15:36,313
‫أترى؟ لو لم تتناول الغداء مع (دينا)‬
‫لما طرأ هذا الحديث‬

244
00:15:36,376 --> 00:15:38,128
‫سأجهّز قائمة‬

245
00:15:38,623 --> 00:15:40,000
‫حسناً‬

246
00:15:42,828 --> 00:15:44,454
‫(ريتشارد)، عليك أن ترى هذا‬

247
00:15:47,465 --> 00:15:48,842
‫ما هذا؟‬

248
00:15:48,927 --> 00:15:52,889
‫شركة (سيبين) ستقاضينا‬
‫للمطالبة بـ١٠ ملايين للتعويض عن الأضرار‬

249
00:15:53,038 --> 00:15:58,627
‫تقول الشكوى إننا لوّثنا ثلاجاتهم الذكية‬
‫بصور تحاكي التصرفات البذيئة‬

250
00:15:58,744 --> 00:16:02,832
‫"زبائننا يدعوننا إلى منازلهم‬
‫والمطبخ هو المدفأة العصرية"‬

251
00:16:02,981 --> 00:16:05,066
‫"ولا يمكننا السماح بخرق تلك الثقة"‬

252
00:16:05,191 --> 00:16:07,235
‫أهذه غلطة مطبعية؟‬
‫هل يقصدون "قلب المنازل العصرية"؟‬

253
00:16:07,360 --> 00:16:09,070
‫كيف عرفت شركة (سيبين) أننا من فعلنا ذلك؟‬

254
00:16:09,547 --> 00:16:14,844
‫لا أدري، أخبرنا أنت يا (غيلفويل)‬
‫قلت إنك تخلصت من كل الرموز، ربما فاتك شيء‬

255
00:16:15,076 --> 00:16:16,953
‫لا، مستحيل‬

256
00:16:17,639 --> 00:16:19,599
‫ليس لديهم دليل على أننا فعلنا ذلك‬
‫تجاهلهم‬

257
00:16:19,841 --> 00:16:22,260
‫تجاهلهم؟ ما هذا الحل بحق السماء؟‬

258
00:16:22,339 --> 00:16:23,757
‫لا، يقصدون "مدفأة"‬

259
00:16:23,960 --> 00:16:26,588
‫- إنها كلمة‬
‫- ليس علينا أن نحل شيئاً‬

260
00:16:26,681 --> 00:16:29,600
‫- ليس لديهم شيء‬
‫- أنا متأكد أن لديهم شيئاً يا (غيلفويل)‬

261
00:16:29,758 --> 00:16:32,719
‫- أي أنك أخطأت في شيء ما‬
‫- لم أفعل‬

262
00:16:32,844 --> 00:16:35,513
‫- أنا متأكد أن هناك ما يمكننا فعله‬
‫- "آسف لأني رحلت هكذا، أسنتحدث قريباً؟"‬

263
00:16:35,630 --> 00:16:37,006
‫لحظة واحدة‬

264
00:16:42,971 --> 00:16:45,140
‫مرحباً، آسف، لا أستطيع أن أتكلم الآن‬

265
00:16:45,398 --> 00:16:48,401
‫- أيمكن أن نلتقي؟‬
‫- في منزلي عند منصف الليل‬

266
00:16:48,902 --> 00:16:50,487
‫"حسناً، علي الذهاب"‬

267
00:16:50,862 --> 00:16:52,238
‫حسناً‬

268
00:16:57,952 --> 00:17:03,124
‫حسناً، انتظر، أتعني أن (غيلفويل)‬
‫اخترق الثلاجات كمقلب؟‬

269
00:17:03,682 --> 00:17:06,143
‫- بدون علمك؟‬
‫- نعم‬

270
00:17:06,628 --> 00:17:10,757
‫هذا هو الحل يا (ريتشارد)‬
‫إن لم توافق، فهو قد تصرف كموظف متمرد‬

271
00:17:10,905 --> 00:17:13,282
‫قل ذلك لـ(سيبين)‬
‫وستنجو شركة (بايد بايبر)‬

272
00:17:13,368 --> 00:17:15,787
‫نعم، لكن ماذا سيحدث لـ(غيلفويل)؟‬

273
00:17:16,236 --> 00:17:19,577
‫لا أدري، سيكون عليه مواجهة التهم‬
‫الجنائية والمدنية بمفرده‬

274
00:17:19,695 --> 00:17:22,402
‫يا إلهي! يبدو ذلك قاسياً‬

275
00:17:23,520 --> 00:17:25,730
‫في النهاية، ظهورنا على تلك الثلاجات أنقذنا‬

276
00:17:25,855 --> 00:17:28,608
‫(ريتشارد)، أخبرتك عن الصراحة التامة‬

277
00:17:29,861 --> 00:17:33,156
‫ما أسمعه منك الآن هو عكس ذلك‬

278
00:17:34,322 --> 00:17:36,574
‫هذا ما نسميه التعاطف المهلِك‬

279
00:17:37,826 --> 00:17:41,579
‫أتريد تدمير شركك بأكملها‬
‫فقط لإسعاد أحد الموظفين؟‬

280
00:17:41,913 --> 00:17:43,832
‫هذا ليس عادلاً في حقك يا (ريتشارد)‬

281
00:17:44,749 --> 00:17:47,043
‫لا أدري، (غيلفويل) لن يكون سعيداً أبداً‬

282
00:17:47,460 --> 00:17:50,713
‫هذا من الأشياء التي يمكنني‬
‫مساعدتك بها إن وظّفتني‬

283
00:17:54,309 --> 00:17:55,811
‫مرحباً، هل من أخبار؟‬

284
00:17:56,603 --> 00:18:00,482
‫تباً! اللعنة! لماذا ما زال هذا يفعل ذلك؟‬

285
00:18:00,607 --> 00:18:03,861
‫أظن (غيلفويل) نسي إطفاءه‬
‫وهو يفعل ذلك طوال الصباح‬

286
00:18:05,112 --> 00:18:07,072
‫لا أعرف كلمة السر الخاصة به‬

287
00:18:07,656 --> 00:18:09,616
‫الـ(بيتكوين) متقلب جداً اليوم‬

288
00:18:09,725 --> 00:18:11,853
‫حسناً، أين هو؟‬

289
00:18:12,119 --> 00:18:14,204
‫الساعة العاشرة صباحاً‬
‫أي أنه ليس هنا‬

290
00:18:16,381 --> 00:18:20,635
‫حسناً، أتدري؟ تباً لـ(غيلفويل)!‬
‫فليذهب إلى الجحيم‬

291
00:18:20,768 --> 00:18:22,853
‫- أقول ذلك منذ سنوات‬
‫- أين (جاريد)؟‬

292
00:18:28,677 --> 00:18:30,929
‫- (ريتشارد)، هل أنت جاد؟‬
‫- نعم‬

293
00:18:31,722 --> 00:18:36,025
‫أعرف أن تحميل المسؤولية لـ(غيلفويل)‬
‫سيخلّصنا من قضية (سيبين)‬

294
00:18:36,116 --> 00:18:41,580
‫هل أنت مستعد للتضحية به هكذا؟‬
‫لا يبدو ذلك من عاداتك‬

295
00:18:41,674 --> 00:18:45,386
‫ربما لم أعد أشعر بالتعاطف الهدام‬

296
00:18:45,944 --> 00:18:48,739
‫- هل تذهب إلى معالج نفسي؟‬
‫- لا‬

297
00:18:50,073 --> 00:18:54,661
‫لكني كنت ألتقي بـ(بن)‬

298
00:18:55,532 --> 00:18:58,243
‫- (بن بيركهارت)‬
‫- (ريتشارد)، لا‬

299
00:18:58,657 --> 00:19:02,911
‫إنه مدير العمليات لـ(دينا)‬
‫أنت تعرّض صداقتك بـ(دينا) للخطر‬

300
00:19:03,231 --> 00:19:06,443
‫أي صداقة مع (دينا)؟‬
‫من يمكنه أن يكون صديق ذلك الرجل؟‬

301
00:19:06,576 --> 00:19:09,204
‫لدي خبر لك يا (جاريد)‬
‫(دينا) فاشل يا رجل‬

302
00:19:09,391 --> 00:19:11,810
‫- (ريتشارد)‬
‫- إنه تافه‬

303
00:19:11,929 --> 00:19:14,389
‫كيف أسس شركته الخاصة؟‬
‫هل هو ذكي أصلاً؟‬

304
00:19:14,767 --> 00:19:16,928
‫حسناً، هذا ليس عدلاً، اسمع‬

305
00:19:17,040 --> 00:19:20,585
‫هذه شركتك، ويمكنك العمل مع من تشاء‬

306
00:19:20,710 --> 00:19:24,798
‫لكني أريدك أن تفكّر جيداً‬
‫فيما تقترح فعله بـ(غيلفويل)‬

307
00:19:24,868 --> 00:19:28,122
‫نتحدث عن تهم جنائية، قد يتم ترحيله‬

308
00:19:28,862 --> 00:19:30,572
‫لا بد من وجود خيار آخر‬

309
00:19:30,697 --> 00:19:34,159
‫لا أعني الإساءة إليك يا (جاريد)‬
‫لكنّ (بن) يقول إنه ليس موجوداً‬

310
00:19:34,868 --> 00:19:39,842
‫حسناً؟ وهو مدير عمليات عالمي‬
‫أوصل الكثير من الشركات إلى قيمة المليار‬

311
00:19:39,912 --> 00:19:41,789
‫لكنك مجرد مطوّر أعمال‬

312
00:19:44,336 --> 00:19:46,672
‫أنا آسف، أنا...‬

313
00:19:47,047 --> 00:19:52,302
‫أظن فقط أنه في هذا الموقف بالتحديد‬
‫قد يعرف (بن) أفضل منك‬

314
00:19:54,179 --> 00:19:57,224
‫حسناً، أنت المدير‬

315
00:20:00,936 --> 00:20:04,648
‫لكني سأقول لك شيئاً‬
‫إن كنت ستبدأ العمل مع (بن) حقاً‬

316
00:20:04,789 --> 00:20:08,918
‫فكن لبقاً مع (دينا)‬
‫وأخبره بالحقيقة بشأن ما تفعلانه‬

317
00:20:09,827 --> 00:20:14,039
‫لأنك إن لم تخبره، فأنت القذر‬

318
00:20:24,699 --> 00:20:26,582
‫"يجب أن نتحدث بشأن (دينا)"‬

319
00:20:30,507 --> 00:20:32,884
‫- أشكرك على استضافتي‬
‫- بالطبع‬

320
00:20:32,994 --> 00:20:36,497
‫سيكون هذا غريباً في البداية‬
‫ثم ستكون بخير‬

321
00:20:37,495 --> 00:20:38,872
‫ماذا؟‬

322
00:20:52,612 --> 00:20:53,989
‫"رقم مجهول"‬

323
00:20:55,347 --> 00:20:58,850
‫مرحباً، أنا (جاريد دان)‬
‫آسف، لكني لا أعرف هذا الرقم‬

324
00:20:59,415 --> 00:21:04,320
‫- (جاريد)، تعال إلى هنا الآن‬
‫- (جين يانغ)؟‬

325
00:21:05,633 --> 00:21:08,636
‫إذاً، أخبرني (بن) بكل شيء‬

326
00:21:12,731 --> 00:21:15,942
‫إنها الصراحة الجذرية، أليس كذلك؟‬

327
00:21:16,053 --> 00:21:18,555
‫نعم، أخبرني بأنك لم تتوقف‬
‫عن إرسال الرسائل النصية إليه‬

328
00:21:18,889 --> 00:21:21,224
‫وكان يرفض باستمرار‬
‫لكنك كنت مصمماً‬

329
00:21:21,407 --> 00:21:25,202
‫- ماذا؟ لا، لم يكن ذلك...‬
‫- (ريتشارد)، لا أهمية لذلك‬

330
00:21:25,684 --> 00:21:27,227
‫المهم أن (دينا) يعرف كل شيء الآن‬

331
00:21:27,462 --> 00:21:30,089
‫ولا أهمية لطريقة حدوث ذلك‬

332
00:21:30,327 --> 00:21:32,037
‫- لا أهمية لها‬
‫- نعم‬

333
00:21:32,584 --> 00:21:35,837
‫(ريتشارد)، يبدو أنك حصلت على ما تريده‬

334
00:21:36,205 --> 00:21:38,958
‫كلانا بالغان‬
‫ويمكننا العمل مع بعضنا إن أردت‬

335
00:21:39,145 --> 00:21:43,399
‫لكني أتمنى لو امتلكت الجرأة الكافية‬
‫لتناقشني بذلك مباشرة‬

336
00:21:43,661 --> 00:21:47,790
‫لكني أظن أنه لا يوجد احترام بين اللصوص‬

337
00:21:49,252 --> 00:21:52,964
‫حظاً طيباً لكما، تستحقان بعضكما‬

338
00:21:54,800 --> 00:21:56,218
‫(دينا)‬

339
00:22:02,849 --> 00:22:08,230
‫لم أره بهذا الشكل من قبل‬
‫إنه جازم جداً ومتكلم فصيح‬

340
00:22:08,544 --> 00:22:11,506
‫نعم، كان مصاباً بالزكام في الأسبوعين الماضيين‬
‫ولم تكن لديه طاقته الكاملة‬

341
00:22:11,623 --> 00:22:13,792
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

342
00:22:15,946 --> 00:22:19,366
‫إذاً، أظننا سنعمل معاً، صحيح يا (ريتشارد)؟‬

343
00:22:19,991 --> 00:22:22,661
‫- أصبحنا معاً أخيراً‬
‫- نعم‬

344
00:22:24,663 --> 00:22:27,415
‫- (دينا) يركب دراجة نارية؟‬
‫- نعم‬

345
00:22:28,458 --> 00:22:29,835
‫رائع‬

346
00:22:34,798 --> 00:22:37,092
‫إذاً، ماذا أردت...‬

347
00:22:38,677 --> 00:22:41,638
‫لقد فقد الساحر صوابه‬

348
00:22:42,430 --> 00:22:46,643
‫- (غيلفويل)، هل تدخن؟‬
‫- راجعت موضوع (سيبين) جيداً‬

349
00:22:47,742 --> 00:22:49,744
‫لم أترك أثراً لبرامجي على ثلاجتي‬

350
00:22:49,896 --> 00:22:52,524
‫لم أترك أي أثر، فكيف عرفوا‬

351
00:22:53,008 --> 00:22:56,178
‫ثم أدركت أنهم كانوا يستمعون إلينا‬

352
00:22:57,053 --> 00:22:59,473
‫- كانوا يستمعون إلينا طوال الوقت‬
‫- حقاً؟‬

353
00:22:59,590 --> 00:23:02,093
‫كل هذه الأدوات تصغي إلينا‬

354
00:23:02,826 --> 00:23:04,619
‫حسناً‬

355
00:23:04,968 --> 00:23:07,805
‫(غيلفويل)، أظنك بحاجة إلى الراحة‬

356
00:23:07,898 --> 00:23:10,442
‫ليس بعد، تحققت من برامجهم وسجلاتهم‬

357
00:23:10,940 --> 00:23:14,986
‫ضُبطت الثلاجة بحيث تسجل باستمرار‬
‫وتنقل كل شيء إلى تطبيق (كلاود)‬

358
00:23:15,072 --> 00:23:18,283
‫لا شك أنهم عادوا إلى سجلات التسجيل‬
‫وسمعوا محادثاتنا‬

359
00:23:19,241 --> 00:23:25,413
‫مهلاً، حتى إن لم يستمعوا إلينا‬
‫فمجرد حقيقة أنهم قد يفعلون مثيرة للاهتمام‬

360
00:23:25,807 --> 00:23:27,184
‫تباً!‬

361
00:23:27,893 --> 00:23:30,562
‫إنهم يصنعون أجهزة كشف حريق‬
‫ثمة واحد في المطبخ‬

362
00:23:30,896 --> 00:23:32,272
‫هؤلاء الأوغاد يستمعون‬

363
00:23:34,307 --> 00:23:38,269
‫(جين يانغ)، هل تقلّد كل هذه الشركات‬
‫للأسواق الصينية؟‬

364
00:23:38,718 --> 00:23:40,095
‫كلا‬

365
00:23:40,197 --> 00:23:41,740
‫"تباً لكم يا (سيبين)!"‬

366
00:23:52,560 --> 00:23:57,023
‫- مرحباً، أين كنت؟‬
‫- بتّ في (بيغ هيد) الليلة الماضية‬

367
00:23:57,070 --> 00:23:58,863
‫يا إلهي! حاولت الاتصال بك طوال الليل‬

368
00:23:59,059 --> 00:24:01,603
‫نعم، لكني لم أرغب بأن أسمع توبيخك‬

369
00:24:01,736 --> 00:24:04,823
‫ظننت أنك احتُجزت في حمام (ستاباكس)‬
‫طوال الليلة ثانية‬

370
00:24:05,555 --> 00:24:06,932
‫حدث ذلك مرة واحدة يا (جاريد)‬
‫مرة واحدة‬

371
00:24:07,033 --> 00:24:09,703
‫حسناً، عليك معرفة التطورات بسرعة إذاً‬

372
00:24:10,369 --> 00:24:12,580
‫بسرعة؟ ماذا؟‬

373
00:24:15,774 --> 00:24:19,361
‫(ريتشارد هندريكس)، هذان (توم) و(فيولا)‬
‫من (سيبين)‬

374
00:24:19,469 --> 00:24:21,013
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

375
00:24:21,154 --> 00:24:23,990
‫حسناً، لن نضيّع المزيد من وقتكما‬

376
00:24:24,115 --> 00:24:28,370
‫استدعاكما (ريتشارد) اليوم‬
‫بسبب هذا‬

377
00:24:29,621 --> 00:24:32,040
‫هذه شروط استخدام ثلاجات (سيبين) الذكية‬

378
00:24:32,102 --> 00:24:36,288
‫حيث توضحون أن الأوامر المتعلقة بالثلاجات‬
‫من بيانات المستخدمين فقط‬

379
00:24:36,380 --> 00:24:38,257
‫هي التي سيتم تحميلها لبرنامجكم (كلاود)‬

380
00:24:38,421 --> 00:24:42,676
‫هذا صحيح، نعتقد أن الثلاجة‬
‫هي مدفأة المنزل...‬

381
00:24:42,761 --> 00:24:44,554
‫توقف عن الحديث‬

382
00:24:45,287 --> 00:24:49,332
‫نعرف أن ثلاجاتكم تسجل كل الأصوات‬
‫على (كلاود)‬

383
00:24:49,474 --> 00:24:51,351
‫كل المحادثات‬

384
00:24:51,543 --> 00:24:54,420
‫وذلك يعادل زرع أجهزة التنصت‬
‫بشكل غير قانوني‬

385
00:24:55,355 --> 00:24:57,774
‫ظننتما أن رسوماتي البذيئة سيئة؟‬

386
00:24:58,316 --> 00:25:04,447
‫ما الذي تظنان أنه سيحدث حين يعرف زبائنكم‬
‫أن كل ما قالوه أمام "مدافئهم" قد تم تسجيله؟‬

387
00:25:06,992 --> 00:25:08,368
‫تباً!‬

388
00:25:08,743 --> 00:25:10,578
‫نحن لا نستمع إلى أي تسجيلات‬

389
00:25:10,704 --> 00:25:15,792
‫ولم نكن نريد التورط بهذه الأمور التقنية أصلاً‬
‫لو لم تصمم دائرة التسويق على ذلك‬

390
00:25:15,917 --> 00:25:20,797
‫سنخبركم بشيء سرّي‬
‫(غافن بيلسون) هو من أجبرنا على مقاضاتكم‬

391
00:25:21,298 --> 00:25:23,091
‫أهناك ما يمكننا فعله هنا؟‬

392
00:25:24,551 --> 00:25:25,927
‫هذه مذكرة اتفاقية‬

393
00:25:26,052 --> 00:25:29,389
‫تقول إن (بايد بايبر)‬
‫ستصلح مشكلتكم الأمنية‬

394
00:25:29,498 --> 00:25:33,002
‫وستحدّث نظامكم وفقاً‬
‫لمعايير (بايد بايبر) في المستقبل‬

395
00:25:33,126 --> 00:25:36,672
‫وذلك سيقلل تكاليف مزودكم‬
‫وسيحسّن أمن ثلاجاتكم‬

396
00:25:36,855 --> 00:25:38,898
‫مقابل أن تتنازلوا عن القضية‬

397
00:25:39,751 --> 00:25:42,920
‫(ريتشارد)، هل قلت ذلك بالطريقة الصحيحة؟‬
‫أهذا هو عرضنا؟‬

398
00:25:45,488 --> 00:25:46,865
‫نعم‬

399
00:25:47,490 --> 00:25:52,329
‫أريد إخباركما أيضاً بأن لدي آلة صنع خبز‬
‫من نوع (سيبين)، وأنا سعيد جداً بها‬

400
00:25:56,541 --> 00:26:01,671
‫آسف جداً إن تجاوزت حدودي‬
‫لكنّ الوقت كان مهماً‬

401
00:26:01,796 --> 00:26:04,424
‫أتمزح؟ (جاريد)، لقد أنقذتنا‬

402
00:26:04,841 --> 00:26:07,802
‫وفعلت ذلك بدون أن تسيء إلى (غيلفويل)‬

403
00:26:07,911 --> 00:26:09,288
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

404
00:26:09,888 --> 00:26:11,890
‫علينا أن نتحدث عما قالوه عن (غافن)‬

405
00:26:11,991 --> 00:26:13,993
‫مرحباً يا (بايد بايبر)‬

406
00:26:14,559 --> 00:26:17,937
‫خليط جيد، تحتاجون إلى المزيد من الألوان‬

407
00:26:18,818 --> 00:26:20,862
‫سنبدأ بالتدريج، أليس كذلك؟‬
‫أين تريدني أن أجلس؟‬

408
00:26:21,383 --> 00:26:23,552
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عم تحدث؟‬

409
00:26:23,985 --> 00:26:27,030
‫قلت إني سأتصل بك‬
‫لم أقل إني سأوظّفك‬

410
00:26:27,405 --> 00:26:30,700
‫(ريتشارد)، تركت (دينا) لأجلك‬

411
00:26:30,997 --> 00:26:33,332
‫أعرف، أدرك ذلك‬

412
00:26:34,537 --> 00:26:37,916
‫لكن دعني أجرّب شيئاً من الصراحة الجذرية‬

413
00:26:39,167 --> 00:26:46,174
‫خيانة مديرك التنفيذي، ثم محاولتك إلقاء‬
‫اللوم علي ليس من السلوك الذي أحب مكافأته‬

414
00:26:46,424 --> 00:26:50,011
‫ولا الضغط علي لإدخال صديقي إلى السجن‬

415
00:26:51,930 --> 00:26:54,808
‫حسناً، أتريد الصراحة يا (ريتشارد)؟‬

416
00:26:55,433 --> 00:26:58,353
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً‬

417
00:26:58,561 --> 00:27:03,358
‫أنا مدير عمليات من الطراز الأول‬
‫وصديقك محب موسيقى الـ(ميتال) حقير بوضوح‬

418
00:27:03,942 --> 00:27:07,529
‫وهل تدري يا (ريتشارد)؟‬
‫وزنك أقل من المفروض بـ٩ إلى ١٣ كيلوغراماً‬

419
00:27:07,987 --> 00:27:09,364
‫هذا مقزز‬

420
00:27:11,199 --> 00:27:13,243
‫من هذا؟ يبدو ذكياً‬

421
00:27:15,870 --> 00:27:20,125
‫(ريتشارد)، أنا أقل من وزني المثالي‬
‫بـ٢٠ كيلوغراماً على الأقل‬

422
00:27:20,417 --> 00:27:24,671
‫حسناً؟ ولا تقلق بشأنه‬
‫سنجد لك مدير عمليات أفضل بكثير‬

423
00:27:25,588 --> 00:27:27,382
‫أظن لدينا فعلاً‬

424
00:27:31,261 --> 00:27:32,971
‫أتريد الوظيفة؟‬

425
00:27:34,639 --> 00:27:38,226
‫- حسناً... اسمع...‬
‫- لا أعرف ماذا...‬

426
00:27:38,351 --> 00:27:41,771
‫أعرف، فقط خذ... تفضل بالجلوس‬

427
00:27:41,896 --> 00:27:43,690
‫- فكر في الأمر‬
‫- أنا بخير‬

428
00:27:43,815 --> 00:27:45,483
‫نعم‬

429
00:27:45,608 --> 00:27:47,819
‫اشرب الماء، وتنفس، تنفس فحسب‬

430
00:27:48,987 --> 00:27:51,865
‫قالوا في (سيبين) إن (غافن) ضغط عليهم‬
‫ليقاضونا، أليس كذلك؟‬

431
00:27:51,982 --> 00:27:54,317
‫نعم، لكنّ ذلك ليس مفاجئاً‬

432
00:27:54,576 --> 00:27:58,288
‫لكنّ (سيبين) لم يعرفوا أننا اخترقناهم‬
‫فكيف عرف (غافن)؟‬

433
00:27:58,913 --> 00:28:00,373
‫نعم‬

434
00:28:00,874 --> 00:28:06,337
‫هل تعني أن أحداً ما هنا‬
‫يسرب المعلومات لـ(غافن بيلسون)؟‬

435
00:28:06,463 --> 00:28:10,425
‫نعم، هناك جاسوس بيننا‬

436
00:28:16,525 --> 00:28:19,840
‫- ما الذي يحدث هناك؟‬
‫- "لدي خبر سيىء"‬

437
00:28:19,934 --> 00:28:23,062
‫خرج ممثلو (سيبين)‬
‫ويبدو أنهم توصلوا إلى تسوية‬

438
00:28:24,439 --> 00:28:26,774
‫يا رجل!‬

439
00:28:27,775 --> 00:28:29,349
‫بيننا جاسوس‬

440
00:28:30,275 --> 00:29:33,403
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

