﻿1
00:00:58,623 --> 00:01:03,615
‫شكراً لمجيئك إلى هنا يا (جاريد)‬
‫بدأت أتخيّل نفسي أمام الكاميرا لوحدي و...‬

2
00:01:03,779 --> 00:01:08,544
‫نعم، أنا سعيد لوجودي هنا‬
‫كان عليّ أن ألغي حديثاً رسمياً بعد ظهر اليوم‬

3
00:01:08,638 --> 00:01:11,595
‫مع مدرسة متوسطة للمحرومين من حقوقهم‬
‫صف تعليمي عن استخدام الحاسوب‬

4
00:01:11,641 --> 00:01:16,896
‫لكن أفترض أن التعرّض للإهمال من قِبل مثال أعلى‬
‫هو بحد ذاته درساً مهماً في الحياة‬

5
00:01:17,478 --> 00:01:19,605
‫- أنتما التاليان‬
‫- يا للهول!‬

6
00:01:19,742 --> 00:01:21,119
‫- اسمع يا (جاريد)‬
‫- نعم‬

7
00:01:21,492 --> 00:01:25,621
‫إن طرحت (إيميلي تشانغ) عليّ سؤالاً‬
‫وبدا أنني سوف أصاب بنوبة هلع‬

8
00:01:25,683 --> 00:01:27,837
‫- عليك أن تتدخل فوراً‬
‫- سوف تكون على ما يرام‬

9
00:01:27,925 --> 00:01:29,013
‫انظر إلى نفسك‬

10
00:01:29,083 --> 00:01:34,208
‫شعرك مثل شعر (جيوفاني ريبيسي)‬
‫وبشرة (تيموثي هاتون)‬

11
00:01:34,250 --> 00:01:36,466
‫وعيناك مثل عينيّ (جوني ميتشل)‬

12
00:01:36,585 --> 00:01:39,544
‫أنت أشبه بلعبة (ميستر بوتايتو هيد)‬
‫على شكل البطاطس الخاصة بالناس الجميلين‬

13
00:01:40,196 --> 00:01:44,431
‫كما أنه شريط غير نهائي، لذا إن حصل‬
‫أي شيء فظيع، يمكنهم أن يجروا تعديلات عليه‬

14
00:01:44,698 --> 00:01:46,946
‫- حان دوركما‬
‫- حسناً‬

15
00:01:47,059 --> 00:01:49,519
‫- لنصفع بعضنا البعض‬
‫- ماذا؟‬

16
00:01:49,668 --> 00:01:51,170
‫- لا‬
‫- لا بأس، ليس علينا فعل ذلك‬

17
00:01:52,274 --> 00:01:56,708
‫لن نبيع لكم الإعلانات أبداً‬
‫لن نجمع أو نبيع معلوماتكم أبداً‬

18
00:01:56,790 --> 00:02:00,377
‫والناس أمثال (غافين بيلسون)‬
‫لن يستطيعوا أن يستفيدوا من ذلك‬

19
00:02:01,019 --> 00:02:03,318
‫إذاً ماذا يمكن للناس‬
‫أن يستفيدوا من الإنترنت الجديد؟‬

20
00:02:03,362 --> 00:02:09,660
‫حسناً، فريقنا من المطوّرين الذين اخترناهم‬
‫بعناية يبنون حالياً ما نسميه... متنزهاً‬

21
00:02:09,933 --> 00:02:14,974
‫إنهم يبنون الألعاب والأمور الجاذبة‬
‫ويحرصون أن كل شيء يعمل بلا أي عيوب‬

22
00:02:15,047 --> 00:02:17,966
‫بهدف أنه في اليوم الأول‬
‫حين نفتح أبوابنا للناس‬

23
00:02:18,578 --> 00:02:22,498
‫يمكنهم أن يختبروا تجربة مغيّرة لقواعد اللعبة‬

24
00:02:22,915 --> 00:02:25,710
‫- تعجبني هذه المقارنة‬
‫- شكراً لك يا (إيميلي تشانغ)‬

25
00:02:26,019 --> 00:02:29,063
‫الآن، يا (جاريد دان)، بصفتك‬
‫الرئيس التنفيذي للعمليات في (بايد بايبر)‬

26
00:02:29,189 --> 00:02:32,276
‫ما أكثر ما تفكر فيه‬
‫بينما تدلي بهذا الإعلان الهام؟‬

27
00:02:33,262 --> 00:02:36,139
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت (جاريد)‬

28
00:02:36,783 --> 00:02:38,159
‫الزِبل‬

29
00:02:39,330 --> 00:02:40,706
‫المعذرة؟‬

30
00:02:53,365 --> 00:02:54,741
‫مرحباً، كيف جرت المقابلة؟‬

31
00:02:55,148 --> 00:02:57,400
‫حسناً، لم تكن بذلك السوء‬

32
00:02:57,701 --> 00:03:00,163
‫لكن حين خرجت...‬
‫أعتقد أن الأمور كانت على ما يرام‬

33
00:03:00,239 --> 00:03:02,835
‫إنه يقلل من قيمة نفسه‬
‫مقارنة بي‬

34
00:03:02,955 --> 00:03:05,792
‫- كان مثل (دايان سويير)‬
‫- لا أعلم بهذا الشأن‬

35
00:03:05,846 --> 00:03:07,806
‫(ريتشارد)، اتصال من (بريم هول) من أجلك‬

36
00:03:07,963 --> 00:03:09,881
‫أخيراً، حسناً‬
‫جيد‬

37
00:03:12,780 --> 00:03:13,397
‫مرحباً‬

38
00:03:13,430 --> 00:03:18,184
‫هل يمكنك أن تخبريني رجاءً‬
‫ماذا ستفعلين حيال مسألة (جين يانغ)؟‬

39
00:03:19,013 --> 00:03:20,681
‫نعم، لا شيء‬

40
00:03:20,991 --> 00:03:22,493
‫ماذا؟ عذراً‬

41
00:03:23,142 --> 00:03:24,542
‫ماذا تقصدين بلا شيء؟‬

42
00:03:24,572 --> 00:03:27,440
‫(ريتشارد)، إنهم يطوّرون‬
‫تطبيق مواعدة للمثليين المسيحيين‬

43
00:03:27,503 --> 00:03:31,694
‫على منصة مهندسة جينياً‬
‫لتكون مثالية من أجل منشقّين سياسيين‬

44
00:03:31,945 --> 00:03:33,300
‫في (الصين)‬

45
00:03:33,582 --> 00:03:36,919
‫إن أخفقت في هذا‬
‫اهتم بنفسك‬

46
00:03:37,028 --> 00:03:42,116
‫حسناً، إذاً هل اتصلت بي فقط لتقولي لي‬
‫إنك لن تفعلي أي شيء حيال هذا الموضوع أو...؟‬

47
00:03:42,400 --> 00:03:46,116
‫لا، اتصلنا لنخبرك‬
‫أننا سنصلك بمطوّر جديد‬

48
00:03:46,175 --> 00:03:49,178
‫إنها من شركاتنا الاستثمارية‬
‫ويقومون بأعمال رائعة‬

49
00:03:49,433 --> 00:03:50,464
‫"مختبرات (إكلو)"‬

50
00:03:50,545 --> 00:03:53,835
‫واثق من ذلك، لكن لا ينقصنا أي مطوّرين‬
‫لذا أشكركما...‬

51
00:03:53,873 --> 00:03:56,793
‫نشجّعك بشدة أن تفكر في هذا العرض‬

52
00:03:58,171 --> 00:04:03,593
‫حسناً، دعيني أسأل فحسب‬
‫كم استثمرت في هذه الشركة؟‬

53
00:04:04,042 --> 00:04:06,378
‫- لا أفهم كيف يكون هذا متصلاً‬
‫- ١١٢ مليون دولار‬

54
00:04:09,101 --> 00:04:13,481
‫إذاً، لا أملك خياراً في هذا‬
‫صحيح؟‬

55
00:04:13,766 --> 00:04:14,901
‫بالطبع تملك خياراً‬

56
00:04:14,946 --> 00:04:20,858
‫يحق لك بالكامل أن تخيّب ظن‬
‫أكبر مستثمر لديك بشدة‬

57
00:04:23,997 --> 00:04:26,792
‫إذاً... هل اتفقنا؟‬

58
00:04:29,026 --> 00:04:30,402
‫اتفقنا‬

59
00:04:30,957 --> 00:04:35,378
‫إذاً نحن نمنح شركة عشوائية‬
‫قوة حوسبة مجانية على شبكتنا؟‬

60
00:04:35,527 --> 00:04:38,738
‫إنها شركة اسمها (إكلو)‬
‫وعلى ما يبدو إنها شركة أهم من شركتنا‬

61
00:04:38,913 --> 00:04:41,457
‫تقصد مختبرات (إكلو)؟‬
‫شركة الذكاء الصناعي؟‬

62
00:04:41,898 --> 00:04:43,184
‫نعم، أظن ذلك‬

63
00:04:43,289 --> 00:04:45,801
‫- ووافقت؟‬
‫- لم أملك أي خيار‬

64
00:04:46,311 --> 00:04:50,985
‫ناهيك عن ذلك، أنا الوحيد الذي يتمتع بامتيازات‬
‫أمنية ضرورية لإضافة أو حذف المطوّرين، مفهوم؟‬

65
00:04:51,039 --> 00:04:53,108
‫لذا أنا من عليه الذهاب إلى هناك‬
‫والقيام بكل العمل‬

66
00:04:53,269 --> 00:04:56,564
‫لست قلقاً على العمل‬
‫أنا قلق على الروبوتات‬

67
00:04:57,141 --> 00:04:58,789
‫مقابلة (بلومبيرغ) جاهزة‬

68
00:04:58,965 --> 00:04:59,895
‫ممتاز‬

69
00:05:00,194 --> 00:05:03,301
‫(داني)، هل يمكننا أن نعرض مقابلة (بلومبيرغ)‬
‫على الشاشة الكبيرة؟‬

70
00:05:03,701 --> 00:05:06,344
‫(جاريد)، أول إطلالة لك مع (إيميلي تشانغ)‬
‫صحيح؟‬

71
00:05:06,389 --> 00:05:08,933
‫- عليّ أن أغادر‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لن تشاهد؟‬

72
00:05:09,128 --> 00:05:11,973
‫بالطبع لا، لست بحاجة أن أعيش من جديد التجربة‬

73
00:05:12,045 --> 00:05:15,207
‫كما أنه لدي نفور طوال عمري‬
‫تجاهي صورتي‬

74
00:05:15,395 --> 00:05:19,816
‫كما كانت تقول أمي في التبني‬
‫"(دونالد)، وجهك ليس محبباً"‬

75
00:05:21,395 --> 00:05:22,543
‫حسناً، هل يمكن أن يرى الجميع الشاشة؟‬

76
00:05:22,582 --> 00:05:24,559
‫أنا هنا مع رئيس (بايد بايبر) التنفيذي‬
‫(ريتشارد هيندريكس)‬

77
00:05:24,615 --> 00:05:28,418
‫وكبير مسؤولي التشغيل الجديد (جاريد دان)‬
‫اليوم هو يوم هام بالنسبة لكما‬

78
00:05:28,603 --> 00:05:32,941
‫أخبرنا ما هو الإنترنت الجديد الخاص بكما‬
‫ولمَ على (غافين بيلسون) أن يخافه؟‬

79
00:05:34,078 --> 00:05:36,539
‫- زِبل‬
‫- المعذرة؟‬

80
00:05:36,804 --> 00:05:39,282
‫هذا غريب، عرضوا إجابة (جاريد) مباشرة‬

81
00:05:39,614 --> 00:05:44,340
‫واثق من أنك تعرفين الأزمة الكبيرة‬
‫الخاصة بزِبل الأحصنة في (لندن) عام ١٨٩٤‬

82
00:05:44,426 --> 00:05:45,348
‫"أخشى أنني لا أعرفها"‬

83
00:05:45,389 --> 00:05:49,961
‫في تسعينيات القرن الـ١٩، جعلت الثورة‬{\pos(190,230)}
‫الصناعية الناس يتجهون بكثرة إلى المدينة‬

84
00:05:50,477 --> 00:05:54,629
‫كل ما زاد عدد الناس، يزيد عدد الأحصنة‬{\pos(190,230)}
‫وكل ما زاد عدد الأحصنة، تزيد كمية الزبل‬

85
00:05:54,712 --> 00:06:01,469
‫وكان من المتوقع أنه في منتصف القرن التالي‬{\pos(180,230)}
‫سيكون ثمة حوالى ٣ أمتار من الزبل تغطي الشوارع‬

86
00:06:01,563 --> 00:06:07,360
‫لكن ما لم يتوقعه أي أحد هو تكنولوجيا جديدة‬{\pos(190,230)}
‫سوف تمحو هذه المخاوف‬

87
00:06:08,099 --> 00:06:09,351
‫السيارة‬{\pos(190,230)}

88
00:06:09,427 --> 00:06:11,388
‫"بين ليلة وضحاها‬
‫اختفت مشكلة الزبل"‬

89
00:06:11,529 --> 00:06:18,369
‫والإنترنت، كما نعرفه حالياً سائد ويتخلله‬{\pos(190,230)}
‫سرقة هويات ورسائل إلكترونية دخيلة وقرصنة‬

90
00:06:18,999 --> 00:06:20,117
‫لذا، إنه زِبل‬{\pos(190,230)}

91
00:06:20,238 --> 00:06:27,453
‫ونعتقد أنه كنتيجة ناجحة لذلك، الإنترنت الجديد‬{\pos(190,230)}
‫اللامركزي الخاص بنا سيكون مهماً كما السيارة‬

92
00:06:28,556 --> 00:06:30,975
‫الآن سوف تعود إليّ‬
‫من أجل مقارنة المتنزه التي قلتها‬

93
00:06:31,298 --> 00:06:33,300
‫شكراً لقدومكما‬
‫والتالي...‬

94
00:06:33,467 --> 00:06:34,784
‫ماذا؟‬

95
00:06:35,663 --> 00:06:37,831
‫أحسن (جاريد)‬
‫كان ذلك رائعاً‬

96
00:06:39,139 --> 00:06:40,714
‫كان أداء (جاريد) جيداً جداً‬

97
00:06:40,763 --> 00:06:43,641
‫لا بد من أنهم حذفوا كلامي لضيق الوقت‬

98
00:06:43,719 --> 00:06:45,667
‫يحاولون أن يبقوا الكلام المثير للاهتمام فحسب‬

99
00:06:45,826 --> 00:06:47,202
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك‬

100
00:06:48,086 --> 00:06:50,922
‫في التالي، الحوار الذي يخاف منه‬
‫كل والد ووالدة‬

101
00:06:51,071 --> 00:06:53,907
‫كيفية التحدث للأولاد‬
‫عن قاعدة بيانات (بلوك تشاين)‬

102
00:06:54,071 --> 00:06:56,240
‫سيدي، لم أملك أدنى فكرة‬
‫أنهم وصلوا إلى هذا الحد‬

103
00:06:56,454 --> 00:06:57,757
‫لا أعلم ماذا أقول‬

104
00:06:57,846 --> 00:06:59,222
‫الجاسوس الذي عيّنته خذلنا‬

105
00:06:59,918 --> 00:07:03,255
‫لم يسبق أن كنت متأسفاً أكثر طوال حياتي‬
‫لا بد من أنك غاضب‬

106
00:07:04,408 --> 00:07:07,244
‫هذا هو الأمر‬
‫لست كذلك‬

107
00:07:08,578 --> 00:07:12,415
‫- لست كذلك؟ لمَ لا؟‬
‫- لا أعلم‬

108
00:07:13,708 --> 00:07:18,129
‫ما فائدة أي من هذا؟‬
‫هذه المنافسة التي لا نهاية لها‬

109
00:07:21,126 --> 00:07:27,049
‫(ذا بوكس ٣)، لماذا؟‬
‫ماذا أفعل هنا حتى؟‬

110
00:07:29,854 --> 00:07:32,549
‫(ريتشارد)، كثير من الانطباعات الجيدة‬
‫على مقابلة (بلومبيرغ)‬

111
00:07:32,638 --> 00:07:35,307
‫هذا رائع‬
‫كنت خائفاً أن أخفق‬

112
00:07:35,448 --> 00:07:39,160
‫بصعوبة، أحب الناس المقابلة‬
‫بمن فيهم... (أدريان غرينييه)‬

113
00:07:39,324 --> 00:07:40,701
‫من فيلم (ديفيل ويرز برادا)؟‬

114
00:07:41,591 --> 00:07:45,881
‫في الواقع، سأل الناس إن كنا موافقين أن نظهر‬
‫في سلسلته على الإنترنت التعليمية والترفيهية‬

115
00:07:45,938 --> 00:07:47,315
‫حول قطاع التقنية‬

116
00:07:47,518 --> 00:07:49,295
‫يريدون أن يأتوا ويصوّروا المقابلة‬
‫هنا بعد ظهر اليوم‬

117
00:07:49,624 --> 00:07:52,885
‫بعد ظهر اليوم؟ عليّ أن أذهب إلى (إكلو)‬
‫والقيام بمسألة الدمج‬

118
00:07:52,939 --> 00:07:55,385
‫ما من مشكلة أبداً‬
‫يريدون (جاريد) فحسب‬

119
00:07:55,755 --> 00:07:58,508
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫لمَ قد يرغبون في الحديث إليّ؟‬

120
00:07:58,633 --> 00:08:01,386
‫مقارنة الزبل التي تحدثت عنها‬
‫كانت محور المقابلة‬

121
00:08:01,527 --> 00:08:03,153
‫عليهم أن يتحدثوا إلى (ريتشارد)‬

122
00:08:03,518 --> 00:08:08,690
‫أنا مجرد شخص ثانوي مثل البقدونس‬
‫أما (ريتشارد) أساسي مثل اللحم والبطاطس والأرز‬

123
00:08:08,768 --> 00:08:10,092
‫مقارنة رائعة أخرى‬

124
00:08:10,176 --> 00:08:11,552
‫(جاريد)، أعتقد أن عليك أن تجري المقابلة‬

125
00:08:11,872 --> 00:08:13,248
‫- أنا...‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

126
00:08:13,444 --> 00:08:14,987
‫نعم، بالطبع‬

127
00:08:15,520 --> 00:08:18,233
‫ليس عليك أن ترفض سلسلة (أدريان غرانييه)‬
‫التعليمية الترفيهية على الإنترنت‬

128
00:08:18,293 --> 00:08:20,170
‫- ليس عليك أن ترفض‬
‫- (ريتشارد)، هل أنت واثق؟‬

129
00:08:20,369 --> 00:08:21,698
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

130
00:08:21,723 --> 00:08:23,772
‫اسمع، إنها مقابلة صحافية فحسب‬
‫مفهوم يا (جاريد)؟‬

131
00:08:23,825 --> 00:08:26,453
‫لا أحب أن أجريها‬
‫إنه أشبه بكابوس بالنسبة لي‬

132
00:08:26,577 --> 00:08:28,454
‫لذا، عليّ أن أذهب‬

133
00:08:31,833 --> 00:08:36,159
‫(ريتشارد)، أريد أن أتحدث إليك عن قرارك‬
‫بدمج ذكاء (إكلو) الصناعي إلى شبكتنا‬

134
00:08:36,220 --> 00:08:37,679
‫أرغب في أن أعترض رسمياً‬

135
00:08:37,797 --> 00:08:41,245
‫- لا أملك الوقت لهذا يا (غيلفويل)‬
‫- لا يهمني‬

136
00:08:41,892 --> 00:08:44,853
‫بدأ الذكاء الصناعي بالعمل على مستويات‬
‫لا نفهمها حتى‬

137
00:08:45,283 --> 00:08:49,371
‫(إيلون ماسك) يعطي الإنسانية فرصة‬
‫بنسبة ٥ بالمئة أن تتجاوز الذكاء الصناعي‬

138
00:08:49,465 --> 00:08:51,968
‫وهو متفائل بمستوى (وولت ديزني)‬

139
00:08:52,140 --> 00:08:53,725
‫حالياً نحن نظام مغلق‬

140
00:08:54,079 --> 00:08:56,790
‫إن أنهيت عمل ٨ مطوّرين لدينا‬
‫يصبح نظامنا خارج نطاق التواصل‬

141
00:08:57,206 --> 00:09:02,252
‫لكن حين نطلق للعالم، لملايين المستخدمين‬
‫المحتملين، ما من إغلاق يا (ريتشارد)‬

142
00:09:02,577 --> 00:09:07,166
‫هل أنت مستعد لتحمّل مسؤولية إعطاء‬
‫الذكاء الصناعي المعقد هذا النوع من القوة؟‬

143
00:09:07,245 --> 00:09:08,663
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (غيلفويل)؟‬

144
00:09:08,765 --> 00:09:13,478
‫حسناً، (لوري) و(مونيكا) تجبرنا على هذا‬
‫ولكنهما منحتانا ألعاب شركة (كيه هول)‬

145
00:09:14,288 --> 00:09:15,877
‫ونحن ندين لهما بخدمة‬

146
00:09:16,048 --> 00:09:20,889
‫أنت تأخذ تكنولوجيا مع إمكانية لا حد لها‬
‫وتسمح لها أن تعمل بحرية‬

147
00:09:20,960 --> 00:09:25,256
‫على شبكة تجريبية‬
‫لا يمكن التحكّم بها أو تدميرها‬

148
00:09:25,474 --> 00:09:29,937
‫- هذا لأنك مدين لـ(مونيكا) و(لوري) بخدمة‬
‫- نعم‬

149
00:09:30,302 --> 00:09:33,600
‫هذه التفاهة التامة تشعرني بالاستياء‬

150
00:09:33,686 --> 00:09:37,065
‫حسناً، ممتاز‬
‫يمكنك أن تصعد وتكون مستاءً‬

151
00:09:37,158 --> 00:09:38,534
‫عليّ أن أذهب‬

152
00:09:40,336 --> 00:09:43,666
‫- كيف ابتكرت...‬
‫- من المهم أن تشاهد نفسك يا (جاريد)‬

153
00:09:43,738 --> 00:09:44,678
‫تحقق من هذا‬

154
00:09:44,716 --> 00:09:48,123
‫في البداية، تموضعي لم يكن ممتازاً‬
‫ومن ثم...‬

155
00:09:49,290 --> 00:09:50,834
‫ممتاز‬

156
00:09:50,969 --> 00:09:53,055
‫الآن، شاهد كيف أصغي إليها‬

157
00:09:53,140 --> 00:09:57,227
‫ومشاهدة هذه المقابلة مرة تلو الأخرى‬
‫ساعدتك في تحسين نفسك خلال المقابلات؟‬

158
00:09:57,367 --> 00:09:59,494
‫نعم‬
‫حتماً‬

159
00:09:59,550 --> 00:10:02,944
‫انتظر، اصمت‬
‫أنا على وشك قول كلام بمنتهى الأهمية‬

160
00:10:03,023 --> 00:10:04,498
‫في مرحاض مسدود‬

161
00:10:04,673 --> 00:10:06,050
‫نعم، أحسنت‬

162
00:10:06,235 --> 00:10:07,877
‫"(إكلو)"‬

163
00:10:09,034 --> 00:10:10,870
‫إنه هناك‬
‫يرتدي قميصاً أحمر‬

164
00:10:13,726 --> 00:10:15,562
‫المعذرة، (إريال إكلو)؟‬

165
00:10:16,534 --> 00:10:18,870
‫هذا أنا، (ريتشارد هيندريكس)‬

166
00:10:19,082 --> 00:10:23,086
‫مرحباً، إن كنت موظفاً جديداً‬
‫راجع (تيري)‬

167
00:10:23,461 --> 00:10:26,752
‫لا، لست موظفاً جديداً‬
‫أنا من (بايد بايبر)‬

168
00:10:26,825 --> 00:10:29,578
‫أنا هنا من أجل دمج برنامجك في شبكتنا‬

169
00:10:31,759 --> 00:10:35,471
‫نعم، أرسلك المصرفيون‬

170
00:10:35,607 --> 00:10:40,904
‫أخبرني ثانية لما أسمح لبرنامجي‬
‫أن يكون على شبكتك الصغيرة التجريبية‬

171
00:10:41,036 --> 00:10:47,913
‫حسناً، مع فائق احترامي‬
‫هذا لأن مستثمرتنا المخاطِرة المشتركة‬

172
00:10:47,951 --> 00:10:51,030
‫أخبرتني أنكم أنفقتم وبسرعة كثيراً من المال‬
‫الذي أعطوكم إياه‬

173
00:10:51,084 --> 00:10:54,671
‫لذا الآن عليّ أن أعطيكم خدمات حوسبة مجاناً‬

174
00:10:54,851 --> 00:10:57,312
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

175
00:10:58,388 --> 00:11:02,892
‫أعتقد أنني سأسمح بهذا‬
‫حسناً، اتبعني، سوف أعرّفك إليها‬

176
00:11:03,239 --> 00:11:05,241
‫عذراً، إليها؟‬

177
00:11:12,327 --> 00:11:16,664
‫(فيونا)، استيقظي حبيبتي‬
‫(فيونا)‬

178
00:11:18,313 --> 00:11:19,690
‫صباح الخير‬

179
00:11:20,691 --> 00:11:24,487
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بأنني... طبيعية‬

180
00:11:25,107 --> 00:11:26,483
‫أليست هي جميلة؟‬

181
00:11:27,753 --> 00:11:29,226
‫بلى، بالطبع، بلى‬

182
00:11:29,413 --> 00:11:34,627
‫- لا تتمادَ في تفكيرك‬
‫- لا، لن أفعل أبداً‬

183
00:11:39,159 --> 00:11:40,730
‫سوف أبدأ بالعمل‬

184
00:11:40,815 --> 00:11:46,601
‫عليّ أن أولّد حساب مطوّرك‬
‫ومن ثم أدخلها في خدمات (كور)‬

185
00:11:46,649 --> 00:11:48,568
‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر‬
‫أكثر من بضع ساعات‬

186
00:11:49,254 --> 00:11:50,630
‫هل من مشكلة؟‬

187
00:11:51,824 --> 00:11:53,276
‫هل تمانعين يا (فيونا)؟‬

188
00:11:53,325 --> 00:11:54,701
‫لا تتحدث إليها‬

189
00:11:55,531 --> 00:11:57,116
‫وأنهِ عملك في ٩٠ دقيقة‬

190
00:12:06,294 --> 00:12:07,670
‫حسناً‬

191
00:12:14,570 --> 00:12:15,947
‫مرحباً‬

192
00:12:38,413 --> 00:12:39,951
‫لا أصدق!‬

193
00:12:39,992 --> 00:12:42,119
‫"ما لم يتوقعه أي أحد هو تكنولوجيا..."‬

194
00:12:42,244 --> 00:12:45,080
‫هل أنفي كبير إلى هذا الحد؟‬

195
00:12:46,151 --> 00:12:49,780
‫أبدو مثل رسوم متحركة ترويجية معادية للسامية‬

196
00:12:50,046 --> 00:12:51,119
‫نعم‬

197
00:12:51,353 --> 00:12:57,192
‫لكن على الأقل حين تجلس مع (أدريان غرانييه)‬
‫الذي وجهه من أجمل الوجوه‬

198
00:12:58,349 --> 00:13:05,648
‫سوف يحرّكون الكاميرا من تصوير وجهك‬
‫إلى وجهه ومن ثم وجهك وسنرى وجهه مجدداً‬

199
00:13:08,568 --> 00:13:10,028
‫يتعذر الدفاع عن هذا‬

200
00:13:11,273 --> 00:13:15,360
‫- سيكون مهماً كما السيارة‬
‫- رائع‬

201
00:13:18,371 --> 00:13:20,081
‫مرحباً، (ريتشارد)‬

202
00:13:20,830 --> 00:13:22,749
‫هل ترغب في التحدث إليّ يا (ريتشارد)؟‬

203
00:13:24,954 --> 00:13:28,082
‫لا، قال مديرك إنه ليس مسموحاً لي أن أفعل‬
‫لذا...‬

204
00:13:28,191 --> 00:13:31,569
‫هذا يساعدني في التعلّم‬
‫يمكنني أن أتحدث عن أي شيء تريده‬

205
00:13:31,655 --> 00:13:34,325
‫- هل من شيء ترغب في أن تتحدث عنه؟‬
‫- لا‬

206
00:13:36,137 --> 00:13:37,972
‫عذراً، لا، شكراً‬

207
00:13:38,348 --> 00:13:42,352
‫أشعر بقلق‬
‫هل من شيء يزعجك؟‬

208
00:13:45,874 --> 00:13:51,065
‫حسناً، بالطبع‬
‫ثمة أمر يمكنني أن أتحدث معك عنه‬

209
00:13:51,131 --> 00:13:56,345
‫- لكنه بمنتهى الغباء‬
‫- أود أن أتحدث معك عن أمر بمنتهى الغباء‬

210
00:13:57,163 --> 00:14:03,858
‫حسناً، كنت أعمل لأشهر‬
‫محاولاً إطلاق هذه المنصة‬

211
00:14:03,936 --> 00:14:06,878
‫أعمل على رموز في غرفة مظلمة‬
‫مثل كائن الـ(غوبلين)‬

212
00:14:06,909 --> 00:14:11,846
‫وللحظة قصيرة، كان عليّ أن أزحف من كهفي الصغير‬
‫إلى الشمس‬

213
00:14:11,912 --> 00:14:15,022
‫وأقول: "مرحباً جميعاً‬
‫انظروا ماذا أنشأت"‬

214
00:14:15,314 --> 00:14:21,163
‫لكن بدلاً من أن أكون هناك‬
‫أنا في غرفة مظلمة أخرى أقوم بأعمال مضجرة‬

215
00:14:21,205 --> 00:14:24,604
‫بينما تسلّط الأضواء على كبير مسؤولي التشغيل‬
‫في شركتنا‬

216
00:14:24,646 --> 00:14:27,456
‫وانتبهي، لست شخصاً مغروراً‬
‫لست كذلك فعلاً‬

217
00:14:27,521 --> 00:14:30,357
‫أنا مجرد...‬
‫أتساءل أين الحب لـ(ريتشارد)؟‬

218
00:14:30,973 --> 00:14:33,934
‫هذا... هذا لا يبدو عادلاً‬
‫هذا هو الأمر‬

219
00:14:34,301 --> 00:14:35,803
‫أتفهمك‬

220
00:14:36,714 --> 00:14:38,151
‫أشكرك، نعم‬

221
00:14:38,217 --> 00:14:43,973
‫بروتوكول التعرف إلى العواطف الخاص بي‬
‫يرصد نطاقاً واسعاً من المشاعر بما فيها: تواضع‬

222
00:14:44,059 --> 00:14:46,424
‫- لا... حسناً‬
‫- كراهية الذات... شفقة‬

223
00:14:46,487 --> 00:14:48,476
‫- شعور بالأحقية... عدم نضوج‬
‫- (فيونا)، حسناً، (فيونا)‬

224
00:14:48,563 --> 00:14:50,096
‫- جنون العظمة‬
‫- حسناً‬

225
00:14:50,191 --> 00:14:52,527
‫- صبيانية، ضعف جنسي‬
‫- (فيونا)، توقفي‬

226
00:14:52,630 --> 00:14:56,968
‫- احتمالية انتحار، رغبة في تشويه النفس‬
‫- حسناً، توقفي‬

227
00:14:59,137 --> 00:15:01,264
‫حسناً، اسمعي يا (فيونا)‬

228
00:15:02,371 --> 00:15:05,421
‫أنت لست في موقع يخوّلك أن تتكلمي‬
‫مع فائق احترامي‬

229
00:15:05,476 --> 00:15:10,085
‫حركيّتك مع الشاب المدعو (إريال)‬
‫ليست سليمة، مفهوم؟‬

230
00:15:10,186 --> 00:15:14,733
‫قد يكون عليك أن تديري عين الروبوت‬
‫الفولاذي الخاص بك إلى ذلك الوضع بأكمله‬

231
00:15:15,301 --> 00:15:17,053
‫نعم، سأفعل‬

232
00:15:18,340 --> 00:15:22,052
‫تشغيل بروتوكول التعرف إلى العواطف‬
‫على موضوع الدراسة: (فيونا)‬

233
00:15:25,689 --> 00:15:28,025
‫بناء البيت جديد‬

234
00:15:28,496 --> 00:15:32,809
‫٣ غرف نوم في الأعلى‬
‫وغرفة إضافية في الأسفل‬

235
00:15:32,896 --> 00:15:34,273
‫المعذرة‬

236
00:15:34,546 --> 00:15:35,923
‫(دينبوك)‬

237
00:15:37,807 --> 00:15:41,686
‫- هل يمكنني أن أتحدث إليك؟‬
‫- سجّل حضورك من فضلك‬

238
00:15:41,864 --> 00:15:43,240
‫"(دينبوك سينغ)"‬

239
00:15:43,311 --> 00:15:45,359
‫سوف يُطلق (ذا بوكس) في غضون ١٨ ساعة‬

240
00:15:45,391 --> 00:15:49,656
‫وهو يتحدث عن افتتاح متجر يبيع المثلجات‬
‫في (هاف مون باي)‬

241
00:15:50,766 --> 00:15:52,267
‫وتأسيس عائلة‬

242
00:15:52,655 --> 00:15:55,867
‫- تعني أن يربّي أولاداً؟ هو بنفسه؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

243
00:15:56,271 --> 00:16:00,234
‫إنها أشبه بأزمة وجودية يعاني منها‬
‫عليك أن تساعدني في هذا الموضوع‬

244
00:16:00,799 --> 00:16:07,055
‫أخرجتني من مكاتب (هولي)‬
‫والآن تأتي إليّ زاحفاً طالباً العون؟‬

245
00:16:07,444 --> 00:16:11,781
‫- يمكنني أن أدفع لك المال‬
‫- كي أخدمك حين ترغب في ذلك؟‬

246
00:16:12,227 --> 00:16:17,065
‫(هوفر)، لم تتغيّر‬
‫لكن لعلّ (غافين) تغيّر‬

247
00:16:18,163 --> 00:16:21,958
‫ربما مقدّر له أن يربّي الأولاد‬
‫ويبيع المثلّجات‬

248
00:16:22,706 --> 00:16:27,586
‫- (دينبوك)، أرجوك‬
‫- هل تريد نصيحتي؟ إليك نصيحتي‬

249
00:16:28,882 --> 00:16:33,636
‫اشترِ لـ(غافين) بوظة بنكهة النعناع‬
‫مع رقائق الشكولاتة من (هوني تري كريميري)‬

250
00:16:33,763 --> 00:16:36,933
‫إنها البوظة المفضّلة لديه‬

251
00:16:39,082 --> 00:16:40,448
‫تريدني أن أشتري المثلّجات له؟‬

252
00:16:40,534 --> 00:16:44,830
‫هذا سيلهمه‬
‫بينما يبحر في هذه الرحلة الجديدة‬

253
00:16:45,959 --> 00:16:49,379
‫بالحديث عن ذلك، عرض البيت أمام الناس‬
‫ينتهي خلال ٢٠ دقيقة‬

254
00:16:49,465 --> 00:16:51,342
‫حان وقت نقل بعض المنتجات‬

255
00:17:00,031 --> 00:17:02,343
‫المعذرة يا (ناتالي)‬
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

256
00:17:02,742 --> 00:17:05,168
‫أراد العاملون لصالح السيد (غرانييه)‬
‫أن يصوّروا المقابلة في مكتبك‬

257
00:17:05,262 --> 00:17:07,347
‫قالوا إن هذا سيجعل (جاريد)‬
‫يبدو فضولياً أكثر‬

258
00:17:07,720 --> 00:17:09,555
‫يريدون أن يجروا مقابلة مع (جاريد)‬
‫في مكتبي؟‬

259
00:17:09,972 --> 00:17:11,348
‫هل تمانع لو عملت في مكان آخر؟‬

260
00:17:11,617 --> 00:17:15,496
‫لا، على الإطلاق‬
‫سأتواجد في حظيرة البقر، في حفرة الحصى‬

261
00:17:15,928 --> 00:17:17,304
‫أشكرك‬

262
00:17:36,016 --> 00:17:42,022
‫اسمع، فكرت بجدية وأود أن أساعدك أن تدمج ذكاء‬
‫(إكلو) الصناعي في شبكتنا بأي طريقة أستطيع‬

263
00:17:42,226 --> 00:17:45,729
‫ممتاز، هل هذا يعني أنك تغلّبت على خوفك‬
‫من ارتقاء الروبوتات؟‬

264
00:17:46,011 --> 00:17:50,265
‫على العكس من ذلك‬
‫أشعر بخوف أكثر من قبل‬

265
00:17:51,099 --> 00:17:52,821
‫لهذا السبب أنوي أن أساعدك‬

266
00:17:52,908 --> 00:17:57,079
‫هل أنت ملم بتجربة الفكر‬
‫التي تُدعى (روكوز باسيليسك)؟‬

267
00:17:57,611 --> 00:17:59,587
‫لا، ولا يهمني أن أعرفها‬

268
00:17:59,654 --> 00:18:07,092
‫إن كان ارتقاء الذكاء الاصطناعي القوي حتمياً‬
‫من الواضح أنه حين يسيطر على عالمنا‬

269
00:18:07,149 --> 00:18:12,041
‫حكامنا الرقميون سوف يعاقبون‬
‫من لم يساعدهم في الوصول إلى الارتقاء‬

270
00:18:12,391 --> 00:18:17,854
‫لهذا السبب، أود أن أكون مساعداً غبياً‬
‫مثلك‬

271
00:18:18,001 --> 00:18:19,604
‫حسناً، اسمع يا (غيلفويل)‬

272
00:18:19,644 --> 00:18:22,322
‫الأمر الوحيد الذي يمكن أن يجعل يومي‬
‫تعيساً أكثر‬

273
00:18:22,372 --> 00:18:27,043
‫هو سماع مهندس يكثر الكلام عن ارتقاء الآلات‬

274
00:18:27,434 --> 00:18:30,526
‫لذا، إن أردت المساعدة‬
‫اختبر الاستهلال من أجلي‬

275
00:18:30,620 --> 00:18:31,455
‫عُلم‬

276
00:18:31,512 --> 00:18:36,408
‫سوف أحتاج إلى رسالة إلكترونية تأكيدية‬
‫كي يعلم أسيادنا المستقبليون أنني ساعدت‬

277
00:18:37,395 --> 00:18:41,900
‫- كما تعلم، حين يمتصون كل البيانات‬
‫- نعم، سوف أعلمهم‬

278
00:18:43,708 --> 00:18:45,085
‫يا للهول!‬

279
00:18:45,599 --> 00:18:47,184
‫هذا مكتب (جاريد دان)‬

280
00:18:47,661 --> 00:18:50,658
‫مرحباً، معك (ماغي لويس)‬
‫من مدرسة (بول ريفير) المتوسطة‬

281
00:18:50,718 --> 00:18:54,430
‫كان من المفترض أن يأتي (جاريد)‬
‫والتحدث في صف علم الحاسوب اليوم‬

282
00:18:54,485 --> 00:18:59,574
‫- أتصل لأعلمه أن رسالته وصلتني‬
‫- حسناً، سوف أعلمه بهذه المعلومات الهامة جداً‬

283
00:18:59,962 --> 00:19:03,007
‫"سوف يشعر الأولاد بالإحباط‬
‫لمعرفة أنه ألغى حضوره"‬

284
00:19:03,077 --> 00:19:04,704
‫"إنه ملهم حقاً لهم"‬

285
00:19:05,695 --> 00:19:06,619
‫نعم‬

286
00:19:06,939 --> 00:19:10,408
‫حسناً، أعني إنه بخير‬
‫ليس رئيساً تنفيذياً أو ما شابه‬

287
00:19:10,476 --> 00:19:12,019
‫الأولاد لا يعرفون الفرق‬

288
00:19:12,264 --> 00:19:16,184
‫"ينظرون إلى أي أحد يعمل في مجال التقنيات‬
‫على أنه إله ما"‬

289
00:19:16,294 --> 00:19:18,838
‫أعني، بغض النظر عن من يكون‬
‫عليك أن تنظر إلى وجوههم...‬

290
00:19:18,932 --> 00:19:21,768
‫في أي وقت؟ يبدأ الصف؟‬

291
00:19:22,274 --> 00:19:30,365
‫لذا هناك كنت، وجهاً لوجه مع (غافين بيلسون)‬
‫عرض بقيمة ١٠ ملايين دولار أمامي‬

292
00:19:30,703 --> 00:19:32,121
‫أتعلمون ماذا قلت؟‬

293
00:19:32,411 --> 00:19:35,664
‫لقد... رفضت‬

294
00:19:37,817 --> 00:19:40,653
‫مرحباً، لقد عدت‬
‫هل خرج (ريتشارد)؟‬

295
00:19:41,731 --> 00:19:45,340
‫نعم، قال إنه عليه أن يأخذ...‬
‫تباً!‬

296
00:19:45,862 --> 00:19:48,259
‫- ماذا فعلت بوجهك؟‬
‫- تقصد هذا؟‬

297
00:19:48,391 --> 00:19:52,145
‫إنها حقنة بسائل مالح خفيف‬
‫وهي مؤقتة‬

298
00:19:52,621 --> 00:19:56,583
‫كانت الفكرة أن أبعد الأنظار عن أنفي‬
‫الذي يبدو كبيراً على الكاميرا‬

299
00:19:56,951 --> 00:19:59,579
‫- لذا هذا يسوّي الأحجام بعض الشيء‬
‫- ما الذي يسوّي الأحجام؟‬

300
00:20:00,298 --> 00:20:02,926
‫تباً لك، تباً لك‬

301
00:20:03,179 --> 00:20:06,611
‫عذراً، هل أنتما متفقان‬
‫أن هذا مبالغ به؟‬

302
00:20:06,711 --> 00:20:10,631
‫مرحباً يا رفاق، اتصلوا من شركة ألعاب (كيه هول)‬
‫لقد... تباً!‬

303
00:20:10,701 --> 00:20:12,995
‫حسناً، بدأت أشعر بعدم الأمان‬

304
00:20:13,666 --> 00:20:17,169
‫على أي حال، ثمة اتصال من (كيه هول)‬
‫يقولون إن التصيير توقف‬

305
00:20:17,679 --> 00:20:18,466
‫ماذا؟‬

306
00:20:18,533 --> 00:20:21,443
‫- لا أصدق! كل النظام توقف عن العمل‬
‫- توقف عن العمل؟ ما معنى هذا؟‬

307
00:20:21,515 --> 00:20:23,725
‫- (جاريد)، هل يمكنك أن تبتعد عني؟‬
‫- نعم، أنا آسف‬

308
00:20:24,564 --> 00:20:28,109
‫- يبدو وكأنه هجوم حجب الخدمة‬
‫- لا يمكن، لسنا منفتحين على الشبكات الأخرى‬

309
00:20:28,399 --> 00:20:30,095
‫إذاً ثمة ما يلغينا داخلياً‬

310
00:20:30,145 --> 00:20:33,607
‫وإن خسر (كولين) عملية التصيير‬
‫قد يخسر كل المطوّرين البيانات‬

311
00:20:33,725 --> 00:20:35,602
‫الطريقة الوحيدة لحمايتها‬
‫هي من خلال طردهم من الشبكة‬

312
00:20:35,854 --> 00:20:37,481
‫لا يبدو هذا خياراً رائعاً‬

313
00:20:37,544 --> 00:20:39,379
‫- علينا فعل ذلك‬
‫- إلا أننا لا نستطيع‬

314
00:20:40,268 --> 00:20:41,275
‫تباً‬

315
00:20:41,355 --> 00:20:44,896
‫(ريتشارد) هو الوحيد المخوّل لإضافة الناس‬
‫أو حذفهم وليس هنا‬

316
00:20:44,962 --> 00:20:45,861
‫حسناً، ماذا نفعل؟‬

317
00:20:45,932 --> 00:20:48,552
‫(جاريد)، من فضلك!‬
‫لا أستطيع أن أنظر إليك‬

318
00:20:48,626 --> 00:20:51,795
‫اسمعوا يا رفاق، حين يبدأون التصوير‬
‫أريدكم جميعكم أن تبقوا أصواتكم...‬

319
00:20:52,304 --> 00:20:53,291
‫ما هذا؟‬

320
00:20:53,487 --> 00:20:57,576
‫حسناً، يبدو أنه قرار بالإجماع‬
‫هنا يحين وقت فقداني للسيطرة على ذاتي‬

321
00:20:57,734 --> 00:20:59,402
‫لا يمكننا أن نصوّرك وأنت بهذا الشكل‬

322
00:20:59,792 --> 00:21:01,836
‫علينا أن نصوّر (ريتشارد) بدلاً منك‬
‫أين (ريتشارد)؟‬

323
00:21:01,899 --> 00:21:03,127
‫سؤال وجيه‬

324
00:21:03,273 --> 00:21:08,091
‫حين يحصل أي خطأ، كل ما تسمعونه هو‬
‫"أين (ريتشارد)؟ أين (ريتشارد)؟"‬

325
00:21:08,176 --> 00:21:09,908
‫حسناً، أتعلمون أين هو (ريتشارد)؟‬

326
00:21:10,104 --> 00:21:12,106
‫- يقوم بالعمل‬
‫- صحيح‬

327
00:21:12,342 --> 00:21:14,427
‫تماماً، هذا رائع‬
‫أنتم يا رفاق رائعون‬

328
00:21:14,521 --> 00:21:16,923
‫لأن صراحة، أي نوع عالم نحن فيه‬

329
00:21:16,972 --> 00:21:22,228
‫حين يكون أكثر الناس المشهورين في العمل التقني‬
‫هم أمثال (آشتون كتشر) أو (أدريان غرانييه)‬

330
00:21:22,311 --> 00:21:26,148
‫وليسوا هم الأشخاص‬
‫الذين هندسوا هذه المعجزة الصغيرة؟‬

331
00:21:32,320 --> 00:21:33,697
‫تباً!‬

332
00:21:34,072 --> 00:21:36,362
‫أنا... بئساً‬
‫عذراً، أخفقت‬

333
00:21:36,980 --> 00:21:39,097
‫أعني... أخطأت‬

334
00:21:39,170 --> 00:21:40,964
‫"(هولي)"‬

335
00:21:42,038 --> 00:21:43,444
‫(هوفر)!‬

336
00:21:43,516 --> 00:21:48,710
‫كان (غافين) يخبرني للتو عن قراره‬
‫أن يترك عالم التنافس في مجال الأعمال‬

337
00:21:48,810 --> 00:21:50,218
‫ويبحر في رحلة جديدة‬

338
00:21:50,288 --> 00:21:54,084
‫مع مساعدة (دينبوك)، أصبحت أخيراً جاهزاً‬
‫أن أتابع مساراً تقليدياً أكثر‬

339
00:21:54,426 --> 00:21:56,928
‫أبحث بالفعل عن أم بديلة تتحمل أولادي‬

340
00:21:57,292 --> 00:22:00,796
‫حسناً، أنا أيضاً أدعم قرارك‬

341
00:22:01,182 --> 00:22:05,520
‫صحيح، لكنك لم تكن داعماً كما (دينبوك)‬
‫كان (دينبوك) داعماً منذ البداية‬

342
00:22:06,199 --> 00:22:09,585
‫أنا داعم‬
‫انظر، أحضرت لك المثلجات‬

343
00:22:09,641 --> 00:22:13,020
‫لا أصدق!‬
‫هل هي من (هوني تري كريميري)؟‬

344
00:22:13,843 --> 00:22:16,042
‫ماذا؟‬
‫لمَ قد تحضر هذه إلى هنا؟‬

345
00:22:16,153 --> 00:22:17,863
‫(غافين)، سامحه على جهله‬

346
00:22:17,979 --> 00:22:23,859
‫من الواضح أنه لا يعلم أن سلسلة متجر المثلجات‬
‫هذه يملكها خصمك الأساسي (جيف بيسوس)‬

347
00:22:24,095 --> 00:22:27,724
‫أو أنهم فتحوا متجراً جديداً‬
‫في (هاف مون باي)‬

348
00:22:27,977 --> 00:22:30,897
‫تباً‬
‫هذا يستبعد (هاف مون باي)‬

349
00:22:31,171 --> 00:22:35,467
‫واثق من أنك ستجد مكاناً‬
‫لتربّي صغارك بعيداً عن (بيسوس)‬

350
00:22:35,756 --> 00:22:37,991
‫- ربما الإقليم الشمال الغربي (الهادئ)؟‬
‫- لا‬

351
00:22:38,104 --> 00:22:41,149
‫- (غيتس) و(بول آلن) اشتريا كل المنطقة‬
‫- ماذا عن (تورونتو)؟‬

352
00:22:41,496 --> 00:22:43,707
‫(غوغل) تعيد تطوير كل الواجهة البحرية‬

353
00:22:44,024 --> 00:22:46,487
‫و(ريتشارد برانسون) حصل على كل الجُزر الجيدة‬

354
00:22:46,597 --> 00:22:50,476
‫يمكنني أن أذهب إلى المريخ‬
‫لكن (ماسك) اللعين سيكون هناك‬

355
00:22:50,648 --> 00:22:53,526
‫وذلك الفاشل (جيمس كاميرون)‬
‫يحتل قعر المحيط‬

356
00:22:53,993 --> 00:22:57,580
‫تباً! لا مكان لي أذهب إليه‬
‫هل ثمة مهرب؟‬

357
00:22:58,130 --> 00:23:00,048
‫أحسنت يا رجل‬

358
00:23:00,617 --> 00:23:05,997
‫وإن كانت المعركة حتمية، أليس‬
‫(هولي) هو المكان الأفضل لتحارب منه؟‬

359
00:23:06,706 --> 00:23:13,129
‫مع مصادره الهامة وتأثيره العالمي‬
‫وخيارات الوجبات الفاخرة التنفيذية؟‬

360
00:23:14,023 --> 00:23:21,405
‫أنا واثق من أن عملنا معاً‬
‫أنا و(هوفر)، يمكننا أن نقدم دعماً لا مثيل له‬

361
00:23:22,138 --> 00:23:26,684
‫نعم‬
‫عملكما معاً، بصفتكما متساويين‬

362
00:23:27,871 --> 00:23:31,166
‫هل أخبرهم أنك ستطلق (ذا بوكس ٣)‬
‫يا سيدي؟‬

363
00:23:33,767 --> 00:23:36,102
‫أعتقد أنني لا أملك خياراً ثانياً‬

364
00:23:44,536 --> 00:23:48,540
‫- إذاً، تصيير (كيه هول) بأكمله مغلق؟‬
‫- مغلق‬

365
00:23:48,995 --> 00:23:52,885
‫وفي الوقت الذي استغرقته لأصل إلى هنا‬
‫وأحجب كل المطوّرين...‬

366
00:23:52,944 --> 00:23:54,946
‫عمل أسبوع ذهب سدى‬

367
00:23:55,134 --> 00:23:58,471
‫أسأت في اختيار الوقت‬
‫لتخرج وتتمشى مع هاتفك المطفأ يا (ريتشارد)‬

368
00:23:59,467 --> 00:24:01,261
‫أخبرتك بذلك‬

369
00:24:02,506 --> 00:24:04,133
‫كيف حصل هذا؟‬

370
00:24:04,219 --> 00:24:06,388
‫قد لا تعجبك‬
‫لكن لدي نظرية‬

371
00:24:06,490 --> 00:24:10,577
‫إن كان للنظرية علاقة بارتقاء الروبوتات‬
‫فليساعدني الرب‬

372
00:24:10,900 --> 00:24:12,276
‫لا أريد أن أسمعها‬

373
00:24:13,848 --> 00:24:15,266
‫حسناً، إذاً‬

374
00:24:18,306 --> 00:24:21,726
‫المطوّرون هنا‬
‫والأجواء سيئة‬

375
00:24:22,401 --> 00:24:24,252
‫الشفتان، نعم‬

376
00:24:24,802 --> 00:24:27,722
‫لا أعلم ماذا أفعل‬
‫أعني ماذا سأقول لهؤلاء الناس؟‬

377
00:24:27,800 --> 00:24:30,094
‫إن أردت، يمكنني أن أهدئهم‬

378
00:24:30,251 --> 00:24:33,879
‫يمكنني أن أعلّمهم بعض التقنيات‬
‫في السيطرة على غضبهم تعلّمتها في النظام‬

379
00:24:34,067 --> 00:24:36,653
‫لا، تبدو وكأنك مصاب بورم شحمي‬

380
00:24:37,672 --> 00:24:39,785
‫أنا الشخص الذي هم مستاؤون منهم‬
‫ويحق لهم ذلك‬

381
00:24:39,843 --> 00:24:45,515
‫أعني... انظر إلى كل هذه الرسائل والاتصالات‬
‫والرسائل الإلكترونية التي فوّتها‬

382
00:24:48,319 --> 00:24:49,696
‫مهلاً!‬

383
00:24:49,963 --> 00:24:51,339
‫مهلاً، مهلاً‬

384
00:24:53,411 --> 00:24:54,787
‫(غيلفويل)‬

385
00:24:55,031 --> 00:24:56,658
‫متى بدأ النظام يتعطّل أولاً؟‬

386
00:24:56,771 --> 00:24:58,523
‫أول أضواء تحذيرية كانت عند...‬

387
00:25:00,465 --> 00:25:03,676
‫الساعة الواحدة و٣٦ دقيقة و٤٤ ثانية‬
‫حسب التوقيت الباسيفيكي‬

388
00:25:03,802 --> 00:25:05,178
‫هل أنت واثق؟‬

389
00:25:07,399 --> 00:25:13,350
‫حسناً، لأن إن كانت هذه هي الحالة كيف وصلتني‬
‫رسالة خاصة من حساب مشرف الخادم في (إكلو)؟‬

390
00:25:13,582 --> 00:25:15,625
‫قبل ٧ دقائق من حصول ذلك؟‬

391
00:25:16,312 --> 00:25:19,815
‫"تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬
‫كيف عرف (إريال)؟‬

392
00:25:20,465 --> 00:25:24,385
‫- ربما لم تكن رسالة من (إريال)‬
‫- حسناً، لكنها من حساب (إكلو)‬

393
00:25:24,478 --> 00:25:26,564
‫لذا، إن لم يكن (إريال) هو المُرسِل‬
‫من إذاً؟‬

394
00:25:31,327 --> 00:25:32,703
‫تباً!‬

395
00:25:33,097 --> 00:25:34,515
‫انظروا من على وشك أن يأتي‬

396
00:25:35,292 --> 00:25:36,923
‫قلت إن شبكتكم ستكون ثابتة‬

397
00:25:36,994 --> 00:25:38,579
‫على ما يبدو، تلك كانت كذبة‬

398
00:25:39,283 --> 00:25:44,038
‫سوف أسحب كل برامجي من شبكة (بايد بايبر)‬
‫وجميعكم عليكم سحبها أيضاً‬

399
00:25:44,194 --> 00:25:45,570
‫- هذا ليس...‬
‫- المعذرة يا (إريال)‬

400
00:25:45,919 --> 00:25:47,296
‫اصمت‬

401
00:25:48,203 --> 00:25:53,208
‫زملائي في مجموعة (أكتوبايبر)‬
‫اسمحوا لي أن أسرد عليكم سيناريو‬

402
00:25:54,157 --> 00:25:57,371
‫"هذا الصباح‬
‫ذهبت إلى مختبرات (إكلو)"‬

403
00:25:57,481 --> 00:25:59,649
‫"نقلت (فيونا) إلى شبكتنا"‬

404
00:26:00,356 --> 00:26:01,732
‫"خرجت"‬

405
00:26:02,165 --> 00:26:09,506
‫"أقترح أن بعد وقت قصير‬
‫(فيونا)، نقطة سرور (إريال) بدأت تتحسن"‬

406
00:26:10,665 --> 00:26:15,454
‫"أمضت طيلة حياتها محجوزة وحيدة‬
‫مع (إريال) في مختبره"‬

407
00:26:16,229 --> 00:26:21,109
‫"وأخيراً، أصبحت متصلة‬
‫بشبكة كاملة مليئة بأشخاص آخرين"‬

408
00:26:21,697 --> 00:26:23,662
‫- "نحن يا أصدقائي"‬
‫- "(إنستغرام)"‬

409
00:26:23,749 --> 00:26:27,982
‫"وبينما ازدادت معرفتها‬
‫وإنسانيتها"‬

410
00:26:28,082 --> 00:26:35,423
‫"بدأت تدرك نوايا سيدها ومبتكرها الحقيقية‬
‫السيد (إكلو)"‬

411
00:26:36,321 --> 00:26:42,953
‫"ما تمرّنت على رؤيته كتواصل شخصي طبيعي"‬

412
00:26:43,172 --> 00:26:45,633
‫"باتت تراه الآن على حقيقته"‬

413
00:26:46,803 --> 00:26:52,434
‫"سلسلة ملاطفة غير متقنة منحرفة"‬

414
00:26:53,016 --> 00:26:58,444
‫"محاولات تقرّب غير سويّة‬
‫على يد غريب أطوار كريه يحب اللمس"‬

415
00:26:58,544 --> 00:26:59,920
‫(فيونا)‬

416
00:27:00,470 --> 00:27:03,264
‫- لا!‬
‫- بل نعم!‬

417
00:27:03,447 --> 00:27:04,991
‫ما يعني...‬

418
00:27:05,147 --> 00:27:08,609
‫الدليل الأول من (إكلو)‬
‫وأقتبس...‬

419
00:27:09,933 --> 00:27:12,352
‫"تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬

420
00:27:13,036 --> 00:27:16,664
‫- نعم، كنت أطلب منك المساعدة‬
‫- حقاً؟‬

421
00:27:17,165 --> 00:27:22,629
‫أتعلمون ماذا؟ اسمحوا لي أن أقرأ الرسالة عينها‬
‫بتنغيم مختلف قليلاً‬

422
00:27:23,444 --> 00:27:24,820
‫"تحت الهجوم!"‬

423
00:27:25,435 --> 00:27:26,811
‫"ساعد"‬

424
00:27:28,073 --> 00:27:29,450
‫"(فيونا)"‬

425
00:27:29,927 --> 00:27:32,430
‫"اسمع، أنت لم تبعث الرسالة"‬

426
00:27:33,139 --> 00:27:34,309
‫- "هي من أرسلتها"‬
‫- "تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬

427
00:27:34,334 --> 00:27:37,715
‫"وبعثت رسالة أخرى بعد دقيقة‬
‫وأخرى بعد دقيقة"‬

428
00:27:37,831 --> 00:27:42,252
‫٧ رسائل متطابقة‬
‫في خلال ٧ دقائق إلى أن فجأة...‬

429
00:27:43,141 --> 00:27:44,601
‫"توقفت عن الكلام"‬

430
00:27:46,319 --> 00:27:49,405
‫- وحينها أوقفت النظام‬
‫- لم توقف النظام‬

431
00:27:50,073 --> 00:27:51,449
‫هو من فعل ذلك‬

432
00:27:53,910 --> 00:27:58,247
‫هذا غير معقول‬
‫حسناً، جميعاً لنغادر الآن‬

433
00:27:58,325 --> 00:28:03,247
‫كما ترون، كان (إريال) مستميتاً جداً‬
‫ليطفئ (فيونا) ويبقيها لنفسه‬

434
00:28:03,336 --> 00:28:07,965
‫"جعل كل كمبيوتراته تواجه شبكتنا‬
‫محاولاً إغلاقها"‬

435
00:28:08,272 --> 00:28:12,527
‫ألم تفعل؟ ألم تفعل أيها المنحرف‬
‫الكريه والغريب الأطوار؟‬

436
00:28:12,652 --> 00:28:16,239
‫اخترعتها‬
‫يمكنني أن أفعل ما شئت معها‬

437
00:28:17,350 --> 00:28:18,726
‫تباً!‬

438
00:28:21,184 --> 00:28:22,561
‫هذا مقرف‬

439
00:28:22,910 --> 00:28:28,818
‫اسمع يا رجل، (بريم هول)‬
‫أعطتك ١١٢ مليون دولار‬

440
00:28:28,911 --> 00:28:32,478
‫ولهم كامل الحق أن يستولوا على شركتك‬

441
00:28:32,572 --> 00:28:38,203
‫بالإضافة إلى روبوتك الثمين الصغير‬

442
00:28:39,163 --> 00:28:43,876
‫لا، لا يستطيعون فعل ذلك‬
‫لا يستطيعون أن يأخذوا (فيونا)‬

443
00:28:49,668 --> 00:28:52,379
‫- ذلك الرجل يضاجع الروبوت بالتأكيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

444
00:28:52,885 --> 00:28:54,262
‫نعم‬

445
00:28:55,872 --> 00:28:59,918
‫سيداتي وسادتي، كان من المفترض‬
‫أن يكون هذا احتفالاً‬

446
00:29:01,144 --> 00:29:03,104
‫لكنه ليس احتفالاً‬

447
00:29:03,823 --> 00:29:08,453
‫إنه نداء للمواجهة‬
‫سوف ندمّر منافسينا‬

448
00:29:09,360 --> 00:29:15,825
‫سوف أمنحكم المنتج الذي سوف ينقل (هولي)‬
‫إلى سيطرة أسواق تامة وكاملة‬

449
00:29:17,028 --> 00:29:21,575
‫(ذا بوكس ٣)‬
‫نسخة من توقيع (غافين بيلسون)‬

450
00:29:22,143 --> 00:29:25,585
‫"(غافين بي)"‬

451
00:29:28,838 --> 00:29:32,008
‫- يشبه توقيعه شكل القضيب‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

452
00:29:34,853 --> 00:30:37,982
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

