﻿1
00:00:48,943 --> 00:00:53,935
‫شكراً لمجيئك إلى هنا يا (جاريد)‬
‫بدأت أتخيّل نفسي أمام الكاميرا لوحدي و...‬

2
00:00:54,099 --> 00:00:58,864
‫نعم، أنا سعيد لوجودي هنا‬
‫كان عليّ أن ألغي حديثاً رسمياً بعد ظهر اليوم‬

3
00:00:58,958 --> 00:01:01,915
‫مع مدرسة متوسطة للمحرومين من حقوقهم‬
‫صف تعليمي عن استخدام الحاسوب‬

4
00:01:01,961 --> 00:01:07,216
‫لكن أفترض أن التعرّض للإهمال من قِبل مثال أعلى‬
‫هو بحد ذاته درساً مهماً في الحياة‬

5
00:01:07,798 --> 00:01:09,925
‫- أنتما التاليان‬
‫- يا للهول!‬

6
00:01:10,062 --> 00:01:11,439
‫- اسمع يا (جاريد)‬
‫- نعم‬

7
00:01:11,812 --> 00:01:15,941
‫إن طرحت (إيميلي تشانغ) عليّ سؤالاً‬
‫وبدا أنني سوف أصاب بنوبة هلع‬

8
00:01:16,003 --> 00:01:18,157
‫- عليك أن تتدخل فوراً‬
‫- سوف تكون على ما يرام‬

9
00:01:18,245 --> 00:01:19,333
‫انظر إلى نفسك‬

10
00:01:19,403 --> 00:01:24,528
‫شعرك مثل شعر (جيوفاني ريبيسي)‬
‫وبشرة (تيموثي هاتون)‬

11
00:01:24,570 --> 00:01:26,786
‫وعيناك مثل عينيّ (جوني ميتشل)‬

12
00:01:26,905 --> 00:01:29,864
‫أنت أشبه بلعبة (ميستر بوتايتو هيد)‬
‫على شكل البطاطس الخاصة بالناس الجميلين‬

13
00:01:30,516 --> 00:01:34,751
‫كما أنه شريط غير نهائي، لذا إن حصل‬
‫أي شيء فظيع، يمكنهم أن يجروا تعديلات عليه‬

14
00:01:35,018 --> 00:01:37,266
‫- حان دوركما‬
‫- حسناً‬

15
00:01:37,379 --> 00:01:39,839
‫- لنصفع بعضنا البعض‬
‫- ماذا؟‬

16
00:01:39,988 --> 00:01:41,490
‫- لا‬
‫- لا بأس، ليس علينا فعل ذلك‬

17
00:01:42,594 --> 00:01:47,028
‫لن نبيع لكم الإعلانات أبداً‬
‫لن نجمع أو نبيع معلوماتكم أبداً‬

18
00:01:47,110 --> 00:01:50,697
‫والناس أمثال (غافين بيلسون)‬
‫لن يستطيعوا أن يستفيدوا من ذلك‬

19
00:01:51,339 --> 00:01:53,638
‫إذاً ماذا يمكن للناس‬
‫أن يستفيدوا من الإنترنت الجديد؟‬

20
00:01:53,682 --> 00:01:59,980
‫حسناً، فريقنا من المطوّرين الذين اخترناهم‬
‫بعناية يبنون حالياً ما نسميه... متنزهاً‬

21
00:02:00,253 --> 00:02:05,294
‫إنهم يبنون الألعاب والأمور الجاذبة‬
‫ويحرصون أن كل شيء يعمل بلا أي عيوب‬

22
00:02:05,367 --> 00:02:08,286
‫بهدف أنه في اليوم الأول‬
‫حين نفتح أبوابنا للناس‬

23
00:02:08,898 --> 00:02:12,818
‫يمكنهم أن يختبروا تجربة مغيّرة لقواعد اللعبة‬

24
00:02:13,235 --> 00:02:16,030
‫- تعجبني هذه المقارنة‬
‫- شكراً لك يا (إيميلي تشانغ)‬

25
00:02:16,339 --> 00:02:19,383
‫الآن، يا (جاريد دان)، بصفتك‬
‫الرئيس التنفيذي للعمليات في (بايد بايبر)‬

26
00:02:19,509 --> 00:02:22,596
‫ما أكثر ما تفكر فيه‬
‫بينما تدلي بهذا الإعلان الهام؟‬

27
00:02:23,582 --> 00:02:26,459
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت (جاريد)‬

28
00:02:27,103 --> 00:02:28,479
‫الزِبل‬

29
00:02:29,650 --> 00:02:31,026
‫المعذرة؟‬

30
00:02:43,685 --> 00:02:45,061
‫مرحباً، كيف جرت المقابلة؟‬

31
00:02:45,468 --> 00:02:47,720
‫حسناً، لم تكن بذلك السوء‬

32
00:02:48,021 --> 00:02:50,483
‫لكن حين خرجت...‬
‫أعتقد أن الأمور كانت على ما يرام‬

33
00:02:50,559 --> 00:02:53,155
‫إنه يقلل من قيمة نفسه‬
‫مقارنة بي‬

34
00:02:53,275 --> 00:02:56,112
‫- كان مثل (دايان سويير)‬
‫- لا أعلم بهذا الشأن‬

35
00:02:56,166 --> 00:02:58,126
‫(ريتشارد)، اتصال من (بريم هول) من أجلك‬

36
00:02:58,283 --> 00:03:00,201
‫أخيراً، حسناً‬
‫جيد‬

37
00:03:03,100 --> 00:03:03,717
‫مرحباً‬

38
00:03:03,750 --> 00:03:08,504
‫هل يمكنك أن تخبريني رجاءً‬
‫ماذا ستفعلين حيال مسألة (جين يانغ)؟‬

39
00:03:09,333 --> 00:03:11,001
‫نعم، لا شيء‬

40
00:03:11,311 --> 00:03:12,813
‫ماذا؟ عذراً‬

41
00:03:13,462 --> 00:03:14,862
‫ماذا تقصدين بلا شيء؟‬

42
00:03:14,892 --> 00:03:17,760
‫(ريتشارد)، إنهم يطوّرون‬
‫تطبيق مواعدة للمثليين المسيحيين‬

43
00:03:17,823 --> 00:03:22,014
‫على منصة مهندسة جينياً‬
‫لتكون مثالية من أجل منشقّين سياسيين‬

44
00:03:22,265 --> 00:03:23,620
‫في (الصين)‬

45
00:03:23,902 --> 00:03:27,239
‫إن أخفقت في هذا‬
‫اهتم بنفسك‬

46
00:03:27,348 --> 00:03:32,436
‫حسناً، إذاً هل اتصلت بي فقط لتقولي لي‬
‫إنك لن تفعلي أي شيء حيال هذا الموضوع أو...؟‬

47
00:03:32,720 --> 00:03:36,436
‫لا، اتصلنا لنخبرك‬
‫أننا سنصلك بمطوّر جديد‬

48
00:03:36,495 --> 00:03:39,498
‫إنها من شركاتنا الاستثمارية‬
‫ويقومون بأعمال رائعة‬

49
00:03:39,753 --> 00:03:40,784
‫"مختبرات (إكلو)"‬

50
00:03:40,865 --> 00:03:44,155
‫واثق من ذلك، لكن لا ينقصنا أي مطوّرين‬
‫لذا أشكركما...‬

51
00:03:44,193 --> 00:03:47,113
‫نشجّعك بشدة أن تفكر في هذا العرض‬

52
00:03:48,491 --> 00:03:53,913
‫حسناً، دعيني أسأل فحسب‬
‫كم استثمرت في هذه الشركة؟‬

53
00:03:54,362 --> 00:03:56,698
‫- لا أفهم كيف يكون هذا متصلاً‬
‫- ١١٢ مليون دولار‬

54
00:03:59,421 --> 00:04:03,801
‫إذاً، لا أملك خياراً في هذا‬
‫صحيح؟‬

55
00:04:04,086 --> 00:04:05,221
‫بالطبع تملك خياراً‬

56
00:04:05,266 --> 00:04:11,178
‫يحق لك بالكامل أن تخيّب ظن‬
‫أكبر مستثمر لديك بشدة‬

57
00:04:14,317 --> 00:04:17,112
‫إذاً... هل اتفقنا؟‬

58
00:04:19,346 --> 00:04:20,722
‫اتفقنا‬

59
00:04:21,277 --> 00:04:25,698
‫إذاً نحن نمنح شركة عشوائية‬
‫قوة حوسبة مجانية على شبكتنا؟‬

60
00:04:25,847 --> 00:04:29,058
‫إنها شركة اسمها (إكلو)‬
‫وعلى ما يبدو إنها شركة أهم من شركتنا‬

61
00:04:29,233 --> 00:04:31,777
‫تقصد مختبرات (إكلو)؟‬
‫شركة الذكاء الصناعي؟‬

62
00:04:32,218 --> 00:04:33,504
‫نعم، أظن ذلك‬

63
00:04:33,609 --> 00:04:36,121
‫- ووافقت؟‬
‫- لم أملك أي خيار‬

64
00:04:36,631 --> 00:04:41,305
‫ناهيك عن ذلك، أنا الوحيد الذي يتمتع بامتيازات‬
‫أمنية ضرورية لإضافة أو حذف المطوّرين، مفهوم؟‬

65
00:04:41,359 --> 00:04:43,428
‫لذا أنا من عليه الذهاب إلى هناك‬
‫والقيام بكل العمل‬

66
00:04:43,589 --> 00:04:46,884
‫لست قلقاً على العمل‬
‫أنا قلق على الروبوتات‬

67
00:04:47,461 --> 00:04:49,109
‫مقابلة (بلومبيرغ) جاهزة‬

68
00:04:49,285 --> 00:04:50,215
‫ممتاز‬

69
00:04:50,514 --> 00:04:53,621
‫(داني)، هل يمكننا أن نعرض مقابلة (بلومبيرغ)‬
‫على الشاشة الكبيرة؟‬

70
00:04:54,021 --> 00:04:56,664
‫(جاريد)، أول إطلالة لك مع (إيميلي تشانغ)‬
‫صحيح؟‬

71
00:04:56,709 --> 00:04:59,253
‫- عليّ أن أغادر‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لن تشاهد؟‬

72
00:04:59,448 --> 00:05:02,293
‫بالطبع لا، لست بحاجة أن أعيش من جديد التجربة‬

73
00:05:02,365 --> 00:05:05,527
‫كما أنه لدي نفور طوال عمري‬
‫تجاهي صورتي‬

74
00:05:05,715 --> 00:05:10,136
‫كما كانت تقول أمي في التبني‬
‫"(دونالد)، وجهك ليس محبباً"‬

75
00:05:11,715 --> 00:05:12,863
‫حسناً، هل يمكن أن يرى الجميع الشاشة؟‬

76
00:05:12,902 --> 00:05:14,879
‫أنا هنا مع رئيس (بايد بايبر) التنفيذي‬
‫(ريتشارد هيندريكس)‬

77
00:05:14,935 --> 00:05:18,738
‫وكبير مسؤولي التشغيل الجديد (جاريد دان)‬
‫اليوم هو يوم هام بالنسبة لكما‬

78
00:05:18,923 --> 00:05:23,261
‫أخبرنا ما هو الإنترنت الجديد الخاص بكما‬
‫ولمَ على (غافين بيلسون) أن يخافه؟‬

79
00:05:24,398 --> 00:05:26,859
‫- زِبل‬
‫- المعذرة؟‬

80
00:05:27,124 --> 00:05:29,602
‫هذا غريب، عرضوا إجابة (جاريد) مباشرة‬

81
00:05:29,934 --> 00:05:34,660
‫واثق من أنك تعرفين الأزمة الكبيرة‬
‫الخاصة بزِبل الأحصنة في (لندن) عام ١٨٩٤‬

82
00:05:34,746 --> 00:05:35,668
‫"أخشى أنني لا أعرفها"‬

83
00:05:35,709 --> 00:05:40,281
‫في تسعينيات القرن الـ١٩، جعلت الثورة‬{\pos(190,230)}
‫الصناعية الناس يتجهون بكثرة إلى المدينة‬

84
00:05:40,797 --> 00:05:44,949
‫كل ما زاد عدد الناس، يزيد عدد الأحصنة‬{\pos(190,230)}
‫وكل ما زاد عدد الأحصنة، تزيد كمية الزبل‬

85
00:05:45,032 --> 00:05:51,789
‫وكان من المتوقع أنه في منتصف القرن التالي‬{\pos(180,230)}
‫سيكون ثمة حوالى ٣ أمتار من الزبل تغطي الشوارع‬

86
00:05:51,883 --> 00:05:57,680
‫لكن ما لم يتوقعه أي أحد هو تكنولوجيا جديدة‬{\pos(190,230)}
‫سوف تمحو هذه المخاوف‬

87
00:05:58,419 --> 00:05:59,671
‫السيارة‬{\pos(190,230)}

88
00:05:59,747 --> 00:06:01,708
‫"بين ليلة وضحاها‬
‫اختفت مشكلة الزبل"‬

89
00:06:01,849 --> 00:06:08,689
‫والإنترنت، كما نعرفه حالياً سائد ويتخلله‬{\pos(190,230)}
‫سرقة هويات ورسائل إلكترونية دخيلة وقرصنة‬

90
00:06:09,319 --> 00:06:10,437
‫لذا، إنه زِبل‬{\pos(190,230)}

91
00:06:10,558 --> 00:06:17,773
‫ونعتقد أنه كنتيجة ناجحة لذلك، الإنترنت الجديد‬{\pos(190,230)}
‫اللامركزي الخاص بنا سيكون مهماً كما السيارة‬

92
00:06:18,876 --> 00:06:21,295
‫الآن سوف تعود إليّ‬
‫من أجل مقارنة المتنزه التي قلتها‬

93
00:06:21,618 --> 00:06:23,620
‫شكراً لقدومكما‬
‫والتالي...‬

94
00:06:23,787 --> 00:06:25,104
‫ماذا؟‬

95
00:06:25,983 --> 00:06:28,151
‫أحسن (جاريد)‬
‫كان ذلك رائعاً‬

96
00:06:29,459 --> 00:06:31,034
‫كان أداء (جاريد) جيداً جداً‬

97
00:06:31,083 --> 00:06:33,961
‫لا بد من أنهم حذفوا كلامي لضيق الوقت‬

98
00:06:34,039 --> 00:06:35,987
‫يحاولون أن يبقوا الكلام المثير للاهتمام فحسب‬

99
00:06:36,146 --> 00:06:37,522
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك‬

100
00:06:38,406 --> 00:06:41,242
‫في التالي، الحوار الذي يخاف منه‬
‫كل والد ووالدة‬

101
00:06:41,391 --> 00:06:44,227
‫كيفية التحدث للأولاد‬
‫عن قاعدة بيانات (بلوك تشاين)‬

102
00:06:44,391 --> 00:06:46,560
‫سيدي، لم أملك أدنى فكرة‬
‫أنهم وصلوا إلى هذا الحد‬

103
00:06:46,774 --> 00:06:48,077
‫لا أعلم ماذا أقول‬

104
00:06:48,166 --> 00:06:49,542
‫الجاسوس الذي عيّنته خذلنا‬

105
00:06:50,238 --> 00:06:53,575
‫لم يسبق أن كنت متأسفاً أكثر طوال حياتي‬
‫لا بد من أنك غاضب‬

106
00:06:54,728 --> 00:06:57,564
‫هذا هو الأمر‬
‫لست كذلك‬

107
00:06:58,898 --> 00:07:02,735
‫- لست كذلك؟ لمَ لا؟‬
‫- لا أعلم‬

108
00:07:04,028 --> 00:07:08,449
‫ما فائدة أي من هذا؟‬
‫هذه المنافسة التي لا نهاية لها‬

109
00:07:11,446 --> 00:07:17,369
‫(ذا بوكس ٣)، لماذا؟‬
‫ماذا أفعل هنا حتى؟‬

110
00:07:20,174 --> 00:07:22,869
‫(ريتشارد)، كثير من الانطباعات الجيدة‬
‫على مقابلة (بلومبيرغ)‬

111
00:07:22,958 --> 00:07:25,627
‫هذا رائع‬
‫كنت خائفاً أن أخفق‬

112
00:07:25,768 --> 00:07:29,480
‫بصعوبة، أحب الناس المقابلة‬
‫بمن فيهم... (أدريان غرينييه)‬

113
00:07:29,644 --> 00:07:31,021
‫من فيلم (ديفيل ويرز برادا)؟‬

114
00:07:31,911 --> 00:07:36,201
‫في الواقع، سأل الناس إن كنا موافقين أن نظهر‬
‫في سلسلته على الإنترنت التعليمية والترفيهية‬

115
00:07:36,258 --> 00:07:37,635
‫حول قطاع التقنية‬

116
00:07:37,838 --> 00:07:39,615
‫يريدون أن يأتوا ويصوّروا المقابلة‬
‫هنا بعد ظهر اليوم‬

117
00:07:39,944 --> 00:07:43,205
‫بعد ظهر اليوم؟ عليّ أن أذهب إلى (إكلو)‬
‫والقيام بمسألة الدمج‬

118
00:07:43,259 --> 00:07:45,705
‫ما من مشكلة أبداً‬
‫يريدون (جاريد) فحسب‬

119
00:07:46,075 --> 00:07:48,828
‫ماذا؟ ماذا؟‬
‫لمَ قد يرغبون في الحديث إليّ؟‬

120
00:07:48,953 --> 00:07:51,706
‫مقارنة الزبل التي تحدثت عنها‬
‫كانت محور المقابلة‬

121
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
‫عليهم أن يتحدثوا إلى (ريتشارد)‬

122
00:07:53,838 --> 00:07:59,010
‫أنا مجرد شخص ثانوي مثل البقدونس‬
‫أما (ريتشارد) أساسي مثل اللحم والبطاطس والأرز‬

123
00:07:59,088 --> 00:08:00,412
‫مقارنة رائعة أخرى‬

124
00:08:00,496 --> 00:08:01,872
‫(جاريد)، أعتقد أن عليك أن تجري المقابلة‬

125
00:08:02,192 --> 00:08:03,568
‫- أنا...‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

126
00:08:03,764 --> 00:08:05,307
‫نعم، بالطبع‬

127
00:08:05,840 --> 00:08:08,553
‫ليس عليك أن ترفض سلسلة (أدريان غرانييه)‬
‫التعليمية الترفيهية على الإنترنت‬

128
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
‫- ليس عليك أن ترفض‬
‫- (ريتشارد)، هل أنت واثق؟‬

129
00:08:10,689 --> 00:08:12,018
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

130
00:08:12,043 --> 00:08:14,092
‫اسمع، إنها مقابلة صحافية فحسب‬
‫مفهوم يا (جاريد)؟‬

131
00:08:14,145 --> 00:08:16,773
‫لا أحب أن أجريها‬
‫إنه أشبه بكابوس بالنسبة لي‬

132
00:08:16,897 --> 00:08:18,774
‫لذا، عليّ أن أذهب‬

133
00:08:22,153 --> 00:08:26,479
‫(ريتشارد)، أريد أن أتحدث إليك عن قرارك‬
‫بدمج ذكاء (إكلو) الصناعي إلى شبكتنا‬

134
00:08:26,540 --> 00:08:27,999
‫أرغب في أن أعترض رسمياً‬

135
00:08:28,117 --> 00:08:31,565
‫- لا أملك الوقت لهذا يا (غيلفويل)‬
‫- لا يهمني‬

136
00:08:32,212 --> 00:08:35,173
‫بدأ الذكاء الصناعي بالعمل على مستويات‬
‫لا نفهمها حتى‬

137
00:08:35,603 --> 00:08:39,691
‫(إيلون ماسك) يعطي الإنسانية فرصة‬
‫بنسبة ٥ بالمئة أن تتجاوز الذكاء الصناعي‬

138
00:08:39,785 --> 00:08:42,288
‫وهو متفائل بمستوى (وولت ديزني)‬

139
00:08:42,460 --> 00:08:44,045
‫حالياً نحن نظام مغلق‬

140
00:08:44,399 --> 00:08:47,110
‫إن أنهيت عمل ٨ مطوّرين لدينا‬
‫يصبح نظامنا خارج نطاق التواصل‬

141
00:08:47,526 --> 00:08:52,572
‫لكن حين نطلق للعالم، لملايين المستخدمين‬
‫المحتملين، ما من إغلاق يا (ريتشارد)‬

142
00:08:52,897 --> 00:08:57,486
‫هل أنت مستعد لتحمّل مسؤولية إعطاء‬
‫الذكاء الصناعي المعقد هذا النوع من القوة؟‬

143
00:08:57,565 --> 00:08:58,983
‫ماذا تريدني أن أفعل يا (غيلفويل)؟‬

144
00:08:59,085 --> 00:09:03,798
‫حسناً، (لوري) و(مونيكا) تجبرنا على هذا‬
‫ولكنهما منحتانا ألعاب شركة (كيه هول)‬

145
00:09:04,608 --> 00:09:06,197
‫ونحن ندين لهما بخدمة‬

146
00:09:06,368 --> 00:09:11,209
‫أنت تأخذ تكنولوجيا مع إمكانية لا حد لها‬
‫وتسمح لها أن تعمل بحرية‬

147
00:09:11,280 --> 00:09:15,576
‫على شبكة تجريبية‬
‫لا يمكن التحكّم بها أو تدميرها‬

148
00:09:15,794 --> 00:09:20,257
‫- هذا لأنك مدين لـ(مونيكا) و(لوري) بخدمة‬
‫- نعم‬

149
00:09:20,622 --> 00:09:23,920
‫هذه التفاهة التامة تشعرني بالاستياء‬

150
00:09:24,006 --> 00:09:27,385
‫حسناً، ممتاز‬
‫يمكنك أن تصعد وتكون مستاءً‬

151
00:09:27,478 --> 00:09:28,854
‫عليّ أن أذهب‬

152
00:09:30,656 --> 00:09:33,986
‫- كيف ابتكرت...‬
‫- من المهم أن تشاهد نفسك يا (جاريد)‬

153
00:09:34,058 --> 00:09:34,998
‫تحقق من هذا‬

154
00:09:35,036 --> 00:09:38,443
‫في البداية، تموضعي لم يكن ممتازاً‬
‫ومن ثم...‬

155
00:09:39,610 --> 00:09:41,154
‫ممتاز‬

156
00:09:41,289 --> 00:09:43,375
‫الآن، شاهد كيف أصغي إليها‬

157
00:09:43,460 --> 00:09:47,547
‫ومشاهدة هذه المقابلة مرة تلو الأخرى‬
‫ساعدتك في تحسين نفسك خلال المقابلات؟‬

158
00:09:47,687 --> 00:09:49,814
‫نعم‬
‫حتماً‬

159
00:09:49,870 --> 00:09:53,264
‫انتظر، اصمت‬
‫أنا على وشك قول كلام بمنتهى الأهمية‬

160
00:09:53,343 --> 00:09:54,818
‫في مرحاض مسدود‬

161
00:09:54,993 --> 00:09:56,370
‫نعم، أحسنت‬

162
00:09:56,555 --> 00:09:58,197
‫"(إكلو)"‬

163
00:09:59,354 --> 00:10:01,190
‫إنه هناك‬
‫يرتدي قميصاً أحمر‬

164
00:10:04,046 --> 00:10:05,882
‫المعذرة، (إريال إكلو)؟‬

165
00:10:06,854 --> 00:10:09,190
‫هذا أنا، (ريتشارد هيندريكس)‬

166
00:10:09,402 --> 00:10:13,406
‫مرحباً، إن كنت موظفاً جديداً‬
‫راجع (تيري)‬

167
00:10:13,781 --> 00:10:17,072
‫لا، لست موظفاً جديداً‬
‫أنا من (بايد بايبر)‬

168
00:10:17,145 --> 00:10:19,898
‫أنا هنا من أجل دمج برنامجك في شبكتنا‬

169
00:10:22,079 --> 00:10:25,791
‫نعم، أرسلك المصرفيون‬

170
00:10:25,927 --> 00:10:31,224
‫أخبرني ثانية لما أسمح لبرنامجي‬
‫أن يكون على شبكتك الصغيرة التجريبية‬

171
00:10:31,356 --> 00:10:38,233
‫حسناً، مع فائق احترامي‬
‫هذا لأن مستثمرتنا المخاطِرة المشتركة‬

172
00:10:38,271 --> 00:10:41,350
‫أخبرتني أنكم أنفقتم وبسرعة كثيراً من المال‬
‫الذي أعطوكم إياه‬

173
00:10:41,404 --> 00:10:44,991
‫لذا الآن عليّ أن أعطيكم خدمات حوسبة مجاناً‬

174
00:10:45,171 --> 00:10:47,632
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

175
00:10:48,708 --> 00:10:53,212
‫أعتقد أنني سأسمح بهذا‬
‫حسناً، اتبعني، سوف أعرّفك إليها‬

176
00:10:53,559 --> 00:10:55,561
‫عذراً، إليها؟‬

177
00:11:02,647 --> 00:11:06,984
‫(فيونا)، استيقظي حبيبتي‬
‫(فيونا)‬

178
00:11:08,633 --> 00:11:10,010
‫صباح الخير‬

179
00:11:11,011 --> 00:11:14,807
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بأنني... طبيعية‬

180
00:11:15,427 --> 00:11:16,803
‫أليست هي جميلة؟‬

181
00:11:18,073 --> 00:11:19,546
‫بلى، بالطبع، بلى‬

182
00:11:19,733 --> 00:11:24,947
‫- لا تتمادَ في تفكيرك‬
‫- لا، لن أفعل أبداً‬

183
00:11:29,479 --> 00:11:31,050
‫سوف أبدأ بالعمل‬

184
00:11:31,135 --> 00:11:36,921
‫عليّ أن أولّد حساب مطوّرك‬
‫ومن ثم أدخلها في خدمات (كور)‬

185
00:11:36,969 --> 00:11:38,888
‫ليس من المفترض أن يستغرق الأمر‬
‫أكثر من بضع ساعات‬

186
00:11:39,574 --> 00:11:40,950
‫هل من مشكلة؟‬

187
00:11:42,144 --> 00:11:43,596
‫هل تمانعين يا (فيونا)؟‬

188
00:11:43,645 --> 00:11:45,021
‫لا تتحدث إليها‬

189
00:11:45,851 --> 00:11:47,436
‫وأنهِ عملك في ٩٠ دقيقة‬

190
00:11:56,614 --> 00:11:57,990
‫حسناً‬

191
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
‫مرحباً‬

192
00:12:28,733 --> 00:12:30,271
‫لا أصدق!‬

193
00:12:30,312 --> 00:12:32,439
‫"ما لم يتوقعه أي أحد هو تكنولوجيا..."‬

194
00:12:32,564 --> 00:12:35,400
‫هل أنفي كبير إلى هذا الحد؟‬

195
00:12:36,471 --> 00:12:40,100
‫أبدو مثل رسوم متحركة ترويجية معادية للسامية‬

196
00:12:40,366 --> 00:12:41,439
‫نعم‬

197
00:12:41,673 --> 00:12:47,512
‫لكن على الأقل حين تجلس مع (أدريان غرانييه)‬
‫الذي وجهه من أجمل الوجوه‬

198
00:12:48,669 --> 00:12:55,968
‫سوف يحرّكون الكاميرا من تصوير وجهك‬
‫إلى وجهه ومن ثم وجهك وسنرى وجهه مجدداً‬

199
00:12:58,888 --> 00:13:00,348
‫يتعذر الدفاع عن هذا‬

200
00:13:01,593 --> 00:13:05,680
‫- سيكون مهماً كما السيارة‬
‫- رائع‬

201
00:13:08,691 --> 00:13:10,401
‫مرحباً، (ريتشارد)‬

202
00:13:11,150 --> 00:13:13,069
‫هل ترغب في التحدث إليّ يا (ريتشارد)؟‬

203
00:13:15,274 --> 00:13:18,402
‫لا، قال مديرك إنه ليس مسموحاً لي أن أفعل‬
‫لذا...‬

204
00:13:18,511 --> 00:13:21,889
‫هذا يساعدني في التعلّم‬
‫يمكنني أن أتحدث عن أي شيء تريده‬

205
00:13:21,975 --> 00:13:24,645
‫- هل من شيء ترغب في أن تتحدث عنه؟‬
‫- لا‬

206
00:13:26,457 --> 00:13:28,292
‫عذراً، لا، شكراً‬

207
00:13:28,668 --> 00:13:32,672
‫أشعر بقلق‬
‫هل من شيء يزعجك؟‬

208
00:13:36,194 --> 00:13:41,385
‫حسناً، بالطبع‬
‫ثمة أمر يمكنني أن أتحدث معك عنه‬

209
00:13:41,451 --> 00:13:46,665
‫- لكنه بمنتهى الغباء‬
‫- أود أن أتحدث معك عن أمر بمنتهى الغباء‬

210
00:13:47,483 --> 00:13:54,178
‫حسناً، كنت أعمل لأشهر‬
‫محاولاً إطلاق هذه المنصة‬

211
00:13:54,256 --> 00:13:57,198
‫أعمل على رموز في غرفة مظلمة‬
‫مثل كائن الـ(غوبلين)‬

212
00:13:57,229 --> 00:14:02,166
‫وللحظة قصيرة، كان عليّ أن أزحف من كهفي الصغير‬
‫إلى الشمس‬

213
00:14:02,232 --> 00:14:05,342
‫وأقول: "مرحباً جميعاً‬
‫انظروا ماذا أنشأت"‬

214
00:14:05,634 --> 00:14:11,483
‫لكن بدلاً من أن أكون هناك‬
‫أنا في غرفة مظلمة أخرى أقوم بأعمال مضجرة‬

215
00:14:11,525 --> 00:14:14,924
‫بينما تسلّط الأضواء على كبير مسؤولي التشغيل‬
‫في شركتنا‬

216
00:14:14,966 --> 00:14:17,776
‫وانتبهي، لست شخصاً مغروراً‬
‫لست كذلك فعلاً‬

217
00:14:17,841 --> 00:14:20,677
‫أنا مجرد...‬
‫أتساءل أين الحب لـ(ريتشارد)؟‬

218
00:14:21,293 --> 00:14:24,254
‫هذا... هذا لا يبدو عادلاً‬
‫هذا هو الأمر‬

219
00:14:24,621 --> 00:14:26,123
‫أتفهمك‬

220
00:14:27,034 --> 00:14:28,471
‫أشكرك، نعم‬

221
00:14:28,537 --> 00:14:34,293
‫بروتوكول التعرف إلى العواطف الخاص بي‬
‫يرصد نطاقاً واسعاً من المشاعر بما فيها: تواضع‬

222
00:14:34,379 --> 00:14:36,744
‫- لا... حسناً‬
‫- كراهية الذات... شفقة‬

223
00:14:36,807 --> 00:14:38,796
‫- شعور بالأحقية... عدم نضوج‬
‫- (فيونا)، حسناً، (فيونا)‬

224
00:14:38,883 --> 00:14:40,416
‫- جنون العظمة‬
‫- حسناً‬

225
00:14:40,511 --> 00:14:42,847
‫- صبيانية، ضعف جنسي‬
‫- (فيونا)، توقفي‬

226
00:14:42,950 --> 00:14:47,288
‫- احتمالية انتحار، رغبة في تشويه النفس‬
‫- حسناً، توقفي‬

227
00:14:49,457 --> 00:14:51,584
‫حسناً، اسمعي يا (فيونا)‬

228
00:14:52,691 --> 00:14:55,741
‫أنت لست في موقع يخوّلك أن تتكلمي‬
‫مع فائق احترامي‬

229
00:14:55,796 --> 00:15:00,405
‫حركيّتك مع الشاب المدعو (إريال)‬
‫ليست سليمة، مفهوم؟‬

230
00:15:00,506 --> 00:15:05,053
‫قد يكون عليك أن تديري عين الروبوت‬
‫الفولاذي الخاص بك إلى ذلك الوضع بأكمله‬

231
00:15:05,621 --> 00:15:07,373
‫نعم، سأفعل‬

232
00:15:08,660 --> 00:15:12,372
‫تشغيل بروتوكول التعرف إلى العواطف‬
‫على موضوع الدراسة: (فيونا)‬

233
00:15:16,009 --> 00:15:18,345
‫بناء البيت جديد‬

234
00:15:18,816 --> 00:15:23,129
‫٣ غرف نوم في الأعلى‬
‫وغرفة إضافية في الأسفل‬

235
00:15:23,216 --> 00:15:24,593
‫المعذرة‬

236
00:15:24,866 --> 00:15:26,243
‫(دينبوك)‬

237
00:15:28,127 --> 00:15:32,006
‫- هل يمكنني أن أتحدث إليك؟‬
‫- سجّل حضورك من فضلك‬

238
00:15:32,184 --> 00:15:33,560
‫"(دينبوك سينغ)"‬

239
00:15:33,631 --> 00:15:35,679
‫سوف يُطلق (ذا بوكس) في غضون ١٨ ساعة‬

240
00:15:35,711 --> 00:15:39,976
‫وهو يتحدث عن افتتاح متجر يبيع المثلجات‬
‫في (هاف مون باي)‬

241
00:15:41,086 --> 00:15:42,587
‫وتأسيس عائلة‬

242
00:15:42,975 --> 00:15:46,187
‫- تعني أن يربّي أولاداً؟ هو بنفسه؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

243
00:15:46,591 --> 00:15:50,554
‫إنها أشبه بأزمة وجودية يعاني منها‬
‫عليك أن تساعدني في هذا الموضوع‬

244
00:15:51,119 --> 00:15:57,375
‫أخرجتني من مكاتب (هولي)‬
‫والآن تأتي إليّ زاحفاً طالباً العون؟‬

245
00:15:57,764 --> 00:16:02,101
‫- يمكنني أن أدفع لك المال‬
‫- كي أخدمك حين ترغب في ذلك؟‬

246
00:16:02,547 --> 00:16:07,385
‫(هوفر)، لم تتغيّر‬
‫لكن لعلّ (غافين) تغيّر‬

247
00:16:08,483 --> 00:16:12,278
‫ربما مقدّر له أن يربّي الأولاد‬
‫ويبيع المثلّجات‬

248
00:16:13,026 --> 00:16:17,906
‫- (دينبوك)، أرجوك‬
‫- هل تريد نصيحتي؟ إليك نصيحتي‬

249
00:16:19,202 --> 00:16:23,956
‫اشترِ لـ(غافين) بوظة بنكهة النعناع‬
‫مع رقائق الشكولاتة من (هوني تري كريميري)‬

250
00:16:24,083 --> 00:16:27,253
‫إنها البوظة المفضّلة لديه‬

251
00:16:29,402 --> 00:16:30,768
‫تريدني أن أشتري المثلّجات له؟‬

252
00:16:30,854 --> 00:16:35,150
‫هذا سيلهمه‬
‫بينما يبحر في هذه الرحلة الجديدة‬

253
00:16:36,279 --> 00:16:39,699
‫بالحديث عن ذلك، عرض البيت أمام الناس‬
‫ينتهي خلال ٢٠ دقيقة‬

254
00:16:39,785 --> 00:16:41,662
‫حان وقت نقل بعض المنتجات‬

255
00:16:50,351 --> 00:16:52,663
‫المعذرة يا (ناتالي)‬
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

256
00:16:53,062 --> 00:16:55,488
‫أراد العاملون لصالح السيد (غرانييه)‬
‫أن يصوّروا المقابلة في مكتبك‬

257
00:16:55,582 --> 00:16:57,667
‫قالوا إن هذا سيجعل (جاريد)‬
‫يبدو فضولياً أكثر‬

258
00:16:58,040 --> 00:16:59,875
‫يريدون أن يجروا مقابلة مع (جاريد)‬
‫في مكتبي؟‬

259
00:17:00,292 --> 00:17:01,668
‫هل تمانع لو عملت في مكان آخر؟‬

260
00:17:01,937 --> 00:17:05,816
‫لا، على الإطلاق‬
‫سأتواجد في حظيرة البقر، في حفرة الحصى‬

261
00:17:06,248 --> 00:17:07,624
‫أشكرك‬

262
00:17:26,336 --> 00:17:32,342
‫اسمع، فكرت بجدية وأود أن أساعدك أن تدمج ذكاء‬
‫(إكلو) الصناعي في شبكتنا بأي طريقة أستطيع‬

263
00:17:32,546 --> 00:17:36,049
‫ممتاز، هل هذا يعني أنك تغلّبت على خوفك‬
‫من ارتقاء الروبوتات؟‬

264
00:17:36,331 --> 00:17:40,585
‫على العكس من ذلك‬
‫أشعر بخوف أكثر من قبل‬

265
00:17:41,419 --> 00:17:43,141
‫لهذا السبب أنوي أن أساعدك‬

266
00:17:43,228 --> 00:17:47,399
‫هل أنت ملم بتجربة الفكر‬
‫التي تُدعى (روكوز باسيليسك)؟‬

267
00:17:47,931 --> 00:17:49,907
‫لا، ولا يهمني أن أعرفها‬

268
00:17:49,974 --> 00:17:57,412
‫إن كان ارتقاء الذكاء الاصطناعي القوي حتمياً‬
‫من الواضح أنه حين يسيطر على عالمنا‬

269
00:17:57,469 --> 00:18:02,361
‫حكامنا الرقميون سوف يعاقبون‬
‫من لم يساعدهم في الوصول إلى الارتقاء‬

270
00:18:02,711 --> 00:18:08,174
‫لهذا السبب، أود أن أكون مساعداً غبياً‬
‫مثلك‬

271
00:18:08,321 --> 00:18:09,924
‫حسناً، اسمع يا (غيلفويل)‬

272
00:18:09,964 --> 00:18:12,642
‫الأمر الوحيد الذي يمكن أن يجعل يومي‬
‫تعيساً أكثر‬

273
00:18:12,692 --> 00:18:17,363
‫هو سماع مهندس يكثر الكلام عن ارتقاء الآلات‬

274
00:18:17,754 --> 00:18:20,846
‫لذا، إن أردت المساعدة‬
‫اختبر الاستهلال من أجلي‬

275
00:18:20,940 --> 00:18:21,775
‫عُلم‬

276
00:18:21,832 --> 00:18:26,728
‫سوف أحتاج إلى رسالة إلكترونية تأكيدية‬
‫كي يعلم أسيادنا المستقبليون أنني ساعدت‬

277
00:18:27,715 --> 00:18:32,220
‫- كما تعلم، حين يمتصون كل البيانات‬
‫- نعم، سوف أعلمهم‬

278
00:18:34,028 --> 00:18:35,405
‫يا للهول!‬

279
00:18:35,919 --> 00:18:37,504
‫هذا مكتب (جاريد دان)‬

280
00:18:37,981 --> 00:18:40,978
‫مرحباً، معك (ماغي لويس)‬
‫من مدرسة (بول ريفير) المتوسطة‬

281
00:18:41,038 --> 00:18:44,750
‫كان من المفترض أن يأتي (جاريد)‬
‫والتحدث في صف علم الحاسوب اليوم‬

282
00:18:44,805 --> 00:18:49,894
‫- أتصل لأعلمه أن رسالته وصلتني‬
‫- حسناً، سوف أعلمه بهذه المعلومات الهامة جداً‬

283
00:18:50,282 --> 00:18:53,327
‫"سوف يشعر الأولاد بالإحباط‬
‫لمعرفة أنه ألغى حضوره"‬

284
00:18:53,397 --> 00:18:55,024
‫"إنه ملهم حقاً لهم"‬

285
00:18:56,015 --> 00:18:56,939
‫نعم‬

286
00:18:57,259 --> 00:19:00,728
‫حسناً، أعني إنه بخير‬
‫ليس رئيساً تنفيذياً أو ما شابه‬

287
00:19:00,796 --> 00:19:02,339
‫الأولاد لا يعرفون الفرق‬

288
00:19:02,584 --> 00:19:06,504
‫"ينظرون إلى أي أحد يعمل في مجال التقنيات‬
‫على أنه إله ما"‬

289
00:19:06,614 --> 00:19:09,158
‫أعني، بغض النظر عن من يكون‬
‫عليك أن تنظر إلى وجوههم...‬

290
00:19:09,252 --> 00:19:12,088
‫في أي وقت؟ يبدأ الصف؟‬

291
00:19:12,594 --> 00:19:20,685
‫لذا هناك كنت، وجهاً لوجه مع (غافين بيلسون)‬
‫عرض بقيمة ١٠ ملايين دولار أمامي‬

292
00:19:21,023 --> 00:19:22,441
‫أتعلمون ماذا قلت؟‬

293
00:19:22,731 --> 00:19:25,984
‫لقد... رفضت‬

294
00:19:28,137 --> 00:19:30,973
‫مرحباً، لقد عدت‬
‫هل خرج (ريتشارد)؟‬

295
00:19:32,051 --> 00:19:35,660
‫نعم، قال إنه عليه أن يأخذ...‬
‫تباً!‬

296
00:19:36,182 --> 00:19:38,579
‫- ماذا فعلت بوجهك؟‬
‫- تقصد هذا؟‬

297
00:19:38,711 --> 00:19:42,465
‫إنها حقنة بسائل مالح خفيف‬
‫وهي مؤقتة‬

298
00:19:42,941 --> 00:19:46,903
‫كانت الفكرة أن أبعد الأنظار عن أنفي‬
‫الذي يبدو كبيراً على الكاميرا‬

299
00:19:47,271 --> 00:19:49,899
‫- لذا هذا يسوّي الأحجام بعض الشيء‬
‫- ما الذي يسوّي الأحجام؟‬

300
00:19:50,618 --> 00:19:53,246
‫تباً لك، تباً لك‬

301
00:19:53,499 --> 00:19:56,931
‫عذراً، هل أنتما متفقان‬
‫أن هذا مبالغ به؟‬

302
00:19:57,031 --> 00:20:00,951
‫مرحباً يا رفاق، اتصلوا من شركة ألعاب (كيه هول)‬
‫لقد... تباً!‬

303
00:20:01,021 --> 00:20:03,315
‫حسناً، بدأت أشعر بعدم الأمان‬

304
00:20:03,986 --> 00:20:07,489
‫على أي حال، ثمة اتصال من (كيه هول)‬
‫يقولون إن التصيير توقف‬

305
00:20:07,999 --> 00:20:08,786
‫ماذا؟‬

306
00:20:08,853 --> 00:20:11,763
‫- لا أصدق! كل النظام توقف عن العمل‬
‫- توقف عن العمل؟ ما معنى هذا؟‬

307
00:20:11,835 --> 00:20:14,045
‫- (جاريد)، هل يمكنك أن تبتعد عني؟‬
‫- نعم، أنا آسف‬

308
00:20:14,884 --> 00:20:18,429
‫- يبدو وكأنه هجوم حجب الخدمة‬
‫- لا يمكن، لسنا منفتحين على الشبكات الأخرى‬

309
00:20:18,719 --> 00:20:20,415
‫إذاً ثمة ما يلغينا داخلياً‬

310
00:20:20,465 --> 00:20:23,927
‫وإن خسر (كولين) عملية التصيير‬
‫قد يخسر كل المطوّرين البيانات‬

311
00:20:24,045 --> 00:20:25,922
‫الطريقة الوحيدة لحمايتها‬
‫هي من خلال طردهم من الشبكة‬

312
00:20:26,174 --> 00:20:27,801
‫لا يبدو هذا خياراً رائعاً‬

313
00:20:27,864 --> 00:20:29,699
‫- علينا فعل ذلك‬
‫- إلا أننا لا نستطيع‬

314
00:20:30,588 --> 00:20:31,595
‫تباً‬

315
00:20:31,675 --> 00:20:35,216
‫(ريتشارد) هو الوحيد المخوّل لإضافة الناس‬
‫أو حذفهم وليس هنا‬

316
00:20:35,282 --> 00:20:36,181
‫حسناً، ماذا نفعل؟‬

317
00:20:36,252 --> 00:20:38,872
‫(جاريد)، من فضلك!‬
‫لا أستطيع أن أنظر إليك‬

318
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
‫اسمعوا يا رفاق، حين يبدأون التصوير‬
‫أريدكم جميعكم أن تبقوا أصواتكم...‬

319
00:20:42,624 --> 00:20:43,611
‫ما هذا؟‬

320
00:20:43,807 --> 00:20:47,896
‫حسناً، يبدو أنه قرار بالإجماع‬
‫هنا يحين وقت فقداني للسيطرة على ذاتي‬

321
00:20:48,054 --> 00:20:49,722
‫لا يمكننا أن نصوّرك وأنت بهذا الشكل‬

322
00:20:50,112 --> 00:20:52,156
‫علينا أن نصوّر (ريتشارد) بدلاً منك‬
‫أين (ريتشارد)؟‬

323
00:20:52,219 --> 00:20:53,447
‫سؤال وجيه‬

324
00:20:53,593 --> 00:20:58,411
‫حين يحصل أي خطأ، كل ما تسمعونه هو‬
‫"أين (ريتشارد)؟ أين (ريتشارد)؟"‬

325
00:20:58,496 --> 00:21:00,228
‫حسناً، أتعلمون أين هو (ريتشارد)؟‬

326
00:21:00,424 --> 00:21:02,426
‫- يقوم بالعمل‬
‫- صحيح‬

327
00:21:02,662 --> 00:21:04,747
‫تماماً، هذا رائع‬
‫أنتم يا رفاق رائعون‬

328
00:21:04,841 --> 00:21:07,243
‫لأن صراحة، أي نوع عالم نحن فيه‬

329
00:21:07,292 --> 00:21:12,548
‫حين يكون أكثر الناس المشهورين في العمل التقني‬
‫هم أمثال (آشتون كتشر) أو (أدريان غرانييه)‬

330
00:21:12,631 --> 00:21:16,468
‫وليسوا هم الأشخاص‬
‫الذين هندسوا هذه المعجزة الصغيرة؟‬

331
00:21:22,640 --> 00:21:24,017
‫تباً!‬

332
00:21:24,392 --> 00:21:26,682
‫أنا... بئساً‬
‫عذراً، أخفقت‬

333
00:21:27,300 --> 00:21:29,417
‫أعني... أخطأت‬

334
00:21:29,490 --> 00:21:31,284
‫"(هولي)"‬

335
00:21:32,358 --> 00:21:33,764
‫(هوفر)!‬

336
00:21:33,836 --> 00:21:39,030
‫كان (غافين) يخبرني للتو عن قراره‬
‫أن يترك عالم التنافس في مجال الأعمال‬

337
00:21:39,130 --> 00:21:40,538
‫ويبحر في رحلة جديدة‬

338
00:21:40,608 --> 00:21:44,404
‫مع مساعدة (دينبوك)، أصبحت أخيراً جاهزاً‬
‫أن أتابع مساراً تقليدياً أكثر‬

339
00:21:44,746 --> 00:21:47,248
‫أبحث بالفعل عن أم بديلة تتحمل أولادي‬

340
00:21:47,612 --> 00:21:51,116
‫حسناً، أنا أيضاً أدعم قرارك‬

341
00:21:51,502 --> 00:21:55,840
‫صحيح، لكنك لم تكن داعماً كما (دينبوك)‬
‫كان (دينبوك) داعماً منذ البداية‬

342
00:21:56,519 --> 00:21:59,905
‫أنا داعم‬
‫انظر، أحضرت لك المثلجات‬

343
00:21:59,961 --> 00:22:03,340
‫لا أصدق!‬
‫هل هي من (هوني تري كريميري)؟‬

344
00:22:04,163 --> 00:22:06,362
‫ماذا؟‬
‫لمَ قد تحضر هذه إلى هنا؟‬

345
00:22:06,473 --> 00:22:08,183
‫(غافين)، سامحه على جهله‬

346
00:22:08,299 --> 00:22:14,179
‫من الواضح أنه لا يعلم أن سلسلة متجر المثلجات‬
‫هذه يملكها خصمك الأساسي (جيف بيسوس)‬

347
00:22:14,415 --> 00:22:18,044
‫أو أنهم فتحوا متجراً جديداً‬
‫في (هاف مون باي)‬

348
00:22:18,297 --> 00:22:21,217
‫تباً‬
‫هذا يستبعد (هاف مون باي)‬

349
00:22:21,491 --> 00:22:25,787
‫واثق من أنك ستجد مكاناً‬
‫لتربّي صغارك بعيداً عن (بيسوس)‬

350
00:22:26,076 --> 00:22:28,311
‫- ربما الإقليم الشمال الغربي (الهادئ)؟‬
‫- لا‬

351
00:22:28,424 --> 00:22:31,469
‫- (غيتس) و(بول آلن) اشتريا كل المنطقة‬
‫- ماذا عن (تورونتو)؟‬

352
00:22:31,816 --> 00:22:34,027
‫(غوغل) تعيد تطوير كل الواجهة البحرية‬

353
00:22:34,344 --> 00:22:36,807
‫و(ريتشارد برانسون) حصل على كل الجُزر الجيدة‬

354
00:22:36,917 --> 00:22:40,796
‫يمكنني أن أذهب إلى المريخ‬
‫لكن (ماسك) اللعين سيكون هناك‬

355
00:22:40,968 --> 00:22:43,846
‫وذلك الفاشل (جيمس كاميرون)‬
‫يحتل قعر المحيط‬

356
00:22:44,313 --> 00:22:47,900
‫تباً! لا مكان لي أذهب إليه‬
‫هل ثمة مهرب؟‬

357
00:22:48,450 --> 00:22:50,368
‫أحسنت يا رجل‬

358
00:22:50,937 --> 00:22:56,317
‫وإن كانت المعركة حتمية، أليس‬
‫(هولي) هو المكان الأفضل لتحارب منه؟‬

359
00:22:57,026 --> 00:23:03,449
‫مع مصادره الهامة وتأثيره العالمي‬
‫وخيارات الوجبات الفاخرة التنفيذية؟‬

360
00:23:04,343 --> 00:23:11,725
‫أنا واثق من أن عملنا معاً‬
‫أنا و(هوفر)، يمكننا أن نقدم دعماً لا مثيل له‬

361
00:23:12,458 --> 00:23:17,004
‫نعم‬
‫عملكما معاً، بصفتكما متساويين‬

362
00:23:18,191 --> 00:23:21,486
‫هل أخبرهم أنك ستطلق (ذا بوكس ٣)‬
‫يا سيدي؟‬

363
00:23:24,087 --> 00:23:26,422
‫أعتقد أنني لا أملك خياراً ثانياً‬

364
00:23:34,856 --> 00:23:38,860
‫- إذاً، تصيير (كيه هول) بأكمله مغلق؟‬
‫- مغلق‬

365
00:23:39,315 --> 00:23:43,205
‫وفي الوقت الذي استغرقته لأصل إلى هنا‬
‫وأحجب كل المطوّرين...‬

366
00:23:43,264 --> 00:23:45,266
‫عمل أسبوع ذهب سدى‬

367
00:23:45,454 --> 00:23:48,791
‫أسأت في اختيار الوقت‬
‫لتخرج وتتمشى مع هاتفك المطفأ يا (ريتشارد)‬

368
00:23:49,787 --> 00:23:51,581
‫أخبرتك بذلك‬

369
00:23:52,826 --> 00:23:54,453
‫كيف حصل هذا؟‬

370
00:23:54,539 --> 00:23:56,708
‫قد لا تعجبك‬
‫لكن لدي نظرية‬

371
00:23:56,810 --> 00:24:00,897
‫إن كان للنظرية علاقة بارتقاء الروبوتات‬
‫فليساعدني الرب‬

372
00:24:01,220 --> 00:24:02,596
‫لا أريد أن أسمعها‬

373
00:24:04,168 --> 00:24:05,586
‫حسناً، إذاً‬

374
00:24:08,626 --> 00:24:12,046
‫المطوّرون هنا‬
‫والأجواء سيئة‬

375
00:24:12,721 --> 00:24:14,572
‫الشفتان، نعم‬

376
00:24:15,122 --> 00:24:18,042
‫لا أعلم ماذا أفعل‬
‫أعني ماذا سأقول لهؤلاء الناس؟‬

377
00:24:18,120 --> 00:24:20,414
‫إن أردت، يمكنني أن أهدئهم‬

378
00:24:20,571 --> 00:24:24,199
‫يمكنني أن أعلّمهم بعض التقنيات‬
‫في السيطرة على غضبهم تعلّمتها في النظام‬

379
00:24:24,387 --> 00:24:26,973
‫لا، تبدو وكأنك مصاب بورم شحمي‬

380
00:24:27,992 --> 00:24:30,105
‫أنا الشخص الذي هم مستاؤون منهم‬
‫ويحق لهم ذلك‬

381
00:24:30,163 --> 00:24:35,835
‫أعني... انظر إلى كل هذه الرسائل والاتصالات‬
‫والرسائل الإلكترونية التي فوّتها‬

382
00:24:38,639 --> 00:24:40,016
‫مهلاً!‬

383
00:24:40,283 --> 00:24:41,659
‫مهلاً، مهلاً‬

384
00:24:43,731 --> 00:24:45,107
‫(غيلفويل)‬

385
00:24:45,351 --> 00:24:46,978
‫متى بدأ النظام يتعطّل أولاً؟‬

386
00:24:47,091 --> 00:24:48,843
‫أول أضواء تحذيرية كانت عند...‬

387
00:24:50,785 --> 00:24:53,996
‫الساعة الواحدة و٣٦ دقيقة و٤٤ ثانية‬
‫حسب التوقيت الباسيفيكي‬

388
00:24:54,122 --> 00:24:55,498
‫هل أنت واثق؟‬

389
00:24:57,719 --> 00:25:03,670
‫حسناً، لأن إن كانت هذه هي الحالة كيف وصلتني‬
‫رسالة خاصة من حساب مشرف الخادم في (إكلو)؟‬

390
00:25:03,902 --> 00:25:05,945
‫قبل ٧ دقائق من حصول ذلك؟‬

391
00:25:06,632 --> 00:25:10,135
‫"تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬
‫كيف عرف (إريال)؟‬

392
00:25:10,785 --> 00:25:14,705
‫- ربما لم تكن رسالة من (إريال)‬
‫- حسناً، لكنها من حساب (إكلو)‬

393
00:25:14,798 --> 00:25:16,884
‫لذا، إن لم يكن (إريال) هو المُرسِل‬
‫من إذاً؟‬

394
00:25:21,647 --> 00:25:23,023
‫تباً!‬

395
00:25:23,417 --> 00:25:24,835
‫انظروا من على وشك أن يأتي‬

396
00:25:25,612 --> 00:25:27,243
‫قلت إن شبكتكم ستكون ثابتة‬

397
00:25:27,314 --> 00:25:28,899
‫على ما يبدو، تلك كانت كذبة‬

398
00:25:29,603 --> 00:25:34,358
‫سوف أسحب كل برامجي من شبكة (بايد بايبر)‬
‫وجميعكم عليكم سحبها أيضاً‬

399
00:25:34,514 --> 00:25:35,890
‫- هذا ليس...‬
‫- المعذرة يا (إريال)‬

400
00:25:36,239 --> 00:25:37,616
‫اصمت‬

401
00:25:38,523 --> 00:25:43,528
‫زملائي في مجموعة (أكتوبايبر)‬
‫اسمحوا لي أن أسرد عليكم سيناريو‬

402
00:25:44,477 --> 00:25:47,691
‫"هذا الصباح‬
‫ذهبت إلى مختبرات (إكلو)"‬

403
00:25:47,801 --> 00:25:49,969
‫"نقلت (فيونا) إلى شبكتنا"‬

404
00:25:50,676 --> 00:25:52,052
‫"خرجت"‬

405
00:25:52,485 --> 00:25:59,826
‫"أقترح أن بعد وقت قصير‬
‫(فيونا)، نقطة سرور (إريال) بدأت تتحسن"‬

406
00:26:00,985 --> 00:26:05,774
‫"أمضت طيلة حياتها محجوزة وحيدة‬
‫مع (إريال) في مختبره"‬

407
00:26:06,549 --> 00:26:11,429
‫"وأخيراً، أصبحت متصلة‬
‫بشبكة كاملة مليئة بأشخاص آخرين"‬

408
00:26:12,017 --> 00:26:13,982
‫- "نحن يا أصدقائي"‬
‫- "(إنستغرام)"‬

409
00:26:14,069 --> 00:26:18,302
‫"وبينما ازدادت معرفتها‬
‫وإنسانيتها"‬

410
00:26:18,402 --> 00:26:25,743
‫"بدأت تدرك نوايا سيدها ومبتكرها الحقيقية‬
‫السيد (إكلو)"‬

411
00:26:26,641 --> 00:26:33,273
‫"ما تمرّنت على رؤيته كتواصل شخصي طبيعي"‬

412
00:26:33,492 --> 00:26:35,953
‫"باتت تراه الآن على حقيقته"‬

413
00:26:37,123 --> 00:26:42,754
‫"سلسلة ملاطفة غير متقنة منحرفة"‬

414
00:26:43,336 --> 00:26:48,764
‫"محاولات تقرّب غير سويّة‬
‫على يد غريب أطوار كريه يحب اللمس"‬

415
00:26:48,864 --> 00:26:50,240
‫(فيونا)‬

416
00:26:50,790 --> 00:26:53,584
‫- لا!‬
‫- بل نعم!‬

417
00:26:53,767 --> 00:26:55,311
‫ما يعني...‬

418
00:26:55,467 --> 00:26:58,929
‫الدليل الأول من (إكلو)‬
‫وأقتبس...‬

419
00:27:00,253 --> 00:27:02,672
‫"تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬

420
00:27:03,356 --> 00:27:06,984
‫- نعم، كنت أطلب منك المساعدة‬
‫- حقاً؟‬

421
00:27:07,485 --> 00:27:12,949
‫أتعلمون ماذا؟ اسمحوا لي أن أقرأ الرسالة عينها‬
‫بتنغيم مختلف قليلاً‬

422
00:27:13,764 --> 00:27:15,140
‫"تحت الهجوم!"‬

423
00:27:15,755 --> 00:27:17,131
‫"ساعد"‬

424
00:27:18,393 --> 00:27:19,770
‫"(فيونا)"‬

425
00:27:20,247 --> 00:27:22,750
‫"اسمع، أنت لم تبعث الرسالة"‬

426
00:27:23,459 --> 00:27:24,629
‫- "هي من أرسلتها"‬
‫- "تحت الهجوم، ساعد (فيونا)"‬

427
00:27:24,654 --> 00:27:28,035
‫"وبعثت رسالة أخرى بعد دقيقة‬
‫وأخرى بعد دقيقة"‬

428
00:27:28,151 --> 00:27:32,572
‫٧ رسائل متطابقة‬
‫في خلال ٧ دقائق إلى أن فجأة...‬

429
00:27:33,461 --> 00:27:34,921
‫"توقفت عن الكلام"‬

430
00:27:36,639 --> 00:27:39,725
‫- وحينها أوقفت النظام‬
‫- لم توقف النظام‬

431
00:27:40,393 --> 00:27:41,769
‫هو من فعل ذلك‬

432
00:27:44,230 --> 00:27:48,567
‫هذا غير معقول‬
‫حسناً، جميعاً لنغادر الآن‬

433
00:27:48,645 --> 00:27:53,567
‫كما ترون، كان (إريال) مستميتاً جداً‬
‫ليطفئ (فيونا) ويبقيها لنفسه‬

434
00:27:53,656 --> 00:27:58,285
‫"جعل كل كمبيوتراته تواجه شبكتنا‬
‫محاولاً إغلاقها"‬

435
00:27:58,592 --> 00:28:02,847
‫ألم تفعل؟ ألم تفعل أيها المنحرف‬
‫الكريه والغريب الأطوار؟‬

436
00:28:02,972 --> 00:28:06,559
‫اخترعتها‬
‫يمكنني أن أفعل ما شئت معها‬

437
00:28:07,670 --> 00:28:09,046
‫تباً!‬

438
00:28:11,504 --> 00:28:12,881
‫هذا مقرف‬

439
00:28:13,230 --> 00:28:19,138
‫اسمع يا رجل، (بريم هول)‬
‫أعطتك ١١٢ مليون دولار‬

440
00:28:19,231 --> 00:28:22,798
‫ولهم كامل الحق أن يستولوا على شركتك‬

441
00:28:22,892 --> 00:28:28,523
‫بالإضافة إلى روبوتك الثمين الصغير‬

442
00:28:29,483 --> 00:28:34,196
‫لا، لا يستطيعون فعل ذلك‬
‫لا يستطيعون أن يأخذوا (فيونا)‬

443
00:28:39,988 --> 00:28:42,699
‫- ذلك الرجل يضاجع الروبوت بالتأكيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

444
00:28:43,205 --> 00:28:44,582
‫نعم‬

445
00:28:46,192 --> 00:28:50,238
‫سيداتي وسادتي، كان من المفترض‬
‫أن يكون هذا احتفالاً‬

446
00:28:51,464 --> 00:28:53,424
‫لكنه ليس احتفالاً‬

447
00:28:54,143 --> 00:28:58,773
‫إنه نداء للمواجهة‬
‫سوف ندمّر منافسينا‬

448
00:28:59,680 --> 00:29:06,145
‫سوف أمنحكم المنتج الذي سوف ينقل (هولي)‬
‫إلى سيطرة أسواق تامة وكاملة‬

449
00:29:07,348 --> 00:29:11,895
‫(ذا بوكس ٣)‬
‫نسخة من توقيع (غافين بيلسون)‬

450
00:29:12,463 --> 00:29:15,905
‫"(غافين بي)"‬

451
00:29:19,158 --> 00:29:22,328
‫- يشبه توقيعه شكل القضيب‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

452
00:29:25,173 --> 00:30:28,302
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

