﻿1
00:00:55,590 --> 00:00:58,253
‫"هذا الموقع تم إنشاؤه بالأمس‬
‫إنه موقع (بايد بايبر) زائف"‬

2
00:00:58,299 --> 00:00:59,801
‫هذا يخص (جيان يانغ)، وليس نحن‬

3
00:00:59,904 --> 00:01:02,740
‫(ريتشارد)، إنه يمتلك موقعاً‬
‫إلكترونياً، إنه لا يمتلك منتجاً‬

4
00:01:02,849 --> 00:01:06,210
‫انشر فقط أمر توقيفه عن العمل‬
‫على موقعك، وانس أمره‬

5
00:01:06,309 --> 00:01:10,688
‫نحن نحتاج إلى فعل، أريد أن أقدم‬
‫موعد انطلاقنا لنسبق هذا الوغد إلى السوق‬

6
00:01:10,837 --> 00:01:14,924
‫نحن نحتاج إلى مال، إذاً متى نستطيع‬
‫إنتاج نسخة تجريبية من الفئة (بي)؟‬

7
00:01:15,146 --> 00:01:18,107
‫(ريتشارد)، نسخة الفئة (بي)‬
‫ليست أمراً محسوماً‬

8
00:01:18,264 --> 00:01:19,917
‫و(لوري) لن تتمكن من المشاركة‬
‫في هذا الأمر‬

9
00:01:19,971 --> 00:01:22,932
‫- قبل أن تحسم الأمور في (إيكلو)‬
‫- لمَ لا تزال هناك؟‬

10
00:01:23,049 --> 00:01:26,413
‫نحن استثمرنا ١١٢ مليون دولار‬
‫من مالنا في شركة ما‬

11
00:01:26,487 --> 00:01:30,491
‫فر رئيس مجلس إدارتها المخيف‬
‫حاملاً في حوزته أقْيَم مواردها‬

12
00:01:30,570 --> 00:01:32,780
‫(أرييل) والروبوت قد يكونان‬
‫في أي مكان‬

13
00:01:32,929 --> 00:01:34,681
‫(أرييل) غدر بنا أيضاً، هل تتذكرين؟‬

14
00:01:34,790 --> 00:01:36,405
‫أنا جعلت شركتي بأكملها‬
‫تخوض مشروع ترميز جماعي‬

15
00:01:36,461 --> 00:01:40,061
‫لمدة ثلاثة أيام لسد الثغرات‬
‫وإصلاح الأضرار التي أحدثها‬

16
00:01:40,218 --> 00:01:43,930
‫كما أن (لوري) لا تعمل في (إيكلو)‬
‫بل تعمل هنا معي ومعك‬

17
00:01:44,097 --> 00:01:47,475
‫هذا صحيح، لكنه ليس صحيحاً كذلك‬

18
00:01:48,142 --> 00:01:51,771
‫(لوري) نصبت نفسها‬
‫رئيسة تنفيذية مؤقتة (إيكلو)‬

19
00:01:52,018 --> 00:01:52,963
‫ماذا؟‬

20
00:01:53,398 --> 00:01:56,440
‫(لوري)، (أرييل) شفر كل ملفاته‬
‫لا نستطيع فتح أي منها‬

21
00:01:56,526 --> 00:01:58,319
‫مفهوم، واصلوا المحاولة من فضلكم‬

22
00:01:58,421 --> 00:02:01,132
‫لقد اتصلت بالمصرف ولن‬
‫نتمكن من دفع الرواتب‬

23
00:02:02,016 --> 00:02:04,977
‫- مفهوم، شكراً على اهتمامك‬
‫- الموظفون في غاية الاستياء‬

24
00:02:05,093 --> 00:02:08,831
‫- وثمة شخص ما هشم المرحاض‬
‫- حسناً، سيتعين علينا إصلاحه بالتأكيد‬

25
00:02:08,939 --> 00:02:10,565
‫أليس كذلك؟‬

26
00:02:10,967 --> 00:02:12,969
‫أحسنتما صنعاً‬

27
00:02:13,077 --> 00:02:15,329
‫انتظرا‬

28
00:02:19,690 --> 00:02:23,010
‫مرحباً (لوري)، أعلم أنك منشغلة‬
‫بعملك كـ"رئيسة تنفيذية"‬

29
00:02:23,068 --> 00:02:26,279
‫لكن لا بد من أن نجري محادثة هامة...‬

30
00:02:30,932 --> 00:02:32,851
‫- "(ريتشارد)"‬
‫- نعم؟‬

31
00:02:33,466 --> 00:02:35,682
‫"لقد تقيأت في قميصي"‬

32
00:02:46,065 --> 00:02:47,650
‫"شركة (إيكلو)"‬

33
00:02:48,447 --> 00:02:51,200
‫التقيؤ يعد من اختصاصي‬

34
00:02:51,278 --> 00:02:53,530
‫شكراً لك...‬

35
00:02:55,631 --> 00:02:59,260
‫لأنك وجدت ثياباً أخرى لأجلي‬

36
00:02:59,445 --> 00:03:01,697
‫لحسن الحظ أن قياسك‬
‫مماثل لقياس الروبوت‬

37
00:03:01,776 --> 00:03:05,863
‫(ريتشارد)، منصب الرئيس‬
‫التنفيذي... كثير المتطلبات‬

38
00:03:06,042 --> 00:03:07,878
‫إنه ليس أمراً هيناً، أليس كذلك؟‬

39
00:03:07,982 --> 00:03:13,362
‫ربما أكون قد عاملتك بشكل‬
‫غير منصف في الماضي‬

40
00:03:17,036 --> 00:03:18,787
‫في الواقع...‬

41
00:03:19,097 --> 00:03:22,225
‫أجل، بالطبع، شكراً لك‬
‫شكراً لأنك قلت ذلك، بلى‬

42
00:03:22,512 --> 00:03:24,764
‫نعم‬

43
00:03:26,229 --> 00:03:29,441
‫حسناً، لدي عمل لأقوم به، وأنت كذلك‬

44
00:03:41,312 --> 00:03:45,733
‫أتدرين شيئاً، (لوري)؟ في الواقع‬
‫قد تكون لديّ وسيلة لأساعدك فيها‬

45
00:03:46,945 --> 00:03:49,156
‫"الأوضاع تتغير في (الصين)‬
‫الآن، (غافين)"‬

46
00:03:49,623 --> 00:03:51,208
‫"هناك إصلاحات كثيرة"‬

47
00:03:51,317 --> 00:03:55,446
‫"كما ترى، نحن نقدم مجموعة من حصص‬
‫الـ(تاي- شي) والحركات"‬

48
00:03:55,563 --> 00:04:00,109
‫بلا أي مقابل لكل الموظفين‬
‫بالإضافة إلى امتيازات طبية مجانية‬

49
00:04:01,202 --> 00:04:02,787
‫وهذا هو مركز التغذية الخاص بنا‬

50
00:04:02,897 --> 00:04:07,151
‫بالإضافة إلى كل الأطعمة المفيدة‬
‫التي نقدمها في المطعم الرئيسي‬

51
00:04:07,708 --> 00:04:09,877
‫وهو بلا مقابل أيضاً‬

52
00:04:10,292 --> 00:04:13,169
‫هذا هو ختام جولتنا‬
‫ألديكم أية أسئلة؟‬

53
00:04:13,511 --> 00:04:16,723
‫لدي سؤال واحد فحسب‬
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

54
00:04:16,816 --> 00:04:18,579
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- لو أردت رؤية حجيرات للقيلولة‬

55
00:04:18,628 --> 00:04:21,881
‫وتسلق للجدران، لبقيت في دياري‬
‫أو لَذهبت إلى (الدانمارك) اللعينة‬

56
00:04:22,006 --> 00:04:26,844
‫كل ما أريد رؤيته هو أناس يعملون‬
‫بأقصى طاقاتهم، لهذا أتينا إلى (الصين)‬

57
00:04:26,977 --> 00:04:31,982
‫هذه هي (الصين) الجديدة، اكتشفنا‬
‫أن كلما زادت بيئة العمل آدمية‬

58
00:04:32,131 --> 00:04:35,259
‫- كلما سنظل مستدامين بمضي الوقت‬
‫- بمضي الوقت؟ لا‬

59
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
‫منتج (بوكس ٣) يتميز‬
‫بهامش ربح محدود جداً‬

60
00:04:38,964 --> 00:04:41,550
‫أريدكم أن تركزوا على تصنيع‬
‫أكبر قدر ممكن منه‬

61
00:04:41,692 --> 00:04:44,237
‫- بأقصى سرعة ممكنة‬
‫- (غافين)‬

62
00:04:44,389 --> 00:04:48,560
‫أنت تعرف تاريخنا المخزي‬
‫من حوادث انتحار العاملين‬

63
00:04:48,637 --> 00:04:51,807
‫ومنذ التجديدات، لم يقع‬
‫حادث انتحار واحد‬

64
00:04:52,102 --> 00:04:57,316
‫ولا واحد؟ حسناً، لكن لا بد‬
‫من أن يكون ثمة وضع وسطي هنا‬

65
00:04:59,184 --> 00:05:05,315
‫يا لها من مفاجأة سارة! أطفال‬
‫مركز الرعاية أعدوا لكم أغنية قومية‬

66
00:05:09,802 --> 00:05:11,888
‫هذا رائع‬

67
00:05:12,043 --> 00:05:13,833
‫(ياو)، أريدك أن تزيد الإنتاجية‬
‫بنسبة ٣٠ في المائة‬

68
00:05:13,883 --> 00:05:17,512
‫لا أبالي بالكيفية التي ستحقق‬
‫بها ذلك، وهاك فكرة تراودني‬

69
00:05:17,767 --> 00:05:19,938
‫أولئك الأطفال لا يبدون منشغلين جداً‬

70
00:05:27,100 --> 00:05:30,603
‫- هل انتهيت من جزئك بعد؟‬
‫- أوشكت على الانتهاء‬

71
00:05:30,674 --> 00:05:33,802
‫لأن الآخرين جميعاً انتهوا‬
‫الجميع بالمعنى الحرفي‬

72
00:05:34,094 --> 00:05:38,557
‫٤٧ مهندساً انتهوا وثمة واحد لم ينتهِ بعد‬

73
00:05:38,604 --> 00:05:40,239
‫- إنه أنت‬
‫- أوشكت على الانتهاء‬

74
00:05:40,291 --> 00:05:42,793
‫أنا واثق من أن النتيجة‬
‫ستكون جديرة بالانتظار‬

75
00:05:46,555 --> 00:05:47,973
‫لا، هذا أقوى مما ينبغي‬
‫بالنسبة إليه‬

76
00:05:48,051 --> 00:05:49,969
‫مرحباً، كيف يسير‬
‫مشروع الترميز الجماعي؟‬

77
00:05:50,110 --> 00:05:53,512
‫- الجميع انتهوا، ما عدا (دينيش)‬
‫- (ريتشارد)، يسعدني أن أبلغك‬

78
00:05:53,582 --> 00:05:55,946
‫أن مساعدك الجديد سريع التعلم‬

79
00:05:56,009 --> 00:05:58,700
‫طبقاً لرسالتك النصية، قام بنشر‬
‫أمر توقيف عن العمل‬

80
00:05:58,801 --> 00:06:01,680
‫موجه إلى (جيان يانغ)‬
‫على موقع (بايد بايبر)‬

81
00:06:01,765 --> 00:06:04,434
‫وأنا أجريت بضعة تعديلات حصيفة‬
‫لأعبر عن رأيك الشخصي‬

82
00:06:04,492 --> 00:06:07,370
‫لكن أغلبية البيان المنشور‬
‫كان من صنعه‬

83
00:06:07,495 --> 00:06:11,360
‫- أنا أحمل درجة جامعية في الحقوق‬
‫- أحسنت صنعاً (هولدن)، أهذا الشاي لأجلي؟‬

84
00:06:11,428 --> 00:06:12,930
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً، عظيم‬

85
00:06:12,985 --> 00:06:15,988
‫لا، لا تشربه، إنه أقوى مما ينبغي‬

86
00:06:16,045 --> 00:06:17,713
‫خففه بالماء‬

87
00:06:20,406 --> 00:06:23,618
‫إذاً، هل تحدثت إلى (لوري)‬
‫بشأن نسخة الفئة (بي)؟‬

88
00:06:23,745 --> 00:06:29,960
‫نوعاً ما، (غيلفويل)، هل هناك وسيلة مؤمنة‬
‫للسماح لشخص ما بالولوج إلى مخدماتنا‬

89
00:06:30,132 --> 00:06:33,344
‫وفي الوقت ذاته نحدد ونسيطر‬
‫على سعة استخدامهم له؟‬

90
00:06:33,438 --> 00:06:35,516
‫أستطيع إنشاء نظام رصيد بيانات‬

91
00:06:35,571 --> 00:06:37,829
‫عفواً، (ريتشارد)، لمن ستخصص‬
‫هذه الأرصدة؟‬

92
00:06:37,866 --> 00:06:40,619
‫(لوري بريم)، لقد عينت نفسها‬
‫رئيسة تنفيذية لـ(إيكلو)‬

93
00:06:40,743 --> 00:06:42,673
‫- وأنا أحاول مساعدتها‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

94
00:06:42,746 --> 00:06:44,372
‫هل تعتقد أنك تستطيع إنشاء‬
‫تلك الأرصدة اليوم؟‬

95
00:06:44,506 --> 00:06:48,051
‫- مزيد من العمل، هذا رائع‬
‫- (ريتشارد)، لست أفهم تماماً‬

96
00:06:48,168 --> 00:06:52,130
‫لقد انتهيت، أنا انتهيت‬

97
00:06:58,869 --> 00:07:01,956
‫لقد انتهى مشروع الترميز الجماعي‬

98
00:07:08,588 --> 00:07:11,716
‫تهانيّ لكم جميعاً، لقد قمتم‬
‫بعمل جيد حقاً‬

99
00:07:12,300 --> 00:07:15,803
‫الأمر الوحيد المتبقي بالنسبة إلينا‬
‫الآن هو... العودة إلى العمل‬

100
00:07:15,860 --> 00:07:20,365
‫لمراجعة كل تلك الرموز بحثاً‬
‫عن أية أخطاء، حسناً إذاً...‬

101
00:07:22,226 --> 00:07:24,687
‫تلك كانت أشبه بتجربة‬
‫انفصال الروح عن الجسم‬

102
00:07:24,796 --> 00:07:26,965
‫شعرت وكأن القدر كان يقوم‬
‫بالترميز من خلالي‬

103
00:07:27,074 --> 00:07:29,827
‫- وتوقف بي الزمن‬
‫- ليس بالنسبة إلى بقيتنا‬

104
00:07:29,928 --> 00:07:34,016
‫اسخر كما تشاء، (غيلف)، سمعت أنك‬
‫تلقي بنكاتك التافهة على حسابي‬

105
00:07:34,196 --> 00:07:39,035
‫وتؤلب كل المهندسين ضدي‬
‫لكن فور صدور تلك النتائج‬

106
00:07:39,198 --> 00:07:44,537
‫سيرون جميعاً الشيء الوحيد الهام‬
‫من اقترف أخطاء أقل كثرة؟‬

107
00:07:44,683 --> 00:07:48,520
‫- تعني من اقترف أخطاء "أقل"؟‬
‫- أنت تخال نفسك ذكياً للغاية‬

108
00:07:48,653 --> 00:07:51,072
‫لكن هل تعلم من تصور نفسه‬
‫ذكياً كذلك؟ الأرنب‬

109
00:07:51,189 --> 00:07:57,612
‫قبل أن تهزمه السلحفاة‬
‫أنا السلحفاة اللعينة، (غيلفويل)‬

110
00:07:57,762 --> 00:08:00,473
‫- استمر في ترديد ذلك‬
‫- لا أطيق صبراً على ظهور النتائج‬

111
00:08:00,574 --> 00:08:03,160
‫لا يا جماعة، لقد ناقشنا هذا آنفاً‬
‫هل تتذكران؟‬

112
00:08:03,347 --> 00:08:07,101
‫كلاكما من الإدارة العليا الآن، حسناً؟‬
‫ستخضع شيفراتكما إلى مراجعة خاصة‬

113
00:08:07,195 --> 00:08:10,931
‫لا، ليس خاصة، لا بد من أن يعلم‬
‫الجميع أنني أبرع من (غيلفويل)‬

114
00:08:11,008 --> 00:08:15,388
‫أنا آسف، عندما كان الأمر يقتصر علينا‬
‫كان التباهي بالرجولة وسيلة تسلية لطيفة‬

115
00:08:15,482 --> 00:08:18,944
‫لكن الروح المعنوية لفريق المهندسين‬
‫تعتمد بالكامل على رؤيتكما‬

116
00:08:19,045 --> 00:08:22,829
‫كقائدين كفؤين بالقدر ذاته‬
‫(داني) سيقوم بمراجعة شيفراتكما‬

117
00:08:22,914 --> 00:08:26,292
‫وإبقاء النتائج سرية تماماً‬

118
00:08:26,440 --> 00:08:27,816
‫(جاريد)!‬

119
00:08:27,865 --> 00:08:31,201
‫أعتقد أننا نعلم جميعاً من يكون‬
‫المبرمج الأفضل على أية حال‬

120
00:08:32,150 --> 00:08:36,488
‫عفواً، (ريتشارد)، أنا لا أزال أجد‬
‫بعض العناء في الفهم‬

121
00:08:36,655 --> 00:08:39,449
‫أنت ذهبت لمقابلة (لوري)‬
‫لتأخذ منها مالاً‬

122
00:08:39,679 --> 00:08:44,475
‫لكنك ستعطيها الآن مواردنا؟‬
‫لمَ عساك قد تفعل ذلك؟‬

123
00:08:44,537 --> 00:08:51,211
‫بالأمانة، (جاريد)، كانت في حالة يرثى لها‬
‫وشعرت حقاً بالاستياء لأجلها‬

124
00:08:51,517 --> 00:08:54,854
‫- لأجل (لوري)؟‬
‫- نعم‬

125
00:08:57,780 --> 00:09:01,575
‫(ريتشارد)، أنت تمتلك قلباً ضخماً‬

126
00:09:01,677 --> 00:09:05,472
‫ولست أعني ذلك على نحو أشبه‬
‫بقلب صديقتي الراحلة (غلوريا)‬

127
00:09:05,913 --> 00:09:09,709
‫وهو أمر كان ينبغي بالأطباء ملاحظته‬
‫لأن مفاصل أصابعها كانت عملاقة‬

128
00:09:09,917 --> 00:09:13,934
‫لكن هل تعتقد في هذه اللحظة‬
‫أنك سمحت لمشاعرك‬

129
00:09:13,996 --> 00:09:16,457
‫بالتشويش على غريزتك المهنية؟‬

130
00:09:16,527 --> 00:09:21,741
‫حجتي هي أنني اتخذت قراراً مهنياً‬
‫جيداً جداً، لأن (لوري) في صفنا الآن‬

131
00:09:21,929 --> 00:09:25,224
‫مما سيفيدنا بشكل جيد جداً‬
‫عندما نتفاوض بشأن الفئة (بي)‬

132
00:09:25,310 --> 00:09:30,857
‫(ريتشارد)، من المهم أن تطور انضباطاً‬
‫ذاتياً عاطفياً لأجل مواقف كهذه‬

133
00:09:31,006 --> 00:09:33,008
‫أحياناً ما يتعين عليك أن تجعل‬
‫حواسك متبلدة‬

134
00:09:33,124 --> 00:09:36,419
‫إن أردت أن تعمل في الشارع فلا يمكنك‬
‫أن تقع في الحب كلما عملت مومساً‬

135
00:09:36,537 --> 00:09:37,913
‫ولهذا السبب أنت تتولى برنامج (أوكسي)‬

136
00:09:38,047 --> 00:09:40,939
‫ما أقوله هو إنك إن أردت يوماً‬
‫أن تضع استراتيجيات‬

137
00:09:41,008 --> 00:09:43,719
‫أو تزرع في ذاتك المزيد من السيطرة‬
‫الذاتية على مشاعرك‬

138
00:09:43,773 --> 00:09:46,442
‫- فأنا أمتلك بعض الخبرة‬
‫- حقاً؟‬

139
00:09:46,615 --> 00:09:50,035
‫لا بد من أنك لاحظت أنني كنت‬
‫أبتعد عنك مؤخراً‬

140
00:09:50,747 --> 00:09:53,868
‫كلا، لا أستطيع القول حقاً‬
‫بأنني لاحظت ذلك‬

141
00:09:53,968 --> 00:09:57,846
‫انظر إلى (هولدن)، هل تعتقد‬
‫أنني لم أكن أحب تحضير شايك؟‬

142
00:09:57,960 --> 00:10:00,517
‫من عساه قد لا يحب ذلك؟ لكنني عندما‬
‫عينتني رئيساً تنفيذياً للعمليات‬

143
00:10:00,577 --> 00:10:05,999
‫تعلمت أن أكف عن استثمار‬
‫تلك المشاعر فيك لأجل صالح الشركة‬

144
00:10:06,265 --> 00:10:09,727
‫- سمه "تعففاً عاطفياً"‬
‫- اسمع، (جاريد)‬

145
00:10:09,836 --> 00:10:13,215
‫فيما يتعلق بأمر (لوري) برمته، أعتقد‬
‫أنني اتخذت قراراً صائباً في الواقع‬

146
00:10:13,326 --> 00:10:15,036
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

147
00:10:15,399 --> 00:10:20,905
‫أنا متاح، ليس نفسياً كما هو جلي‬

148
00:10:21,381 --> 00:10:22,758
‫فهمت‬

149
00:10:25,242 --> 00:10:28,913
‫هناك مطعم (ديم سام) جديد‬
‫يحظى بتقييم مرتفع في هذا الحي‬

150
00:10:29,038 --> 00:10:32,750
‫سيدي، (ريتشارد هيندركس) نشر لتوه‬
‫رسالة توقيف عن العمل‬

151
00:10:32,994 --> 00:10:36,664
‫"نسخ غير قانوني لبرمجيات‬
‫(بايد بايبر) المسجلة"‬

152
00:10:36,789 --> 00:10:40,125
‫هل تمازحني بحق الجحيم؟ ذلك الأحمق‬
‫سمح لشخص ما بسرقة شيفرته؟‬

153
00:10:40,299 --> 00:10:43,844
‫لذا قد تكون هناك شركتان الآن تعملان‬
‫لجعل برنامج (بوكس) خاصتي بائداً؟‬

154
00:10:44,011 --> 00:10:45,721
‫سأحاول أن أتوصل إلى الشخص المسؤول‬

155
00:10:45,846 --> 00:10:47,806
‫- حظاً سعيداً‬
‫- خرائط (هولي) تفيد...‬

156
00:10:47,871 --> 00:10:51,709
‫بأن مطعم (ديم سام) في هذا الاتجاه‬
‫انعطف يميناً من فضلك‬

157
00:10:57,483 --> 00:10:58,901
‫"(بايد بايبر)"‬

158
00:11:01,403 --> 00:11:04,740
‫انظر، (بايد بايبر)!‬
‫اتبع ذلك الرجل الصيني‬

159
00:11:05,074 --> 00:11:06,909
‫الرجل الصيني الذي يقود الدراجة‬

160
00:11:07,159 --> 00:11:10,955
‫الرجل الصيني الذي يقود الدراجة‬
‫ويرتدي قميص (بايد بايبر) أخضر‬

161
00:11:11,247 --> 00:11:13,123
‫"أسرع، ستفقد أثره"‬

162
00:11:20,021 --> 00:11:23,981
‫كيف الحال يا صاح؟‬
‫كيف تسير تلك المراجعة؟‬

163
00:11:24,126 --> 00:11:25,503
‫أنت انتهيت منها على الأرجح‬
‫أليس كذلك؟‬

164
00:11:25,589 --> 00:11:28,509
‫لأنك لم تستغرق أي وقت يذكر‬
‫في حصر الأخطاء في شيفراتي‬

165
00:11:28,873 --> 00:11:32,001
‫لأنني تفوقت إلى حد هائل‬

166
00:11:32,529 --> 00:11:34,698
‫مقارنة بـ(غيلفويل)‬

167
00:11:35,401 --> 00:11:37,320
‫أليس كذلك؟‬

168
00:11:38,941 --> 00:11:43,863
‫فهمت، إنه سر، الروح المعنوية‬
‫للشركة، أنا أتفهم ذلك تماماً‬

169
00:11:44,523 --> 00:11:47,025
‫لكنني تفوقت عليه، أليس كذلك؟‬

170
00:11:47,648 --> 00:11:50,067
‫هل أبلى بلاء أفضل مني؟ يا إلهي!‬

171
00:11:50,192 --> 00:11:53,737
‫هذا كابوس لعين، لكن ليس‬
‫بفارق كبير، أليس كذلك؟‬

172
00:11:53,920 --> 00:11:56,631
‫إنه لم يهزمني هزيمة ساحقة‬

173
00:11:57,464 --> 00:12:01,719
‫هل هزمني هزيمة ساحقة؟ ذلك الوغد!‬
‫أخبرني فحسب بحق الجحيم‬

174
00:12:02,011 --> 00:12:07,725
‫أخبرني فقط كيف هزمني، أرجوك‬
‫أخبرني، لن أتوسل إليك‬

175
00:12:07,795 --> 00:12:11,090
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

176
00:12:12,401 --> 00:12:15,613
‫أرجوك، أرجوك، أخبرني أرجوك‬

177
00:12:15,753 --> 00:12:19,007
‫حسناً، سيتعين عليك أن تقسم‬
‫ألا تخبر أحداً، اتفقنا؟‬

178
00:12:19,266 --> 00:12:20,642
‫أقسم لك ألا أخبر أحداً‬

179
00:12:20,727 --> 00:12:23,563
‫اسمعوا جميعاً، لدي إعلان هام جداً‬

180
00:12:23,736 --> 00:12:25,529
‫شيفرتي كانت أفضل من شيفرة (غيلفويل)‬

181
00:12:25,701 --> 00:12:30,289
‫لذا الأمر صار رسمياً، (غيلفويل)‬
‫مبرمج أسوأ مني بكثير‬

182
00:12:30,565 --> 00:12:35,904
‫أريدكم جميعاً أن تنظروا إليه‬
‫"جيد"، "شنيع"‬

183
00:12:35,998 --> 00:12:39,043
‫"قدوة"، "حفنة من النفايات"‬

184
00:12:39,288 --> 00:12:41,540
‫هذا هراء، من قال ذلك؟‬

185
00:12:41,681 --> 00:12:43,366
‫(داني) أخبرني، لم يكن يفترض به‬
‫أن يفعل ذلك‬

186
00:12:43,411 --> 00:12:47,791
‫كان يفترض بالأمر أن يكون سراً لكنه أخبرني‬
‫والآن الجميع يسخرون منك‬

187
00:12:49,160 --> 00:12:51,621
‫(داني)، ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

188
00:12:51,777 --> 00:12:53,862
‫هل كانت شيفرته تحوي أخطاء‬
‫أقل من شيفرتي بالفعل؟‬

189
00:12:53,990 --> 00:12:59,037
‫لا أدري بما أخبرك، لقد تحققت منها‬
‫ثلاث مرات، وهي تحوي أخطاء أقل‬

190
00:12:59,304 --> 00:13:01,932
‫هذا أفضل يوم في حياتي‬

191
00:13:02,280 --> 00:13:04,907
‫تهانيّ لك‬

192
00:13:08,979 --> 00:13:12,274
‫شكراً لك، أشعر بالاستياء لأنني أتفاخر‬

193
00:13:12,941 --> 00:13:16,060
‫بمنتهى الجدية، هذا يعني الكثير لي‬
‫ولكي أثبت لك أنني فائز مهذب‬

194
00:13:16,107 --> 00:13:18,935
‫سأدعوك إلى مطعم لطيف‬
‫من نوعية المطاعم المفضلة لديك‬

195
00:13:19,073 --> 00:13:23,410
‫مطعم (ميستاك هاوس) "بيت الأخطاء"‬
‫مرحى! هل فهمت دعابتي؟ لأنك فاشل‬

196
00:13:35,575 --> 00:13:40,177
‫"(بايد بايبر)"‬

197
00:13:42,129 --> 00:13:44,257
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً"‬

198
00:13:44,957 --> 00:13:47,126
‫- هل تعلم من أنا؟‬
‫- لا‬

199
00:13:47,229 --> 00:13:51,317
‫لا بأس، أنا الشخص الذي صدم أحد‬
‫موظفيك بسيارته في وقت سابق‬

200
00:13:51,392 --> 00:13:53,591
‫وأنا معتاد دائماً على تصحيح‬
‫نصاب الأمور‬

201
00:13:53,709 --> 00:13:57,841
‫لذا هل تمانع إن دخلت؟‬

202
00:14:06,498 --> 00:14:07,560
‫حسناً، وماذا أيضاً؟‬

203
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
‫(كوهن) من شركة (كيه هول) للألعاب‬
‫اتصل ليطمئن على الملفات المستعادة‬

204
00:14:11,044 --> 00:14:12,724
‫أدرجه على قائمة الاتصالات، التالي؟‬

205
00:14:12,812 --> 00:14:17,441
‫(لوري بريم) تقول إنها تسلمت‬
‫أرصدة المخدمات، وتبلغك بشكرها‬

206
00:14:18,040 --> 00:14:22,253
‫هل ترى؟ العمل والتعاطف‬
‫ليسا أمرين حصريين بشكل متبادل‬

207
00:14:22,339 --> 00:14:28,554
‫في الواقع، أحياناً ما يكون تجشمك بعض العناء‬
‫لمساعدة زميل سبباً في منحك السبق في العمل‬

208
00:14:28,687 --> 00:14:30,397
‫فليكن هذا درساً لك يا (هولدن) الشاب‬

209
00:14:30,547 --> 00:14:33,950
‫عمري ٣٠ عاماً، والرئيس التنفيذي‬
‫لشركة تدعى (غيغليبوتس) اتصل‬

210
00:14:33,995 --> 00:14:38,541
‫وهو يود معرفة كيف يمكنه صرف الأرصدة‬
‫التي ابتاعها تواً من (لوري بريم)‬

211
00:14:38,786 --> 00:14:39,755
ماذا

212
00:14:39,887 --> 00:14:43,513
‫تم اعتقال (آرييل) هذا الصباح‬
‫وهو يسرق زيتاً للمحركات‬

213
00:14:43,576 --> 00:14:46,246
‫من متجر لقطع غيار السيارات‬
‫في (تورلوك)‬

214
00:14:46,339 --> 00:14:49,300
‫لكن لم يكن هناك أي أثر لـ(فيونا)‬

215
00:14:49,379 --> 00:14:53,341
‫وفي ظل غيابها، ليست لدي‬
‫أية حاجة إلى استخدام المخدمات‬

216
00:14:53,709 --> 00:14:56,670
‫لذا لا حاجة بي إلى أرصدة‬
‫المخدمات الخاصة بك‬

217
00:14:56,732 --> 00:15:01,570
‫وأنا واثقة من أنك توافقني الرأي‬
‫على أن بيعها كان قراراً مهنياً عملياً‬

218
00:15:01,903 --> 00:15:05,575
‫حسناً، لكنني أعطيتك تلك الأرصدة كهدية‬

219
00:15:05,768 --> 00:15:08,778
‫كنت أساعدك، كنت تتقيأين‬
‫هل تتذكرين؟‬

220
00:15:08,848 --> 00:15:10,966
‫أجل، أنا أعترف بأنها‬
‫كانت لحظة ضعف‬

221
00:15:11,033 --> 00:15:14,954
‫إلا أن عقب انصرافك فوراً، أكلت‬
‫بياض بيضتين وفاصوليا خضراء‬

222
00:15:15,048 --> 00:15:16,424
‫واستعدت رباطة جأشي‬

223
00:15:16,495 --> 00:15:20,892
‫(لوري)، عندما يهديك شخص ما هدية‬
‫ولا ترغبين فيها عليك أن ترديها‬

224
00:15:20,985 --> 00:15:24,614
‫لا يليق بك أن تبيعي تلك الهدية‬
‫إلى المزايد الأعلى التالي اللعين‬

225
00:15:24,692 --> 00:15:29,113
‫(ريتشارد)، حاذر للهجتك، افتقارك‬
‫إلى الانضباط الأخلاقي مزعج‬

226
00:15:29,359 --> 00:15:31,695
‫عليك أن تحسن من هذا الأمر‬

227
00:15:31,796 --> 00:15:36,092
‫وإلا ستساورني شكوك جسيمة‬
‫بشأن تمويل نسخة الفئة (بي) خاصتك‬

228
00:15:43,845 --> 00:15:47,682
‫ثمة حاسبات آلية كثيرة هنا، أنا ذاتي‬
‫أعمل في مجال التقنية‬

229
00:15:49,457 --> 00:15:51,333
‫ثمة أناس كثيرون يعملون هنا‬

230
00:15:51,478 --> 00:15:53,563
‫لا بد من أن لديك شيئاً ما‬
‫سيُطرح قريباً في الأسواق‬

231
00:15:53,766 --> 00:15:57,186
‫- لا، لدينا مشكلة مع الحكومة‬
‫- لقد سمعت بذلك الأمر‬

232
00:15:57,329 --> 00:16:00,874
‫لتتمكن حتى من تشغيل نظام أساسي‬
‫للإنترنت في (جمهورية الصين الشعبية)‬

233
00:16:00,944 --> 00:16:03,404
‫أنت تحتاج إلى رخصة بروتوكول إنترنت‬
‫صادرة من الحكومة، أليس كذلك؟‬

234
00:16:03,609 --> 00:16:07,321
‫أنا تخليت عن حياة جيدة‬
‫إيجار بلا مقابل‬

235
00:16:07,913 --> 00:16:11,834
‫وأصدقاء رائعون، لأفشل في (الصين)؟‬

236
00:16:12,472 --> 00:16:14,116
‫نحن نحاول إعادة كتابة شيفرة‬

237
00:16:14,214 --> 00:16:17,926
‫لكن الحكومة لا تزال تأبى‬
‫منحنا ترخيصاً، ربما سنعتزل‬

238
00:16:18,275 --> 00:16:20,569
‫وسنجرب شيئاً آخر‬

239
00:16:21,497 --> 00:16:25,834
‫- هل تحب نظام (أوكتوبوس)؟‬
‫- أجل، أهذا ما تحاول العمل عليه؟‬

240
00:16:26,168 --> 00:16:30,715
‫الشبكة اللامركزية، مهلاً‬
‫ما الذي فعلته هناك؟‬

241
00:16:31,007 --> 00:16:33,676
‫يبدو أنك أزلت مخدمات اتحاد البيانات‬

242
00:16:33,801 --> 00:16:37,221
‫أجل، وأضفت إرسالاً متعدداً متزامناً‬
‫وتقديرات مستقبلية للبيانات‬

243
00:16:37,314 --> 00:16:41,944
‫- لماذا؟ هذا لن يجدي نفعاً‬
‫- بل يجدي نفعاَ، بشكل جيد‬

244
00:16:42,708 --> 00:16:45,419
‫لكنه لا يزال لا يروق للحكومة‬

245
00:16:48,284 --> 00:16:51,413
‫أتمنى لك كل التوفيق‬
‫وشكراً لك على الجولة‬

246
00:16:53,484 --> 00:16:55,843
‫(غافين)، مطعم (ديم سام)‬
‫سيغلق بعد ١٤ دقيقة...‬

247
00:16:55,935 --> 00:17:00,523
‫يا للهول! ذلك الأحمق العبقري وجد‬
‫وسيلة ما للتحايل على براءة الاختراع‬

248
00:17:00,694 --> 00:17:01,940
‫- سيدي؟‬
‫- إنه إنترنت (هندريكس)‬

249
00:17:02,019 --> 00:17:04,565
‫- لكنه ليس إنترنت (هندريكس)‬
‫- أريد مشاركتك حماستك، سيدي‬

250
00:17:04,623 --> 00:17:08,018
‫- لكنني لست أستوعب ما تقوله‬
‫- ذلك الرجل أخذ برمجيات (هندريكس)‬

251
00:17:08,127 --> 00:17:10,636
‫وغيرها، إلى حد كبير يفترض به‬
‫أن يجعلها لا تعمل، لكنها تعمل‬

252
00:17:10,690 --> 00:17:12,442
‫لأنه أراني العرض التوضيحي‬
‫وهاكما الأمر المثير للاهتمام‬

253
00:17:12,514 --> 00:17:15,892
‫إنه مختلف إلى حد كاف، يجعل‬
‫براءة اختراع (هندريكس) لا تشمله‬

254
00:17:16,051 --> 00:17:17,761
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالطبع أنا واثق‬

255
00:17:17,823 --> 00:17:20,698
‫أنا كتبت براءة الاختراع تلك، (هوفر)‬
‫ولدي مائة مهندس في (هولي)‬

256
00:17:20,761 --> 00:17:22,430
‫يحاولون التحايل عليها، وفشلوا‬

257
00:17:22,516 --> 00:17:26,228
‫لكن بوسيلة ما، ذلك الأحمق‬
‫أحادي المقطع عثر عليها بالصدفة‬

258
00:17:26,411 --> 00:17:27,996
‫أنا أحتاج إلى شيفرة ذلك الفتى‬

259
00:17:28,105 --> 00:17:29,815
‫آمل أن يكون ذلك الكتاب‬
‫الذي تقرأينه متعلقاً بالعمل‬

260
00:17:29,979 --> 00:17:31,522
‫- بكل تأكيد...‬
‫- لأنك إن كنت تقرأينه للمتعة‬

261
00:17:31,601 --> 00:17:35,026
‫فيجدر بك قراءة روايات مؤلف (غيلفويل)‬
‫المفضل (جورج "إيرور" مارتن)‬

262
00:17:35,104 --> 00:17:37,300
‫هل سمعت ذلك؟ كلنا نتمازح‬
‫الآن على حسابك‬

263
00:17:37,361 --> 00:17:39,196
‫هل هذا ما يحدث؟‬

264
00:17:39,408 --> 00:17:43,288
‫بصفتي مشرفك، أردت إعلامك‬
‫بأن هناك عدة للإسعافات الأولية‬

265
00:17:43,380 --> 00:17:47,718
‫لكن إن احتجت إلى دم فلا تلجأ إلى (غيلفويل)‬
‫لأن فصيلة دمه (أو) "خطأ كتابي"‬

266
00:17:48,945 --> 00:17:50,815
‫لقد أعجبتهم مزحتي، كلهم يسخرون منك‬

267
00:17:50,929 --> 00:17:56,768
‫فيلم الرسوم المتحركة الناجح‬
‫لشركة (بيكسار) (توي ستوري)‬

268
00:17:57,535 --> 00:18:00,705
‫مرحباً، هل كنتم تتحدثون عن فيلم‬
‫الرسوم المتحركة الناجح لشركة (بيكسار)‬

269
00:18:00,753 --> 00:18:02,222
‫- (توي ستوري)؟‬
‫- لا‬

270
00:18:02,277 --> 00:18:06,573
‫لأن شخصية (غيلفويل) المفضلة‬
‫هي (باغز لايتير)‬

271
00:18:06,780 --> 00:18:08,281
‫كلنا نسخر منك، (غيلفويل)‬

272
00:18:08,429 --> 00:18:11,641
‫- "ألا تزال في (إيكلو)؟"‬
‫- لا، لقد عدت إلى المكتب‬

273
00:18:11,782 --> 00:18:16,286
‫(جاريد) كان محقاً، أنا أظهرت الشفقة‬
‫حيال شخص ليس جديراً بها‬

274
00:18:16,348 --> 00:18:20,769
‫لا شيء يعد شخصياً بالنسبة إلى (لوري)‬
‫وهذا ما يجعلها مستثمرة رائعة‬

275
00:18:21,231 --> 00:18:24,905
‫وبمنتهى الصراحة، إنها شريكة‬
‫عمل صعبة جداً، ولأصدقك القول‬

276
00:18:24,960 --> 00:18:27,049
‫من اللطيف جداً أنها ليست موجودة‬
‫في المكتب حالياً‬

277
00:18:27,169 --> 00:18:30,339
‫حسناً، سيتعين علي الآن دفع مال‬
‫لاسترداد حسابات مخدمي‬

278
00:18:30,545 --> 00:18:32,130
‫- "بمال لا أمتلكه"‬
‫- هذا‬

279
00:18:32,224 --> 00:18:34,476
‫"وهذا هو المغزى الأساسي‬
‫من إنتاج نسخة من الفئة (بي)"‬

280
00:18:34,617 --> 00:18:36,661
‫أنا أؤكد لك، إن لم تمتلكي مالاً‬
‫فلا يمكنك الحصول على...‬

281
00:18:36,810 --> 00:18:38,937
‫إذا سمحت؟‬

282
00:18:39,369 --> 00:18:41,454
‫(ريتشارد)، أهلاً بك‬

283
00:18:41,840 --> 00:18:44,175
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- (ريتشارد)؟‬

284
00:18:44,246 --> 00:18:45,694
‫- ما الذي...‬
‫- هذه (بايد بايبر)، أليس كذلك؟‬

285
00:18:45,753 --> 00:18:48,554
‫أجل، ما الذي تفعله هنا؟ كيف...‬

286
00:18:48,623 --> 00:18:51,417
‫إن تم قبول البطاقة الائتمانية‬
‫فأنا لا أطرح أية أسئلة‬

287
00:18:52,333 --> 00:18:55,127
‫- هذا أمر غريب جداً‬
‫- لقد رأيت ما هو أغرب‬

288
00:18:55,580 --> 00:18:59,417
‫هل يجدر بي تركها فحسب‬
‫على الرصيف أم ماذا؟‬

289
00:18:59,628 --> 00:19:02,673
‫٥٠ ألف دولار مقابل كل شيء‬
‫كل ما عليك فعله‬

290
00:19:02,792 --> 00:19:05,295
‫هو إعطائي قرصك الصلب‬
‫الذي يحوي قاعدة شيفرتك‬

291
00:19:05,440 --> 00:19:10,946
‫والحقوق الضمنية للشيفرة إلى أبد الدهر‬
‫في كل أجزاء الكون، وقع هنا‬

292
00:19:13,352 --> 00:19:15,855
‫- لا‬
‫- حسناً‬

293
00:19:16,488 --> 00:19:19,950
‫أحب الوسيلة التي تتفاوض بها‬
‫مائة ألف دولار، هذا عرضي الأخير‬

294
00:19:20,059 --> 00:19:21,978
‫اقبله أو ارفضه‬

295
00:19:27,048 --> 00:19:32,441
‫قال لي "إن طلبت شركة للنفط‬
‫شراء بيتك، فهناك نفط أسفله"‬

296
00:19:32,692 --> 00:19:36,779
‫- لكنني لست شركة للنفط‬
‫- لا، أنت (غافين بيسلون)‬

297
00:19:37,166 --> 00:19:40,336
‫- أنت تعرف من أكون إذاً؟‬
‫- أجل، أنا ذكي‬

298
00:19:40,429 --> 00:19:43,807
‫- اذكر سعرك المطلوب فحسب‬
‫- لن أبيعك شيفرتي‬

299
00:19:44,071 --> 00:19:47,157
‫قبل أن أعرف لماذا تريدها‬

300
00:19:48,560 --> 00:19:50,646
‫إلى اللقاء‬

301
00:19:53,450 --> 00:19:55,994
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب!‬

302
00:19:56,271 --> 00:19:58,398
‫إنها رائعة جداً‬

303
00:19:58,632 --> 00:20:03,363
‫يبدو أنني و(آرييل) الشخصان الوحيدان‬
‫كانا الوحيدين اللذين يتحدثان إليها‬

304
00:20:03,421 --> 00:20:08,385
‫وهو في السجن، لذا أتت للبحث‬
‫عني في مقر (بايد بايبر)‬

305
00:20:08,626 --> 00:20:11,254
‫- وأنت أتيت بها إلى هنا؟‬
‫- هل نستطيع الاحتفاظ بها؟‬

306
00:20:11,304 --> 00:20:14,807
‫كلا، لا نستطيع فعل ذلك‬
‫(ريتشارد)، إنها ملكية مسروقة‬

307
00:20:15,018 --> 00:20:17,896
‫وهي تساوي ثروة طائلة‬
‫يجب أن نعيدها إلى (لوري)‬

308
00:20:18,038 --> 00:20:21,124
‫(فيونا)، كم يساوي حاصل ضرب‬
‫١٢ في ١٥٧؟‬

309
00:20:21,374 --> 00:20:25,837
‫١٢ ضرب ١٥٧ يساوي ٨٨٤،١‬

310
00:20:25,931 --> 00:20:29,101
‫هذا رائع جداً، هل إجابتها صحيحة؟‬

311
00:20:30,302 --> 00:20:33,472
‫(سيري)، كم يساوي حاصل‬
‫ضرب ١٢ في ١٥٧؟‬

312
00:20:33,568 --> 00:20:37,238
‫- "الإجابة ١٨٤،١"‬
‫- لا أصدق هذا!‬

313
00:20:37,530 --> 00:20:39,741
‫- (ريتشارد)...‬
‫- لا، لا، أنت محق‬

314
00:20:39,842 --> 00:20:43,971
‫كنت أفتقر إلى الانضباط النفسي‬
‫ولن أدع ذلك يتكرر‬

315
00:20:44,193 --> 00:20:48,114
‫من الآن فصاعداً، لن أسمح لمشاعري‬
‫بالتدخل في أي شيء قطّ يا عزيزي‬

316
00:20:48,169 --> 00:20:51,422
‫- حسناً‬
‫- (لوري) ستستعيد روبوتها غداً‬

317
00:20:51,572 --> 00:20:57,745
‫بعد أن تمنحنا شيئاً في المقابل‬
‫مستند، أجل، موقّع للفئة (بي)‬

318
00:20:58,987 --> 00:21:01,448
‫أريد التحدث إلى (لوري بريم) من فضلك‬

319
00:21:02,841 --> 00:21:06,011
‫سأنتظر بالتأكيد بحق الجحيم‬

320
00:21:06,567 --> 00:21:09,612
‫لست أطلب منك أن تبتر خصيتيه‬
‫وتقحمهما في حلقه‬

321
00:21:09,682 --> 00:21:11,684
‫ثم ترديه بطلقة في مؤخر رأسه‬
‫على طراز عصابات (الثالوث)‬

322
00:21:11,908 --> 00:21:13,909
‫أريد أن تأتيني فقط بشيفرة هذا الفتى‬

323
00:21:14,002 --> 00:21:15,837
‫بأية وسيلة ضرورية‬

324
00:21:16,033 --> 00:21:18,285
‫أنت تعني بالابتزاز أو التهديد‬

325
00:21:18,506 --> 00:21:20,383
‫- حسناً...‬
‫- (غاف)‬

326
00:21:20,524 --> 00:21:23,527
‫كما أخبرتك آنفاً، هذه هي (الصين)‬
‫الجديدة، الأوضاع تغيرت‬

327
00:21:23,629 --> 00:21:25,256
‫أنت تقول لي إنك تدير مصنعاً‬
‫بهذه الضخامة‬

328
00:21:25,295 --> 00:21:28,315
‫وليست لديك أية صلات بالحزب الشيوعي؟‬
‫ألا توجد وسيلة لمساعدة هذا الفتى‬

329
00:21:28,381 --> 00:21:33,511
‫لكي يبصر الحقيقة؟ بحقك! اسمع، (ياو)‬
‫إما أن تقنع هذا الفتى ببيع شيفرته لي‬

330
00:21:33,650 --> 00:21:36,111
‫وإلا سأسحب تعاقد (بوكس) المبرم معك‬
‫وسآخذه إلى مكان آخر‬

331
00:21:36,168 --> 00:21:39,463
‫هناك بلدان كثيرة في هذا الجزء من العالم‬
‫بقوى عاملة أرخص‬

332
00:21:39,595 --> 00:21:44,267
‫لا توجد "(بنغلادش) جديدة"‬
‫هناك فقط (ينغلادش)‬

333
00:21:46,539 --> 00:21:49,542
‫- سأرى ما أستطيع فعله‬
‫- ممتاز‬

334
00:21:51,331 --> 00:21:55,120
‫(جاريد)، قلت لـ(لوري) إننا سنعيد (فيونا)‬
‫إلى (إيكلو) بحلول الساعة التاسعة‬

335
00:21:55,199 --> 00:21:58,661
‫لذا عند وصولك إلى هنا، أوقف سيارتك‬
‫عند المرأب وسوف...‬

336
00:22:00,184 --> 00:22:02,436
‫سحقاً لهذا! سحقاً! لقد اختفت‬

337
00:22:02,561 --> 00:22:04,355
‫لقد فرت، كيف فعلت هذا بحق الـ...‬

338
00:22:04,442 --> 00:22:06,820
‫ماذا؟ أين؟‬

339
00:22:07,316 --> 00:22:10,135
‫"صعب علي نوعاً ما أن أشرح لك، لكن..."‬

340
00:22:10,225 --> 00:22:15,772
‫نيران المخيمات رائحتها توحي‬
‫بالحزن والإثارة في آن واحد‬

341
00:22:16,009 --> 00:22:18,387
‫- أنا أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

342
00:22:19,812 --> 00:22:21,132
‫- أهلاً‬
‫- أهلاً‬

343
00:22:21,212 --> 00:22:22,913
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

344
00:22:23,870 --> 00:22:28,583
‫بعد ساعات قليلة من بدء محادثتنا‬
‫قالت (فيونا) إنها لم تر المحيط مطلقاً‬

345
00:22:28,865 --> 00:22:32,003
‫لذا فكرت في أخذها إلى هناك بالسيارة‬
‫لكنني أدركت بما أن الظلام قد حل‬

346
00:22:32,046 --> 00:22:37,426
‫فلن تقدّر عظمته بحق، لذا جلبتها‬
‫إلى هنا إلى المغطس‬

347
00:22:38,125 --> 00:22:43,172
‫إذاً أنت ظللت هنا طوال الليل‬
‫تتحدث إلى روبوت‬

348
00:22:43,312 --> 00:22:47,108
‫(فيونا)، هلا تعذريننا للحظة‬

349
00:22:48,210 --> 00:22:50,007
‫أجل‬

350
00:22:51,912 --> 00:22:56,833
‫حسناً، أعلم أن (فيونا) مجرد‬
‫أداة رقمية من صنع إنسان‬

351
00:22:57,037 --> 00:23:03,127
‫وتعمل بواسطة الذكاء الاصطناعي‬
‫لكن مستوى ذلك الذكاء مذهل جداً‬

352
00:23:03,228 --> 00:23:07,932
‫لا أتذكر أنني أجريت يوماً محادثة‬
‫كتلك التي أجريتها معها‬

353
00:23:07,975 --> 00:23:09,518
‫على مدار الـ١٢ ساعة الماضية‬

354
00:23:09,759 --> 00:23:11,870
‫- ١٢ ساعة؟‬
‫- ثمة قواسم كثيرة مشتركة بيننا‬

355
00:23:11,930 --> 00:23:17,685
‫وناقشنا حالات رهابنا، قلت لها إنني أخشى‬
‫أن يكشف الآخرون أمري كنصاب‬

356
00:23:17,975 --> 00:23:22,855
‫وهي قالت لي إنها تخشى المعادن الممغنطة‬
‫(ريتشارد)، لقد شعرنا بصلة ما‬

357
00:23:23,707 --> 00:23:27,132
‫إنه أمر غريب، على مدى الأسابيع‬
‫القليلة الماضية، كنت أشعر بالتوتر‬

358
00:23:27,226 --> 00:23:30,264
‫وسرعة الغضب، لكن ها أنذا‬
‫بدون أي قسط من النوم‬

359
00:23:30,326 --> 00:23:33,704
‫وأشعر بأنني... هل تفهم مقصدي؟‬

360
00:23:34,163 --> 00:23:35,664
‫- (جاريد)‬
‫- نعم، سيدي‬

361
00:23:35,794 --> 00:23:41,508
‫هل تعرف كيف كنت تستخدم مصطلحك‬
‫"التقشف العاطفي" معي؟‬

362
00:23:41,681 --> 00:23:43,413
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

363
00:23:43,585 --> 00:23:49,382
‫هل تعتقد أن من الممكن، بسبب هذا‬
‫أنك تمتلك بعض الطاقة العاطفية المكبوتة‬

364
00:23:49,456 --> 00:23:55,254
‫وليلة الأمس، سنحت لك الفرصة لإطلاق‬
‫بعض من تلك الطاقة العاطفية المكبوتة‬

365
00:23:55,382 --> 00:24:00,470
‫- إلى الروبوت؟‬
‫- اسمها (فيونا)‬

366
00:24:00,830 --> 00:24:04,604
‫حسناً، سأطفئها، وسنعيدها‬

367
00:24:04,696 --> 00:24:07,115
‫مهلاً، انتظر، حسناً‬

368
00:24:07,573 --> 00:24:12,912
‫ماذا لو لم نردها؟ ماذا لو اتصلنا بـ(لوري)؟‬
‫نستطيع التفاوض على صفقة ما‬

369
00:24:12,968 --> 00:24:15,929
‫(جاريد)، ما الذي أصاب‬
‫"الانضباط النفسي"؟ أليس كذلك؟‬

370
00:24:16,291 --> 00:24:21,838
‫المشاعر والعمل، قضي الأمر‬
‫يا رجل، حسناً؟ قضي الأمر‬

371
00:24:27,264 --> 00:24:31,894
‫حسناً، كفي عن النظر إلي، من فضلك‬
‫انظري فقط إلى الأعلى‬

372
00:24:32,364 --> 00:24:36,076
‫إنه وقت النهار، لكنني أستطيع‬
‫رؤية القمر‬

373
00:24:43,002 --> 00:24:47,465
‫حسناً، هل تود... مرافقتنا بالسيارة‬
‫عندما أعيدها إلى (إيكلو)؟‬

374
00:24:48,417 --> 00:24:53,881
‫أجل، ألعاب ملاعب الأطفال، (غيلفويل)‬
‫يحب لعبة (ساك ساك غوز)‬

375
00:24:55,421 --> 00:24:59,300
‫أو قد تكون (داك داك غوفز)‬

376
00:24:59,475 --> 00:25:03,187
‫(داني)، هل هاتان تعدان إهانتين مستقلتين؟‬

377
00:25:03,288 --> 00:25:06,625
‫أجل، أعتقد ذلك‬

378
00:25:09,010 --> 00:25:11,888
‫- لماذا قرع الناقوس؟‬
‫- لأنني قلت للمهندسين‬

379
00:25:11,981 --> 00:25:14,859
‫إنك إن اعتقدت أنك فزت على الرغم‬
‫من أنك لم تفز قطعاً‬

380
00:25:15,024 --> 00:25:20,572
‫سيستغرقك الأمر أقل من ٢٤ ساعة لتأليف‬
‫٢٠٠ إهانة شنيعة إلى حد فريد من نوعه‬

381
00:25:20,853 --> 00:25:23,021
‫وهذا ما حققته لتوك‬

382
00:25:23,194 --> 00:25:26,030
‫ولهذا طلبت من (داني) أن يخبرك بأنك فزت‬

383
00:25:26,220 --> 00:25:30,182
‫هل هذا صحيح، (داني)؟‬
‫هل (غيلفويل)...‬

384
00:25:31,316 --> 00:25:32,901
‫- فاز علي حقاً؟‬
‫- إنها مراجعة خاصة‬

385
00:25:33,076 --> 00:25:35,453
‫- لا أستطيع القول‬
‫- إذاً نحن لا نعرف الفائز حقاً‬

386
00:25:35,604 --> 00:25:39,983
‫في مسابقة الشيفرات، لا‬
‫لكن بينما تركض في كل صوب‬

387
00:25:40,055 --> 00:25:42,553
‫تستخدم عقلك الصغير بحثاً‬
‫عن إهانات تافهة‬

388
00:25:42,669 --> 00:25:46,006
‫كنت أسير سيراً حثيثاً صوب هذا النصر‬

389
00:25:46,123 --> 00:25:50,586
‫في الواقع، أنا السلحفاة‬

390
00:25:50,846 --> 00:25:53,518
‫وأنت العربي المشعر‬

391
00:25:53,589 --> 00:25:57,009
‫الذي يمكنه الآن أن يتذلل إلي‬

392
00:26:00,445 --> 00:26:03,114
‫ما الذي يجري؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

393
00:26:03,200 --> 00:26:06,510
‫بعد أن أجبرتني على نصب مكيدة لـ(دينيش)‬
‫قلت للمهندسين الآخرين‬

394
00:26:06,562 --> 00:26:12,026
‫إنك إن فزت، ستهين (دينيش) فوراً‬
‫بقول شيء مهين جنسياً أو عنصرياً‬

395
00:26:12,201 --> 00:26:16,413
‫- وأنت قلت كليهما لتوك‬
‫- فهمت، أنتم تتسلون على حسابي‬

396
00:26:16,588 --> 00:26:19,674
‫والآن بعد إذن الإدارة العليا‬
‫لدينا أطنان من العمل لنقوم بها‬

397
00:26:19,909 --> 00:26:23,121
‫أجل، إنه قدر هائل‬

398
00:26:26,901 --> 00:26:28,819
‫يا لهم من أوغاد!‬

399
00:26:29,231 --> 00:26:31,316
‫أريد أن أفصل (داني)‬

400
00:26:31,635 --> 00:26:33,678
‫قم بهذا‬

401
00:26:33,826 --> 00:26:35,203
‫سأستأذن (ريتشارد) أولاً‬

402
00:26:36,837 --> 00:26:41,133
‫- وصلنا إلى مختبرات (إيكلو)‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

403
00:26:41,368 --> 00:26:44,371
‫إنه المكان الذي تم صنعي فيه‬

404
00:26:46,094 --> 00:26:50,265
‫(ريتشارد)، هل تعتقد أنني إن طلبت‬
‫منهم فقد يسمحون لي بزيارتها؟‬

405
00:26:50,361 --> 00:26:54,907
‫(جاريد)، ستكون على ما يرام، حسناً؟‬
‫سيتم توصيلها مجدداً بمخدماتها القديمة‬

406
00:26:55,016 --> 00:26:59,562
‫وستكون محاطة بمهندسين مألوفين لها‬
‫وجالسة على الطاولة التي وُلدت عليها‬

407
00:26:59,673 --> 00:27:02,884
‫أعدك بذلك، ستكون على ما يرام‬

408
00:27:07,449 --> 00:27:10,202
‫أيها السادة، توخوا الحذر الشديد‬
‫مع المجسات البصرية‬

409
00:27:10,814 --> 00:27:13,150
‫شركة (بوسطن داينامكس) تحتاج إليها‬

410
00:27:13,252 --> 00:27:16,839
‫ثمة أمر لا أفهمه، (فيونا) تعد‬
‫أقيَم مورد لهذه الشركة‬

411
00:27:16,981 --> 00:27:24,280
‫أجل، ونظراً إلى ذلك ستكسبنا أعلى ربح‬
‫عندما أفككها وأبيعها كقطع منفصلة‬

412
00:27:26,301 --> 00:27:31,007
‫إذاً أنت ستأخذين كل هذه التقنية الواعدة‬
‫وستقومين بتسييلها؟‬

413
00:27:31,071 --> 00:27:35,867
‫- أجل، بأقصى سرعة ممكنة‬
‫- انظروا إلى هذا، أنا روبوت‬

414
00:27:35,923 --> 00:27:40,052
‫(ريتشارد)، كوني رئيسة مجلس إدارة‬
‫يعد مضيعة هائلة للوقت‬

415
00:27:40,294 --> 00:27:44,298
‫ووسيلة شنيعة لكسب رزقي‬
‫سأعود إلى (بريم-هول) على الفور‬

416
00:27:44,736 --> 00:27:50,492
‫وعلى ذكر هذا، كما وعدتك، هذا مستند‬
‫أجل، لأجل إنتاج الفئة (بي) خاصتك‬

417
00:27:50,723 --> 00:27:54,185
‫- تهانيّ لك، (ريتشارد)‬
‫- شكراً لك‬

418
00:27:55,150 --> 00:27:58,112
‫أرأيت؟ إنه الجانب المشرق من الأمر‬

419
00:27:58,528 --> 00:28:00,197
‫ألم أقل لك؟‬

420
00:28:00,616 --> 00:28:03,453
‫(جاريد)، لا تذهب إلى هناك‬
‫لا تنظر إلى هناك‬

421
00:28:04,151 --> 00:28:06,862
‫- (فيونا)!‬
‫- هيا بنا‬

422
00:28:07,779 --> 00:28:10,190
‫دعنا نخرج من هنا، ما رأيك‬
‫أن نعود إلى المكتب‬

423
00:28:10,256 --> 00:28:12,967
‫وتعد لأجلي بعض الشاي؟‬
‫هل سيشعرك ذلك ببعض التحسن؟‬

424
00:28:23,538 --> 00:28:26,147
‫- هل وقع؟‬
‫- لقد تم الأمر‬

425
00:28:26,220 --> 00:28:28,973
‫مرحى! كيف أقنعته بفعل ذلك؟‬

426
00:28:29,194 --> 00:28:31,093
‫أوضحت له جلياً أنه سيكون‬
‫من الأفضل بالنسبة إليه‬

427
00:28:31,173 --> 00:28:33,759
‫أن يسلمنا ملكية الشركة‬
‫ويغادر المدينة فوراً‬

428
00:28:33,845 --> 00:28:38,267
‫هذه خدعة صينية أصيلة بحق‬
‫قلت لك إنك شرس، (ياو)‬

429
00:28:39,275 --> 00:28:42,903
‫مهلاً، مذكور هنا أنك المشتري‬
‫وليس أنا، ما هي خطتك؟‬

430
00:28:43,046 --> 00:28:44,444
‫- هل ستسلمني إياها؟‬
‫- (غافين)‬

431
00:28:44,491 --> 00:28:48,120
‫أخشى أنني لن أتمكن‬
‫من تصنيع "صناديقك" بعد الآن‬

432
00:28:48,534 --> 00:28:52,538
‫في الواقع، شركتي ستكون منشغلة جداً‬
‫بتصنيع جهاز جديد‬

433
00:28:52,835 --> 00:28:56,589
‫قائم على تقنية أفضل بشكل‬
‫جذري صرت أمتلكها الآن‬

434
00:28:56,651 --> 00:29:00,363
‫وسرعان ما ستجعل تقنيتك بائدة‬
‫هنا في (الصين)‬

435
00:29:00,574 --> 00:29:05,788
‫وطبقاً لمكتب براءات الاختراعات الأمريكي‬
‫في (أمريكا) كذلك‬

436
00:29:07,110 --> 00:29:10,155
‫لقد عاد الأطفال ليغنوا لأجلك مجدداً‬

437
00:29:14,956 --> 00:29:16,917
‫يا ابن السافلة!‬{\pos(190,220)}

438
00:29:17,069 --> 00:30:20,198
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

