﻿1
00:00:59,253 --> 00:01:01,502
‫"عدد الأيام قبل الإطلاق: صفر"‬

2
00:01:01,604 --> 00:01:03,982
‫حسناً جميعكم، لنقم بهذا العمل‬

3
00:01:04,409 --> 00:01:06,078
‫إنه وقت التقاط الصورة، هيا بنا‬

4
00:01:06,349 --> 00:01:07,892
‫المظهرون الأماميون لتطوير الإنترنت‬
‫تعالوا إلى هنا‬

5
00:01:07,986 --> 00:01:10,989
‫أين هم المظهرون الخلفيون خاصتي؟‬
‫أنا أراكم يا مهووسي التشفير‬

6
00:01:11,114 --> 00:01:14,534
‫هذا مذهل، الحقوا بي!‬

7
00:01:15,344 --> 00:01:16,887
‫جميع أعضاء فريق (بايد بايبر)‬

8
00:01:17,647 --> 00:01:19,022
‫(هولدن)، هل نحن جاهزون؟‬

9
00:01:19,071 --> 00:01:21,198
‫آسف، لم يسبق لي‬
‫أن استعملت هذه الكاميرا من قبل‬

10
00:01:21,717 --> 00:01:24,053
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل يا (جاريد)‬

11
00:01:24,171 --> 00:01:25,959
‫اسمعوا... اسمعوا يا قوم‬

12
00:01:26,173 --> 00:01:29,858
‫أعرف أنه لم تكن لدينا الموازنة‬
‫التي أردناها للوصول إلى هنا لكننا هنا‬

13
00:01:29,929 --> 00:01:36,644
‫أخيراً كلّ كدّنا في العمل كان مثمراً‬
‫لذا أول إنترنت في العالم لامركزية كلياً‬

14
00:01:36,882 --> 00:01:43,638
‫- ستصبح شغالة بعد ٥‬
‫- ٤، ٣، ٢، ١‬

15
00:01:44,066 --> 00:01:46,777
‫أجل!‬

16
00:01:48,783 --> 00:01:51,795
‫"فريق (بايد بايبر)"‬

17
00:01:55,867 --> 00:01:58,870
‫"بعد شهرين على ذلك"‬{\pos(190,215)}

18
00:02:01,065 --> 00:02:04,026
‫"هذا ليس مهماً"‬

19
00:02:10,008 --> 00:02:11,384
‫"(ريتشارد)؟"‬

20
00:02:11,520 --> 00:02:12,896
‫"(ريتشارد)؟"‬

21
00:02:12,982 --> 00:02:14,442
‫"(ريتشارد)؟"‬

22
00:02:14,502 --> 00:02:16,963
‫"كيفية بيع النقود المعدنية‬
‫بدون سحق الأسعار"‬

23
00:02:17,197 --> 00:02:19,616
‫- عليك أن ترى هذا‬
‫- ماذا يحصل الآن؟‬

24
00:02:19,780 --> 00:02:21,157
‫إنه شيء جيد‬

25
00:02:21,545 --> 00:02:24,298
‫- شيء جيد بدأ يحصل أخيراً‬
‫- لا تعبث معي‬

26
00:02:24,361 --> 00:02:27,113
‫أنا... لا أعبث معك!‬

27
00:02:27,901 --> 00:02:29,569
‫تعال‬

28
00:02:32,737 --> 00:02:33,772
‫انظر...‬

29
00:02:33,834 --> 00:02:35,211
‫انظر إلى أعداد المستعمل‬

30
00:02:35,705 --> 00:02:37,200
‫"نمو المستخدمين يوماً بعد يوم"‬

31
00:02:37,382 --> 00:02:39,301
‫تباً، هل هذا صحيح؟‬

32
00:02:39,584 --> 00:02:42,129
‫أظن أننا وصلنا‬
‫إلى نقطة تغيير المقام‬

33
00:02:45,154 --> 00:02:48,104
‫- لقد نجحنا‬
‫- لا... فقط لا تفعل ذلك‬

34
00:02:48,129 --> 00:02:48,947
‫أجل‬

35
00:02:48,990 --> 00:02:51,846
‫"حسناً، أظن أن هذا يدعو‬
‫إلى القليل من الاحتفال"‬

36
00:02:54,205 --> 00:02:58,518
‫عرفت أننا إذا تابعنا الكد في العمل‬
‫فسنحصل في النهاية على بعض القوة‬

37
00:02:58,564 --> 00:03:01,859
‫وسنصل إلى نقطة تغيير المقام‬
‫لكن ما الشيء الذي استمر في قوله؟‬

38
00:03:01,921 --> 00:03:04,132
‫"امنحوا الوقت وثم سنتقدم‬
‫إلى الأعلى أيها الداعرون!"‬

39
00:03:04,352 --> 00:03:07,730
‫أجل، يا (هولدن)، هذا الأمر صحيح‬
‫ما عدا الجزء المتعلق بالداعرين، لكن أجل‬

40
00:03:07,808 --> 00:03:11,728
‫والآن بدأنا نكسب حوالى‬
‫١٢ ألف مستخدم في الساعة!‬

41
00:03:13,994 --> 00:03:17,818
‫اللعنة أجل! ستحصلين على تحية‬
‫عالية وستحصل على ذلك، اللعنة أجل!‬

42
00:03:17,864 --> 00:03:20,467
‫أريد تقديم تحية سريعة‬
‫إلى المتطورين السبعة لدي‬

43
00:03:20,512 --> 00:03:23,818
‫إلى الـ(سابتبايبرز) خاصتي‬
‫الذين ظلوا معنا في السراء والضراء‬

44
00:03:23,852 --> 00:03:29,608
‫على عكس جماعة شركة (كاي هول)‬
‫التي سحبت لعبتها وتخلت عنا‬

45
00:03:31,107 --> 00:03:33,952
‫احتجزوهم!‬

46
00:03:34,030 --> 00:03:36,532
‫يا لـ(يسوع) يا (جاريد)‬
‫أنت أثرت فعلاً في هذا الفتى‬

47
00:03:36,650 --> 00:03:40,740
‫يا إلهي! أجل لقد نزعت منه كل‬
‫ما ليس له علاقة بكونه مساعد (ريتشارد)‬

48
00:03:40,807 --> 00:03:43,810
‫- وهذا ما تبقى منه‬
‫- احتجزوهم!‬

49
00:03:56,370 --> 00:03:58,914
‫لذا كيف تتقدم الأمور؟‬

50
00:03:59,236 --> 00:04:04,518
‫حتى هذه اللحظة، صنعنا‬
‫حوالى ٤٠٠ ألف جهاز محمول‬

51
00:04:04,572 --> 00:04:07,908
‫وجعلناها كلها تستعمل‬
‫شبكة (بايد بايبر)؟‬

52
00:04:08,105 --> 00:04:11,817
‫أجل، لكن علينا القيام بذلك يدوياً‬
‫هذا يحصل بشكل بطيء‬

53
00:04:12,398 --> 00:04:15,735
‫لكن هذا يمنحنا أفضلية‬
‫ربما قد لا يعرفون ما الذي نفعله‬

54
00:04:15,804 --> 00:04:17,973
‫إلا بعد أن يكون الأوان‬
‫قد فات لإيقافنا‬

55
00:04:19,192 --> 00:04:21,110
‫بالتأكيد‬

56
00:04:23,076 --> 00:04:27,748
‫لأكون صادقاً، أحياناً أجد‬
‫صعوبة في معرفة ما تفكرين فيه‬

57
00:04:28,531 --> 00:04:30,033
‫فهمت‬

58
00:04:33,488 --> 00:04:39,827
‫"هيا يا عزيزتي الحقي بي‬
‫أنا الزمار المترجل"‬

59
00:04:39,996 --> 00:04:42,374
‫"الحقوا بي أنا الزمار..."‬

60
00:04:48,452 --> 00:04:50,288
‫"بوربون (بابي فان وينكل)؟"‬

61
00:04:51,183 --> 00:04:54,186
‫هل سأضطر الآن‬
‫إلى إقفال درج مكتبي الآن؟‬

62
00:04:55,017 --> 00:04:57,306
‫- هل هذا يبدو غريباً بنظرك؟‬
‫- ماذا؟‬

63
00:04:57,564 --> 00:04:59,814
‫لذا أعداد مستخدمي‬
‫شبكتنا تزداد منذ أيام‬

64
00:04:59,871 --> 00:05:03,166
‫لكن قيمة أسهمنا تافهة‬
‫لم تتقدم قط‬

65
00:05:04,150 --> 00:05:06,682
‫ظننت أنها ستكون مترابطة‬
‫على الأقل قليلاً‬

66
00:05:06,736 --> 00:05:08,113
‫أجل، يجب أن تكون كذلك‬

67
00:05:08,301 --> 00:05:10,636
‫آسفة، لم أقصد أن‬
‫أفسد الاستعراض‬

68
00:05:10,737 --> 00:05:15,826
‫أجد أن الاستعراضات هي إظهار‬
‫واهن للاستبداد، حقيبة من هذه؟‬

69
00:05:16,968 --> 00:05:18,428
‫تنحي جانباً‬

70
00:05:27,575 --> 00:05:28,951
‫(كولين)؟‬

71
00:05:29,585 --> 00:05:31,212
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

72
00:05:31,332 --> 00:05:33,000
‫تعجبني لحيتك؟ هل تقيم حفلة؟‬

73
00:05:33,229 --> 00:05:36,107
‫أجل، هذا شيء أنت وشركة (كاي هول)‬
‫كان بوسعكما أن تكونا جزءاً منه‬

74
00:05:36,152 --> 00:05:38,821
‫- لو أنكما لم تتخليا عنا‬
‫- هيا يا رجل‬

75
00:05:39,050 --> 00:05:40,181
‫كانت (لوري)‬
‫صاحبة رأس المال الاستثماري‬

76
00:05:40,222 --> 00:05:41,869
‫هي من جعلتني أسحب اللعبة‬
‫وأتخلى عنكم يا قوم‬

77
00:05:41,915 --> 00:05:45,085
‫- وهل تفعل دائماً ما تقوله (لوري)؟‬
‫- هي تسيطر على مجلس إدارتي‬

78
00:05:45,451 --> 00:05:51,396
‫- وهكذا بالضبط تمكنت من إقالتي‬
‫- من شركتك؟ هذا مؤسف جداً‬

79
00:05:51,492 --> 00:05:56,706
‫لكن الشيء المذهل... أنا حر‬
‫ولهذا السبب أنا هنا‬

80
00:05:56,925 --> 00:06:01,054
‫كنت أحضر مشروعاً منفرداً‬
‫بشكل جانبي منذ عدة سنوات‬

81
00:06:01,504 --> 00:06:02,748
‫إنها لعبة جديدة رائعة للغاية‬

82
00:06:02,845 --> 00:06:06,348
‫وكنت أفكر في أننا ربما نستطيع‬
‫إطلاقها عبر شبكتك‬

83
00:06:06,567 --> 00:06:10,696
‫إنها لعبة تقمص أداور مستقلة‬
‫جميلة أسميها "بوابات (غالو)"‬

84
00:06:10,824 --> 00:06:13,994
‫قمت بدعاية كبيرة لها‬
‫إذا أطلقناها عبر (بايبرنيت)‬

85
00:06:14,138 --> 00:06:18,559
‫سنحصل على ٨٠ ألف مستخدم‬
‫بشكل فوري ماذا تقول؟‬

86
00:06:18,718 --> 00:06:20,929
‫أنت وشركة (كاي هول) سحبتما لعبتكما‬

87
00:06:21,111 --> 00:06:25,490
‫اللعبة التي كانت العنصر الأساسي‬
‫لاستراتيجية إطلاقنا لشبكتنا‬

88
00:06:25,654 --> 00:06:29,994
‫وبالفعل وبعد أيام على بداية تناغم‬
‫كل شيء بشكل لعين مع بعضه البعض‬

89
00:06:30,067 --> 00:06:32,153
‫خرجتَ كما لو كنتَ تتنزه‬
‫وتصرفتَ كأن شيئاً لم يحصل؟‬

90
00:06:32,226 --> 00:06:34,937
‫خرجتُ كأنني أتنزه؟‬
‫أنا خرجت من بشكل طبيعي‬

91
00:06:35,126 --> 00:06:36,753
‫على كل حال‬
‫هذا الأمر سيساعدك أيضاً، صحيح؟‬

92
00:06:36,960 --> 00:06:40,714
‫تريد مساعدتي؟‬
‫أنت خسرت للتو شركتك‬

93
00:06:41,256 --> 00:06:45,677
‫- أنا هناك أحتفل بانتصاري اللعين!‬
‫- يا صاح...‬

94
00:06:46,818 --> 00:06:48,445
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً معك؟‬

95
00:06:49,456 --> 00:06:50,916
‫أنا بحاجة إلى هذا العمل‬

96
00:06:51,007 --> 00:06:52,634
‫هل أستطيع أن أكون صادقاً؟‬

97
00:06:54,260 --> 00:06:57,472
‫- قبّل بولي‬
‫- ماذا؟‬

98
00:06:57,835 --> 00:06:59,879
‫أنت سمعتني، قبّل بولي‬

99
00:07:00,010 --> 00:07:01,455
‫كنت آمل أن تكون‬
‫متسامحاً حيال هذا الأمر‬

100
00:07:01,517 --> 00:07:04,103
‫حقاً؟ ظننت أنني قد أكون متسامحاً‬
‫أيها الذي يعتمر قبعة بشكل مقلوب؟‬

101
00:07:04,425 --> 00:07:05,885
‫هل هذا الأمر هو جيد؟‬

102
00:07:06,776 --> 00:07:08,570
‫- أنا أقوم بهذا العمل، ربما‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:08,650 --> 00:07:10,026
‫قبّل بولي‬

104
00:07:11,684 --> 00:07:14,395
‫قبّل... بولي‬

105
00:07:17,114 --> 00:07:19,909
‫- حسناً فهمتُ ذلك‬
‫- "قبّل بولي"‬

106
00:07:19,990 --> 00:07:21,658
‫سأراك لاحقاً يا (ريتشارد)‬

107
00:07:23,258 --> 00:07:25,219
‫العاقبة الأخلاقية هي عاهرة يا (كولين)‬

108
00:07:33,607 --> 00:07:36,123
‫- (مونيكا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

109
00:07:36,167 --> 00:07:40,421
‫جئت باكراً لأنظف المكان من أجل‬
‫موظفي الحراسة، متى جئت إلى هنا؟‬

110
00:07:41,065 --> 00:07:42,720
‫- نحن لم نغادر قط‬
‫- "نحن"؟‬

111
00:07:42,799 --> 00:07:45,636
‫حسناً، أنا جاهز للذهاب‬

112
00:07:49,428 --> 00:07:52,181
‫كنتما هنا... طوال الليل؟‬

113
00:07:52,314 --> 00:07:55,525
‫ثمن عملتنا لم يكن ينمو‬
‫مع نمو أعداد مستخدمي شبكتنا لذا...‬

114
00:07:55,958 --> 00:07:58,533
‫لذا كتبنا برنامجاً ليكون‬
‫أداة تشخيص للتدقيق في الحسابات‬

115
00:07:58,584 --> 00:08:00,744
‫لنعرف بالضبط من أين يأتي‬
‫الذين يستخدمون شبكتنا‬

116
00:08:00,957 --> 00:08:04,336
‫- أجل، نحن كتبنا هذا البرنامج‬
‫- أنت تدخن سجائري أيها الأحمق‬

117
00:08:04,662 --> 00:08:07,665
‫في مكان عمل عام في ولاية‬
‫(كاليفورنيا)، لا أقل‬

118
00:08:07,894 --> 00:08:09,354
‫هلا نفعل ذلك‬

119
00:08:12,832 --> 00:08:16,168
‫هذا البرنامج يحلل الذين يستخدمون شبكتنا‬
‫عبر معرفة أي مطورين أشركوهم في الشبكة‬

120
00:08:16,290 --> 00:08:18,751
‫لذا كل خط هو من‬
‫الـ(ستابايبر) السبعة خاصتنا‬

121
00:08:19,700 --> 00:08:22,286
‫لكن مهلاً، لماذا هناك ٨ خطوط؟‬
‫من هم هؤلاء؟‬

122
00:08:22,524 --> 00:08:26,862
‫أجهل ذلك كلياً لكن مهما كانوا فهم‬
‫سبب معظم زيادة عدد مستخدمي شبكتنا‬

123
00:08:27,005 --> 00:08:31,426
‫أهذا يعني أن أشخاصاً من غير الـ(بايبر)‬
‫يزعمون أنهم يستخدمون شبكتنا هكذا؟‬

124
00:08:31,649 --> 00:08:34,739
‫- كيف تمكنوا من استعمال نظامنا؟‬
‫- بدون حصولهم على مفتاح منا‬

125
00:08:34,792 --> 00:08:37,082
‫الوسيلة الوحيدة للدخول‬
‫هي عبر سرقة برمجياتنا‬

126
00:08:37,152 --> 00:08:38,570
‫لكن لا أحد سرق برمجياتنا‬

127
00:08:40,941 --> 00:08:41,969
‫ما عدا...‬

128
00:08:42,051 --> 00:08:43,845
‫تباً‬

129
00:08:50,021 --> 00:08:50,833
‫آلو؟‬

130
00:08:50,889 --> 00:08:53,278
‫مرحباً (جيان يانغ)، معك (بيغ هاد)‬
‫كيف الحال يا رجل؟‬

131
00:08:53,821 --> 00:08:56,156
‫هو كان على تواصل‬
‫مع  (جيان يانغ) طوال الوقت؟‬

132
00:08:56,466 --> 00:08:57,879
‫أجل، يلعبان لعبة‬
‫"كلمات مع الأصدقاء"‬

133
00:08:57,960 --> 00:09:01,297
‫جيد، جيد، اسمع، (غيلفويل)‬
‫يريد أن يطرح عليك سؤالاً‬

134
00:09:01,378 --> 00:09:05,899
‫كلا، لا أريد التكلم مع (غيلفويل)‬
‫إنه عنصري ومشعوذ‬

135
00:09:06,055 --> 00:09:08,008
‫لستُ مشعوذاً‬
‫الآن توقف عن الكلام التافه‬

136
00:09:08,036 --> 00:09:09,996
‫وقل لي بحق اللعنة‬
‫ماذا يحصل مع شبكتنا‬

137
00:09:10,370 --> 00:09:12,172
‫عليك اللعنة، لن أقول لك أي شيء‬{\pos(190,215)}

138
00:09:12,245 --> 00:09:15,290
‫"صفر مزدوج، الجميع يخسر"‬{\pos(190,215)}

139
00:09:20,102 --> 00:09:25,274
‫حسناً، سأقول لك كل شيء‬
‫أريد العودة إلى المنزل‬

140
00:09:28,006 --> 00:09:29,485
‫أريد القدوم إلى المنزل‬

141
00:09:29,557 --> 00:09:30,532
‫مهلاً، ماذا؟‬

142
00:09:30,588 --> 00:09:32,485
‫الأمر ليس مهماً كثيراً‬
‫أعني أن (جيان يانغ)‬

143
00:09:32,536 --> 00:09:34,746
‫يمكنه أن يأخذ‬
‫غرفة (إيرليك) القديمة لذا...‬

144
00:09:35,954 --> 00:09:37,915
‫لا أبالي بحق اللعنة على الإطلاق بذلك‬

145
00:09:38,379 --> 00:09:42,751
‫لذا (جيان يانغ) قال إن (غافن بيلسون)‬
‫حاول شراء برمجياتنا المسروقة؟‬

146
00:09:42,792 --> 00:09:46,754
‫أجل، لكن قبل أن يستطيع ذلك‬
‫فاقه دهاءً رجل صيني اسمه (ياو)‬

147
00:09:47,022 --> 00:09:49,066
‫(ياو)؟ من بحق اللعنة هو (ياو)؟‬

148
00:09:49,131 --> 00:09:55,179
‫هذا الرجل، إنه مالك مصانع صيني‬
‫أعلن عن شراكة مع احزروا من؟‬

149
00:09:55,470 --> 00:10:00,438
‫(لوري بريم)، لقد استثمرت ٢٠٠‬
‫مليون دولار في شيء اسمه (ياونيت)‬

150
00:10:00,517 --> 00:10:04,688
‫لذا (لوري) و(ياو) يصنعان‬
‫الهواتف ويستخدمان شبكتنا‬

151
00:10:05,318 --> 00:10:08,905
‫- لكن لماذا؟ لماذا يريدان مساعدتنا؟‬
‫- تباً‬

152
00:10:09,526 --> 00:10:12,654
‫- إنهما لا يساعداننا، إنهما يهاجماننا‬
‫- إنه هجوم بنسبة ٥١٪‬

153
00:10:12,759 --> 00:10:14,376
‫- يجب أن يكون كذلك‬
‫- آسف، ماذا؟‬

154
00:10:14,443 --> 00:10:15,819
‫هجوم بنسبة ٥١...‬

155
00:10:21,838 --> 00:10:23,673
‫هجوم بنسبة ٥١٪...‬

156
00:10:26,127 --> 00:10:30,339
‫جمال الإنترنت غير المركزية خاصتنا‬
‫هو أن أحداً لا يسيطر عليها‬

157
00:10:30,681 --> 00:10:34,700
‫لكن في حال سيطر عليها‬
‫كيان واحد على ٥١٪ منها‬

158
00:10:34,783 --> 00:10:38,563
‫مثلاً كـ(لوري) و(ياو)‬
‫فيمكنهما إعادة كتابة القواعد للجميع‬

159
00:10:38,629 --> 00:10:41,829
‫يمكنهما أن يمحوَا كل مستخدمي‬
‫وكل تطبيقات مطوري شبكتنا‬

160
00:10:41,916 --> 00:10:45,712
‫يمكنهما أن يؤديا إلى انهيار عملتنا‬
‫قد تكون هذه نهاية (بايد بايبر)‬

161
00:10:46,017 --> 00:10:48,519
‫- اللعنة‬
‫- حسناً، كم جهازاً لديهما؟‬

162
00:10:51,851 --> 00:10:56,438
‫حالياً لديهما ٤٥٪ من كامل ما لدينا‬
‫والنسبة مستمرة في الارتفاع‬

163
00:10:56,485 --> 00:10:58,263
‫حسناً يا (غيلفويل)‬
‫هل يمكنك كتابة تصحيح‬

164
00:10:58,312 --> 00:11:00,064
‫يمكنه طرد كل‬
‫مستخدمي (ياو) من الشبكة؟‬

165
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
‫سيكون علي إعادة‬
‫كتابة بروتوكول توافقنا‬

166
00:11:02,230 --> 00:11:04,165
‫لكن على الأرجح يمكنني القيام‬
‫بذلك خلال حوالى ٨ ساعات‬

167
00:11:04,300 --> 00:11:08,012
‫حسناً، هذا جيد، وكم لدينا من وقت‬
‫قبل أن نفقد سيطرتنا على الشبكة؟‬

168
00:11:08,090 --> 00:11:10,301
‫بهذا المعدل، نصف هذا الوقت‬

169
00:11:15,779 --> 00:11:17,281
‫هذه أول مرة أركض فيها‬

170
00:11:19,477 --> 00:11:22,521
‫ركضتُ بسرعة، ركضتُ بسرعة‬

171
00:11:25,317 --> 00:11:27,194
‫كنت أركض بسرعة‬

172
00:11:29,239 --> 00:11:30,657
‫ماذا يحصل؟‬

173
00:11:30,868 --> 00:11:33,496
‫(ريتشارد)، ليس هناك‬
‫من وسيلة سهلة لأقول التالي‬

174
00:11:33,624 --> 00:11:35,834
‫(جيان يانغ) سيعود إلى المنزل‬

175
00:11:37,333 --> 00:11:38,059
‫أليس كذلك؟‬

176
00:11:38,108 --> 00:11:41,708
‫يا (غافن)، أنت خاطرت‬
‫بكل مستقبل هذه الشركة‬

177
00:11:41,840 --> 00:11:45,385
‫على ألعاب‬
‫(سيغنيتشر بوكس ثري) أين هي؟‬

178
00:11:45,490 --> 00:11:48,743
‫آخر شهرين كانا مليئين بالتحديات‬
‫كان الصينيون مشاكسين‬

179
00:11:49,155 --> 00:11:51,442
‫الذين هم من (كارولينا الشمالية)‬
‫برهنوا أنهم قانونيون للغاية‬

180
00:11:51,529 --> 00:11:54,657
‫ولدي آمال حيال اختبارنا‬
‫الخاص بمناطق (يوكان)‬

181
00:11:54,704 --> 00:11:58,959
‫لكن تبين أن شعب الـ(إينيوت) متأقلم‬
‫بشكل مفاجىء حيال المساومة الجماعية‬

182
00:11:59,151 --> 00:12:03,197
‫لكن لا تخافوا، أنا في المراحل‬
‫البدائية لخطة جديدة‬

183
00:12:03,482 --> 00:12:07,903
‫هل تعرفون أن البعض من عمال‬
‫(أمريكا) الأكثر كفاءة واندفاعاً‬

184
00:12:08,022 --> 00:12:11,109
‫- هم في هذه اللحظة ينتظرون التنفيذ‬
‫- (غافن)؟‬

185
00:12:11,627 --> 00:12:14,856
‫كم صندوقاً تمكنت‬
‫في الواقع من إنتاجه؟‬

186
00:12:14,917 --> 00:12:18,045
‫لدينا الـ٤٠ نماذج أولية‬
‫التي نستعملها لرفع المبيعات‬

187
00:12:18,208 --> 00:12:23,254
‫- و...‬
‫- و... هي مثيرة جداً للإعجاب‬

188
00:12:23,481 --> 00:12:24,857
‫فهمت‬

189
00:12:25,385 --> 00:12:30,849
‫أظن أن الوقت حان لنقول لك‬
‫نستكشف احتمال بيع شركتنا لـ(آمازون)‬

190
00:12:30,960 --> 00:12:34,755
‫المباحثات ما زالت تمهيدية‬
‫لكنها حتى الآن تبدو واعدة للغاية‬

191
00:12:34,836 --> 00:12:38,464
‫تتوقعون مني العمل لدى (جيف بيزوس)؟‬
‫اللعنة، هذا مستحيل‬

192
00:12:38,600 --> 00:12:41,811
‫لا تعتبروا أن هذا كنوع من التهديد‬
‫لكن إذا اشترت (أمازون) هذه الشركة‬

193
00:12:41,976 --> 00:12:45,021
‫- فأنا سأتركها‬
‫- تكلمنا مع (جيف) قبل ساعة‬

194
00:12:45,479 --> 00:12:49,400
‫يبدو أنكما من الرأي‬
‫نفسه بما يتعلق بذلك‬

195
00:12:51,420 --> 00:12:54,715
‫(بريانكا)، ابدأي بفصل المستخدمين‬
‫الشرعيين وضعيهم في وعائهم الخاص‬

196
00:12:54,825 --> 00:12:57,160
‫(باكي)، أريدك أن تضعي معدلاً‬
‫للحد من استعمال العدو للأجهزة‬

197
00:12:57,312 --> 00:13:00,064
‫(داني)، اعثر على طرق مختصرة‬
‫لتتمكن من استعمال البروتوكول الجديد‬

198
00:13:00,523 --> 00:13:02,821
‫آسفة، لكننا لن نتمكن‬
‫من الانتهاء من ذلك في الوقت المحدد‬

199
00:13:02,924 --> 00:13:03,849
‫ليس إذا كان لدينا هذا الانطباع‬

200
00:13:03,894 --> 00:13:06,841
‫آجل، علينا أن نضيف عدداً كبيراً‬
‫جداً من المستخدمين فوراً‬

201
00:13:06,907 --> 00:13:07,731
‫أنا أعمل على ذلك‬

202
00:13:07,794 --> 00:13:11,618
‫(كولين)، مرحباً معك (ريتشارد‬
‫هاندريكس) وأترك لك رسالة صوتية أخرى‬

203
00:13:12,638 --> 00:13:19,126
‫أردت أن أكلمك عن لعبتك‬
‫وعن مستخدميها البالغ عددهم ٨٠ ألفاً‬

204
00:13:19,200 --> 00:13:24,579
‫وأيضاً لأعتذر عما قلته لك ليلة أمس‬
‫كما تعلم، أنا كنت ثملاً للغاية‬

205
00:13:24,618 --> 00:13:26,537
‫كنت مخموراً جداً بسبب الحفلة‬
‫المجنونة التي كانت قائمة‬

206
00:13:26,670 --> 00:13:31,049
‫على كل حال، عاود الاتصال بي‬
‫وسنتكلم عن "بوابات (غالو)"‬

207
00:13:31,111 --> 00:13:34,864
‫وسنسوي الأمور، ما رأيك في ذلك؟‬
‫فقط عاود الاتصال بي، حسناً؟‬

208
00:13:34,904 --> 00:13:36,947
‫أنا (ريتشارد)، (هاندريكس)‬

209
00:13:38,333 --> 00:13:40,085
‫شكراً، إلى اللقاء‬

210
00:13:40,259 --> 00:13:41,556
‫تركت له رسالة صوتية أخرى‬

211
00:13:41,611 --> 00:13:44,352
‫هذا ليس مهماً، هو لن يستعمل‬
‫الشبكة خلال الأيام الثلاثة المقبلة‬

212
00:13:44,752 --> 00:13:46,528
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تكلمتُ للتو مع حبيبته‬

213
00:13:46,587 --> 00:13:48,464
‫مهما كان الكلام اللعين‬
‫الذي قلته له فهو أثر فيه بقوة‬

214
00:13:48,542 --> 00:13:52,171
‫- ذهب (كولين) للتخييم، بمفرده‬
‫- هل قالت إلى أين ذهب؟‬

215
00:13:52,346 --> 00:13:56,321
‫- إلى محمية (لوس ترانكوس)؟‬
‫- مهلاً، أعرف بالضبط أين تقع‬

216
00:13:56,744 --> 00:14:00,748
‫كنت أذهب لقطف الفطر‬
‫مع صديقتي (ميريل) قبل وفاتها‬

217
00:14:00,825 --> 00:14:03,036
‫يمكنني قيادة سيارتي‬
‫إلى الأعلى هناك والبحث عنه‬

218
00:14:03,117 --> 00:14:06,662
‫المكان يبعد ٣٢ كيلومتراً فقط‬
‫ولا يطبقون السرعة القصوى هناك‬

219
00:14:07,853 --> 00:14:10,355
‫تباً للـ(فولت) خاصتك‬
‫أنا سأقود السيارة‬

220
00:14:11,448 --> 00:14:13,450
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستعير سيارة الـ(تيسلا) خاصتي؟‬

221
00:14:13,536 --> 00:14:15,914
‫- هذه سيارة الـ(تيسلا) خاصتي‬
‫- أنا من يدفع ثمنها‬

222
00:14:16,007 --> 00:14:19,344
‫وإذا لم أصل إلى (كولين) في الوقت‬
‫المناسب ستتوقف (بايد بايبر) عن الوجود‬

223
00:14:19,531 --> 00:14:22,326
‫لذا أرجوك ومع كرزة لعينة في الأعلى‬

224
00:14:22,579 --> 00:14:24,456
‫هل يمكنني استعارة‬
‫الـ(تيسلا) التي اشتريتها لك؟‬

225
00:14:25,929 --> 00:14:27,764
‫- هل بإمكان (جاريد) القيادة؟‬
‫- كلا‬

226
00:14:28,850 --> 00:14:30,602
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

227
00:14:35,263 --> 00:14:38,426
‫- لذا...‬
‫- لذا، قضي علينا‬

228
00:14:38,573 --> 00:14:41,247
‫كلا، لسنا كذلك، نحتاج‬
‫إلى المزيد من المستخدمين‬

229
00:14:41,288 --> 00:14:45,668
‫لنمنح (غيلفويل) بعض المتسع ليتنفس‬
‫وماذا لو اتصل بـ(دينا) من (غويفر)؟‬

230
00:14:45,739 --> 00:14:49,242
‫إنه يكرهني، الجميع يكرهني‬
‫ولأكون صادقاً إنهم محقون، أنا مغفل‬

231
00:14:49,330 --> 00:14:51,790
‫- كلا، لست كذلك يا (ريتشارد)‬
‫- بلى، أنا كذلك‬

232
00:14:52,128 --> 00:14:55,575
‫(كولين) كان هنا ليلة أمس‬
‫كان هناك في الردهة وكان محبطاً‬

233
00:14:55,638 --> 00:15:02,061
‫وراح يتوسل إلي لأخذ المشتركين معه‬
‫وقلت له أن... يقبّل... بولي‬

234
00:15:03,018 --> 00:15:04,309
‫- ماذا؟‬
‫- أن يقبّل بولي‬

235
00:15:04,353 --> 00:15:08,440
‫قلتُ ذلك مراراً وتكراراً‬
‫يا إلهي! لقد أديتُ رقصة‬

236
00:15:10,653 --> 00:15:18,118
‫- حسناً، حسناً، دعنا نمضي قدماً بعد هذا‬
‫- أنا وغد حاقد يتوق للانتقام‬

237
00:15:18,174 --> 00:15:22,804
‫يا إلهي (ريتشارد)، أجل، أفسدتَ الأمر‬
‫لكن هذا لا يعني أنك إنسان سيىء‬

238
00:15:23,086 --> 00:15:27,173
‫انظر إلى نفسك، تجلس هنا‬
‫وأنت نادم، هذه ليست خطوة وغد‬

239
00:15:27,243 --> 00:15:31,977
‫حسناً، أعني أن رجلاً كـ(غافن بيلسون)‬
‫يحزن لأنه يتصرف بحقارة مع الناس؟‬

240
00:15:32,072 --> 00:15:34,658
‫هو حتى لا يلاحظ ذلك، حسناً؟‬
‫كان وغداً عندما كان في الأعلى‬

241
00:15:34,706 --> 00:15:37,459
‫وبعد كل الذي حصل‬
‫هو سيظل وغداً‬

242
00:15:37,631 --> 00:15:41,134
‫ماذا تعنين؟‬
‫كل الذي حصل؟ ماذا حصل؟‬

243
00:15:41,285 --> 00:15:44,580
‫قرأت بأن (آمازون) ستشتري‬
‫على الأرجح شركة (هولي)‬

244
00:15:44,806 --> 00:15:45,895
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

245
00:15:45,962 --> 00:15:49,407
‫لذا (غافن بيلسون) سيصبح بلا عمل‬
‫لكن هل تظن أنه سيتغير بسبب ذلك؟‬

246
00:15:49,797 --> 00:15:53,438
‫- وسيظل وغداً دائماً‬
‫- بالضبط، حسناً؟‬

247
00:15:53,493 --> 00:15:55,876
‫لذا توقف عن لوم نفسك‬
‫ودعنا نعرف ما علينا فعله‬

248
00:15:55,933 --> 00:15:58,519
‫- إنه وغد‬
‫- أجل (غافن) هو وغد‬

249
00:15:58,581 --> 00:16:03,809
‫أجل، هذا ما أقوله‬
‫إنه وغد لعين للغاية‬

250
00:16:03,931 --> 00:16:05,474
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

251
00:16:06,222 --> 00:16:07,716
‫"لماذا هذا المكان‬
‫مكتظ  كثيراً بالناس؟"‬

252
00:16:07,770 --> 00:16:11,190
‫"مهرجان (بيرنينغ مان) بعد أسبوعين‬
‫لذا الناس يختبرون معداتهم الجديدة"‬

253
00:16:11,657 --> 00:16:16,412
‫لماذا الناس الذين ليسوا من اللاجئين‬
‫يختارون القدوم إلى هنا للعيش كلاجئين؟‬

254
00:16:16,536 --> 00:16:19,998
‫أنت تعلم أن هذا ليس شيئاً مرغوباً‬
‫فيه، صحيح؟ العيش كلاجىء؟‬

255
00:16:20,627 --> 00:16:23,088
‫"هذا المكان مهين‬
‫بالنسبة إلى المتشردين"‬

256
00:16:23,940 --> 00:16:26,651
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً يا (غافن)، أنا (ريتشارد)‬

257
00:16:26,945 --> 00:16:28,697
‫(هاندريكس)، (ريتشارد هاندريكس)‬

258
00:16:29,907 --> 00:16:31,659
‫- احذر من الزجاج‬
‫- أجل‬

259
00:16:33,657 --> 00:16:35,194
‫كل هذه الأشياء تم تحطيمها مجدداً‬

260
00:16:35,526 --> 00:16:37,070
‫ماذا تريد يا (ريتشارد)؟‬

261
00:16:38,614 --> 00:16:40,866
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫اسمع، شبكتي في ورطة‬

262
00:16:40,944 --> 00:16:44,364
‫- وأعرف أنك في أعماق قلبك...‬
‫- بحق اللعنة‬

263
00:16:44,434 --> 00:16:48,688
‫أنت لن تلقي علي خطاباً آخر ملهماً‬
‫عظيماً عن التكنولوجيا غير المدافع عنها؟‬

264
00:16:48,863 --> 00:16:51,470
‫"الصمود والدفاع عن الإبداع"‬
‫ومثل هذا الكلام التافه؟‬

265
00:16:51,538 --> 00:16:58,378
‫كلا العكس تماماً، صدَف أنني أعلم‬
‫أن رجلاً اسمه (ياو) آذاك بشدة‬

266
00:16:58,888 --> 00:17:01,015
‫ما رأيك لو أنت تؤذيه بالمقابل؟‬

267
00:17:01,584 --> 00:17:04,295
‫- أنا أسمع‬
‫- أحتاج إليك لتهاجمني‬

268
00:17:06,767 --> 00:17:10,653
‫- "يا (جون)، معك (غافن بيلسون)"‬
‫- مرحباً‬

269
00:17:10,713 --> 00:17:14,717
‫اسمع (جون)، هل النماذج الأولية للعبتي‬
‫(سيغنيتشر بوكس ثري) ما زالت شغالة؟‬

270
00:17:15,947 --> 00:17:17,324
‫أجل‬

271
00:17:19,125 --> 00:17:23,587
‫قالوا لنا إنهم سيرسلون‬
‫المزيد لكن... لم يفعلوا قط ذلك‬

272
00:17:23,697 --> 00:17:25,115
‫هذه قصة طويلة‬

273
00:17:27,240 --> 00:17:29,534
‫- لدي الوقت‬
‫- أجل، اسمع يا (جون)‬

274
00:17:29,713 --> 00:17:32,967
‫أريدك أن تمكن (ريتشارد هاندريكس)‬
‫من استعمال هذه اللعبة‬

275
00:17:33,173 --> 00:17:36,848
‫(باكي)، هل قمت بخنق السعة‬
‫الخاصة بآخر كمية من هويات الأجهزة؟‬

276
00:17:36,911 --> 00:17:39,831
‫أجل، هل تعرف لماذا؟‬
‫أنا لست مغفلة‬

277
00:17:40,259 --> 00:17:44,598
‫- "فهمتُ، أنا المغفل‬
‫- حقاً؟ أتريد فعلاً إجراء هذا الحديث؟‬

278
00:17:44,662 --> 00:17:48,541
‫كلاكما مغفلان‬
‫اخرسا بحق اللعنة‬

279
00:17:49,820 --> 00:17:51,405
‫بحق اللعنة هذا ليس مهماً‬

280
00:17:51,543 --> 00:17:53,837
‫لن نتمكن من الانتهاء من هذا العمل‬
‫في الوقت المحدد على كل حال‬

281
00:17:55,479 --> 00:17:59,191
‫ماذا بحق الجحيم... قد حصل للتو؟‬

282
00:18:02,053 --> 00:18:04,958
‫- (ديك)، أين أنت؟‬
‫- أنا في منزل (غافن)‬

283
00:18:05,002 --> 00:18:08,338
‫أعطيت لعبته (بوكس) الإذن بإدخال‬
‫عدد كبير من الهواتف عبر شبكتنا‬

284
00:18:08,467 --> 00:18:10,886
‫- هجوم آخر‬
‫- "أجل بالضبط"‬

285
00:18:11,081 --> 00:18:14,334
‫الآن لن يتمكن (ياو) من الحصول على ٥١٪‬
‫أين أصبحنا بما يتعلق بالتصحيح؟‬

286
00:18:14,835 --> 00:18:17,973
‫اقتربنا من القيام بذلك‬
‫لكنك تدرك أننا تحت مستوى الـ٥١٪‬

287
00:18:18,027 --> 00:18:20,989
‫- لكننا لا نستطيع نشر ذلك‬
‫- حالياً لا نستطيع الفوز‬

288
00:18:21,226 --> 00:18:24,145
‫"لكن بما أن (غافن) يصد (ياو)‬
‫لا يمكننا الخسارة أيضاً"‬

289
00:18:24,469 --> 00:18:27,649
‫هو أمن لنا بعض الوقت‬
‫حسناً، سأراك بعد قليل‬

290
00:18:27,730 --> 00:18:32,837
‫حسناً يا (غافن) شكراً جزيلاً لك‬
‫أنت منحتني والرجال فرصة للقتال‬

291
00:18:33,126 --> 00:18:35,295
‫- هل هذا ما حصل هنا يا (ريتشارد)؟‬
‫- أجل‬

292
00:18:36,804 --> 00:18:37,290
‫كلا؟‬

293
00:18:37,361 --> 00:18:40,817
‫يبدو لي أنك‬
‫أنت من منحني فرصة للقتال‬

294
00:18:41,877 --> 00:18:43,063
‫مرحباً‬

295
00:18:43,289 --> 00:18:45,374
‫أنا (غافن بيلسون)‬
‫وأريد التكلم مع السيد (ياو)‬

296
00:18:45,464 --> 00:18:47,424
‫ماذا تفعل بحق اللعنة؟‬

297
00:18:48,378 --> 00:18:50,171
‫"هذا آخر صف يا (ديناش)"‬

298
00:18:50,735 --> 00:18:52,111
‫"هو ليس هنا"‬

299
00:18:54,707 --> 00:18:56,126
‫(كولين)؟‬

300
00:18:56,752 --> 00:18:59,633
‫- (كولين)؟‬
‫- عليك أن تخرس بحق اللعنة‬

301
00:18:59,700 --> 00:19:01,508
‫ما رأيك لو تموت اليوم أيها اللعين؟‬

302
00:19:01,572 --> 00:19:03,491
‫كلا، هذا ليس تهديداً‬
‫حقيقاً بالقتل يا سيدي‬

303
00:19:03,969 --> 00:19:07,389
‫- "آسف، أنا متوتر فحسب"‬
‫- اخرس لثانية، هل تسمع هذا؟‬

304
00:19:22,361 --> 00:19:27,158
‫- لذا تريدنا أن نمحو كل هواتفنا‬
‫- حالياً نحن في حالة لا غالب ولا مغلوب‬

305
00:19:27,225 --> 00:19:30,115
‫لا يمكنكم الفوز‬
‫لكن إذا تراجعتم فأنا يمكنني الفوز‬

306
00:19:30,453 --> 00:19:32,038
‫عدد الأجهزة التي لدي تفوق‬
‫عدد الأجهزة التي لدى الجميع‬

307
00:19:32,142 --> 00:19:35,312
‫سأصل إلى نسبة ٥١٪ وسأسيطر‬
‫على هذه الشبكة الصغيرة التافهة‬

308
00:19:35,383 --> 00:19:39,470
‫هل أستطيع التكلم هنا؟‬
‫في الواقع أظن أن هذه فكرة سيئة‬

309
00:19:41,467 --> 00:19:45,512
‫مقابل تخلصي من منافسكم الأساسي‬
‫أنا أطلب ببساطة الحصول على شراكة‬

310
00:19:45,574 --> 00:19:47,294
‫بين مغامرتكم وبين (هولي)‬

311
00:19:47,363 --> 00:19:49,599
‫في الواقع هو سيترك (هولي)‬
‫هم سيطردونه من عمله‬

312
00:19:49,652 --> 00:19:52,405
‫لا أدري أين سيكون‬
‫الرابط بحق اللعنة‬

313
00:19:52,806 --> 00:19:56,894
‫أنا متأكد من أن مجلس إدارتي‬
‫سيجد ترتيباً بين (ياونيت) وبين (هولي)‬

314
00:19:57,122 --> 00:20:00,542
‫وسيكون أفضل بكثير من بيع‬
‫الشركة لـ(جيف بيزوس)‬

315
00:20:00,806 --> 00:20:04,404
‫اقتراحي هو أن أساعدكما مقابل‬
‫حصولي على ٢٠٪ من شركتكما‬

316
00:20:04,471 --> 00:20:10,018
‫أنا أقدم اقتراحاً مضاداً‬
‫يقول بألا تفعلا ذلك‬

317
00:20:10,300 --> 00:20:18,474
‫- يا (غافن)... كيف نتابع ذلك؟‬
‫- لأننا... نحب ذلك‬

318
00:20:23,790 --> 00:20:25,161
‫"أوقفوا الخط!"‬{\pos(190,215)}

319
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
‫"أوقفوا كل الهواتف"‬{\pos(190,215)}

320
00:20:28,946 --> 00:20:29,516
‫"بسرعة!"‬{\pos(190,215)}

321
00:20:30,588 --> 00:20:31,297
‫"بسرعة!"‬{\pos(190,215)}

322
00:20:54,610 --> 00:20:57,863
‫- مرحباً أيها الصديقان، ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- حاولنا الاتصال بك‬

323
00:20:57,897 --> 00:21:01,150
‫- مئة مرة‬
‫- أجل، أنا انقطعتُ عن العالم‬

324
00:21:01,214 --> 00:21:04,342
‫و... انتهينا‬

325
00:21:04,964 --> 00:21:07,341
‫- حسناً، إذاً التصحيح أصبح جاهزاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

326
00:21:08,040 --> 00:21:12,378
‫الآن، ربما في يوم ما بإذن‬
‫(دارك لورد) سنتمكن من نشر ذلك‬

327
00:21:12,420 --> 00:21:15,047
‫يا للهول! لقد سحقنا التصحيح‬
‫(بايبرز)!‬

328
00:21:15,151 --> 00:21:17,862
‫(هولدن)، أعطني‬
‫تلك المطرقة اللعينة حالاً‬

329
00:21:18,098 --> 00:21:20,643
‫- ارمها!‬
‫- مهلاً، ماذا بحق اللعنة‬

330
00:21:25,433 --> 00:21:27,567
‫هل تريد أن تقول لي‬
‫ماذا يحصل بحق اللعنة الآن؟‬

331
00:21:27,635 --> 00:21:30,430
‫(غافن) يؤذينا‬
‫لقد أقنع (ياو) بسحب هواتفه‬

332
00:21:30,627 --> 00:21:34,173
‫- ما هذا الصوت بحق اللعنة؟‬
‫- (غافن) يحضر المثلجات‬

333
00:21:34,477 --> 00:21:35,688
‫- اللعنة‬
‫- "أجل"‬

334
00:21:35,773 --> 00:21:37,407
‫- "هل يمكنك إيقاف أجهزته؟"‬
‫- كلا، لا أستطيع ذلك‬

335
00:21:37,470 --> 00:21:39,389
‫لقد طلب من الرجل‬
‫الذي يشغل خادمه بتقييد حركتي‬

336
00:21:39,530 --> 00:21:43,534
‫اسمع، نحتاج إلى (كولين)‬
‫نحتاج إلى (غالو) حالاً‬

337
00:21:43,787 --> 00:21:49,000
‫حسناً، الطريق مستقيم جداً من هنا‬
‫لذا تمسكا بالكلى خاصتكما أيها الوغدان‬

338
00:21:49,094 --> 00:21:52,305
‫نحن سنستعمل (لودكريس)‬

339
00:21:53,846 --> 00:21:55,222
‫ماذا بحق اللعنة؟‬

340
00:21:57,631 --> 00:21:58,441
‫ماذا؟‬

341
00:21:58,499 --> 00:22:00,957
‫وضعية ركن السيارة‬
‫جعلتني أكون في وضعية ركن السيارة‬

342
00:22:01,012 --> 00:22:02,922
‫أنت حطمت سيارتك الـ(تيسلا)‬
‫ولن تحطم سيارتي‬

343
00:22:02,980 --> 00:22:04,902
‫هيا هذا يجعل سرعتي القصوى‬
‫تكون ١١٢ كيلومتراً في الساعة‬

344
00:22:04,939 --> 00:22:06,524
‫وتجعل أدائي يقتصر على ٨٠ كيلواط‬

345
00:22:06,674 --> 00:22:09,427
‫هيا عليك السماح لي بالانتقال‬
‫إلى وضعية (لودكريس)، حالاً‬

346
00:22:09,716 --> 00:22:12,511
‫تصرفت بشكل محترم للغاية هنا‬
‫لدي (كولين)‬

347
00:22:12,573 --> 00:22:15,910
‫- أريدك أن تدفع قسط شهرين آخرين‬
‫- قسط شهر واحد‬

348
00:22:16,640 --> 00:22:19,476
‫- حسناً‬
‫- لا تحطمها‬

349
00:22:20,738 --> 00:22:21,926
‫"وضعية ركن السيارة"‬

350
00:22:21,983 --> 00:22:26,530
‫ها نحن ذا‬
‫٣، ٢، ١‬

351
00:22:35,408 --> 00:22:39,204
‫لدينا كل المهندسين الـ٦٣ الذين‬
‫يعملون على أنظمة التوزيع يا (غافن)‬

352
00:22:39,418 --> 00:22:42,087
‫التصحيح الذي طلبته كاد أن ينتهي‬

353
00:22:42,547 --> 00:22:45,717
‫هذا رائع، اتصل بي‬
‫عندما نصل إلى نسبة ٥١٪‬

354
00:22:48,719 --> 00:22:52,181
‫(ريتشارد)، أعرف ما الذي يفرحك؟‬
‫ما رأيك في قليل من المثلجات‬

355
00:22:54,333 --> 00:22:56,169
‫هيا أيها الصديقان‬
‫أين أنتما بحق الجحيم؟‬

356
00:22:58,202 --> 00:22:59,223
‫لقد قضي علينا‬

357
00:22:59,275 --> 00:23:01,652
‫سمعتُ عبر تدوين صوتي‬
‫أن عناصر شرطة الدورية‬

358
00:23:01,698 --> 00:23:04,500
‫تغريهم كثيراً الرشى‬
‫وذلك على عكس ما تعتقده‬

359
00:23:06,784 --> 00:23:13,207
‫حضرة الشرطي، مرحباً، هل هناك أي‬
‫شيء يمكنني فعله لجعل كل هذا... يزول؟‬

360
00:23:14,289 --> 00:23:19,085
‫سيدي، أنصحك بأن تفكر بعناية شديدة‬
‫في الكلمات التالية التي ستخرج من فمك‬

361
00:23:21,777 --> 00:23:23,154
‫تباً‬

362
00:23:24,628 --> 00:23:26,046
‫انظر إلى هذا‬

363
00:23:26,451 --> 00:23:27,827
‫٥١٪‬

364
00:23:28,532 --> 00:23:29,908
‫أجل يا (سكوت)‬

365
00:23:30,291 --> 00:23:32,585
‫أجل أعرف، رأيت ذلك للتو‬

366
00:23:33,287 --> 00:23:35,581
‫كلا، ليس بعد‬
‫مهلاً قليلاً‬

367
00:23:37,606 --> 00:23:38,242
‫"دردشة (هولي)"‬

368
00:23:39,316 --> 00:23:41,694
‫(غافن)، ما هو وضعنا؟‬

369
00:23:41,790 --> 00:23:45,418
‫أيها الصديقان، أوشك على محو العمل‬
‫الذي قام به السيد (هاندريكس) طيلة حياته‬

370
00:23:45,656 --> 00:23:47,241
‫ظننت أنكما تريدان رؤية حصول ذلك‬

371
00:23:47,885 --> 00:23:50,137
‫يا (ريتشارد)، هل هذا الكلام‬
‫كان لئيماً كثيراً؟‬

372
00:23:50,233 --> 00:23:52,652
‫حسناً، هلا نقوم بذلك‬

373
00:23:53,783 --> 00:23:55,160
‫- (سكوت)...‬
‫- مهلاً‬

374
00:23:57,316 --> 00:24:00,110
‫خذها، خذها فحسب‬

375
00:24:00,181 --> 00:24:04,185
‫- آخذ ماذا؟‬
‫- الـ(بايبر) خاصتي، كل الشبكة، كلها‬

376
00:24:04,281 --> 00:24:08,994
‫لكن رجاءً لا تدمرها، أفضّل‬
‫التخلي عنها بدلاً من أن أراها تموت‬

377
00:24:10,050 --> 00:24:15,138
‫بقدر ما أكره أن أعترف بذلك‬
‫هل هناك أفضل منك لأخذها يا (غافن)؟‬

378
00:24:16,061 --> 00:24:22,526
‫أعني، أنت الوحيد الذي يدرك‬
‫ما قد تكون عليه الإنترنت غير المركزية‬

379
00:24:22,770 --> 00:24:25,273
‫أجد هذا الأمر غير مثير للاهتمام‬
‫هل يمكننا متابعة ما نقوم به‬

380
00:24:25,415 --> 00:24:27,291
‫أنت كتبت براءة الاختراع‬
‫وأعطيتني إياها‬

381
00:24:27,411 --> 00:24:30,873
‫اللعنة، استخدمت أفضل ٦٣ مهندساً‬
‫يعملون على توزيع الأنظمة في المدينة‬

382
00:24:31,410 --> 00:24:35,562
‫أعني أنك كنت تستطيع بناء‬
‫هذا ليكون كما هو مقدر له أن يكون‬

383
00:24:35,655 --> 00:24:37,031
‫يا (غافن)، هذا يكفي‬

384
00:24:37,192 --> 00:24:41,571
‫هيا، أنت تعرف أن شبكتي‬
‫هي أفضل بكثير من شيء ما هو مقلد‬

385
00:24:41,657 --> 00:24:43,909
‫وبدلاً من أن تكون‬
‫بمثابة الأقلية في شركتهما‬

386
00:24:44,285 --> 00:24:48,831
‫يمكنك السيطرة كلياً على شركتي‬
‫لماذا قد ترفض هذا العرض؟‬

387
00:24:48,909 --> 00:24:50,619
‫لنجعل الأمر يصبح رسمياً، أنا...‬

388
00:24:52,736 --> 00:24:58,867
‫سأوقع على نقل شركتي لك‬
‫إنها لك يا (غافن)، لقد ربحت‬

389
00:25:00,567 --> 00:25:02,735
‫حسناً، خذها‬

390
00:25:03,583 --> 00:25:04,550
‫لكن أرجوك لا تقم بمحوها‬

391
00:25:04,615 --> 00:25:05,992
‫كل هواتفنا متوقفة عن العمل الآن‬

392
00:25:06,111 --> 00:25:09,636
‫(غافن) تخلص من (بايد بايبر) فوراً‬
‫وإلا سنتوقف عن التعامل معك‬

393
00:25:10,699 --> 00:25:12,367
‫ليس إذا توقفت عن التعامل معكما أولاً‬

394
00:25:13,254 --> 00:25:17,214
‫آسف، لكن هذه تعطيني كل البطاقات‬
‫سأسترجع (هولي)، اللعنة على (بيزوس)‬

395
00:25:17,257 --> 00:25:19,593
‫واللعنة عليكما وعلى عرضكما‬
‫الذي هو بنسبة ٢٠٪‬

396
00:25:19,788 --> 00:25:23,625
‫واللعنة على (سيغنيتشر بوكس ثري)‬
‫سنحت لي فرصة للقيام بالعمل مجدداً‬

397
00:25:23,718 --> 00:25:26,554
‫(تيم كوك) يستمر في دعوتي إلى ولائم‬
‫الفطور المتأخرة خاصته، عليه اللعنة‬

398
00:25:26,827 --> 00:25:28,871
‫أنا سأقدم ولائم الفطور‬
‫المتأخرة اللعينة‬

399
00:25:29,218 --> 00:25:33,097
‫كل ذلك، لأن السيد (هاندريكس)‬
‫كان لطيفاً بما فيه الكفاية معي...‬

400
00:25:33,166 --> 00:25:36,670
‫آسف، ما الذي كتبه هنا؟‬
‫"قبّل بولي"‬

401
00:25:38,224 --> 00:25:40,309
‫قبّل بولي‬

402
00:25:41,313 --> 00:25:43,315
‫قبّل بولي‬

403
00:25:45,327 --> 00:25:48,706
‫(ريتشارد)، أرجوك توقف عن‬
‫هذه الحركة، أنا أجدها مزعجة‬

404
00:25:49,151 --> 00:25:51,779
‫- أجل، نحن لا نحبها‬
‫- ماذا بحق اللعنة تفعل يا (ريتشارد)؟‬

405
00:25:51,834 --> 00:25:55,046
‫- وكيف يبدو ذلك؟ أنا أؤذيك يا (غافن)؟‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

406
00:25:55,178 --> 00:25:57,055
‫كنت أماطل!‬

407
00:25:57,324 --> 00:25:58,827
‫"(غالو) بدأت بالعمل"‬

408
00:25:58,867 --> 00:26:01,161
‫(غالو)؟ ماذا بحق اللعنة تعني (غالو)؟‬

409
00:26:01,301 --> 00:26:04,179
‫حصل ذلك‬
‫حصلتم على ٨٠ ألف مستخدم جديد‬

410
00:26:04,774 --> 00:26:06,359
‫أجل‬

411
00:26:08,684 --> 00:26:11,520
‫- (سكوت)، شغل التصحيح‬
‫- إنه لا يعمل‬

412
00:26:11,843 --> 00:26:13,720
‫فقدنا السيطرة على الشبكة‬

413
00:26:14,789 --> 00:26:18,084
‫يا (غيلفويل)...‬
‫عندما ستصبح جاهزاً‬

414
00:26:19,622 --> 00:26:21,249
‫لتسقط القنابل‬

415
00:26:27,002 --> 00:26:28,753
‫"(بايد بايبر)، (ياو)، (هولي)"‬

416
00:26:28,800 --> 00:26:30,177
‫ماذا حصل بحق اللعنة؟‬

417
00:26:37,799 --> 00:26:41,469
‫- (كولين) فعلتَ ذلك، لقد أنقذتنا‬
‫- هذا كله بفضل (ديناش)‬

418
00:26:41,624 --> 00:26:43,659
‫كان ذلك تفكيراً سريعاً‬
‫لعيناً مع ذلك الشرطي‬

419
00:26:43,704 --> 00:26:45,080
‫أجل!‬

420
00:26:46,920 --> 00:26:49,757
‫أجل!‬

421
00:26:50,215 --> 00:26:51,647
‫(هولدن)، انزل بحق اللعنة!‬

422
00:26:51,690 --> 00:26:53,067
‫خذي‬

423
00:26:54,605 --> 00:26:55,702
‫- بصحتك‬
‫- لي؟‬

424
00:26:55,768 --> 00:26:57,144
‫"أجل"‬

425
00:26:57,285 --> 00:26:58,662
‫هذا ثمن عملتنا، صحيح؟‬

426
00:26:59,607 --> 00:27:01,026
‫- لقد ارتفع ذلك‬
‫- "٢،٥١ دولار، ارتفاع بنسبة ٤٣٪"‬

427
00:27:01,101 --> 00:27:02,401
‫انظر إلى هذا‬

428
00:27:02,446 --> 00:27:04,281
‫هيا‬

429
00:27:04,805 --> 00:27:06,682
‫انهار (جاريد) أخيراً‬

430
00:27:07,004 --> 00:27:07,780
‫"احصلوا على ذلك"‬

431
00:27:07,819 --> 00:27:08,952
‫أجل‬

432
00:27:11,764 --> 00:27:13,349
‫أنا معجب بك‬

433
00:27:15,641 --> 00:27:17,393
‫ليس بشكل...‬

434
00:27:17,492 --> 00:27:19,036
‫"اللعنة!"‬

435
00:27:21,522 --> 00:27:21,874
‫أجل‬

436
00:27:21,916 --> 00:27:23,376
‫- أنت تفهمين ما أقوله‬
‫- بالطبع‬

437
00:27:24,058 --> 00:27:26,352
‫هيا، لا تكونا مغفلين‬
‫ما زال بوسعنا الالتزام باتفاقنا‬

438
00:27:26,627 --> 00:27:28,917
‫ما زلتما بحاجة إلى شريك أمريكي‬
‫من أجل شبكتكما، أليس كذلك؟‬

439
00:27:28,996 --> 00:27:32,003
‫أظن أن من حقنا الآن‬
‫أن نستكشف خيارات أخرى‬

440
00:27:32,176 --> 00:27:35,888
‫شكراً على المساعدة يا (غافن)‬
‫وشكراً على المثلجات‬

441
00:27:40,691 --> 00:27:43,402
‫سنقول لـ(جيف بيزوس)‬
‫إنك بعثت له بتحية‬

442
00:27:43,847 --> 00:27:45,849
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

443
00:27:46,977 --> 00:27:48,354
‫أجل‬

444
00:27:55,888 --> 00:27:57,389
‫"اللعنة!"‬

445
00:28:00,097 --> 00:28:01,515
‫وسنكون تماماً هنا‬

446
00:28:02,690 --> 00:28:04,608
‫- أحب هذه المدفأة الاصطناعية‬
‫- أجل‬

447
00:28:07,893 --> 00:28:10,187
‫يا للروعة، هذا مذهل‬

448
00:28:10,347 --> 00:28:14,310
‫هذا مشرق قليلاً، يمكنني العثور‬
‫على زاوية مظلمة لأستقر فيها‬

449
00:28:16,303 --> 00:28:18,960
‫هذا عظيم، متى سيغادر‬
‫هؤلاء الأشخاص هذا المكان؟‬

450
00:28:19,054 --> 00:28:22,432
‫كل، هذا ليس مكاننا‬
‫في الواقع مكاننا هو عبر هذا الباب‬

451
00:28:28,300 --> 00:28:29,677
‫ها هو‬

452
00:28:30,917 --> 00:28:32,167
‫ما رأيكم فيه؟‬

453
00:28:32,758 --> 00:28:36,928
‫- آسف، أي جزء من هذا سنستأجره؟‬
‫- كله‬

454
00:28:37,322 --> 00:28:38,268
‫ماذا؟‬

455
00:28:38,401 --> 00:28:40,948
‫أجل، سنوقع اتفاقات‬
‫مع مطورين جدد يومياً‬

456
00:28:41,045 --> 00:28:43,386
‫هذا سيتطلب مئات‬
‫المهندسين الجدد يا (ريتشارد)‬

457
00:28:43,471 --> 00:28:47,245
‫وسنستخدم موظفين لدعمهم، الدائرة القانونية‬
‫قسم المحاسبة، قسم الموارد البشرية‬

458
00:28:47,363 --> 00:28:49,866
‫- قسم الشؤون الحكومية‬
‫- مهلاً، لمَ سنحتاج إلى ذلك؟‬

459
00:28:50,092 --> 00:28:51,850
‫"للتعامل مع جهات كوكالة الأمن القومي"‬

460
00:28:51,935 --> 00:28:54,772
‫"اتصلوا بنا أمس، لديهم الكثير‬
‫من الأسئلة حيال تكنولوجيتنا"‬

461
00:28:55,048 --> 00:28:58,385
‫"وعن برمجة تطبيق يسمح بالدخول‬
‫بسهولة، يمكننا رفض ذلك"‬

462
00:28:58,443 --> 00:29:00,236
‫- "ضد الحكومة؟"‬
‫- "لا أحب ذلك"‬

463
00:29:00,759 --> 00:29:01,659
‫"أنا أحب ذلك"‬

464
00:29:01,730 --> 00:29:03,698
‫- "هل تريدون رؤية الطبقة الثانية؟"‬
‫- ثمة طبقة أخرى؟"‬

465
00:29:04,141 --> 00:29:06,893
‫"ثمة ٣ طبقات أخرى في الواقع‬
‫كل هذه كانت جزءاً من شركة (كولي)"‬

466
00:29:08,061 --> 00:29:09,480
‫"حسناً"‬

467
00:29:13,455 --> 00:29:15,498
‫"أعرف ذلك، هذا مثير، صحيح؟"‬

468
00:29:15,599 --> 00:30:18,727
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

