﻿1
00:00:52,469 --> 00:00:54,718
‫"عدد الأيام قبل الإطلاق: صفر"‬

2
00:00:54,820 --> 00:00:57,198
‫حسناً جميعكم، لنقم بهذا العمل‬

3
00:00:57,625 --> 00:00:59,294
‫إنه وقت التقاط الصورة، هيا بنا‬

4
00:00:59,565 --> 00:01:01,108
‫المظهرون الأماميون لتطوير الإنترنت‬
‫تعالوا إلى هنا‬

5
00:01:01,202 --> 00:01:04,205
‫أين هم المظهرون الخلفيون خاصتي؟‬
‫أنا أراكم يا مهووسي التشفير‬

6
00:01:04,330 --> 00:01:07,750
‫هذا مذهل، الحقوا بي!‬

7
00:01:08,560 --> 00:01:10,103
‫جميع أعضاء فريق (بايد بايبر)‬

8
00:01:10,863 --> 00:01:12,238
‫(هولدن)، هل نحن جاهزون؟‬

9
00:01:12,287 --> 00:01:14,414
‫آسف، لم يسبق لي‬
‫أن استعملت هذه الكاميرا من قبل‬

10
00:01:14,933 --> 00:01:17,269
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل يا (جاريد)‬

11
00:01:17,387 --> 00:01:19,175
‫اسمعوا... اسمعوا يا قوم‬

12
00:01:19,389 --> 00:01:23,074
‫أعرف أنه لم تكن لدينا الموازنة‬
‫التي أردناها للوصول إلى هنا لكننا هنا‬

13
00:01:23,145 --> 00:01:29,860
‫أخيراً كلّ كدّنا في العمل كان مثمراً‬
‫لذا أول إنترنت في العالم لامركزية كلياً‬

14
00:01:30,098 --> 00:01:36,854
‫- ستصبح شغالة بعد ٥‬
‫- ٤، ٣، ٢، ١‬

15
00:01:37,282 --> 00:01:39,993
‫أجل!‬

16
00:01:41,999 --> 00:01:45,011
‫"فريق (بايد بايبر)"‬

17
00:01:49,083 --> 00:01:52,086
‫"بعد شهرين على ذلك"‬{\pos(190,215)}

18
00:01:54,281 --> 00:01:57,242
‫"هذا ليس مهماً"‬

19
00:02:03,224 --> 00:02:04,600
‫"(ريتشارد)؟"‬

20
00:02:04,736 --> 00:02:06,112
‫"(ريتشارد)؟"‬

21
00:02:06,198 --> 00:02:07,658
‫"(ريتشارد)؟"‬

22
00:02:07,718 --> 00:02:10,179
‫"كيفية بيع النقود المعدنية‬
‫بدون سحق الأسعار"‬

23
00:02:10,413 --> 00:02:12,832
‫- عليك أن ترى هذا‬
‫- ماذا يحصل الآن؟‬

24
00:02:12,996 --> 00:02:14,373
‫إنه شيء جيد‬

25
00:02:14,761 --> 00:02:17,514
‫- شيء جيد بدأ يحصل أخيراً‬
‫- لا تعبث معي‬

26
00:02:17,577 --> 00:02:20,329
‫أنا... لا أعبث معك!‬

27
00:02:21,117 --> 00:02:22,785
‫تعال‬

28
00:02:25,953 --> 00:02:26,988
‫انظر...‬

29
00:02:27,050 --> 00:02:28,427
‫انظر إلى أعداد المستعمل‬

30
00:02:28,921 --> 00:02:30,416
‫"نمو المستخدمين يوماً بعد يوم"‬

31
00:02:30,598 --> 00:02:32,517
‫تباً، هل هذا صحيح؟‬

32
00:02:32,800 --> 00:02:35,345
‫أظن أننا وصلنا‬
‫إلى نقطة تغيير المقام‬

33
00:02:38,370 --> 00:02:41,320
‫- لقد نجحنا‬
‫- لا... فقط لا تفعل ذلك‬

34
00:02:41,345 --> 00:02:42,163
‫أجل‬

35
00:02:42,206 --> 00:02:45,062
‫"حسناً، أظن أن هذا يدعو‬
‫إلى القليل من الاحتفال"‬

36
00:02:47,421 --> 00:02:51,734
‫عرفت أننا إذا تابعنا الكد في العمل‬
‫فسنحصل في النهاية على بعض القوة‬

37
00:02:51,780 --> 00:02:55,075
‫وسنصل إلى نقطة تغيير المقام‬
‫لكن ما الشيء الذي استمر في قوله؟‬

38
00:02:55,137 --> 00:02:57,348
‫"امنحوا الوقت وثم سنتقدم‬
‫إلى الأعلى أيها الداعرون!"‬

39
00:02:57,568 --> 00:03:00,946
‫أجل، يا (هولدن)، هذا الأمر صحيح‬
‫ما عدا الجزء المتعلق بالداعرين، لكن أجل‬

40
00:03:01,024 --> 00:03:04,944
‫والآن بدأنا نكسب حوالى‬
‫١٢ ألف مستخدم في الساعة!‬

41
00:03:07,210 --> 00:03:11,034
‫اللعنة أجل! ستحصلين على تحية‬
‫عالية وستحصل على ذلك، اللعنة أجل!‬

42
00:03:11,080 --> 00:03:13,683
‫أريد تقديم تحية سريعة‬
‫إلى المتطورين السبعة لدي‬

43
00:03:13,728 --> 00:03:17,034
‫إلى الـ(سابتبايبرز) خاصتي‬
‫الذين ظلوا معنا في السراء والضراء‬

44
00:03:17,068 --> 00:03:22,824
‫على عكس جماعة شركة (كاي هول)‬
‫التي سحبت لعبتها وتخلت عنا‬

45
00:03:24,323 --> 00:03:27,168
‫احتجزوهم!‬

46
00:03:27,246 --> 00:03:29,748
‫يا لـ(يسوع) يا (جاريد)‬
‫أنت أثرت فعلاً في هذا الفتى‬

47
00:03:29,866 --> 00:03:33,956
‫يا إلهي! أجل لقد نزعت منه كل‬
‫ما ليس له علاقة بكونه مساعد (ريتشارد)‬

48
00:03:34,023 --> 00:03:37,026
‫- وهذا ما تبقى منه‬
‫- احتجزوهم!‬

49
00:03:49,586 --> 00:03:52,130
‫لذا كيف تتقدم الأمور؟‬

50
00:03:52,452 --> 00:03:57,734
‫حتى هذه اللحظة، صنعنا‬
‫حوالى ٤٠٠ ألف جهاز محمول‬

51
00:03:57,788 --> 00:04:01,124
‫وجعلناها كلها تستعمل‬
‫شبكة (بايد بايبر)؟‬

52
00:04:01,321 --> 00:04:05,033
‫أجل، لكن علينا القيام بذلك يدوياً‬
‫هذا يحصل بشكل بطيء‬

53
00:04:05,614 --> 00:04:08,951
‫لكن هذا يمنحنا أفضلية‬
‫ربما قد لا يعرفون ما الذي نفعله‬

54
00:04:09,020 --> 00:04:11,189
‫إلا بعد أن يكون الأوان‬
‫قد فات لإيقافنا‬

55
00:04:12,408 --> 00:04:14,326
‫بالتأكيد‬

56
00:04:16,292 --> 00:04:20,964
‫لأكون صادقاً، أحياناً أجد‬
‫صعوبة في معرفة ما تفكرين فيه‬

57
00:04:21,747 --> 00:04:23,249
‫فهمت‬

58
00:04:26,704 --> 00:04:33,043
‫"هيا يا عزيزتي الحقي بي‬
‫أنا الزمار المترجل"‬

59
00:04:33,212 --> 00:04:35,590
‫"الحقوا بي أنا الزمار..."‬

60
00:04:41,668 --> 00:04:43,504
‫"بوربون (بابي فان وينكل)؟"‬

61
00:04:44,399 --> 00:04:47,402
‫هل سأضطر الآن‬
‫إلى إقفال درج مكتبي الآن؟‬

62
00:04:48,233 --> 00:04:50,522
‫- هل هذا يبدو غريباً بنظرك؟‬
‫- ماذا؟‬

63
00:04:50,780 --> 00:04:53,030
‫لذا أعداد مستخدمي‬
‫شبكتنا تزداد منذ أيام‬

64
00:04:53,087 --> 00:04:56,382
‫لكن قيمة أسهمنا تافهة‬
‫لم تتقدم قط‬

65
00:04:57,366 --> 00:04:59,898
‫ظننت أنها ستكون مترابطة‬
‫على الأقل قليلاً‬

66
00:04:59,952 --> 00:05:01,329
‫أجل، يجب أن تكون كذلك‬

67
00:05:01,517 --> 00:05:03,852
‫آسفة، لم أقصد أن‬
‫أفسد الاستعراض‬

68
00:05:03,953 --> 00:05:09,042
‫أجد أن الاستعراضات هي إظهار‬
‫واهن للاستبداد، حقيبة من هذه؟‬

69
00:05:10,184 --> 00:05:11,644
‫تنحي جانباً‬

70
00:05:20,791 --> 00:05:22,167
‫(كولين)؟‬

71
00:05:22,801 --> 00:05:24,428
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

72
00:05:24,548 --> 00:05:26,216
‫تعجبني لحيتك؟ هل تقيم حفلة؟‬

73
00:05:26,445 --> 00:05:29,323
‫أجل، هذا شيء أنت وشركة (كاي هول)‬
‫كان بوسعكما أن تكونا جزءاً منه‬

74
00:05:29,368 --> 00:05:32,037
‫- لو أنكما لم تتخليا عنا‬
‫- هيا يا رجل‬

75
00:05:32,266 --> 00:05:33,397
‫كانت (لوري)‬
‫صاحبة رأس المال الاستثماري‬

76
00:05:33,438 --> 00:05:35,085
‫هي من جعلتني أسحب اللعبة‬
‫وأتخلى عنكم يا قوم‬

77
00:05:35,131 --> 00:05:38,301
‫- وهل تفعل دائماً ما تقوله (لوري)؟‬
‫- هي تسيطر على مجلس إدارتي‬

78
00:05:38,667 --> 00:05:44,612
‫- وهكذا بالضبط تمكنت من إقالتي‬
‫- من شركتك؟ هذا مؤسف جداً‬

79
00:05:44,708 --> 00:05:49,922
‫لكن الشيء المذهل... أنا حر‬
‫ولهذا السبب أنا هنا‬

80
00:05:50,141 --> 00:05:54,270
‫كنت أحضر مشروعاً منفرداً‬
‫بشكل جانبي منذ عدة سنوات‬

81
00:05:54,720 --> 00:05:55,964
‫إنها لعبة جديدة رائعة للغاية‬

82
00:05:56,061 --> 00:05:59,564
‫وكنت أفكر في أننا ربما نستطيع‬
‫إطلاقها عبر شبكتك‬

83
00:05:59,783 --> 00:06:03,912
‫إنها لعبة تقمص أداور مستقلة‬
‫جميلة أسميها "بوابات (غالو)"‬

84
00:06:04,040 --> 00:06:07,210
‫قمت بدعاية كبيرة لها‬
‫إذا أطلقناها عبر (بايبرنيت)‬

85
00:06:07,354 --> 00:06:11,775
‫سنحصل على ٨٠ ألف مستخدم‬
‫بشكل فوري ماذا تقول؟‬

86
00:06:11,934 --> 00:06:14,145
‫أنت وشركة (كاي هول) سحبتما لعبتكما‬

87
00:06:14,327 --> 00:06:18,706
‫اللعبة التي كانت العنصر الأساسي‬
‫لاستراتيجية إطلاقنا لشبكتنا‬

88
00:06:18,870 --> 00:06:23,210
‫وبالفعل وبعد أيام على بداية تناغم‬
‫كل شيء بشكل لعين مع بعضه البعض‬

89
00:06:23,283 --> 00:06:25,369
‫خرجتَ كما لو كنتَ تتنزه‬
‫وتصرفتَ كأن شيئاً لم يحصل؟‬

90
00:06:25,442 --> 00:06:28,153
‫خرجتُ كأنني أتنزه؟‬
‫أنا خرجت من بشكل طبيعي‬

91
00:06:28,342 --> 00:06:29,969
‫على كل حال‬
‫هذا الأمر سيساعدك أيضاً، صحيح؟‬

92
00:06:30,176 --> 00:06:33,930
‫تريد مساعدتي؟‬
‫أنت خسرت للتو شركتك‬

93
00:06:34,472 --> 00:06:38,893
‫- أنا هناك أحتفل بانتصاري اللعين!‬
‫- يا صاح...‬

94
00:06:40,034 --> 00:06:41,661
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً معك؟‬

95
00:06:42,672 --> 00:06:44,132
‫أنا بحاجة إلى هذا العمل‬

96
00:06:44,223 --> 00:06:45,850
‫هل أستطيع أن أكون صادقاً؟‬

97
00:06:47,476 --> 00:06:50,688
‫- قبّل بولي‬
‫- ماذا؟‬

98
00:06:51,051 --> 00:06:53,095
‫أنت سمعتني، قبّل بولي‬

99
00:06:53,226 --> 00:06:54,671
‫كنت آمل أن تكون‬
‫متسامحاً حيال هذا الأمر‬

100
00:06:54,733 --> 00:06:57,319
‫حقاً؟ ظننت أنني قد أكون متسامحاً‬
‫أيها الذي يعتمر قبعة بشكل مقلوب؟‬

101
00:06:57,641 --> 00:06:59,101
‫هل هذا الأمر هو جيد؟‬

102
00:06:59,992 --> 00:07:01,786
‫- أنا أقوم بهذا العمل، ربما‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:01,866 --> 00:07:03,242
‫قبّل بولي‬

104
00:07:04,900 --> 00:07:07,611
‫قبّل... بولي‬

105
00:07:10,330 --> 00:07:13,125
‫- حسناً فهمتُ ذلك‬
‫- "قبّل بولي"‬

106
00:07:13,206 --> 00:07:14,874
‫سأراك لاحقاً يا (ريتشارد)‬

107
00:07:16,474 --> 00:07:18,435
‫العاقبة الأخلاقية هي عاهرة يا (كولين)‬

108
00:07:26,823 --> 00:07:29,339
‫- (مونيكا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

109
00:07:29,383 --> 00:07:33,637
‫جئت باكراً لأنظف المكان من أجل‬
‫موظفي الحراسة، متى جئت إلى هنا؟‬

110
00:07:34,281 --> 00:07:35,936
‫- نحن لم نغادر قط‬
‫- "نحن"؟‬

111
00:07:36,015 --> 00:07:38,852
‫حسناً، أنا جاهز للذهاب‬

112
00:07:42,644 --> 00:07:45,397
‫كنتما هنا... طوال الليل؟‬

113
00:07:45,530 --> 00:07:48,741
‫ثمن عملتنا لم يكن ينمو‬
‫مع نمو أعداد مستخدمي شبكتنا لذا...‬

114
00:07:49,174 --> 00:07:51,749
‫لذا كتبنا برنامجاً ليكون‬
‫أداة تشخيص للتدقيق في الحسابات‬

115
00:07:51,800 --> 00:07:53,960
‫لنعرف بالضبط من أين يأتي‬
‫الذين يستخدمون شبكتنا‬

116
00:07:54,173 --> 00:07:57,552
‫- أجل، نحن كتبنا هذا البرنامج‬
‫- أنت تدخن سجائري أيها الأحمق‬

117
00:07:57,878 --> 00:08:00,881
‫في مكان عمل عام في ولاية‬
‫(كاليفورنيا)، لا أقل‬

118
00:08:01,110 --> 00:08:02,570
‫هلا نفعل ذلك‬

119
00:08:06,048 --> 00:08:09,384
‫هذا البرنامج يحلل الذين يستخدمون شبكتنا‬
‫عبر معرفة أي مطورين أشركوهم في الشبكة‬

120
00:08:09,506 --> 00:08:11,967
‫لذا كل خط هو من‬
‫الـ(ستابايبر) السبعة خاصتنا‬

121
00:08:12,916 --> 00:08:15,502
‫لكن مهلاً، لماذا هناك ٨ خطوط؟‬
‫من هم هؤلاء؟‬

122
00:08:15,740 --> 00:08:20,078
‫أجهل ذلك كلياً لكن مهما كانوا فهم‬
‫سبب معظم زيادة عدد مستخدمي شبكتنا‬

123
00:08:20,221 --> 00:08:24,642
‫أهذا يعني أن أشخاصاً من غير الـ(بايبر)‬
‫يزعمون أنهم يستخدمون شبكتنا هكذا؟‬

124
00:08:24,865 --> 00:08:27,955
‫- كيف تمكنوا من استعمال نظامنا؟‬
‫- بدون حصولهم على مفتاح منا‬

125
00:08:28,008 --> 00:08:30,298
‫الوسيلة الوحيدة للدخول‬
‫هي عبر سرقة برمجياتنا‬

126
00:08:30,368 --> 00:08:31,786
‫لكن لا أحد سرق برمجياتنا‬

127
00:08:34,157 --> 00:08:35,185
‫ما عدا...‬

128
00:08:35,267 --> 00:08:37,061
‫تباً‬

129
00:08:43,237 --> 00:08:44,049
‫آلو؟‬

130
00:08:44,105 --> 00:08:46,494
‫مرحباً (جيان يانغ)، معك (بيغ هاد)‬
‫كيف الحال يا رجل؟‬

131
00:08:47,037 --> 00:08:49,372
‫هو كان على تواصل‬
‫مع  (جيان يانغ) طوال الوقت؟‬

132
00:08:49,682 --> 00:08:51,095
‫أجل، يلعبان لعبة‬
‫"كلمات مع الأصدقاء"‬

133
00:08:51,176 --> 00:08:54,513
‫جيد، جيد، اسمع، (غيلفويل)‬
‫يريد أن يطرح عليك سؤالاً‬

134
00:08:54,594 --> 00:08:59,115
‫كلا، لا أريد التكلم مع (غيلفويل)‬
‫إنه عنصري ومشعوذ‬

135
00:08:59,271 --> 00:09:01,224
‫لستُ مشعوذاً‬
‫الآن توقف عن الكلام التافه‬

136
00:09:01,252 --> 00:09:03,212
‫وقل لي بحق اللعنة‬
‫ماذا يحصل مع شبكتنا‬

137
00:09:03,586 --> 00:09:05,388
‫عليك اللعنة، لن أقول لك أي شيء‬{\pos(190,215)}

138
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
‫"صفر مزدوج، الجميع يخسر"‬{\pos(190,215)}

139
00:09:13,318 --> 00:09:18,490
‫حسناً، سأقول لك كل شيء‬
‫أريد العودة إلى المنزل‬

140
00:09:21,222 --> 00:09:22,701
‫أريد القدوم إلى المنزل‬

141
00:09:22,773 --> 00:09:23,748
‫مهلاً، ماذا؟‬

142
00:09:23,804 --> 00:09:25,701
‫الأمر ليس مهماً كثيراً‬
‫أعني أن (جيان يانغ)‬

143
00:09:25,752 --> 00:09:27,962
‫يمكنه أن يأخذ‬
‫غرفة (إيرليك) القديمة لذا...‬

144
00:09:29,170 --> 00:09:31,131
‫لا أبالي بحق اللعنة على الإطلاق بذلك‬

145
00:09:31,595 --> 00:09:35,967
‫لذا (جيان يانغ) قال إن (غافن بيلسون)‬
‫حاول شراء برمجياتنا المسروقة؟‬

146
00:09:36,008 --> 00:09:39,970
‫أجل، لكن قبل أن يستطيع ذلك‬
‫فاقه دهاءً رجل صيني اسمه (ياو)‬

147
00:09:40,238 --> 00:09:42,282
‫(ياو)؟ من بحق اللعنة هو (ياو)؟‬

148
00:09:42,347 --> 00:09:48,395
‫هذا الرجل، إنه مالك مصانع صيني‬
‫أعلن عن شراكة مع احزروا من؟‬

149
00:09:48,686 --> 00:09:53,654
‫(لوري بريم)، لقد استثمرت ٢٠٠‬
‫مليون دولار في شيء اسمه (ياونيت)‬

150
00:09:53,733 --> 00:09:57,904
‫لذا (لوري) و(ياو) يصنعان‬
‫الهواتف ويستخدمان شبكتنا‬

151
00:09:58,534 --> 00:10:02,121
‫- لكن لماذا؟ لماذا يريدان مساعدتنا؟‬
‫- تباً‬

152
00:10:02,742 --> 00:10:05,870
‫- إنهما لا يساعداننا، إنهما يهاجماننا‬
‫- إنه هجوم بنسبة ٥١٪‬

153
00:10:05,975 --> 00:10:07,592
‫- يجب أن يكون كذلك‬
‫- آسف، ماذا؟‬

154
00:10:07,659 --> 00:10:09,035
‫هجوم بنسبة ٥١...‬

155
00:10:15,054 --> 00:10:16,889
‫هجوم بنسبة ٥١٪...‬

156
00:10:19,343 --> 00:10:23,555
‫جمال الإنترنت غير المركزية خاصتنا‬
‫هو أن أحداً لا يسيطر عليها‬

157
00:10:23,897 --> 00:10:27,916
‫لكن في حال سيطر عليها‬
‫كيان واحد على ٥١٪ منها‬

158
00:10:27,999 --> 00:10:31,779
‫مثلاً كـ(لوري) و(ياو)‬
‫فيمكنهما إعادة كتابة القواعد للجميع‬

159
00:10:31,845 --> 00:10:35,045
‫يمكنهما أن يمحوَا كل مستخدمي‬
‫وكل تطبيقات مطوري شبكتنا‬

160
00:10:35,132 --> 00:10:38,928
‫يمكنهما أن يؤديا إلى انهيار عملتنا‬
‫قد تكون هذه نهاية (بايد بايبر)‬

161
00:10:39,233 --> 00:10:41,735
‫- اللعنة‬
‫- حسناً، كم جهازاً لديهما؟‬

162
00:10:45,067 --> 00:10:49,654
‫حالياً لديهما ٤٥٪ من كامل ما لدينا‬
‫والنسبة مستمرة في الارتفاع‬

163
00:10:49,701 --> 00:10:51,479
‫حسناً يا (غيلفويل)‬
‫هل يمكنك كتابة تصحيح‬

164
00:10:51,528 --> 00:10:53,280
‫يمكنه طرد كل‬
‫مستخدمي (ياو) من الشبكة؟‬

165
00:10:53,416 --> 00:10:55,376
‫سيكون علي إعادة‬
‫كتابة بروتوكول توافقنا‬

166
00:10:55,446 --> 00:10:57,381
‫لكن على الأرجح يمكنني القيام‬
‫بذلك خلال حوالى ٨ ساعات‬

167
00:10:57,516 --> 00:11:01,228
‫حسناً، هذا جيد، وكم لدينا من وقت‬
‫قبل أن نفقد سيطرتنا على الشبكة؟‬

168
00:11:01,306 --> 00:11:03,517
‫بهذا المعدل، نصف هذا الوقت‬

169
00:11:08,995 --> 00:11:10,497
‫هذه أول مرة أركض فيها‬

170
00:11:12,693 --> 00:11:15,737
‫ركضتُ بسرعة، ركضتُ بسرعة‬

171
00:11:18,533 --> 00:11:20,410
‫كنت أركض بسرعة‬

172
00:11:22,455 --> 00:11:23,873
‫ماذا يحصل؟‬

173
00:11:24,084 --> 00:11:26,712
‫(ريتشارد)، ليس هناك‬
‫من وسيلة سهلة لأقول التالي‬

174
00:11:26,840 --> 00:11:29,050
‫(جيان يانغ) سيعود إلى المنزل‬

175
00:11:30,549 --> 00:11:31,275
‫أليس كذلك؟‬

176
00:11:31,324 --> 00:11:34,924
‫يا (غافن)، أنت خاطرت‬
‫بكل مستقبل هذه الشركة‬

177
00:11:35,056 --> 00:11:38,601
‫على ألعاب‬
‫(سيغنيتشر بوكس ثري) أين هي؟‬

178
00:11:38,706 --> 00:11:41,959
‫آخر شهرين كانا مليئين بالتحديات‬
‫كان الصينيون مشاكسين‬

179
00:11:42,371 --> 00:11:44,658
‫الذين هم من (كارولينا الشمالية)‬
‫برهنوا أنهم قانونيون للغاية‬

180
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
‫ولدي آمال حيال اختبارنا‬
‫الخاص بمناطق (يوكان)‬

181
00:11:47,920 --> 00:11:52,175
‫لكن تبين أن شعب الـ(إينيوت) متأقلم‬
‫بشكل مفاجىء حيال المساومة الجماعية‬

182
00:11:52,367 --> 00:11:56,413
‫لكن لا تخافوا، أنا في المراحل‬
‫البدائية لخطة جديدة‬

183
00:11:56,698 --> 00:12:01,119
‫هل تعرفون أن البعض من عمال‬
‫(أمريكا) الأكثر كفاءة واندفاعاً‬

184
00:12:01,238 --> 00:12:04,325
‫- هم في هذه اللحظة ينتظرون التنفيذ‬
‫- (غافن)؟‬

185
00:12:04,843 --> 00:12:08,072
‫كم صندوقاً تمكنت‬
‫في الواقع من إنتاجه؟‬

186
00:12:08,133 --> 00:12:11,261
‫لدينا الـ٤٠ نماذج أولية‬
‫التي نستعملها لرفع المبيعات‬

187
00:12:11,424 --> 00:12:16,470
‫- و...‬
‫- و... هي مثيرة جداً للإعجاب‬

188
00:12:16,697 --> 00:12:18,073
‫فهمت‬

189
00:12:18,601 --> 00:12:24,065
‫أظن أن الوقت حان لنقول لك‬
‫نستكشف احتمال بيع شركتنا لـ(آمازون)‬

190
00:12:24,176 --> 00:12:27,971
‫المباحثات ما زالت تمهيدية‬
‫لكنها حتى الآن تبدو واعدة للغاية‬

191
00:12:28,052 --> 00:12:31,680
‫تتوقعون مني العمل لدى (جيف بيزوس)؟‬
‫اللعنة، هذا مستحيل‬

192
00:12:31,816 --> 00:12:35,027
‫لا تعتبروا أن هذا كنوع من التهديد‬
‫لكن إذا اشترت (أمازون) هذه الشركة‬

193
00:12:35,192 --> 00:12:38,237
‫- فأنا سأتركها‬
‫- تكلمنا مع (جيف) قبل ساعة‬

194
00:12:38,695 --> 00:12:42,616
‫يبدو أنكما من الرأي‬
‫نفسه بما يتعلق بذلك‬

195
00:12:44,636 --> 00:12:47,931
‫(بريانكا)، ابدأي بفصل المستخدمين‬
‫الشرعيين وضعيهم في وعائهم الخاص‬

196
00:12:48,041 --> 00:12:50,376
‫(باكي)، أريدك أن تضعي معدلاً‬
‫للحد من استعمال العدو للأجهزة‬

197
00:12:50,528 --> 00:12:53,280
‫(داني)، اعثر على طرق مختصرة‬
‫لتتمكن من استعمال البروتوكول الجديد‬

198
00:12:53,739 --> 00:12:56,037
‫آسفة، لكننا لن نتمكن‬
‫من الانتهاء من ذلك في الوقت المحدد‬

199
00:12:56,140 --> 00:12:57,065
‫ليس إذا كان لدينا هذا الانطباع‬

200
00:12:57,110 --> 00:13:00,057
‫آجل، علينا أن نضيف عدداً كبيراً‬
‫جداً من المستخدمين فوراً‬

201
00:13:00,123 --> 00:13:00,947
‫أنا أعمل على ذلك‬

202
00:13:01,010 --> 00:13:04,834
‫(كولين)، مرحباً معك (ريتشارد‬
‫هاندريكس) وأترك لك رسالة صوتية أخرى‬

203
00:13:05,854 --> 00:13:12,342
‫أردت أن أكلمك عن لعبتك‬
‫وعن مستخدميها البالغ عددهم ٨٠ ألفاً‬

204
00:13:12,416 --> 00:13:17,795
‫وأيضاً لأعتذر عما قلته لك ليلة أمس‬
‫كما تعلم، أنا كنت ثملاً للغاية‬

205
00:13:17,834 --> 00:13:19,753
‫كنت مخموراً جداً بسبب الحفلة‬
‫المجنونة التي كانت قائمة‬

206
00:13:19,886 --> 00:13:24,265
‫على كل حال، عاود الاتصال بي‬
‫وسنتكلم عن "بوابات (غالو)"‬

207
00:13:24,327 --> 00:13:28,080
‫وسنسوي الأمور، ما رأيك في ذلك؟‬
‫فقط عاود الاتصال بي، حسناً؟‬

208
00:13:28,120 --> 00:13:30,163
‫أنا (ريتشارد)، (هاندريكس)‬

209
00:13:31,549 --> 00:13:33,301
‫شكراً، إلى اللقاء‬

210
00:13:33,475 --> 00:13:34,772
‫تركت له رسالة صوتية أخرى‬

211
00:13:34,827 --> 00:13:37,568
‫هذا ليس مهماً، هو لن يستعمل‬
‫الشبكة خلال الأيام الثلاثة المقبلة‬

212
00:13:37,968 --> 00:13:39,744
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تكلمتُ للتو مع حبيبته‬

213
00:13:39,803 --> 00:13:41,680
‫مهما كان الكلام اللعين‬
‫الذي قلته له فهو أثر فيه بقوة‬

214
00:13:41,758 --> 00:13:45,387
‫- ذهب (كولين) للتخييم، بمفرده‬
‫- هل قالت إلى أين ذهب؟‬

215
00:13:45,562 --> 00:13:49,537
‫- إلى محمية (لوس ترانكوس)؟‬
‫- مهلاً، أعرف بالضبط أين تقع‬

216
00:13:49,960 --> 00:13:53,964
‫كنت أذهب لقطف الفطر‬
‫مع صديقتي (ميريل) قبل وفاتها‬

217
00:13:54,041 --> 00:13:56,252
‫يمكنني قيادة سيارتي‬
‫إلى الأعلى هناك والبحث عنه‬

218
00:13:56,333 --> 00:13:59,878
‫المكان يبعد ٣٢ كيلومتراً فقط‬
‫ولا يطبقون السرعة القصوى هناك‬

219
00:14:01,069 --> 00:14:03,571
‫تباً للـ(فولت) خاصتك‬
‫أنا سأقود السيارة‬

220
00:14:04,664 --> 00:14:06,666
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستعير سيارة الـ(تيسلا) خاصتي؟‬

221
00:14:06,752 --> 00:14:09,130
‫- هذه سيارة الـ(تيسلا) خاصتي‬
‫- أنا من يدفع ثمنها‬

222
00:14:09,223 --> 00:14:12,560
‫وإذا لم أصل إلى (كولين) في الوقت‬
‫المناسب ستتوقف (بايد بايبر) عن الوجود‬

223
00:14:12,747 --> 00:14:15,542
‫لذا أرجوك ومع كرزة لعينة في الأعلى‬

224
00:14:15,795 --> 00:14:17,672
‫هل يمكنني استعارة‬
‫الـ(تيسلا) التي اشتريتها لك؟‬

225
00:14:19,145 --> 00:14:20,980
‫- هل بإمكان (جاريد) القيادة؟‬
‫- كلا‬

226
00:14:22,066 --> 00:14:23,818
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

227
00:14:28,479 --> 00:14:31,642
‫- لذا...‬
‫- لذا، قضي علينا‬

228
00:14:31,789 --> 00:14:34,463
‫كلا، لسنا كذلك، نحتاج‬
‫إلى المزيد من المستخدمين‬

229
00:14:34,504 --> 00:14:38,884
‫لنمنح (غيلفويل) بعض المتسع ليتنفس‬
‫وماذا لو اتصل بـ(دينا) من (غويفر)؟‬

230
00:14:38,955 --> 00:14:42,458
‫إنه يكرهني، الجميع يكرهني‬
‫ولأكون صادقاً إنهم محقون، أنا مغفل‬

231
00:14:42,546 --> 00:14:45,006
‫- كلا، لست كذلك يا (ريتشارد)‬
‫- بلى، أنا كذلك‬

232
00:14:45,344 --> 00:14:48,791
‫(كولين) كان هنا ليلة أمس‬
‫كان هناك في الردهة وكان محبطاً‬

233
00:14:48,854 --> 00:14:55,277
‫وراح يتوسل إلي لأخذ المشتركين معه‬
‫وقلت له أن... يقبّل... بولي‬

234
00:14:56,234 --> 00:14:57,525
‫- ماذا؟‬
‫- أن يقبّل بولي‬

235
00:14:57,569 --> 00:15:01,656
‫قلتُ ذلك مراراً وتكراراً‬
‫يا إلهي! لقد أديتُ رقصة‬

236
00:15:03,869 --> 00:15:11,334
‫- حسناً، حسناً، دعنا نمضي قدماً بعد هذا‬
‫- أنا وغد حاقد يتوق للانتقام‬

237
00:15:11,390 --> 00:15:16,020
‫يا إلهي (ريتشارد)، أجل، أفسدتَ الأمر‬
‫لكن هذا لا يعني أنك إنسان سيىء‬

238
00:15:16,302 --> 00:15:20,389
‫انظر إلى نفسك، تجلس هنا‬
‫وأنت نادم، هذه ليست خطوة وغد‬

239
00:15:20,459 --> 00:15:25,193
‫حسناً، أعني أن رجلاً كـ(غافن بيلسون)‬
‫يحزن لأنه يتصرف بحقارة مع الناس؟‬

240
00:15:25,288 --> 00:15:27,874
‫هو حتى لا يلاحظ ذلك، حسناً؟‬
‫كان وغداً عندما كان في الأعلى‬

241
00:15:27,922 --> 00:15:30,675
‫وبعد كل الذي حصل‬
‫هو سيظل وغداً‬

242
00:15:30,847 --> 00:15:34,350
‫ماذا تعنين؟‬
‫كل الذي حصل؟ ماذا حصل؟‬

243
00:15:34,501 --> 00:15:37,796
‫قرأت بأن (آمازون) ستشتري‬
‫على الأرجح شركة (هولي)‬

244
00:15:38,022 --> 00:15:39,111
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

245
00:15:39,178 --> 00:15:42,623
‫لذا (غافن بيلسون) سيصبح بلا عمل‬
‫لكن هل تظن أنه سيتغير بسبب ذلك؟‬

246
00:15:43,013 --> 00:15:46,654
‫- وسيظل وغداً دائماً‬
‫- بالضبط، حسناً؟‬

247
00:15:46,709 --> 00:15:49,092
‫لذا توقف عن لوم نفسك‬
‫ودعنا نعرف ما علينا فعله‬

248
00:15:49,149 --> 00:15:51,735
‫- إنه وغد‬
‫- أجل (غافن) هو وغد‬

249
00:15:51,797 --> 00:15:57,025
‫أجل، هذا ما أقوله‬
‫إنه وغد لعين للغاية‬

250
00:15:57,147 --> 00:15:58,690
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

251
00:15:59,438 --> 00:16:00,932
‫"لماذا هذا المكان‬
‫مكتظ  كثيراً بالناس؟"‬

252
00:16:00,986 --> 00:16:04,406
‫"مهرجان (بيرنينغ مان) بعد أسبوعين‬
‫لذا الناس يختبرون معداتهم الجديدة"‬

253
00:16:04,873 --> 00:16:09,628
‫لماذا الناس الذين ليسوا من اللاجئين‬
‫يختارون القدوم إلى هنا للعيش كلاجئين؟‬

254
00:16:09,752 --> 00:16:13,214
‫أنت تعلم أن هذا ليس شيئاً مرغوباً‬
‫فيه، صحيح؟ العيش كلاجىء؟‬

255
00:16:13,843 --> 00:16:16,304
‫"هذا المكان مهين‬
‫بالنسبة إلى المتشردين"‬

256
00:16:17,156 --> 00:16:19,867
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً يا (غافن)، أنا (ريتشارد)‬

257
00:16:20,161 --> 00:16:21,913
‫(هاندريكس)، (ريتشارد هاندريكس)‬

258
00:16:23,123 --> 00:16:24,875
‫- احذر من الزجاج‬
‫- أجل‬

259
00:16:26,873 --> 00:16:28,410
‫كل هذه الأشياء تم تحطيمها مجدداً‬

260
00:16:28,742 --> 00:16:30,286
‫ماذا تريد يا (ريتشارد)؟‬

261
00:16:31,830 --> 00:16:34,082
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫اسمع، شبكتي في ورطة‬

262
00:16:34,160 --> 00:16:37,580
‫- وأعرف أنك في أعماق قلبك...‬
‫- بحق اللعنة‬

263
00:16:37,650 --> 00:16:41,904
‫أنت لن تلقي علي خطاباً آخر ملهماً‬
‫عظيماً عن التكنولوجيا غير المدافع عنها؟‬

264
00:16:42,079 --> 00:16:44,686
‫"الصمود والدفاع عن الإبداع"‬
‫ومثل هذا الكلام التافه؟‬

265
00:16:44,754 --> 00:16:51,594
‫كلا العكس تماماً، صدَف أنني أعلم‬
‫أن رجلاً اسمه (ياو) آذاك بشدة‬

266
00:16:52,104 --> 00:16:54,231
‫ما رأيك لو أنت تؤذيه بالمقابل؟‬

267
00:16:54,800 --> 00:16:57,511
‫- أنا أسمع‬
‫- أحتاج إليك لتهاجمني‬

268
00:16:59,983 --> 00:17:03,869
‫- "يا (جون)، معك (غافن بيلسون)"‬
‫- مرحباً‬

269
00:17:03,929 --> 00:17:07,933
‫اسمع (جون)، هل النماذج الأولية للعبتي‬
‫(سيغنيتشر بوكس ثري) ما زالت شغالة؟‬

270
00:17:09,163 --> 00:17:10,540
‫أجل‬

271
00:17:12,341 --> 00:17:16,803
‫قالوا لنا إنهم سيرسلون‬
‫المزيد لكن... لم يفعلوا قط ذلك‬

272
00:17:16,913 --> 00:17:18,331
‫هذه قصة طويلة‬

273
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
‫- لدي الوقت‬
‫- أجل، اسمع يا (جون)‬

274
00:17:22,929 --> 00:17:26,183
‫أريدك أن تمكن (ريتشارد هاندريكس)‬
‫من استعمال هذه اللعبة‬

275
00:17:26,389 --> 00:17:30,064
‫(باكي)، هل قمت بخنق السعة‬
‫الخاصة بآخر كمية من هويات الأجهزة؟‬

276
00:17:30,127 --> 00:17:33,047
‫أجل، هل تعرف لماذا؟‬
‫أنا لست مغفلة‬

277
00:17:33,475 --> 00:17:37,814
‫- "فهمتُ، أنا المغفل‬
‫- حقاً؟ أتريد فعلاً إجراء هذا الحديث؟‬

278
00:17:37,878 --> 00:17:41,757
‫كلاكما مغفلان‬
‫اخرسا بحق اللعنة‬

279
00:17:43,036 --> 00:17:44,621
‫بحق اللعنة هذا ليس مهماً‬

280
00:17:44,759 --> 00:17:47,053
‫لن نتمكن من الانتهاء من هذا العمل‬
‫في الوقت المحدد على كل حال‬

281
00:17:48,695 --> 00:17:52,407
‫ماذا بحق الجحيم... قد حصل للتو؟‬

282
00:17:55,269 --> 00:17:58,174
‫- (ديك)، أين أنت؟‬
‫- أنا في منزل (غافن)‬

283
00:17:58,218 --> 00:18:01,554
‫أعطيت لعبته (بوكس) الإذن بإدخال‬
‫عدد كبير من الهواتف عبر شبكتنا‬

284
00:18:01,683 --> 00:18:04,102
‫- هجوم آخر‬
‫- "أجل بالضبط"‬

285
00:18:04,297 --> 00:18:07,550
‫الآن لن يتمكن (ياو) من الحصول على ٥١٪‬
‫أين أصبحنا بما يتعلق بالتصحيح؟‬

286
00:18:08,051 --> 00:18:11,189
‫اقتربنا من القيام بذلك‬
‫لكنك تدرك أننا تحت مستوى الـ٥١٪‬

287
00:18:11,243 --> 00:18:14,205
‫- لكننا لا نستطيع نشر ذلك‬
‫- حالياً لا نستطيع الفوز‬

288
00:18:14,442 --> 00:18:17,361
‫"لكن بما أن (غافن) يصد (ياو)‬
‫لا يمكننا الخسارة أيضاً"‬

289
00:18:17,685 --> 00:18:20,865
‫هو أمن لنا بعض الوقت‬
‫حسناً، سأراك بعد قليل‬

290
00:18:20,946 --> 00:18:26,053
‫حسناً يا (غافن) شكراً جزيلاً لك‬
‫أنت منحتني والرجال فرصة للقتال‬

291
00:18:26,342 --> 00:18:28,511
‫- هل هذا ما حصل هنا يا (ريتشارد)؟‬
‫- أجل‬

292
00:18:30,020 --> 00:18:30,506
‫كلا؟‬

293
00:18:30,577 --> 00:18:34,033
‫يبدو لي أنك‬
‫أنت من منحني فرصة للقتال‬

294
00:18:35,093 --> 00:18:36,279
‫مرحباً‬

295
00:18:36,505 --> 00:18:38,590
‫أنا (غافن بيلسون)‬
‫وأريد التكلم مع السيد (ياو)‬

296
00:18:38,680 --> 00:18:40,640
‫ماذا تفعل بحق اللعنة؟‬

297
00:18:41,594 --> 00:18:43,387
‫"هذا آخر صف يا (ديناش)"‬

298
00:18:43,951 --> 00:18:45,327
‫"هو ليس هنا"‬

299
00:18:47,923 --> 00:18:49,342
‫(كولين)؟‬

300
00:18:49,968 --> 00:18:52,849
‫- (كولين)؟‬
‫- عليك أن تخرس بحق اللعنة‬

301
00:18:52,916 --> 00:18:54,724
‫ما رأيك لو تموت اليوم أيها اللعين؟‬

302
00:18:54,788 --> 00:18:56,707
‫كلا، هذا ليس تهديداً‬
‫حقيقاً بالقتل يا سيدي‬

303
00:18:57,185 --> 00:19:00,605
‫- "آسف، أنا متوتر فحسب"‬
‫- اخرس لثانية، هل تسمع هذا؟‬

304
00:19:15,577 --> 00:19:20,374
‫- لذا تريدنا أن نمحو كل هواتفنا‬
‫- حالياً نحن في حالة لا غالب ولا مغلوب‬

305
00:19:20,441 --> 00:19:23,331
‫لا يمكنكم الفوز‬
‫لكن إذا تراجعتم فأنا يمكنني الفوز‬

306
00:19:23,669 --> 00:19:25,254
‫عدد الأجهزة التي لدي تفوق‬
‫عدد الأجهزة التي لدى الجميع‬

307
00:19:25,358 --> 00:19:28,528
‫سأصل إلى نسبة ٥١٪ وسأسيطر‬
‫على هذه الشبكة الصغيرة التافهة‬

308
00:19:28,599 --> 00:19:32,686
‫هل أستطيع التكلم هنا؟‬
‫في الواقع أظن أن هذه فكرة سيئة‬

309
00:19:34,683 --> 00:19:38,728
‫مقابل تخلصي من منافسكم الأساسي‬
‫أنا أطلب ببساطة الحصول على شراكة‬

310
00:19:38,790 --> 00:19:40,510
‫بين مغامرتكم وبين (هولي)‬

311
00:19:40,579 --> 00:19:42,815
‫في الواقع هو سيترك (هولي)‬
‫هم سيطردونه من عمله‬

312
00:19:42,868 --> 00:19:45,621
‫لا أدري أين سيكون‬
‫الرابط بحق اللعنة‬

313
00:19:46,022 --> 00:19:50,110
‫أنا متأكد من أن مجلس إدارتي‬
‫سيجد ترتيباً بين (ياونيت) وبين (هولي)‬

314
00:19:50,338 --> 00:19:53,758
‫وسيكون أفضل بكثير من بيع‬
‫الشركة لـ(جيف بيزوس)‬

315
00:19:54,022 --> 00:19:57,620
‫اقتراحي هو أن أساعدكما مقابل‬
‫حصولي على ٢٠٪ من شركتكما‬

316
00:19:57,687 --> 00:20:03,234
‫أنا أقدم اقتراحاً مضاداً‬
‫يقول بألا تفعلا ذلك‬

317
00:20:03,516 --> 00:20:11,690
‫- يا (غافن)... كيف نتابع ذلك؟‬
‫- لأننا... نحب ذلك‬

318
00:20:17,006 --> 00:20:18,377
‫"أوقفوا الخط!"‬{\pos(190,215)}

319
00:20:18,441 --> 00:20:21,903
‫"أوقفوا كل الهواتف"‬{\pos(190,215)}

320
00:20:22,162 --> 00:20:22,732
‫"بسرعة!"‬{\pos(190,215)}

321
00:20:23,804 --> 00:20:24,513
‫"بسرعة!"‬{\pos(190,215)}

322
00:20:47,826 --> 00:20:51,079
‫- مرحباً أيها الصديقان، ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- حاولنا الاتصال بك‬

323
00:20:51,113 --> 00:20:54,366
‫- مئة مرة‬
‫- أجل، أنا انقطعتُ عن العالم‬

324
00:20:54,430 --> 00:20:57,558
‫و... انتهينا‬

325
00:20:58,180 --> 00:21:00,557
‫- حسناً، إذاً التصحيح أصبح جاهزاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

326
00:21:01,256 --> 00:21:05,594
‫الآن، ربما في يوم ما بإذن‬
‫(دارك لورد) سنتمكن من نشر ذلك‬

327
00:21:05,636 --> 00:21:08,263
‫يا للهول! لقد سحقنا التصحيح‬
‫(بايبرز)!‬

328
00:21:08,367 --> 00:21:11,078
‫(هولدن)، أعطني‬
‫تلك المطرقة اللعينة حالاً‬

329
00:21:11,314 --> 00:21:13,859
‫- ارمها!‬
‫- مهلاً، ماذا بحق اللعنة‬

330
00:21:18,649 --> 00:21:20,783
‫هل تريد أن تقول لي‬
‫ماذا يحصل بحق اللعنة الآن؟‬

331
00:21:20,851 --> 00:21:23,646
‫(غافن) يؤذينا‬
‫لقد أقنع (ياو) بسحب هواتفه‬

332
00:21:23,843 --> 00:21:27,389
‫- ما هذا الصوت بحق اللعنة؟‬
‫- (غافن) يحضر المثلجات‬

333
00:21:27,693 --> 00:21:28,904
‫- اللعنة‬
‫- "أجل"‬

334
00:21:28,989 --> 00:21:30,623
‫- "هل يمكنك إيقاف أجهزته؟"‬
‫- كلا، لا أستطيع ذلك‬

335
00:21:30,686 --> 00:21:32,605
‫لقد طلب من الرجل‬
‫الذي يشغل خادمه بتقييد حركتي‬

336
00:21:32,746 --> 00:21:36,750
‫اسمع، نحتاج إلى (كولين)‬
‫نحتاج إلى (غالو) حالاً‬

337
00:21:37,003 --> 00:21:42,216
‫حسناً، الطريق مستقيم جداً من هنا‬
‫لذا تمسكا بالكلى خاصتكما أيها الوغدان‬

338
00:21:42,310 --> 00:21:45,521
‫نحن سنستعمل (لودكريس)‬

339
00:21:47,062 --> 00:21:48,438
‫ماذا بحق اللعنة؟‬

340
00:21:50,847 --> 00:21:51,657
‫ماذا؟‬

341
00:21:51,715 --> 00:21:54,173
‫وضعية ركن السيارة‬
‫جعلتني أكون في وضعية ركن السيارة‬

342
00:21:54,228 --> 00:21:56,138
‫أنت حطمت سيارتك الـ(تيسلا)‬
‫ولن تحطم سيارتي‬

343
00:21:56,196 --> 00:21:58,118
‫هيا هذا يجعل سرعتي القصوى‬
‫تكون ١١٢ كيلومتراً في الساعة‬

344
00:21:58,155 --> 00:21:59,740
‫وتجعل أدائي يقتصر على ٨٠ كيلواط‬

345
00:21:59,890 --> 00:22:02,643
‫هيا عليك السماح لي بالانتقال‬
‫إلى وضعية (لودكريس)، حالاً‬

346
00:22:02,932 --> 00:22:05,727
‫تصرفت بشكل محترم للغاية هنا‬
‫لدي (كولين)‬

347
00:22:05,789 --> 00:22:09,126
‫- أريدك أن تدفع قسط شهرين آخرين‬
‫- قسط شهر واحد‬

348
00:22:09,856 --> 00:22:12,692
‫- حسناً‬
‫- لا تحطمها‬

349
00:22:13,954 --> 00:22:15,142
‫"وضعية ركن السيارة"‬

350
00:22:15,199 --> 00:22:19,746
‫ها نحن ذا‬
‫٣، ٢، ١‬

351
00:22:28,624 --> 00:22:32,420
‫لدينا كل المهندسين الـ٦٣ الذين‬
‫يعملون على أنظمة التوزيع يا (غافن)‬

352
00:22:32,634 --> 00:22:35,303
‫التصحيح الذي طلبته كاد أن ينتهي‬

353
00:22:35,763 --> 00:22:38,933
‫هذا رائع، اتصل بي‬
‫عندما نصل إلى نسبة ٥١٪‬

354
00:22:41,935 --> 00:22:45,397
‫(ريتشارد)، أعرف ما الذي يفرحك؟‬
‫ما رأيك في قليل من المثلجات‬

355
00:22:47,549 --> 00:22:49,385
‫هيا أيها الصديقان‬
‫أين أنتما بحق الجحيم؟‬

356
00:22:51,418 --> 00:22:52,439
‫لقد قضي علينا‬

357
00:22:52,491 --> 00:22:54,868
‫سمعتُ عبر تدوين صوتي‬
‫أن عناصر شرطة الدورية‬

358
00:22:54,914 --> 00:22:57,716
‫تغريهم كثيراً الرشى‬
‫وذلك على عكس ما تعتقده‬

359
00:23:00,000 --> 00:23:06,423
‫حضرة الشرطي، مرحباً، هل هناك أي‬
‫شيء يمكنني فعله لجعل كل هذا... يزول؟‬

360
00:23:07,505 --> 00:23:12,301
‫سيدي، أنصحك بأن تفكر بعناية شديدة‬
‫في الكلمات التالية التي ستخرج من فمك‬

361
00:23:14,993 --> 00:23:16,370
‫تباً‬

362
00:23:17,844 --> 00:23:19,262
‫انظر إلى هذا‬

363
00:23:19,667 --> 00:23:21,043
‫٥١٪‬

364
00:23:21,748 --> 00:23:23,124
‫أجل يا (سكوت)‬

365
00:23:23,507 --> 00:23:25,801
‫أجل أعرف، رأيت ذلك للتو‬

366
00:23:26,503 --> 00:23:28,797
‫كلا، ليس بعد‬
‫مهلاً قليلاً‬

367
00:23:30,822 --> 00:23:31,458
‫"دردشة (هولي)"‬

368
00:23:32,532 --> 00:23:34,910
‫(غافن)، ما هو وضعنا؟‬

369
00:23:35,006 --> 00:23:38,634
‫أيها الصديقان، أوشك على محو العمل‬
‫الذي قام به السيد (هاندريكس) طيلة حياته‬

370
00:23:38,872 --> 00:23:40,457
‫ظننت أنكما تريدان رؤية حصول ذلك‬

371
00:23:41,101 --> 00:23:43,353
‫يا (ريتشارد)، هل هذا الكلام‬
‫كان لئيماً كثيراً؟‬

372
00:23:43,449 --> 00:23:45,868
‫حسناً، هلا نقوم بذلك‬

373
00:23:46,999 --> 00:23:48,376
‫- (سكوت)...‬
‫- مهلاً‬

374
00:23:50,532 --> 00:23:53,326
‫خذها، خذها فحسب‬

375
00:23:53,397 --> 00:23:57,401
‫- آخذ ماذا؟‬
‫- الـ(بايبر) خاصتي، كل الشبكة، كلها‬

376
00:23:57,497 --> 00:24:02,210
‫لكن رجاءً لا تدمرها، أفضّل‬
‫التخلي عنها بدلاً من أن أراها تموت‬

377
00:24:03,266 --> 00:24:08,354
‫بقدر ما أكره أن أعترف بذلك‬
‫هل هناك أفضل منك لأخذها يا (غافن)؟‬

378
00:24:09,277 --> 00:24:15,742
‫أعني، أنت الوحيد الذي يدرك‬
‫ما قد تكون عليه الإنترنت غير المركزية‬

379
00:24:15,986 --> 00:24:18,489
‫أجد هذا الأمر غير مثير للاهتمام‬
‫هل يمكننا متابعة ما نقوم به‬

380
00:24:18,631 --> 00:24:20,507
‫أنت كتبت براءة الاختراع‬
‫وأعطيتني إياها‬

381
00:24:20,627 --> 00:24:24,089
‫اللعنة، استخدمت أفضل ٦٣ مهندساً‬
‫يعملون على توزيع الأنظمة في المدينة‬

382
00:24:24,626 --> 00:24:28,778
‫أعني أنك كنت تستطيع بناء‬
‫هذا ليكون كما هو مقدر له أن يكون‬

383
00:24:28,871 --> 00:24:30,247
‫يا (غافن)، هذا يكفي‬

384
00:24:30,408 --> 00:24:34,787
‫هيا، أنت تعرف أن شبكتي‬
‫هي أفضل بكثير من شيء ما هو مقلد‬

385
00:24:34,873 --> 00:24:37,125
‫وبدلاً من أن تكون‬
‫بمثابة الأقلية في شركتهما‬

386
00:24:37,501 --> 00:24:42,047
‫يمكنك السيطرة كلياً على شركتي‬
‫لماذا قد ترفض هذا العرض؟‬

387
00:24:42,125 --> 00:24:43,835
‫لنجعل الأمر يصبح رسمياً، أنا...‬

388
00:24:45,952 --> 00:24:52,083
‫سأوقع على نقل شركتي لك‬
‫إنها لك يا (غافن)، لقد ربحت‬

389
00:24:53,783 --> 00:24:55,951
‫حسناً، خذها‬

390
00:24:56,799 --> 00:24:57,766
‫لكن أرجوك لا تقم بمحوها‬

391
00:24:57,831 --> 00:24:59,208
‫كل هواتفنا متوقفة عن العمل الآن‬

392
00:24:59,327 --> 00:25:02,852
‫(غافن) تخلص من (بايد بايبر) فوراً‬
‫وإلا سنتوقف عن التعامل معك‬

393
00:25:03,915 --> 00:25:05,583
‫ليس إذا توقفت عن التعامل معكما أولاً‬

394
00:25:06,470 --> 00:25:10,430
‫آسف، لكن هذه تعطيني كل البطاقات‬
‫سأسترجع (هولي)، اللعنة على (بيزوس)‬

395
00:25:10,473 --> 00:25:12,809
‫واللعنة عليكما وعلى عرضكما‬
‫الذي هو بنسبة ٢٠٪‬

396
00:25:13,004 --> 00:25:16,841
‫واللعنة على (سيغنيتشر بوكس ثري)‬
‫سنحت لي فرصة للقيام بالعمل مجدداً‬

397
00:25:16,934 --> 00:25:19,770
‫(تيم كوك) يستمر في دعوتي إلى ولائم‬
‫الفطور المتأخرة خاصته، عليه اللعنة‬

398
00:25:20,043 --> 00:25:22,087
‫أنا سأقدم ولائم الفطور‬
‫المتأخرة اللعينة‬

399
00:25:22,434 --> 00:25:26,313
‫كل ذلك، لأن السيد (هاندريكس)‬
‫كان لطيفاً بما فيه الكفاية معي...‬

400
00:25:26,382 --> 00:25:29,886
‫آسف، ما الذي كتبه هنا؟‬
‫"قبّل بولي"‬

401
00:25:31,440 --> 00:25:33,525
‫قبّل بولي‬

402
00:25:34,529 --> 00:25:36,531
‫قبّل بولي‬

403
00:25:38,543 --> 00:25:41,922
‫(ريتشارد)، أرجوك توقف عن‬
‫هذه الحركة، أنا أجدها مزعجة‬

404
00:25:42,367 --> 00:25:44,995
‫- أجل، نحن لا نحبها‬
‫- ماذا بحق اللعنة تفعل يا (ريتشارد)؟‬

405
00:25:45,050 --> 00:25:48,262
‫- وكيف يبدو ذلك؟ أنا أؤذيك يا (غافن)؟‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

406
00:25:48,394 --> 00:25:50,271
‫كنت أماطل!‬

407
00:25:50,540 --> 00:25:52,043
‫"(غالو) بدأت بالعمل"‬

408
00:25:52,083 --> 00:25:54,377
‫(غالو)؟ ماذا بحق اللعنة تعني (غالو)؟‬

409
00:25:54,517 --> 00:25:57,395
‫حصل ذلك‬
‫حصلتم على ٨٠ ألف مستخدم جديد‬

410
00:25:57,990 --> 00:25:59,575
‫أجل‬

411
00:26:01,900 --> 00:26:04,736
‫- (سكوت)، شغل التصحيح‬
‫- إنه لا يعمل‬

412
00:26:05,059 --> 00:26:06,936
‫فقدنا السيطرة على الشبكة‬

413
00:26:08,005 --> 00:26:11,300
‫يا (غيلفويل)...‬
‫عندما ستصبح جاهزاً‬

414
00:26:12,838 --> 00:26:14,465
‫لتسقط القنابل‬

415
00:26:20,218 --> 00:26:21,969
‫"(بايد بايبر)، (ياو)، (هولي)"‬

416
00:26:22,016 --> 00:26:23,393
‫ماذا حصل بحق اللعنة؟‬

417
00:26:31,015 --> 00:26:34,685
‫- (كولين) فعلتَ ذلك، لقد أنقذتنا‬
‫- هذا كله بفضل (ديناش)‬

418
00:26:34,840 --> 00:26:36,875
‫كان ذلك تفكيراً سريعاً‬
‫لعيناً مع ذلك الشرطي‬

419
00:26:36,920 --> 00:26:38,296
‫أجل!‬

420
00:26:40,136 --> 00:26:42,973
‫أجل!‬

421
00:26:43,431 --> 00:26:44,863
‫(هولدن)، انزل بحق اللعنة!‬

422
00:26:44,906 --> 00:26:46,283
‫خذي‬

423
00:26:47,821 --> 00:26:48,918
‫- بصحتك‬
‫- لي؟‬

424
00:26:48,984 --> 00:26:50,360
‫"أجل"‬

425
00:26:50,501 --> 00:26:51,878
‫هذا ثمن عملتنا، صحيح؟‬

426
00:26:52,823 --> 00:26:54,242
‫- لقد ارتفع ذلك‬
‫- "٢،٥١ دولار، ارتفاع بنسبة ٤٣٪"‬

427
00:26:54,317 --> 00:26:55,617
‫انظر إلى هذا‬

428
00:26:55,662 --> 00:26:57,497
‫هيا‬

429
00:26:58,021 --> 00:26:59,898
‫انهار (جاريد) أخيراً‬

430
00:27:00,220 --> 00:27:00,996
‫"احصلوا على ذلك"‬

431
00:27:01,035 --> 00:27:02,168
‫أجل‬

432
00:27:04,980 --> 00:27:06,565
‫أنا معجب بك‬

433
00:27:08,857 --> 00:27:10,609
‫ليس بشكل...‬

434
00:27:10,708 --> 00:27:12,252
‫"اللعنة!"‬

435
00:27:14,738 --> 00:27:15,090
‫أجل‬

436
00:27:15,132 --> 00:27:16,592
‫- أنت تفهمين ما أقوله‬
‫- بالطبع‬

437
00:27:17,274 --> 00:27:19,568
‫هيا، لا تكونا مغفلين‬
‫ما زال بوسعنا الالتزام باتفاقنا‬

438
00:27:19,843 --> 00:27:22,133
‫ما زلتما بحاجة إلى شريك أمريكي‬
‫من أجل شبكتكما، أليس كذلك؟‬

439
00:27:22,212 --> 00:27:25,219
‫أظن أن من حقنا الآن‬
‫أن نستكشف خيارات أخرى‬

440
00:27:25,392 --> 00:27:29,104
‫شكراً على المساعدة يا (غافن)‬
‫وشكراً على المثلجات‬

441
00:27:33,907 --> 00:27:36,618
‫سنقول لـ(جيف بيزوس)‬
‫إنك بعثت له بتحية‬

442
00:27:37,063 --> 00:27:39,065
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

443
00:27:40,193 --> 00:27:41,570
‫أجل‬

444
00:27:49,104 --> 00:27:50,605
‫"اللعنة!"‬

445
00:27:53,313 --> 00:27:54,731
‫وسنكون تماماً هنا‬

446
00:27:55,906 --> 00:27:57,824
‫- أحب هذه المدفأة الاصطناعية‬
‫- أجل‬

447
00:28:01,109 --> 00:28:03,403
‫يا للروعة، هذا مذهل‬

448
00:28:03,563 --> 00:28:07,526
‫هذا مشرق قليلاً، يمكنني العثور‬
‫على زاوية مظلمة لأستقر فيها‬

449
00:28:09,519 --> 00:28:12,176
‫هذا عظيم، متى سيغادر‬
‫هؤلاء الأشخاص هذا المكان؟‬

450
00:28:12,270 --> 00:28:15,648
‫كل، هذا ليس مكاننا‬
‫في الواقع مكاننا هو عبر هذا الباب‬

451
00:28:21,516 --> 00:28:22,893
‫ها هو‬

452
00:28:24,133 --> 00:28:25,383
‫ما رأيكم فيه؟‬

453
00:28:25,974 --> 00:28:30,144
‫- آسف، أي جزء من هذا سنستأجره؟‬
‫- كله‬

454
00:28:30,538 --> 00:28:31,484
‫ماذا؟‬

455
00:28:31,617 --> 00:28:34,164
‫أجل، سنوقع اتفاقات‬
‫مع مطورين جدد يومياً‬

456
00:28:34,261 --> 00:28:36,602
‫هذا سيتطلب مئات‬
‫المهندسين الجدد يا (ريتشارد)‬

457
00:28:36,687 --> 00:28:40,461
‫وسنستخدم موظفين لدعمهم، الدائرة القانونية‬
‫قسم المحاسبة، قسم الموارد البشرية‬

458
00:28:40,579 --> 00:28:43,082
‫- قسم الشؤون الحكومية‬
‫- مهلاً، لمَ سنحتاج إلى ذلك؟‬

459
00:28:43,308 --> 00:28:45,066
‫"للتعامل مع جهات كوكالة الأمن القومي"‬

460
00:28:45,151 --> 00:28:47,988
‫"اتصلوا بنا أمس، لديهم الكثير‬
‫من الأسئلة حيال تكنولوجيتنا"‬

461
00:28:48,264 --> 00:28:51,601
‫"وعن برمجة تطبيق يسمح بالدخول‬
‫بسهولة، يمكننا رفض ذلك"‬

462
00:28:51,659 --> 00:28:53,452
‫- "ضد الحكومة؟"‬
‫- "لا أحب ذلك"‬

463
00:28:53,975 --> 00:28:54,875
‫"أنا أحب ذلك"‬

464
00:28:54,946 --> 00:28:56,914
‫- "هل تريدون رؤية الطبقة الثانية؟"‬
‫- ثمة طبقة أخرى؟"‬

465
00:28:57,357 --> 00:29:00,109
‫"ثمة ٣ طبقات أخرى في الواقع‬
‫كل هذه كانت جزءاً من شركة (كولي)"‬

466
00:29:01,277 --> 00:29:02,696
‫"حسناً"‬

467
00:29:06,671 --> 00:29:08,714
‫"أعرف ذلك، هذا مثير، صحيح؟"‬

468
00:29:08,815 --> 00:30:11,943
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

