﻿1
00:00:06,945 --> 00:00:09,698
‫كيف بإمكان (غافين بيلسون) الإدعاء‬
‫بأنه مالك (بايد بايبر)؟‬

2
00:00:10,044 --> 00:00:12,171
‫هذه الدعوى القضائية بأسرها‬
‫ضرب من الجنون، أليس كذلك؟‬

3
00:00:12,367 --> 00:00:16,788
‫دعني أسألك، (ريتشي)‬
‫وأريدك أن تكون صادقاً معي‬

4
00:00:17,956 --> 00:00:22,851
‫هل كان لـ(بايد بايبر) علاقة‬
‫بأي شكل بما كنت تفعله‬

5
00:00:22,936 --> 00:00:25,886
‫- عندما كنت تعمل في (هولي)؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

6
00:00:25,946 --> 00:00:28,365
‫أنجزت ضمان النوعية للمراسلة‬
‫بالأجهزة المحمولة‬

7
00:00:28,490 --> 00:00:32,619
‫لم يكن للأمر علاقة بالضغط‬
‫لم يكن لديهم قسم ضغط آنذاك‬

8
00:00:32,736 --> 00:00:35,739
‫هل عملت على (بايد بايبر)‬
‫مناوبتك في (هولي)؟‬

9
00:00:35,817 --> 00:00:37,750
‫هل استخدمت معدات (هولي)‬
‫لتطويره بأية طريقة‬

10
00:00:37,827 --> 00:00:41,539
‫- وفي أي وقت يا (ريتشي)؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

11
00:00:43,005 --> 00:00:48,469
‫رائع! بالمناسبة، قل لي هذا دوماً‬
‫وقل لنفسك هذا أيضاً‬

12
00:00:48,518 --> 00:00:51,896
‫لأنه إن صدقت أقوالك‬
‫فستصدقها هيئة المحلفين أيضاً‬

13
00:00:52,506 --> 00:00:54,591
‫أنا أصدقها، إنها الحقيقة‬

14
00:00:55,077 --> 00:00:57,120
‫رائع، ما قلته الآن أفضل‬
‫مما قلته سابقاً‬

15
00:00:57,167 --> 00:00:59,627
‫يروقني، قله دوماً‬
‫بهذه الطريقة‬

16
00:01:00,686 --> 00:01:06,066
‫حسناً، اسمع... سنربح هذه القضية‬
‫أليس كذلك؟‬

17
00:01:06,129 --> 00:01:11,510
‫(ريتشي)، إن كان ما قلته لي للتو الحقيقة‬
‫ولا تخبرني إن كذبت‬

18
00:01:12,565 --> 00:01:17,069
‫ليس لدى (غافين) أي دليل ضدك‬
‫هذه دعوى قضائية تهويلية تقليدية‬

19
00:01:17,163 --> 00:01:20,333
‫مصاغة لتجميدك إلى ما بعد نزول‬
‫(نيوكليوس) في الأسواق‬

20
00:01:20,435 --> 00:01:23,343
‫هذا يتضمن الصيغ التافهة الشكلية‬
‫العادية كلها...‬

21
00:01:23,439 --> 00:01:29,403
‫خرق العقد، الإثراء بغير وجه الحق‬
‫خرق عدم الإلتماس في توظيف‬

22
00:01:29,566 --> 00:01:30,942
‫شخص يدعى (دونالد دان)‬

23
00:01:30,974 --> 00:01:32,968
‫(جاريد)، ندعوه بـ(جاريد)‬

24
00:01:33,062 --> 00:01:36,024
‫غيّر اسمه للتهرب من المسألة، دالّ على ‬
‫على الذكاء لكن ليس له علاقة بالأمر‬

25
00:01:36,079 --> 00:01:40,959
‫لأنّ همنا الأول هو دعاوى الملكية الفكرية‬
‫وسنربح هذه القضية‬

26
00:01:42,478 --> 00:01:44,313
‫- جيد‬
‫- لكن علينا أن نطلب محامٍ‬

27
00:01:44,649 --> 00:01:48,445
‫- ماذا تقصد؟ ألست محامينا؟‬
‫- لست مدعياً قضائياً‬

28
00:01:48,612 --> 00:01:49,988
‫وهذا ما تحتاج إليه‬

29
00:01:50,465 --> 00:01:53,260
‫- محامٍ آخر، حقاً؟‬
‫- محامين، (ريتشي)‬

30
00:01:53,345 --> 00:01:54,647
‫لن ترغب في العبث معهم‬

31
00:01:54,721 --> 00:01:57,933
‫مبتدىء يافع مع دعوى قضائية‬
‫في مسألة الملكية الفكرية ضده؟‬

32
00:01:58,475 --> 00:02:00,560
‫لا أرغب في أن أكون عضواً‬
‫في هذا الفريق‬

33
00:02:02,534 --> 00:02:04,202
‫لكنك عضو في هذا الفريق‬

34
00:02:04,794 --> 00:02:08,423
‫أنا عضو في الفريق، ذاك الفريق تشكل‬

35
00:02:08,965 --> 00:02:11,725
‫نعم ولكن يبدو الأمر مكلفاً‬

36
00:02:11,757 --> 00:02:15,389
‫هذا ما يقوله الشاب الذي انهالت‬
‫عليه بيانات الشروط الأساسية المهمة‬

37
00:02:15,620 --> 00:02:16,996
‫أهلاً بك في مجال هذا العمل، (ريتشي)‬

38
00:02:17,242 --> 00:02:20,912
‫اسمع، مهما توصلنا إليه مع اعتمادك المالي‬
‫سندخل الرسوم القانونية في الصفقة‬

39
00:02:21,141 --> 00:02:25,020
‫لديك دعم (ريفيغا)، أنت بأمان‬
‫لا تقلق‬

40
00:02:26,327 --> 00:02:28,829
‫خرجنا من الصفقة؟ ماذا تقصد بذلك؟‬

41
00:02:30,612 --> 00:02:32,447
‫ألم يوضح سياق النص الأمر؟‬

42
00:02:33,125 --> 00:02:36,948
‫نحن في (ريفيغا) لم نعد نمول‬
‫(بايد بايبر)‬

43
00:02:37,004 --> 00:02:39,840
‫على الأقل فيما تبقى دعوى (هولي)‬
‫القضائية غير عالقة‬

44
00:02:39,917 --> 00:02:42,083
‫هذه الدعوى القضائية تافهة‬

45
00:02:42,319 --> 00:02:45,780
‫التفاهة ليست مقياسياً ملموساً، (مونيكا)‬
‫الخطورة هي كذلك‬

46
00:02:46,393 --> 00:02:49,354
‫تمويل شركة في مرحلتها المبكرة‬
‫هو عرض عالي الخطورة‬

47
00:02:49,457 --> 00:02:53,065
‫لكن جمع هذا الشك بدعوى قضائية‬
‫ضد ملكية الشركة الفكرية‬

48
00:02:53,127 --> 00:02:56,534
‫تصبح المسألة ضعيفة وهذه هي الخطورة‬
‫المالية وحسب‬

49
00:02:56,598 --> 00:02:57,975
‫هنالك أيضاً الخطورة القانونية‬

50
00:02:58,012 --> 00:03:01,182
‫قد نتورط في قضية (غافين بيلسون) القضائية‬
‫بتهمة المساعدة والتحريض‬

51
00:03:01,632 --> 00:03:06,971
‫وهنالك الخطورة السياسية على الشركة‬
‫بالأخص أنا كرئيسة جديدة‬

52
00:03:07,156 --> 00:03:10,868
‫أنا أخضع للتدقيق الشديد من الجانبين‬
‫من الداخل والخارج‬

53
00:03:11,160 --> 00:03:13,162
‫لا يمكن السماح بأن يكون قراري‬
‫الأول بعد (بيتر)‬

54
00:03:13,303 --> 00:03:16,807
‫مبنياً على أساسات مريبة‬
‫هذا قرار بدائي‬

55
00:03:16,886 --> 00:03:18,554
‫كيف أخبرهم بهذا؟‬

56
00:03:18,903 --> 00:03:21,892
‫حسب خبرتني، من الأفضل أن تنظري‬
‫إلى الشخص في عينيّه‬

57
00:03:21,973 --> 00:03:25,184
‫وأن تنقلي إليه المعلومات‬
‫بحنان وتعاطف‬

58
00:03:27,938 --> 00:03:29,314
‫حسناً‬

59
00:03:29,439 --> 00:03:32,694
‫لديّ اقتراح آخر، لا ترتدي الملابس‬
‫الجذّابة عندما تخبريهم‬

60
00:03:32,783 --> 00:03:33,983
‫قرأت دراسة عن الأمر‬

61
00:03:34,025 --> 00:03:37,713
‫كلما قلّت المشاعر الجنسية تجاهك‬
‫كان أقل إثارة للقلق‬

62
00:03:37,772 --> 00:03:40,316
‫يبدو الأمر غريباً ولكنه موثوق به‬

63
00:03:40,607 --> 00:03:47,405
‫أيمكنني أن أقترح البذلة البيج‬
‫التي أتيت بها إلى العمل يوم الثلاثاء؟‬

64
00:03:52,049 --> 00:03:57,180
‫الأمور مختلفة جداً في (ريفيغا)‬
‫وليس لي علاقة بالقرار‬

65
00:03:57,574 --> 00:03:59,868
‫أنا آسفة للغاية يا جماعة‬

66
00:04:00,522 --> 00:04:02,234
‫أفهم أنّ الشركة التي عرضت علينا‬
‫المبلغ الأكبر‬

67
00:04:02,292 --> 00:04:06,296
‫حتى أقنعها (ريتشارد) بأن تعرض علينا‬
‫المبلغ الأقل سحبت عرضها؟‬

68
00:04:06,436 --> 00:04:09,231
‫لكن واقع أنك آسفة جداً يحسن الوضع‬

69
00:04:09,364 --> 00:04:11,783
‫ستكونون بخير‬
‫ستجدون ممولاً آخر‬

70
00:04:11,854 --> 00:04:13,492
‫لا نريد ممولاً آخر، (مونيكا)‬

71
00:04:13,585 --> 00:04:17,172
‫كان قرارنا بالتعامل معكم‬
‫يعود إلى ثقتنا بكم‬

72
00:04:17,290 --> 00:04:18,046
‫أو بالأحرى ثقتنا السابقة بكم‬

73
00:04:18,204 --> 00:04:20,601
‫ما زال لدينا حصة ٥ بالمئة‬
‫وقالت (لوري)‬

74
00:04:20,657 --> 00:04:21,914
‫إنه ما زال بإمكاني أن أكون عضواً‬
‫في المجلس‬

75
00:04:21,965 --> 00:04:23,668
‫وهذا يعني ما زال بإمكاني‬
‫حضور الاجتماعات...‬

76
00:04:23,720 --> 00:04:25,096
‫هل يمكنني القيام بمداخلة؟‬

77
00:04:25,190 --> 00:04:29,246
‫أولاً يا (مونيكا) أنت لا تخدعين‬
‫أحداً بروتين ارتداء الملابس القبيحة‬

78
00:04:29,288 --> 00:04:30,665
‫للتخفيف من الألم‬

79
00:04:30,845 --> 00:04:34,148
‫إنها خطوة رديئة للانفصال‬
‫ولست بارعة فيها أيضاً‬

80
00:04:34,504 --> 00:04:38,008
‫- تبدين رائعة‬
‫- نعم، البيج يليق بك كثيراً‬

81
00:04:38,268 --> 00:04:39,728
‫تليق بك الألوان الخريفية بامتياز‬

82
00:04:39,871 --> 00:04:46,294
‫ثانياً، من يحفل؟ بيانات شروط عديدة‬
‫من أهم شركات إستثمارية على وجه الأرض‬

83
00:04:46,636 --> 00:04:48,226
‫وإن خسرنا الشركة الأهم؟‬

84
00:04:48,289 --> 00:04:50,457
‫كما يقول (جيه زي)، "ننتقل إلى التالية"‬

85
00:04:50,974 --> 00:04:53,101
‫(جاريد)، ما هي الشركة التالية‬
‫التي قدمت لنا أفضل عرض؟‬

86
00:04:53,156 --> 00:04:57,369
‫ما بين الأرقام والسمعة‬
‫إنها شركة (كولمان بلير بارتنرز)‬

87
00:04:57,923 --> 00:05:00,570
‫سأذهب لأضع قناعي، اتصل بـ(كولمان بلير)‬

88
00:05:00,618 --> 00:05:02,829
‫قل له إن سانتا كلوز قادم‬
‫باكراً هذا العام‬

89
00:05:03,088 --> 00:05:06,299
‫وسيحضر معه كيساً كبيراً‬
‫من (بايد بايبر)‬

90
00:05:08,413 --> 00:05:11,416
‫سأغادر هذه الغرفة بدون توديعك‬

91
00:05:12,881 --> 00:05:16,093
‫أنا متأكد من أنك ستجدين‬
‫طريق الخروج مع أحد قناعيك‬

92
00:05:18,167 --> 00:05:22,562
‫آسف لهذا، الشبان متأثرون قليلاً‬

93
00:05:22,606 --> 00:05:26,647
‫أنا أفهم الوضع، ربما لا يجدر بي‬
‫قول هذا‬

94
00:05:26,807 --> 00:05:30,185
‫ولكن ثمة العديد من شركات الإستثمار‬
‫الرائعة في المدينة‬

95
00:05:30,936 --> 00:05:35,357
‫- ستكونون بخير، أنا...‬
‫- ماذا؟‬

96
00:05:35,711 --> 00:05:38,380
‫قل لهم إنكم متشوقون كثيراً‬
‫للتعامل معهم‬

97
00:05:38,513 --> 00:05:42,976
‫وحاولوا أن تبرموا الصفقة بسرعة‬
‫بينما الزخم لا يزال إلى جانبكم‬

98
00:05:55,961 --> 00:06:01,049
‫هذا سيفطر قلوب العديدن‬
‫في (ساند هيل رود) لكن تهانيّ‬

99
00:06:01,967 --> 00:06:04,803
‫قررنا التعامل معكم‬

100
00:06:07,013 --> 00:06:09,307
‫قيل لنا إنكم ستتعاملون مع (ريفيغا)‬

101
00:06:09,408 --> 00:06:11,994
‫ويسعدني القول إن هذا لم يعد‬
‫الوضع الراهن‬

102
00:06:12,185 --> 00:06:14,646
‫نحن متحمسون جداً للتعامل معكم‬

103
00:06:14,808 --> 00:06:19,729
‫هل يمكنني أن أسألكم ما إن‬
‫انسحبتم أنتم أو هم انسحبوا...‬

104
00:06:20,193 --> 00:06:21,570
‫بسبب الدعوى القضائية؟‬

105
00:06:21,901 --> 00:06:27,156
‫- نعلم أن الدعوى القضائية تافهة‬
‫- نعم‬

106
00:06:29,536 --> 00:06:30,912
‫هل هذا ملف الصفقة التي سنوقعها؟‬

107
00:06:32,680 --> 00:06:34,056
‫لا‬

108
00:06:35,333 --> 00:06:37,419
‫لن نتناول المعجنات احتفالاً اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:06:37,744 --> 00:06:40,664
‫إذا عدلت شركتا (ريفيغا)‬
‫و(كولمان بلير) عن الصفقة‬

110
00:06:40,797 --> 00:06:43,466
‫- بسبب الدعوى القضائية؟‬
‫- دعوى سخيفة، إنها تافهة‬

111
00:06:43,633 --> 00:06:46,511
‫- ليست تافهة‬
‫- اسمع...‬

112
00:06:47,301 --> 00:06:50,220
‫- قبل أن نبدأ بإضعاف ثقتنا بأنفسنا‬
‫- إضعاف؟‬

113
00:06:50,293 --> 00:06:52,879
‫إنها عبارة تُستخدم‬
‫في الإستغلال الجنسي‬

114
00:06:54,311 --> 00:06:57,022
‫ربما لا يُطبق في هذه الحالة‬

115
00:07:00,556 --> 00:07:02,808
‫نحن متحمسون جداً للتعامل معكم‬

116
00:07:06,448 --> 00:07:08,640
‫في الواقع نرى هذه الدعوى القضائية‬
‫بعين إيجابية‬

117
00:07:08,715 --> 00:07:12,511
‫سنربح القضية وهذا يبرهن أنه لدينا‬
‫شيئاً يستحق أن يقاضونا لأجله‬

118
00:07:12,829 --> 00:07:20,420
‫مع ذلك (ريفيغا) و(كولمان بلير بارتنرز)‬
‫و(وود أوبل فاند) رفضت كلها‬

119
00:07:21,046 --> 00:07:24,090
‫نحن متحمسون جداً للتعامل معكم‬

120
00:07:32,059 --> 00:07:35,030
‫تعلم أنّ بيانات الشروط‬
‫ليست وثائق ملزمة، أليس كذلك؟‬

121
00:07:35,134 --> 00:07:38,470
‫طبعاً لا، إنها مجرد مبادىء توجيهية‬
‫يتبعها الناس‬

122
00:07:39,606 --> 00:07:41,983
‫إلا بالطبع إن كانوا مخنثين‬

123
00:07:43,610 --> 00:07:48,114
‫أتيت إلى هنا منذ ٣ أيام‬
‫كنت متعجرفاً ومتعالياً وعدائياً‬

124
00:07:48,531 --> 00:07:50,733
‫والآن أتيت إلى هنا ونعتموني بالمخنث‬

125
00:07:50,778 --> 00:07:53,147
‫مهلاً، لم أنعتك بالمخنث‬

126
00:07:54,143 --> 00:07:58,064
‫قلت إن الأشخاص الذين يخرقون اتفاقيات‬
‫بيانات الشروط هم مخنثون‬

127
00:07:58,976 --> 00:08:06,108
‫وهذا لم يحدث بعد‬
‫بالتالي لم أنعتك بالمخنث... حتى الآن‬

128
00:08:06,212 --> 00:08:07,797
‫أنت تتحكم بالوضع‬

129
00:08:07,884 --> 00:08:13,636
‫تتمتع (هولي) بالموارد غير المحددة‬
‫لشلكم إلى حين نزول (نيوكليوس) إلى الأسواق‬

130
00:08:13,712 --> 00:08:15,987
‫في تلك المرحلة ستصبح الشركة‬
‫مقياس الأسواق‬

131
00:08:16,128 --> 00:08:17,585
‫ولن يكون لديكم صلة بالموضوع‬

132
00:08:17,644 --> 00:08:22,148
‫نحن هنا لنستثمر في الإبتكار‬
‫وليس المحامين‬

133
00:08:22,482 --> 00:08:24,442
‫لذا اسمحوا لي أن أكون صادقاً معكم‬

134
00:08:25,289 --> 00:08:29,394
‫كان سلوككم فظاً وصبيانياً‬

135
00:08:29,656 --> 00:08:35,886
‫- كنتم وقحين، سوقيين وغير مثقفين‬
‫- كنتم خشنين، ناكري الجميل وفاحشين‬

136
00:08:35,953 --> 00:08:40,332
‫- كنتم بذيئين، مهينين وجاهلين‬
‫- جاهلين؟‬

137
00:08:41,001 --> 00:08:44,379
‫نعتني بالـ"الأرض القاحلة المليئةبالغوط"‬

138
00:08:44,577 --> 00:08:48,039
‫أنت نعتني بـ"كرسي المرحاض‬
‫المغرغر بالغوط"‬

139
00:08:51,219 --> 00:08:53,513
‫نحن متحمسون جداً للتعامل معكم‬

140
00:08:55,140 --> 00:08:59,370
‫أكره أن أصيبكم بالذعر إلى حين أتأكد‬
‫من وجود مبرر للأمر‬

141
00:08:59,409 --> 00:09:01,578
‫لكن بعث لي (ريتشارد) للتو‬
‫برسالة نصية‬

142
00:09:01,649 --> 00:09:03,818
‫- جاءنا الرفض الـ٧‬
‫- تباً!‬

143
00:09:04,357 --> 00:09:07,235
‫تباً لـ(غافين بيلسون)‬
‫انقلبت جميع شركات الإستثمار ضدنا‬

144
00:09:07,435 --> 00:09:11,425
‫يبدو أنّ (إيرليك) استخدم عبارات مجازية‬
‫قذرة حازمة في الاجتماع الأخير‬

145
00:09:11,459 --> 00:09:12,960
‫لذا كان الأمر تصاعدي بعض الشيء‬

146
00:09:13,783 --> 00:09:15,785
‫أعتقد أنه علينا أن نقلص‬
‫معدل رأسمالنا مجدداً‬

147
00:09:16,286 --> 00:09:19,330
‫حتى إن حصلنا على ٥٠ ألفاً‬
‫من (تيكرانش) لن نصمد طويلاً‬

148
00:09:19,432 --> 00:09:20,663
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! لا، لا، لا!‬

149
00:09:20,714 --> 00:09:23,383
‫قال (ريتشارد) إننا سنتقاسم المال‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:09:23,673 --> 00:09:24,726
‫١٠ آلاف لكل واحد؟‬

151
00:09:24,811 --> 00:09:26,880
‫لا أعتقد أنه يمكننا فعل هذا‬
‫بعد الآن‬

152
00:09:27,547 --> 00:09:28,923
‫تباً!‬

153
00:09:31,051 --> 00:09:34,846
‫تبرعت بـ٥ آلاف دولار لتمويل مشروع‬
‫نسيبي (وجيد)  عبر (كيكستارتر)‬

154
00:09:35,388 --> 00:09:40,185
‫- يحاول إطلاق تطبيق يدعى (برو)‬
‫- (برو)؟‬

155
00:09:40,310 --> 00:09:42,687
‫إنه تطبيق التواصل الذي يتيح لك‬
‫بإرسال كلمة (برو)‬

156
00:09:42,749 --> 00:09:44,167
‫إلى كل من يملك هذا التطبيق‬

157
00:09:44,285 --> 00:09:48,331
‫- إنه تماماً مثل تطبيق (يو)‬
‫- نعم، إنه أقل ابتكاراً‬

158
00:09:48,369 --> 00:09:52,039
‫لمَ لا تلغي بطاقة إئتمانك؟ بهذه الطريقة‬
‫(كيكستارتر) لن تتمكن من قبض تبرعك‬

159
00:09:52,709 --> 00:09:57,881
‫أود ذلك لكنني مثاله الأعلى‬
‫لطالما كنت النسيب الرائع في العائلة‬

160
00:09:57,931 --> 00:10:02,060
‫مهلاً... هل قلت إنك كنت النسيب الرائع؟‬

161
00:10:02,869 --> 00:10:04,245
‫نعم‬

162
00:10:05,397 --> 00:10:06,773
‫اشرح لي من فضلك‬

163
00:10:07,457 --> 00:10:11,294
‫عندما كنا صغيرين كنت الشخص‬
‫الذي ينال تقيماً دراسياً جيداً‬

164
00:10:11,348 --> 00:10:16,795
‫كنت من خطط لمستقبله وأشتري‬
‫الهدايا لأساتذتي لأنهم يبذلون جهداً‬

165
00:10:16,892 --> 00:10:20,021
‫هدايا رائعة بينما كان هو‬
‫يقع دوماً في المتاعب‬

166
00:10:20,498 --> 00:10:23,661
‫ضُبط وهو يدخن الأفيون‬
‫في حجرة الأدوات‬

167
00:10:23,772 --> 00:10:25,774
‫حطم دراجة عمي النارية‬

168
00:10:25,980 --> 00:10:29,109
‫- تقول إنك كنت الرائع بينهم؟‬
‫- الأمر مختلف في (باكستان)‬

169
00:10:29,259 --> 00:10:31,470
‫لم يسبق أن زرتها لكنني متأكد‬
‫من أنه ليس كذلك‬

170
00:10:31,517 --> 00:10:36,939
‫ها هو، (برو تو برو) هو تطبيق التواصل‬
‫أسرع طريقة للتعبير عن رأيك‬

171
00:10:37,095 --> 00:10:39,014
‫طالما ما تريد أن تعبر عنه‬
‫هو كلمة (برو)‬

172
00:10:39,661 --> 00:10:41,871
‫ما زال بعيداً عن الهدف‬

173
00:10:42,369 --> 00:10:44,746
‫إن لم يحقق الهدف‬
‫فلن يتم جمع التبرعات‬

174
00:10:46,463 --> 00:10:51,385
‫يؤسفني لما سأقوله الآن ولكن‬
‫أرجو أن يفشل‬

175
00:10:52,632 --> 00:10:54,843
‫هذا أول شيء رائع قلته في حياتك‬

176
00:10:56,970 --> 00:10:59,139
‫أتعلم؟ قد لا تكون هذه بمشكلة‬

177
00:10:59,461 --> 00:11:01,672
‫(ريتشارد) و(إيرليك) متوجهان‬
‫إلى شركتهم الأخيرة‬

178
00:11:01,718 --> 00:11:04,221
‫أعتقد أنّ (إيرليك) سيكون دبلوماسياً وسينجح‬
‫في عقد الصفقة‬

179
00:11:04,922 --> 00:11:10,052
‫منذ بضعة أيام أتيت إلى هنا‬
‫وتصرفت بطريقة وقلت أشياء‬

180
00:11:10,119 --> 00:11:11,370
‫ما كان يجدر بي قولها‬

181
00:11:11,478 --> 00:11:14,940
‫كما أننا نود أن نكون منفتحين‬
‫حول واقع أنّ (بايد بايبر)‬

182
00:11:15,027 --> 00:11:19,239
‫متورطة في دعوى قضائية‬
‫قد تؤثر على قدرتنا المحتملة‬

183
00:11:20,577 --> 00:11:25,748
‫وبعد أن قلت هذا، نحن مستعدون‬
‫لإعادة مناقشة شروط التمويل لإظهار ذلك‬

184
00:11:26,228 --> 00:11:34,152
‫لكن الأهم هو أنني أريد أن أشكركم‬
‫لأنكم سمحتم لي بالقدوم إلى هنا اليوم‬

185
00:11:34,327 --> 00:11:37,497
‫لأكون ضعيفاً وأعتذر‬

186
00:11:39,581 --> 00:11:44,503
‫سيد (باكمان) لم أطلب منك المجيء‬
‫إلى هنا اليوم لتعتذر مني فقط‬

187
00:11:44,719 --> 00:11:46,096
‫من فضلك، نادني بـ(إيرليك)‬

188
00:11:47,020 --> 00:11:48,813
‫- لم تفعل؟‬
‫- بالطبع لا‬

189
00:11:48,899 --> 00:11:54,363
‫أرسلت بطلبك مجدداً لأنه‬
‫منذ ٣ أيام جلست هنا‬

190
00:11:55,643 --> 00:12:00,856
‫وراقبتك تُجلس خصيتيك على هذه الطاولة‬
‫المستردة من خشب الكوا البرازيلي‬

191
00:12:02,514 --> 00:12:07,185
‫الآن ستجلس مكانك وستراقبني أقوم‬
‫بالعمل نفسه بك‬

192
00:12:08,666 --> 00:12:09,654
‫جاء دوري الآن‬

193
00:12:09,698 --> 00:12:11,295
‫- لكنها طاولتك‬
‫- نعم، إنها طاولتي‬

194
00:12:11,367 --> 00:12:13,295
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي! لا تفعل هذا أرجوك‬

195
00:12:14,352 --> 00:12:16,580
‫أعتقد أنه عليك أن تلغي‬
‫حملة (كيكستارتر) لتمويل المشروع‬

196
00:12:16,791 --> 00:12:17,939
‫ماذا؟‬

197
00:12:18,092 --> 00:12:21,006
‫اسمع، تروقني فكرتك‬
‫تعرف هذا يا أخي‬

198
00:12:21,053 --> 00:12:23,697
‫نعم، سيروقك التطبيق، يسمح لك‬
‫بإرسال كلمة "أخي"‬

199
00:12:23,765 --> 00:12:25,572
‫- إلى كل من يملك هذا التطبيق‬
‫- أعرف ما هو التطبيق‬

200
00:12:25,642 --> 00:12:28,103
‫شرحت لي الفكرة مرات عديدة‬
‫يروقني كثيراً‬

201
00:12:28,243 --> 00:12:32,122
‫أنا لا أقول هذا بل الآخرون‬
‫يقولون أشياء مريعة عنه‬

202
00:12:32,232 --> 00:12:36,975
‫أنا أدعمك لكنهم يقولون:‬
‫"لم يتمكن من الحصول على تمويل"‬

203
00:12:37,140 --> 00:12:43,146
‫"إنها أعمال خيرية، يجمع المال‬
‫من الغرباء كمتسول في الشارع"‬

204
00:12:43,208 --> 00:12:45,544
‫"يجلس على الرصيف ويأكل‬
‫من سلة المهملات"‬

205
00:12:45,669 --> 00:12:47,045
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

206
00:12:49,055 --> 00:12:52,600
‫اسمع، ليبقَ الأمر سراً بيننا‬
‫أفكر في إلغاء التطبيق‬

207
00:12:52,686 --> 00:12:55,635
‫لأننا ما زلنا بعيدين جداً عن هدفنا‬

208
00:12:55,716 --> 00:12:58,511
‫حقاً؟ أعني هذا مؤسف‬

209
00:12:58,887 --> 00:13:00,389
‫هذا محرج جداً‬

210
00:13:02,971 --> 00:13:07,002
‫- أتعلم؟ هذا مؤسف‬
‫- إنه مؤسف جداً‬

211
00:13:07,088 --> 00:13:09,549
‫- لكن أعتقد أنه العمل الصائب‬
‫- أنت محق‬

212
00:13:09,620 --> 00:13:14,158
‫لا تريد أن تفسد الإشاعات‬
‫هذه الفكرة المذهلة‬

213
00:13:14,562 --> 00:13:17,189
‫نعم، انظر ماذا حصل لتطبيقك، نعم‬

214
00:13:18,528 --> 00:13:19,904
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

215
00:13:20,321 --> 00:13:23,741
‫بدأ الجميع يقولون إنه رديء‬
‫وفي نهاية الأمر استسلمت‬

216
00:13:23,866 --> 00:13:26,452
‫لم أستسلم، ذهبت للعمل‬
‫في (بايد بايبر)‬

217
00:13:26,577 --> 00:13:29,247
‫تقول إنه لو لم تعمل‬
‫في (بايد بايبر)‬

218
00:13:29,497 --> 00:13:32,208
‫لكنت لا تزال تعمل على تطبيقك‬
‫بالرغم من أنّ هؤلاء الناس‬

219
00:13:32,262 --> 00:13:34,640
‫نشروا الإشاعات السيئة عنه‬

220
00:13:34,703 --> 00:13:37,289
‫" من هم هؤلاء الناس الذين يفعلون هذا؟"‬

221
00:13:38,101 --> 00:13:39,478
‫"الأنسباء (هامرادي)"‬

222
00:13:39,554 --> 00:13:41,973
‫"(إيمران) وهؤلاء الناس"‬

223
00:13:42,144 --> 00:13:43,854
‫"الفتاة التي أضاجعها"‬

224
00:13:44,654 --> 00:13:47,580
‫"ما هو النجاح الذي حققوه؟ لا شيء"‬

225
00:13:47,616 --> 00:13:50,077
‫"الفتاة التي أضاجعها‬
‫اشتركت في الألعاب الأولمبية"‬

226
00:13:50,155 --> 00:13:54,842
‫"هؤلاء الناس أغبياء، يعيشون على هامش‬
‫الحياة وينتقدون الناجحين"‬

227
00:13:55,231 --> 00:13:56,607
‫"هل هذا رأيك فعلاً؟"‬

228
00:13:56,725 --> 00:14:00,854
‫"نعم، نعم، طبعاً !‬
‫فليذهبوا إلى الجحيم!"‬

229
00:14:00,932 --> 00:14:03,361
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫هذا ما يجعلك رائعاً جداً‬

230
00:14:03,408 --> 00:14:06,420
‫- تمتعك بالشجاعة لقول هذا‬
‫- تباً لهؤلاء الفاشلين!‬

231
00:14:06,561 --> 00:14:08,670
‫- تباً لهم جميعاً‬
‫- نعم، تباً لهم!‬

232
00:14:08,745 --> 00:14:11,164
‫لن ألغي حملة جميع التمويل‬
‫فليذهبوا إلى الجحيم!‬

233
00:14:11,622 --> 00:14:14,381
‫- مهلاً، انتظر قليلاً‬
‫- أتعلم؟ أنت على حق‬

234
00:14:14,459 --> 00:14:20,089
‫تباً لهم! لن ألغي الحملة وسأقيم‬
‫حفلة كبيرة لجمع التبرعات‬

235
00:14:20,144 --> 00:14:24,106
‫سأدعو جميع معارفي وسنضع تطبيق (برو)‬
‫في ذروة النجاح‬

236
00:14:24,215 --> 00:14:27,255
‫اسمعوا جميعاً، هذا الشاب‬
‫هو أروع نسيب‬

237
00:14:27,398 --> 00:14:28,775
‫أشكرك على الـ٥ آلاف دولار‬

238
00:14:33,620 --> 00:14:36,206
‫على الأقل تحليت بأصول اللياقة‬
‫لإزالة الشعر عن خصيتيّ‬

239
00:14:36,432 --> 00:14:37,808
‫قبل أن تعرضهما على الناس؟‬

240
00:14:37,903 --> 00:14:42,157
‫- هل تتذمر بشأن حسّ الشاب التهذيبي؟‬
‫- طبعاً، نعيش في مجتمع‬

241
00:14:42,357 --> 00:14:43,901
‫لا أصدق أننا فشلنا إلى هذا الحد!‬

242
00:14:44,696 --> 00:14:46,948
‫يا جماعة، حصل أمر‬
‫مثير للإهتمام‬

243
00:14:47,120 --> 00:14:51,498
‫أنزلت تطبيق (وجيد) من باب الفضول‬
‫ووجدته إدمانياً‬

244
00:14:51,566 --> 00:14:53,678
‫لم أشعر أنني أخ أحد من قبل‬

245
00:14:53,765 --> 00:14:56,557
‫لم يوجه إلي أحد هذه العبارة‬
‫إلا المعتدين عليّ‬

246
00:14:56,619 --> 00:14:59,956
‫لكنني بدأت أبعث برسالة (برو)‬
‫إلى الناس وردوا عليّ بالمثل‬

247
00:15:00,272 --> 00:15:01,385
‫هذا كابوس لي‬

248
00:15:01,436 --> 00:15:06,205
‫فجأة أصبحت أخاً لجميع أنواع الناس‬
‫ويشمل ذلك شاباً من (برانسكومب فينتورز)‬

249
00:15:06,319 --> 00:15:09,781
‫- (برانسكومب)؟ إنها شركة خدمات‬
‫- نعم‬

250
00:15:10,166 --> 00:15:14,674
‫تراسلنا بشتى الأمور وعندما سمع‬
‫أنني أعمل في (بايد بايبر)‬

251
00:15:14,720 --> 00:15:18,015
‫تحمس كثيراً وأرسل ٣ (برو)‬
‫وطلب مقابلتنا‬

252
00:15:18,500 --> 00:15:20,961
‫حسناً، ولكن هل هو على علم‬
‫بالدعوى القضائية؟‬

253
00:15:21,184 --> 00:15:24,768
‫نعم أخبرته، تعلم ماذا يقولون‬
‫"الأشقاء يكشفون عن أسرارهم"‬

254
00:15:24,814 --> 00:15:25,857
‫لم يقل أحد هذا الأمر‬

255
00:15:25,920 --> 00:15:28,592
‫مهلاً، أليس لدى (برانسكومب)‬
‫خطة ضغط خاصة فيها؟‬

256
00:15:28,717 --> 00:15:30,093
‫نعم ولكن يبدو أنها ليست جيدة‬

257
00:15:30,286 --> 00:15:33,164
‫يريدون التحدث معنا جميعاً‬
‫بمن فيهم المهندسين‬

258
00:15:33,773 --> 00:15:35,942
‫يحصل هذا فقط في الاجتماع‬
‫الثاني أو الثالث‬

259
00:15:36,276 --> 00:15:38,111
‫التقصي اللازم التقني، هذا جيد‬

260
00:15:38,725 --> 00:15:41,395
‫حسناً، ماذا أخبرتهم‬
‫يا (جاريد)؟‬

261
00:15:41,532 --> 00:15:45,661
‫أردت الانتظار قليلاً لبعث رسالة له‬
‫لئلا أبدو متشوقاً جداً‬

262
00:15:45,730 --> 00:15:48,701
‫- رد عليه، رد عليه‬
‫- ابعث له برسالة‬

263
00:15:48,763 --> 00:15:50,139
‫ما زال لدينا أمل‬

264
00:15:50,264 --> 00:15:53,482
‫اخلدوا إلى النوم يا إخوتي‬
‫سأحدد موعد الإجتماع‬

265
00:15:53,735 --> 00:15:58,031
‫ثم سأبحث عن "عاهرات"‬
‫ليكن من أولوياتي من بعدكم‬

266
00:16:00,049 --> 00:16:02,010
‫هل تحاول القول "الإخوة قبل العاهرات"؟‬

267
00:16:02,222 --> 00:16:04,099
‫هذا تمييز جنسي لكن الأمر‬
‫يتعلق بالصداقة‬

268
00:16:06,275 --> 00:16:07,734
‫خطة ابتكار الوظائف للطبقة الوسطى‬
‫ترتكز بالكامل‬

269
00:16:07,797 --> 00:16:09,412
‫على نموذج جديد احتمالي‬

270
00:16:09,507 --> 00:16:12,761
‫إنها تبحث عن أساسات طويلة الأمد مخفية‬
‫حتى بالنسبة إلى مجال‬

271
00:16:12,816 --> 00:16:14,192
‫الخوارزمية التسريعية‬

272
00:16:15,057 --> 00:16:17,115
‫المعذرة، هل هذا أيضاً يفوق قدرتكم؟‬

273
00:16:17,169 --> 00:16:19,004
‫على الإطلاق، أكمل‬

274
00:16:19,587 --> 00:16:22,048
‫ألا تفضل أن تسمعوا عن إستراتيجيتنا‬
‫للتسويق؟‬

275
00:16:22,103 --> 00:16:25,482
‫ذكرت شيئاً قبل الآن‬
‫عن تكديس خطة الطبقة الوسطى‬

276
00:16:25,567 --> 00:16:28,791
‫فوق خوارزمية تسريعية أخرى؟‬
‫كيف تنجح هذه الخطة؟‬

277
00:16:28,851 --> 00:16:32,772
‫لا يمكنكم أن تضغطوا شيئاً‬
‫مضغوط  أصلاً، أليس كذلك؟‬

278
00:16:33,333 --> 00:16:38,004
‫يا للروعة! لا أتلقى العديد‬
‫من هذه الأسئلة في اجتماعات كهذه‬

279
00:16:38,137 --> 00:16:41,515
‫لكن من الأسهل أن أريكم‬
‫هل تسمح لي؟‬

280
00:16:41,646 --> 00:16:45,779
‫- طبعاً‬
‫- رائع، سأبدأ‬

281
00:16:45,809 --> 00:16:50,185
‫خطة التكديس هي في الواقع...‬

282
00:16:50,288 --> 00:16:53,041
‫هل تريد أن تتبول يا (جاريد)؟‬
‫لأنني أريد أن أتبول‬

283
00:16:54,064 --> 00:16:55,441
‫أود أن أتبول‬

284
00:16:56,012 --> 00:16:57,681
‫"نزولاً إلى المستوى الرمزي"‬

285
00:17:03,790 --> 00:17:06,001
‫- إنهم يغتصبوننا فكرياً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

286
00:17:06,080 --> 00:17:07,957
‫تباً! انتظر هنا‬

287
00:17:15,532 --> 00:17:19,119
‫ماذا تفعل؟ قلت لك إنني‬
‫لا أريد التبول، ماذا حصل؟‬

288
00:17:19,158 --> 00:17:21,410
‫لن يمولنا هؤلاء الناس‬
‫علينا الرحيل الآن‬

289
00:17:21,621 --> 00:17:23,665
‫ما الذي تقوله؟ الأمور تجري‬
‫على أفضل ما يرام‬

290
00:17:23,735 --> 00:17:26,238
‫شركات الإستثمار لا تهتم‬
‫بكيفية سير عمل خطة الطبقة الوسطى‬

291
00:17:26,340 --> 00:17:29,593
‫بالطبع لأنهم يريدون سرقتها‬
‫هذا اغتصاب فكري تقليدي‬

292
00:17:30,083 --> 00:17:30,513
‫ماذا؟‬

293
00:17:30,571 --> 00:17:33,646
‫فعلنا ذلك في (هولي) دوماً‬
‫حددنا مواعيد مع شركات‬

294
00:17:33,721 --> 00:17:37,224
‫لكي تشرح لنا تقنيتها ثم نطبق‬
‫أفكارهم على منتجاتنا‬

295
00:17:37,487 --> 00:17:39,177
‫- كما حصل في (يالب)‬
‫- نعم‬

296
00:17:39,222 --> 00:17:41,808
‫هذا تماماً عندما يقول شخص لك‬
‫إنه يريدك أن ترافقه لمشاهدة الطيور‬

297
00:17:41,933 --> 00:17:44,712
‫لكنه في الواقع يريد الإختلاء بك‬
‫في الغابة ليسرق منك منظارك‬

298
00:17:45,079 --> 00:17:48,536
‫اسمع، هؤلاء الأشخاص يقومون بالإجتهاد‬
‫اللازم التقني وليسوا مستشارين حتى‬

299
00:17:48,728 --> 00:17:52,315
‫إنهم شركة ضغط‬
‫واحد منهم يضع تقويم أسنان بحق الجحيم!‬

300
00:17:52,444 --> 00:17:53,820
‫- تقويم أسنان!‬
‫- تباً!‬

301
00:17:53,945 --> 00:17:55,739
‫نعم، هل ما زال (دينيش) و(غيلفويل)‬
‫في الداخل؟‬

302
00:17:55,864 --> 00:17:58,783
‫لا تنحصر الخطة  بشبكة (إتش ٢٦٤)‬
‫ثنائية الأبعاد‬

303
00:17:58,829 --> 00:18:00,831
‫أو بأنماط محددة زمنياً على الإطلاق‬

304
00:18:01,036 --> 00:18:03,455
‫هذا رائع، رائع‬

305
00:18:03,683 --> 00:18:06,645
‫عادة لا يستدعونا إلى مثل هذه الإجتماعات‬
‫وأعتقد أنني أعرف السبب‬

306
00:18:07,166 --> 00:18:08,542
‫لأننا نسلب الأضواء‬

307
00:18:09,595 --> 00:18:12,014
‫- لقد ساعدتموني كثيراً‬
‫- حسناً، أطفئوا كل شيء‬

308
00:18:12,088 --> 00:18:13,235
‫انتهى الاجتماع، سنرحل‬

309
00:18:13,316 --> 00:18:15,110
‫لا مزيد من الصور أيها الأوغاد!‬

310
00:18:15,155 --> 00:18:17,267
‫- يمكنني إرسال رسالة إلكترونية‬
‫- لمَ لا يمكنني إقتلاعه من مكانه؟‬

311
00:18:17,385 --> 00:18:18,696
‫هلا...‬

312
00:18:18,736 --> 00:18:20,113
‫لن تبعث برسالة بريدية لأحد‬

313
00:18:22,390 --> 00:18:23,767
‫شكراً، (جاريد)‬

314
00:18:24,059 --> 00:18:27,604
‫كنا أخوين، كنا أخوين‬

315
00:18:28,772 --> 00:18:33,026
‫اسمعوا، أريد أن أشكر الجميع‬
‫على حضورهم إلى حفلة جمع التمويل‬

316
00:18:33,119 --> 00:18:36,122
‫لـ(برو)، التطبيق الذي برهن‬
‫أنه بإمكانكم أن تغيروا العالم‬

317
00:18:36,224 --> 00:18:37,600
‫بكلمة واحدة فقط‬

318
00:18:39,532 --> 00:18:40,909
‫في الواقع إنها نصف كلمة‬

319
00:18:41,951 --> 00:18:44,287
‫أعرف، إنها فعّالة للغاية‬

320
00:18:44,774 --> 00:18:49,646
‫كما ترون، تنقصنا ٥ آلاف‬
‫من هدفنا ولكن لدينا ساعة بكاملها‬

321
00:18:49,696 --> 00:18:53,074
‫- هيا بنا نكبر أمة (برو)!‬
‫- التبرعات غريبة، أليس كذلك؟‬

322
00:18:53,202 --> 00:18:55,746
‫أعني لمَ قد يتبرع أحد‬
‫بالمال لتطبيق مثل (برو)‬

323
00:18:56,042 --> 00:18:59,907
‫وليس لمأوى للمشردين أو المدارس‬
‫أو أبحاث الأمراض السرطانية؟‬

324
00:18:59,995 --> 00:19:02,790
‫ما زال موجوداً، قد يصاب‬
‫أي منا به‬

325
00:19:03,694 --> 00:19:07,197
‫غذاء الفكر الذي لا يتمتع به‬
‫العديد من الناس‬

326
00:19:08,271 --> 00:19:09,647
‫استمتعوا بالحفلة يا أصدقاء‬

327
00:19:09,783 --> 00:19:14,037
‫يمكنكم التبرع إن أردتم لكنه‬
‫سيهدر نصف الأسواق العالمية‬

328
00:19:14,494 --> 00:19:18,040
‫هل تعلمون ما معنى (برو)‬
‫بلغة الماندرين؟ تعني "حقير"‬

329
00:19:18,578 --> 00:19:21,748
‫هل تعلمون معنى (برو)‬
‫باللغة البرتغالية؟ "مغتصب"‬

330
00:19:21,897 --> 00:19:26,819
‫بلغة (لاتفيا) ترجمتها التقريبية‬
‫هي "الشخص الذي يقطع رأس (المسيح)"‬

331
00:19:27,608 --> 00:19:30,986
‫باللغة الفنلندية (برو) تعني‬
‫"انتصاب الطفل"‬

332
00:19:31,706 --> 00:19:37,712
‫بلغة (أردو)، (برو) هي اختصار‬
‫(بروختاور) وتعني العضو الاصطناعي‬

333
00:19:38,567 --> 00:19:39,944
‫عضو الرجل الاصطناعي‬

334
00:19:40,637 --> 00:19:44,856
‫"الكسوف الغوطي"، لا يمكن ترجمة معناها‬
‫ليس لدينا كلمة تعبر عنها‬

335
00:19:44,920 --> 00:19:46,630
‫هم لديهم، إنها (برو)‬

336
00:19:47,368 --> 00:19:49,119
‫أتعلم ما معنى (برو) بلغة (نافاهو)؟‬

337
00:19:49,632 --> 00:19:52,427
‫شخص فرح يعاني من إعاقات عقلية‬

338
00:19:52,730 --> 00:19:55,900
‫بقي أقل من دقيقة يا جماعة‬
‫وينقصنا ألفي دولار‬

339
00:19:56,121 --> 00:19:57,498
‫هيا، يمكنكم أن تنجحوا، هيا‬

340
00:19:59,443 --> 00:20:04,865
‫هذا ما أتحدث عنه!‬
‫٥٠٠ دولار من (غيلفويل-لوسي٤)‬

341
00:20:04,942 --> 00:20:07,820
‫أين أنت يا أخي؟ أنت أخي‬
‫حيثما تكون‬

342
00:20:12,249 --> 00:20:14,084
‫يبدو أنني وصلت في الوقت‬
‫المناسب يا أخي‬

343
00:20:14,210 --> 00:20:16,254
‫لمَ فعلت هذا؟ هل تعرف‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

344
00:20:16,332 --> 00:20:18,376
‫إن جعلناه يحصل على المبلغ المطلوب‬
‫سندين له بالمال أنا وأنت‬

345
00:20:18,516 --> 00:20:20,852
‫لكن عليك أنت أن تدفع أكثر‬
‫مني بكثير‬

346
00:20:21,384 --> 00:20:23,386
‫أنا أستفيد من بؤسك بشكل فعّال‬

347
00:20:24,179 --> 00:20:26,014
‫أنا أستثمرك مثلما يفعل (وارين بافيت)‬

348
00:20:27,877 --> 00:20:30,213
‫- أنت حقير‬
‫- بقي ١١٠٠‬

349
00:20:31,130 --> 00:20:33,934
‫- يمكنني التبرع به‬
‫- أرجوك، (غيلفويل)‬

350
00:20:34,024 --> 00:20:38,821
‫اسمعني، ادفع لي ٥٠٠‬
‫ولن أتبرع بالمزيد‬

351
00:20:38,996 --> 00:20:41,457
‫مبلغ ٥٠٠ دولار سيوفر عليك ٥ آلاف‬

352
00:20:41,613 --> 00:20:43,990
‫- لن أعطيك فلساً‬
‫- حسناً، سأتبرع بالمبلغ‬

353
00:20:44,078 --> 00:20:46,032
‫- ١٠، ٩...‬
‫- لا، أريد ٥٠٠ دولار‬

354
00:20:46,117 --> 00:20:47,743
‫- هذا سيكلفك ٥٠٠‬
‫- لا، أرجوك‬

355
00:20:47,899 --> 00:20:49,275
‫- ٣...‬
‫- حسناً‬

356
00:20:49,375 --> 00:20:50,250
‫- لا يهم‬
‫- أرجوك، (غيلفويل)‬

357
00:20:50,340 --> 00:20:52,092
‫ليس وكأنه سيحقق هدفه...‬

358
00:20:54,417 --> 00:20:57,090
‫- ماذا جرى بحق الجحيم؟‬
‫- نعم، نجحنا!‬

359
00:20:57,128 --> 00:20:59,680
‫- من كان المتبرع؟‬
‫- لم يفترض بأن يحدث هذا‬

360
00:20:59,839 --> 00:21:01,925
‫(ميكا)، أنا أحبك‬

361
00:21:03,510 --> 00:21:05,720
‫من تلك المرأة الآسيوية الطويلة القامة؟‬

362
00:21:06,804 --> 00:21:08,932
‫إنها امرأة يضاجعها (وجيد)‬

363
00:21:10,169 --> 00:21:11,546
‫اشتركت في الألعاب الأولمبية‬

364
00:21:14,229 --> 00:21:15,605
‫أنت فعلاً النسيب الرائع‬

365
00:21:17,602 --> 00:21:20,605
‫حتى مع الـ٥٠ ألفاً من (تيكرانش)‬
‫بقيت أمامنا أسابيع قليلة‬

366
00:21:20,668 --> 00:21:22,461
‫من الوقت قبل أن نهبط ونتحطم‬

367
00:21:22,570 --> 00:21:26,115
‫إن كان الأمر يشعرك بالسعادة‬
‫جعلت ذاك الرجل من (برانسكومب)‬

368
00:21:26,724 --> 00:21:28,225
‫يعرف حقيقة نفسه‬
‫حذفته من (برو)‬

369
00:21:28,281 --> 00:21:30,533
‫لكن ليس قبل أن أرسل له‬
‫وجهاً غاضباً اخيراً‬

370
00:21:31,206 --> 00:21:34,126
‫ماذا تقصد؟ يمكنك أن تغضب الإخوة؟‬

371
00:21:34,230 --> 00:21:38,568
‫لقد أغضب هذا الأخ لكن تقنياً لا‬
‫كلمة (برو) التي أرسلتها‬

372
00:21:38,670 --> 00:21:41,214
‫كانت مطابقة لكلمات (برو) السابقة‬
‫التي أرسلتها‬

373
00:21:41,307 --> 00:21:43,726
‫ولكن أعتقد أنه سيستنتج الغضب‬
‫من سياق النص‬

374
00:21:43,804 --> 00:21:45,415
‫إنه اتصال من (رون لافلام)‬
‫عليّ الإجابة‬

375
00:21:45,619 --> 00:21:46,995
‫نعم، حسناً‬

376
00:21:47,679 --> 00:21:49,055
‫- "مرحباً، (رون)"‬
‫- مرحباً، (ريتشي) ‬

377
00:21:49,082 --> 00:21:51,000
‫علي الانتقال‬
‫إلى مسألة "العقل والجسم"‬

378
00:21:51,055 --> 00:21:56,521
‫لكنني أريد أن أطلعك على الخبر السار‬
‫وجدت لك محامياً بارعاً‬

379
00:21:56,739 --> 00:21:59,262
‫نعم، ربما علينا مناقشة هذا الأمر‬

380
00:21:59,309 --> 00:22:01,144
‫ستحاول أن تجعلني أخفض بدل‬
‫أتعابهم، أليس كذلك؟‬

381
00:22:01,285 --> 00:22:05,559
‫لا تفعل، ضغطت عليهم كثيراً‬
‫وسيخفضون بدل أتعابهم بنسبة كبيرة‬

382
00:22:05,651 --> 00:22:07,278
‫حسناً، كم سيكلفني ذلك؟‬

383
00:22:07,878 --> 00:22:13,555
‫هذه القضية ستكلفك ما بين المليون‬
‫والمليون والنصف دولار كحد أقصى‬

384
00:22:13,634 --> 00:22:15,219
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬

385
00:22:15,415 --> 00:22:18,126
‫وكأنهم يفعلون ذلك مجاناً‬
‫قلت لك إنني سأدفع عن نفسي‬

386
00:22:18,668 --> 00:22:22,965
‫لذا أريدك أن تذهب إلى مكاتبهم غداً‬
‫الساعة الـ١٠ صباحاً‬

387
00:22:23,047 --> 00:22:27,010
‫وأن تدفع ٨٠ ألف دولار لهم‬
‫وسيبدأون العمل‬

388
00:22:27,463 --> 00:22:28,839
‫تباً!‬

389
00:22:30,583 --> 00:22:32,293
‫حسناً، في الواقع لدي اتصال آخر‬

390
00:22:32,364 --> 00:22:35,184
‫لن أزعجك بعد الآن، سأبعث‬
‫إليك بالبريد الإلكتروني‬

391
00:22:35,239 --> 00:22:36,997
‫معلومات عن الأشخاص الذين ستجتمع بهم غداً‬

392
00:22:37,126 --> 00:22:38,502
‫"إلى اللقاء"‬

393
00:22:40,893 --> 00:22:42,269
‫آلو؟‬

394
00:22:43,270 --> 00:22:46,691
‫آلو؟ نعم‬

395
00:22:51,223 --> 00:22:52,767
‫طبعاً، أنا فقط؟‬

396
00:22:55,029 --> 00:22:56,406
‫حسناً، في أية ساعة؟‬

397
00:23:03,000 --> 00:23:06,921
‫- مرحباً‬
‫- (ريتشارد)، شكراً على قدومك‬

398
00:23:11,863 --> 00:23:14,734
‫ما الذي نفعله يا (ريتشارد)؟‬
‫دعاوى قضائية ومحامون؟‬

399
00:23:14,807 --> 00:23:18,144
‫وأنت تتلقى الرفض من قبل‬
‫كل شركات الإستثمار في المدينة‬

400
00:23:18,735 --> 00:23:23,114
‫لا أحد منا يرغب في هذا‬
‫لكن ربما معاً يمكننا أن نجد حلاً‬

401
00:23:23,504 --> 00:23:25,644
‫نعم، الأمر سهل‬
‫أسقط الدعوى القضائية‬

402
00:23:25,731 --> 00:23:26,765
‫تعلم أنه لا يمكنني فعل هذا‬

403
00:23:26,798 --> 00:23:29,367
‫لم أسرق (بايد بايبر) منك‬
‫وتعلم هذا‬

404
00:23:30,187 --> 00:23:33,797
‫المحكمة ستأخذ القرار بهذا الأمر‬
‫وحتى ذلك الحين لا يمكنك العمل‬

405
00:23:33,930 --> 00:23:36,531
‫في هذه الأثناء أفضل فريق مهندسين لديّ‬
‫يعمل على مدار الساعة‬

406
00:23:36,576 --> 00:23:39,051
‫ليبتكر لي خطة تتفوق على خطتكم‬

407
00:23:39,133 --> 00:23:41,552
‫وفي شهر يناير عندما تصبح جاهزة‬
‫وننزلها إلى الأسواق‬

408
00:23:41,685 --> 00:23:43,894
‫لن تكون متوقفاً عن العمل وحسب‬
‫بل في عداد الأموات‬

409
00:23:43,929 --> 00:23:47,182
‫بذلت قصارى جهدك، (ريتشارد)‬
‫لكنك خسرت، إنها مجرد تجارة‬

410
00:23:48,194 --> 00:23:52,073
‫لذا ألا تفضل أن تستفيد من (بايد بايبر)‬
‫بينما لا تزال لديك الفرصة؟‬

411
00:23:53,280 --> 00:23:56,570
‫- دعني أوظفك‬
‫- ماذا؟ مستحيل! أتمازحني؟‬

412
00:23:56,656 --> 00:23:58,032
‫كان يجدر بك فعل هذا‬
‫في المرة الأولى‬

413
00:23:58,337 --> 00:24:00,840
‫أعرف أنك فكرت في الأمر‬
‫إنه التطابق المناسب‬

414
00:24:01,037 --> 00:24:03,331
‫تحصل على بنياتي الأساسية‬
‫وأنا أحصل على سرعتك‬

415
00:24:03,379 --> 00:24:06,132
‫وأحصل عليها اليوم‬
‫وليس بعد شهر أو اثنين‬

416
00:24:06,535 --> 00:24:07,340
‫ما هو العامل السلبي؟‬

417
00:24:07,422 --> 00:24:12,052
‫العامل السلبي هو أنّ كل شيء أبنيه‬
‫سيصبح ملك شركتك الضخمة عديمة الرحمة‬

418
00:24:12,615 --> 00:24:14,367
‫ما الذي تعتقد أنك تبنيه بالتحديد؟‬

419
00:24:14,842 --> 00:24:17,887
‫أنت تحاول الحصول على تمويل‬
‫لكي تتمكن من توظيف الناس‬

420
00:24:17,970 --> 00:24:20,238
‫توسع نطاقك وتصنع منتجاً‬
‫وتقوم بالطرح العام الأولي‬

421
00:24:20,275 --> 00:24:24,655
‫وفي نهاية الأمر تصبح ماذا؟‬
‫شركة متداولة علناً‬

422
00:24:25,604 --> 00:24:27,230
‫- سيكون وضعنا مختلفاً‬
‫- فهمت‬

423
00:24:27,309 --> 00:24:30,687
‫أعتقد أنه عندما تصبح (بايد بايبر)‬
‫شركة رأسمالها مليار دولار‬

424
00:24:30,765 --> 00:24:33,059
‫ستسعى إلى مساعدة منافسيك‬

425
00:24:33,399 --> 00:24:35,027
‫بربك! لنواجه الأمر‬

426
00:24:35,085 --> 00:24:38,422
‫ماذا ستكون (هولي) عليه‬
‫إن لم تكن أفضل نسخة ممكنة مستقبلية‬

427
00:24:38,656 --> 00:24:41,159
‫عن (بايد بايبر)؟ أتعتقد أنك تبني‬
‫شيئاً مختلفاً؟ لا‬

428
00:24:41,388 --> 00:24:44,517
‫أنت تبني شركة مطابقة تماماً‬
‫لشركة سبق أن بنيتها‬

429
00:24:44,610 --> 00:24:47,988
‫لكنك ستكون أنت رئيسها وليس أنا‬
‫لكن هذا مستحيل الآن، (ريتشارد)‬

430
00:24:48,098 --> 00:24:51,852
‫أتعلم ما هو ممكن؟ يمكننا أن نبني‬
‫شيئاً معاً، أنا وأنت‬

431
00:24:51,946 --> 00:24:55,175
‫شيئاً رائعاً ويحتاج إليه العالم الآن‬

432
00:24:55,498 --> 00:25:00,003
‫ليس عليّ أن أفعل هذا‬
‫أنا أحاول القيام بالعمل الصائب‬

433
00:25:05,503 --> 00:25:08,422
‫إذاً... ما رأيك؟‬

434
00:25:10,941 --> 00:25:12,317
‫تريد أن تعرف رأيي‬

435
00:25:15,178 --> 00:25:16,804
‫حسناً، إليك رأيي‬

