﻿1
00:00:08,203 --> 00:00:09,830
‫نشكرك على مجيئك وجلوسك معنا‬

2
00:00:09,955 --> 00:00:13,709
‫نحن متحمسون لانضمام مهندسين بارعين‬
‫إلى فريق (بايد بايبر)‬

3
00:00:13,834 --> 00:00:16,253
‫لذا لمَ لا تخبرنا القليل عن نفسك؟‬

4
00:00:17,119 --> 00:00:18,704
‫أنا لا أعمل قبل الظهر‬

5
00:00:19,969 --> 00:00:21,345
‫أو بعد الساعة الـ٢ عند العصر‬

6
00:00:21,967 --> 00:00:25,387
‫وأحتاج إلى إحضار كلبي إلى العمل‬
‫هل تحبان الكلاب؟‬

7
00:00:25,516 --> 00:00:26,892
‫نعم، يمكنك إحضار كلبك إلى العمل‬

8
00:00:27,226 --> 00:00:29,937
‫ليس هذا ما سألته‬
‫هل تحبان الكلاب؟‬

9
00:00:33,453 --> 00:00:36,415
‫إنه مسبح جميل‬
‫أيمكنني إحضار كلبي إلى هنا؟‬

10
00:00:36,508 --> 00:00:38,677
‫نعم، نحن نحب الكلاب كثيراً‬

11
00:00:39,405 --> 00:00:40,781
‫هل من حارس للمسبح؟‬

12
00:00:42,074 --> 00:00:43,451
‫لأن كلبي لا يجيد السباحة‬

13
00:00:43,701 --> 00:00:47,621
‫تقول سيرتك الذاتية‬
‫أنك منذ العام ٢٠١٠ حتى ٢٠١١‬

14
00:00:48,080 --> 00:00:49,749
‫حققت نجاحات باهرة‬

15
00:00:49,788 --> 00:00:51,164
‫هذه في الواقع سيرتي الذاتية القديمة‬

16
00:00:51,211 --> 00:00:54,548
‫السيرة الجديدة تظهر أنني حققت النجاحات‬
‫منذ العام ٢٠١٣ حتى يومنا الحالي‬

17
00:00:55,383 --> 00:00:58,720
‫هل نفهم إذاً أنك لم تحقق النجاح عام ٢٠١٢؟‬

18
00:00:58,970 --> 00:01:02,766
‫كان هناك وضع صحي منعني من النجاح‬
‫بحسب معاييري الاعتيادية‬

19
00:01:02,811 --> 00:01:05,122
‫لذا كان عليّ الارتياح قليلاً‬

20
00:01:05,162 --> 00:01:07,387
‫إلى أن أصبحت قادراً‬
‫على النجاح مئة بالمئة‬

21
00:01:07,456 --> 00:01:09,750
‫وعندها ظللت أحقق النجاحات طوال الوقت‬

22
00:01:10,811 --> 00:01:14,148
‫إذاً تقول هنا إنك ماهر‬
‫ببرنامج (سي بلاس بلاس)‬

23
00:01:14,202 --> 00:01:18,039
‫وتجميع الرموز لأغراض متعددة‬
‫وأغراض هندسية‬

24
00:01:18,136 --> 00:01:21,514
‫- وبأنك (سايبورغ)‬
‫- هذا صحيح‬

25
00:01:22,239 --> 00:01:23,908
‫إنها الكلمة المختصرة لـ"كائن سيبرنيطيقي"‬

26
00:01:24,723 --> 00:01:28,185
‫لقد جئت إلى عالم القذارة والعذاب هذا‬
‫مصاباً بمرض قلبي‬

27
00:01:28,399 --> 00:01:30,901
‫استلزم تركيب جهازاً لتنظيم ضربات القلب‬

28
00:01:31,399 --> 00:01:33,484
‫وأنا أعتمد عليه للبقاء حياً‬

29
00:01:36,057 --> 00:01:38,268
‫حسناً، إنه (سايبورغ) عملياً‬

30
00:01:39,089 --> 00:01:41,634
‫نعم، هذا الأمر يجعل السيرة الذاتية صحيحة‬

31
00:01:42,704 --> 00:01:46,541
‫انظرا، كلانا نعلم أنه يمكنني جني‬
‫مبالغ أكبر بكثير‬

32
00:01:46,597 --> 00:01:50,142
‫بالعمل مع شركة متعددة الجنسيات‬
‫في علبة لا تتأثر بالظروف الخارجية‬

33
00:01:51,356 --> 00:01:54,860
‫- ولكنني أطلب الإذن للتحدث بصراحة‬
‫- لديك الإذن بذلك‬

34
00:01:59,438 --> 00:02:03,442
‫- لديك الإذن بذلك‬
‫- يعجبني كونكما غريبان للغاية‬

35
00:02:05,785 --> 00:02:07,954
‫نعم، نحن غريبا الأطوار هنا‬

36
00:02:19,029 --> 00:02:22,324
‫صباح اليوم وضعت عبواتك القصديرية‬
‫في المستوعب الأخضر‬

37
00:02:22,888 --> 00:02:24,681
‫اتفقنا؟ هذا ليس صائباً‬

38
00:02:25,308 --> 00:02:29,812
‫المستوعب الأخضر للعشب والأوراق، مفهوم؟‬

39
00:02:30,340 --> 00:02:32,467
‫المستوعب الأزرق هو للأغراض‬
‫التي تحتاج إلى إعادة تدوير‬

40
00:02:33,727 --> 00:02:35,104
‫ضع هذه هناك‬

41
00:02:36,323 --> 00:02:37,699
‫نعم‬

42
00:02:38,566 --> 00:02:42,194
‫أحسنت، المستوعب الأسود‬
‫لكل بقية النفايات‬

43
00:02:43,487 --> 00:02:45,739
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم‬

44
00:02:46,202 --> 00:02:49,039
‫- أي نفايات هي للحرق؟‬
‫- لا‬

45
00:02:49,372 --> 00:02:52,918
‫نحن لا نحرق النفايات في هذه البلاد‬
‫هذا عمل غير مشروع‬

46
00:02:53,267 --> 00:02:56,145
‫لا يمكنك إحراق النفايات أبداً‬
‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬

47
00:02:56,247 --> 00:03:01,044
‫- أنا لا أحرق النفايات أبداً‬
‫- أنا لا أحرق النفايات أبداً‬

48
00:03:01,130 --> 00:03:02,631
‫- نعم‬
‫- ماذا عن القمامة؟‬

49
00:03:06,450 --> 00:03:07,826
‫يا لك من حقير‬

50
00:03:10,060 --> 00:03:11,436
‫(جاريد باتاكيان)؟‬

51
00:03:13,949 --> 00:03:18,579
‫أتعرفان؟ هذا الشاب (باتاكيان)‬
‫من كون مختلف بالتأكيد‬

52
00:03:18,649 --> 00:03:21,652
‫ولكنه مهندس بارع للغاية‬
‫أعني أنني أعجبت به‬

53
00:03:21,967 --> 00:03:24,226
‫- ما رأيك، (جاريد)؟‬
‫- إنه مؤهل‬

54
00:03:24,278 --> 00:03:25,654
‫ومن الواضح أنه بدا مهتماً‬

55
00:03:26,071 --> 00:03:28,616
‫نحن بحاجة إلى مبرمج حالياً‬
‫وإذا كان قد أعجبنا‬

56
00:03:28,654 --> 00:03:30,280
‫أعتقد أنه علينا السعي بقوة لتوظيفه‬

57
00:03:30,744 --> 00:03:33,080
‫مصدر قلقي الوحيد هنا وهو أمر بسيط...‬

58
00:03:33,678 --> 00:03:35,003
‫هو أن اسمه (جاريد) أيضاً‬

59
00:03:35,060 --> 00:03:36,776
‫ألن يصبح الوضع مربكاً‬
‫بوجود شخصين اسمهما (جاريد)؟‬

60
00:03:37,291 --> 00:03:40,002
‫إذا وظفناه يمكنني إعادة اعتماد‬
‫اسمي الفعلي (دونالد)‬

61
00:03:40,127 --> 00:03:42,796
‫لا، هذا ليس مناسباً‬
‫سنسميه "(جاريد) الآخر"‬

62
00:03:43,047 --> 00:03:44,423
‫أو (أو جيه) اختصاراً‬

63
00:03:45,026 --> 00:03:46,378
‫أعرف اسماً هو عبارة عن صوت يصدره أحدهم‬

64
00:03:46,425 --> 00:03:47,801
‫حين يكون بحاجة إلى مساعدة‬

65
00:03:47,879 --> 00:03:50,840
‫ولكن ألا يجدر بـ(جاريد) الجديد‬
‫أن يكون "(جاريد) الآخر"؟‬

66
00:03:50,927 --> 00:03:52,804
‫يجب أن تشعر بالإطراء‬
‫لأن (أو جيه سيمبسون)‬

67
00:03:52,905 --> 00:03:54,907
‫هو أحد   ا ل ا ش خ ا ص   ا ل ا ك ث ر   ش ه ر ة   ع ل ى   س ط ح   ا ل ا ر ض‬

68
00:03:56,622 --> 00:03:58,749
‫هل رأيت (جاريد باتاكيان)‬
‫يغادر المنزل للتو؟‬

69
00:03:59,730 --> 00:04:02,482
‫نعم، لقد أجرينا مقابلة معه للتو‬
‫ووجدناه رائعاً‬

70
00:04:02,756 --> 00:04:04,132
‫إنه رائع بالفعل‬

71
00:04:04,332 --> 00:04:05,792
‫حاولت استخدامه من أجل شركة (أفياتو)‬

72
00:04:06,058 --> 00:04:08,581
‫ولكنه أخذ العرض‬
‫واستعرض به في أرجاء المدينة‬

73
00:04:08,656 --> 00:04:10,074
‫وحصل على راتب أكبر مع شركة مختلفة‬

74
00:04:10,401 --> 00:04:12,019
‫لم تعجبني طريقته في التعاطي مع الموضوع‬

75
00:04:12,078 --> 00:04:17,312
‫لذا سأتوخى الحذر وسأنصحكم برفضه‬

76
00:04:19,083 --> 00:04:24,755
‫أنا آسف لحصول ذلك معك‬
‫ولكنه لا يمكنك رفض أحد‬

77
00:04:24,840 --> 00:04:26,216
‫علينا توظيف أشخاص كثر‬

78
00:04:26,530 --> 00:04:27,906
‫وهو كان الشخص الوحيد‬
‫الذي توافقنا عليه جميعاً‬

79
00:04:28,086 --> 00:04:30,589
‫ولكن هذا منزلي وأنا عضو في مجلس‬
‫إدارة هذه الشركة‬

80
00:04:31,253 --> 00:04:33,005
‫من المؤكد أنه لدي حق النقض‬

81
00:04:33,117 --> 00:04:34,577
‫- صحيح؟‬
‫- حق النقض؟‬

82
00:04:34,606 --> 00:04:36,149
‫مثلما يحصل في اللجان التحكيمية‬
‫أو برنامج (هوز لاين إيز إيت أنيواي)‬

83
00:04:36,700 --> 00:04:40,437
‫(إيرليك)... شكراً لأنك تسمح لنا‬
‫بالمكوث في منزلك‬

84
00:04:40,479 --> 00:04:42,690
‫بينما نعرف ما نحتاج إليه‬
‫من جهة المكاتب، حقاً‬

85
00:04:43,302 --> 00:04:45,721
‫ولكنني آسف لأنه لا يحق لك‬
‫التدخل في هذا الموضوع‬

86
00:04:46,727 --> 00:04:48,104
‫سنوظف الرجل الآلي‬

87
00:04:49,607 --> 00:04:54,278
‫إنه (سايبورغ) يا (ريتشارد)‬
‫ذاك الحقير (سايبورغ) لعين‬

88
00:04:56,915 --> 00:04:59,376
‫سيداتي سادتي الصحافيون‬
‫ضيوفنا الكرام‬

89
00:05:00,076 --> 00:05:03,162
‫سؤال، ما معنى (مونشوت)؟‬

90
00:05:03,857 --> 00:05:06,860
‫الـ(مونشوت)، فكرة ضخمة جداً‬
‫وجريئة للغاية‬

91
00:05:07,053 --> 00:05:08,429
‫إلى حد أنه يجب أن تكون مستحيلة‬

92
00:05:09,258 --> 00:05:10,634
‫إلى أن تصبح غير مستحيلة‬

93
00:05:10,968 --> 00:05:13,429
‫- "دورات (ماجيلان) حول الأرض..."‬
‫- ها قد وجدتك‬

94
00:05:13,550 --> 00:05:16,533
‫آسف، لقد تهت ولكنني أظنه‬
‫يفترض بي أن أكون هنا...‬

95
00:05:16,640 --> 00:05:18,726
‫- حسناً، تعال...‬
‫- منذ فترة قصيرة...‬

96
00:05:18,931 --> 00:05:22,518
‫كان الناس يعتبرون فكرة إنزال رجل‬
‫على سطح القمر (مونشوت)‬

97
00:05:22,844 --> 00:05:25,638
‫ولكننا نجحنا وهذه ليست إلا البداية‬

98
00:05:25,743 --> 00:05:31,082
‫ما من فكرة ستكون ضخمة جداً‬
‫لقسمنا الجديد (هولي إكس واي زي)‬

99
00:05:32,635 --> 00:05:36,454
‫حتى متى عليّ البقاء هنا لأن الغداء...‬

100
00:05:36,599 --> 00:05:42,229
‫واليوم يسرّني أن أعلن بأنه‬
‫بعد المفاوضات ولي الأذرع‬

101
00:05:42,277 --> 00:05:46,591
‫فإن البروفسور (دايفيس بانرتشيك)‬
‫الرائد في مجال علم الروبوتية‬

102
00:05:46,673 --> 00:05:50,927
‫ومؤسس (سومرفيل دايناميكس)‬
‫وافق على ترأس هذا القسم الجديد‬

103
00:05:51,354 --> 00:05:54,982
‫أقدم لكم الدكتور (بانرتشيك)‬
‫وهو الرجل الوحيد‬

104
00:05:55,069 --> 00:05:57,738
‫المناسب ليكون الحالم الأول‬
‫في (هولي إكس واي زي)‬

105
00:06:05,676 --> 00:06:09,304
‫كما أقدم لكم الرجل الوحيد‬
‫المناسب ليكون مساعده‬

106
00:06:09,382 --> 00:06:13,386
‫وهو (نيلسون بيغيتي) الشاب للغاية‬
‫والمعروف هنا بلقب (باغ هيد)‬

107
00:06:13,530 --> 00:06:15,407
‫- اصعد إلى هنا، (باغ هيد)‬
‫- "ماذا؟"‬

108
00:06:24,208 --> 00:06:26,627
‫كما أنه شارك بتأسيس (بايد بايبر)‬
‫هنا في (هولي)‬

109
00:06:30,272 --> 00:06:34,109
‫- لست متأكداً من أنني فهمت‬
‫- لقد تمت ترقيتك‬

110
00:06:34,849 --> 00:06:39,979
‫تعيينك كمساعد للحالم الأول يترافق‬
‫مع زيادة كبيرة في الراتب‬

111
00:06:40,080 --> 00:06:46,002
‫- وأسهم مالية أكثر وحقوقاً أهم‬
‫- ولكنني كنت أحب وظيفتي السابقة‬

112
00:06:46,519 --> 00:06:48,646
‫كنت راضياً للغاية هناك‬

113
00:06:48,732 --> 00:06:52,444
‫كنت أشعر بأنني مشارك بالعمل‬
‫بالمستوى المثالي‬

114
00:06:52,724 --> 00:06:54,601
‫بالنسبة إلي كما أعتقد‬

115
00:06:55,072 --> 00:06:59,868
‫وذاك الرجل الآخر (بانرتشيك)...‬
‫لم يبدُ أنني أعجبته كثيراً‬

116
00:07:00,438 --> 00:07:03,357
‫أنت لا تروقه بالفعل وأرادك أن تعلم‬

117
00:07:03,455 --> 00:07:07,543
‫أنه نقل ٤ أولاد يرتادون المدارس‬
‫ووالدته العجوز‬

118
00:07:07,629 --> 00:07:13,259
‫إلى جهة أخرى من البلاد‬
‫لإدارة (هولي إكس واي زي) بمفرده‬

119
00:07:13,679 --> 00:07:19,685
‫إنه واضح جداً حيال ذلك‬
‫وأرادني أن أنقل لك هذه الرسالة‬

120
00:07:19,979 --> 00:07:24,400
‫- هل قمت بذلك؟‬
‫- نعم، وما هو عملي بالتحديد؟‬

121
00:07:24,845 --> 00:07:29,475
‫هذا يعود إليك في الواقع‬
‫يمكنك أن تفعل ما تريده‬

122
00:07:31,032 --> 00:07:33,702
‫حسناً، ولكن هذا هو ما أفعله حالياً‬

123
00:07:33,858 --> 00:07:39,030
‫ولكن بدءاً من اليوم يمكنك القيام بذلك‬
‫بشكل ذات مغزى أكبر‬

124
00:07:41,094 --> 00:07:43,054
‫استمتع بمكتبك الجديد‬

125
00:07:46,344 --> 00:07:47,720
‫هذا هو مكتبي؟‬

126
00:07:48,458 --> 00:07:50,502
‫عفواً على المقاطعة، لقد وصل المصوّر‬

127
00:07:50,875 --> 00:07:53,294
‫- المصوّر؟‬
‫- من مجلة (وايرد)‬

128
00:07:53,364 --> 00:07:54,824
‫بالنسبة إلى اللمحة الشخصية‬
‫التي سيكتبونها عنك‬

129
00:07:56,293 --> 00:07:58,796
‫- ومن أنت؟‬
‫- معاونتك‬

130
00:08:02,787 --> 00:08:04,164
‫ماذا؟‬

131
00:08:04,962 --> 00:08:07,005
‫حسناً، (ريتشارد)‬
‫هذه آخر مقابلة لهذا اليوم‬

132
00:08:08,035 --> 00:08:10,871
‫(دينيش) و(غيلفويل)‬
‫هذا شخص نصحتماني بأن أتصل به‬

133
00:08:11,106 --> 00:08:13,275
‫- اسمها (كارلا والتن)‬
‫- نعم، تسكعنا معها قليلاً‬

134
00:08:13,454 --> 00:08:14,979
‫في آخر معرض (إس إف فيديو) للتكنولوجيا‬

135
00:08:15,032 --> 00:08:16,408
‫أنظمتها المشفرة رائعة للغاية‬

136
00:08:16,653 --> 00:08:19,072
‫كانت مديرة قسم الهندسة‬
‫في (إيركاست)؟‬

137
00:08:19,198 --> 00:08:23,118
‫كانت تعمل كمهندسة في (إيركاست)‬
‫وصممت النظام كله بمفردها‬

138
00:08:23,285 --> 00:08:24,661
‫أتعرفان ما الذي يثير حماستي هنا أيضاً؟‬

139
00:08:24,762 --> 00:08:27,891
‫ثمة تمثيل مفرط وواضح للرجال‬
‫في هذه الشركة‬

140
00:08:28,181 --> 00:08:31,628
‫انظروا من حولكم‬
‫أظن أن الأمر يقتضي منا‬

141
00:08:31,670 --> 00:08:33,545
‫- أن نعطي أولوية لاستخدام امرأة‬
‫- أخالفك الرأي، (أو جيه)‬

142
00:08:33,646 --> 00:08:35,815
‫يجب أن نستخدم الشخص الأفضل‬
‫للوظيفة فحسب‬

143
00:08:36,766 --> 00:08:39,644
‫- و(كارلا) واحدة من الأفضل‬
‫- دعوني أعيد الصياغة‬

144
00:08:39,692 --> 00:08:41,945
‫أعتقد أن وجود امرأة في الشركة أمر مهم‬

145
00:08:42,006 --> 00:08:44,633
‫ولكن استخدام أحدهم لمجرد أنه‬
‫امرأة هو أمر سيىء‬

146
00:08:44,735 --> 00:08:47,143
‫لا يمكن أن أعرّض (بايد بايبر) للخطر...‬

147
00:08:47,191 --> 00:08:48,815
‫حسناً، دعني أوضح شيئاً‬

148
00:08:48,909 --> 00:08:52,037
‫أولويتنا القصوى هي توظيف الشخص‬
‫الأكثر جدارة، صحيح؟‬

149
00:08:52,186 --> 00:08:56,482
‫- بالطبع‬
‫- ولكنه سيكون ذاك الشخص امرأة‬

150
00:08:56,954 --> 00:09:00,069
‫رغم أن كون ذاك الشخص امرأة لا أهمية له؟‬

151
00:09:00,116 --> 00:09:04,204
‫بالضبط... وكأننا فرقة الـ(بيتلز)‬
‫ونحن بحاجة إلى (يوكو) الآن‬

152
00:09:04,266 --> 00:09:06,476
‫هذا أسوأ مثال كان يمكنك استخدامه‬

153
00:09:07,037 --> 00:09:09,164
‫أنا أستخدم الـ(في بي ٩ إيه بي آر)‬
‫لخفض البتات‬

154
00:09:09,289 --> 00:09:11,291
‫وأستخدم برنامج (ويب آر تي سي)‬
‫لأنقل أكثرية الشحنة‬

155
00:09:11,416 --> 00:09:14,776
‫عبر (بي ٢ بي) لذا أنا أدفع مبدئياً‬
‫ثمن السلسلة‬

156
00:09:14,836 --> 00:09:17,589
‫ومقدّم خدمات المستخدم يدفع الحساب بكامله‬

157
00:09:18,966 --> 00:09:21,561
‫المستخدمون يدفعون ثمن عرض‬
‫النطاق الترددي وليس أنت؟‬

158
00:09:22,636 --> 00:09:25,639
‫- هذا يوفر علينا الكثير من المال‬
‫- نعم، سيكون المبلغ كبيراً‬

159
00:09:25,847 --> 00:09:28,600
‫وتظنين أنه يمكنك تضمين ذلك‬
‫في برنامجنا‬

160
00:09:28,725 --> 00:09:30,477
‫بحلول يناير في الوقت المناسب‬
‫للمشاركة في (سي إي إس)‬

161
00:09:30,602 --> 00:09:31,979
‫اسمع، أنا لن أعترض طريقك‬

162
00:09:32,104 --> 00:09:34,439
‫أنت ستصمم المحرك أما أنا فسأجمع‬
‫السيارة فحسب‬

163
00:09:34,915 --> 00:09:36,311
‫يمكنني إنجاز الجزء الأكبر من ذلك‬

164
00:09:36,386 --> 00:09:37,763
‫خلال عطلة أسبوع طويلة أمضيها في القرصنة‬

165
00:09:38,026 --> 00:09:39,311
‫رائع‬

166
00:09:39,428 --> 00:09:40,805
‫كما يمكنني أن أعد   ع ل ى   ا ص ا ب ع   ي د   و ا ح د ة‬

167
00:09:40,844 --> 00:09:42,803
‫عدد الأشخاص على الأرض‬
‫والذين يتحملون الجلوس بغرفة واحدة‬

168
00:09:42,906 --> 00:09:44,783
‫برفقة (دينيش) و(غيلفويل)‬
‫طوال النهار لذا...‬

169
00:09:45,562 --> 00:09:49,900
‫- كل هذا إضافة إلى كونك امرأة‬
‫- ماذا؟‬

170
00:09:50,585 --> 00:09:54,297
‫أعني أنه يسرّنا أن تعمل امرأة قوية هنا‬

171
00:09:54,344 --> 00:09:57,931
‫لست امرأة مهندسة، أنا مهندسة‬

172
00:09:58,325 --> 00:10:03,830
‫حسناً، لا، لا، بالطبع‬
‫نحن نريد توظيف أفضل الأشخاص‬

173
00:10:03,900 --> 00:10:05,277
‫ويُصادف أنهم من النساء‬

174
00:10:05,436 --> 00:10:07,604
‫بغض النظر كما إذا كانوا نساء أم لا‬

175
00:10:07,698 --> 00:10:09,002
‫هذا الجزء لا أهمية له‬

176
00:10:09,083 --> 00:10:11,169
‫أتفعل ما يفعلونه في المقابلات‬
‫حيث يربكون أحدهم‬

177
00:10:11,333 --> 00:10:12,709
‫ليروا إن كان سيرتعب أم لا؟‬

178
00:10:13,103 --> 00:10:15,901
‫لا للأسف، هذه هي طريقة (جاريد)‬
‫بالتحدث فحسب‬

179
00:10:15,965 --> 00:10:17,341
‫لا أجيد القيام بذلك أصلاً‬

180
00:10:17,607 --> 00:10:20,902
‫أنا عاطلة عن العمل بقوة حالياً‬
‫لذا اتصلوا بي عندما تعلمون‬

181
00:10:20,996 --> 00:10:23,123
‫- ماذا تريدون أن تفعلوا...‬
‫- رائع‬

182
00:10:23,350 --> 00:10:26,978
‫- حسناً، سأرافقك إلى الخارج‬
‫- نعم، يا لحظي السعيد‬

183
00:10:28,136 --> 00:10:30,221
‫كم أحب رواية (ذا غيرل ويذ ذا دراغن تاتو)‬

184
00:10:33,552 --> 00:10:38,061
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً هي في الواقع بارعة جداً‬

185
00:10:38,140 --> 00:10:40,601
‫- نعم، ألم نقل لك ذلك؟‬
‫- يجب أن نوظف ذاك الشخص‬

186
00:10:40,726 --> 00:10:42,103
‫أتمزحون؟‬

187
00:10:43,839 --> 00:10:45,466
‫أترى هذه، (ريتشارد)؟ ما هذه؟‬

188
00:10:46,440 --> 00:10:48,609
‫- ملعقة؟‬
‫- إنها ملعقة عريضة‬

189
00:10:48,768 --> 00:10:51,479
‫في الواقع إنها الملعقة العريضة الوحيدة‬
‫المتبقية في هذا الدرج‬

190
00:10:53,977 --> 00:10:56,855
‫وضعت ملاحظة خصيصاً على البراد قلت فيها‬

191
00:10:56,933 --> 00:11:01,479
‫"يجب حفظ الملاعق الأقل عرضاً‬
‫لأتناول بها لبن (فايي)"‬

192
00:11:01,989 --> 00:11:03,366
‫انظروا إلى هذا‬

193
00:11:04,211 --> 00:11:05,491
‫زاوية الاختراق غير مناسبة‬

194
00:11:05,579 --> 00:11:07,842
‫ألا يفترض بك أن تقلب الكوب البلاستيكي‬

195
00:11:07,908 --> 00:11:10,243
‫- لتلقي المربى فوق اللبن؟‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

196
00:11:10,314 --> 00:11:12,107
‫هل كنت تأكل لبن (فايي) خاصتي؟‬

197
00:11:12,561 --> 00:11:13,780
‫لا، لقد قرأت ذلك عن اللوحات الإعلانية‬

198
00:11:13,875 --> 00:11:16,044
‫ولكن ما لا يقولونه لك‬
‫على اللوحات الإعلانية‬

199
00:11:16,489 --> 00:11:18,199
‫هو أنه لا يمكنك سكب كل المربى من الكوب‬

200
00:11:18,293 --> 00:11:20,712
‫انظروا إلى هذا‬
‫يجب إخراج المربى بالملعقة‬

201
00:11:20,816 --> 00:11:25,487
‫ولكنه لا يمكن إخراج المربى بواسطة هذه‬
‫الملاعق العريضة للغاية‬

202
00:11:25,717 --> 00:11:27,928
‫لا علاقة لهذا الأمر بالملاعق‬
‫صحيح يا (إيرليك)؟‬

203
00:11:28,053 --> 00:11:32,015
‫هذا يتعلق بـ(جاريد باتاكيان)‬
‫وعدم سماحي لك بإملائي‬

204
00:11:32,124 --> 00:11:33,501
‫من يمكنني ولا يمكنني توظيفه‬

205
00:11:33,892 --> 00:11:37,562
‫أو قد يكون السبب كونك‬
‫من كنت تستخدم ملاعقي الصغيرة‬

206
00:11:37,813 --> 00:11:38,990
‫"حسناً"‬

207
00:11:39,064 --> 00:11:40,986
‫يجب أن نستعد معاً لعقد اجتماع‬
‫لأعضاء مجلس الإدارة‬

208
00:11:41,081 --> 00:11:43,397
‫- هلا نكف عن الكلام التافه‬
‫- الكلام التافه؟‬

209
00:11:43,578 --> 00:11:44,954
‫- نعم‬
‫- هذا كلام تافه؟‬

210
00:11:45,112 --> 00:11:46,488
‫نعم‬

211
00:11:46,811 --> 00:11:48,855
‫أتعلم؟ سيبقى نصف اللبن غير مستعمل‬

212
00:11:49,050 --> 00:11:51,010
‫لأنني لا أستطيع إخراج ربع كمية المربى‬

213
00:11:52,828 --> 00:11:55,539
‫أشكرك على الاستضافة، منزلك جميل‬

214
00:11:55,632 --> 00:11:57,008
‫بالفعل‬

215
00:11:57,548 --> 00:11:58,924
‫أحببت هذه اللوحة‬

216
00:11:59,443 --> 00:12:02,071
‫- هل هذه حيوانات منوية؟‬
‫- لا، إنها ٣ فواصل‬

217
00:12:02,367 --> 00:12:04,035
‫أتعرف ما الذي يحتوي‬
‫على ٣ فواصل، (ريتشارد)؟‬

218
00:12:04,211 --> 00:12:09,300
‫- الجملة التي تتضمن عبارتي بدل؟‬
‫- لا، المليار دولار‬

219
00:12:10,191 --> 00:12:11,859
‫نعم، أنا فرد في نادي الفواصل الـ٣‬

220
00:12:11,930 --> 00:12:14,391
‫وإذا لعبتم أوراقكم جيداً‬
‫فقد تنضمون إلى النادي أيضاً‬

221
00:12:14,555 --> 00:12:16,390
‫ولكن هذا لن يحصل على الأرجح‬
‫إنما هذا ممكن‬

222
00:12:16,810 --> 00:12:18,092
‫ولكن هذا لن يحصل على الأرجح‬

223
00:12:18,196 --> 00:12:20,717
‫ها قد وصلت، ألقوا التحية‬
‫على العضو الـ٥ في مجلس الإدارة‬

224
00:12:20,751 --> 00:12:22,878
‫- حبيبتي (ناستيا)‬
‫- سُحرت بلقائك‬

225
00:12:22,956 --> 00:12:24,333
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

226
00:12:24,911 --> 00:12:26,604
‫مرحباً‬

227
00:12:28,697 --> 00:12:31,491
‫- أنت يهودي‬
‫- أنا أسقفي في الواقع‬

228
00:12:31,553 --> 00:12:32,930
‫اليهود بارعون في مجال الأعمال‬

229
00:12:33,618 --> 00:12:35,704
‫حبيبتي لديها أفكار معينة حول اليهود‬

230
00:12:35,812 --> 00:12:38,940
‫بعضها أفكار جيدة والبعض الآخر سيىء‬

231
00:12:39,189 --> 00:12:40,857
‫- رائع‬
‫- أبي‬

232
00:12:41,501 --> 00:12:44,171
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً‬

233
00:12:44,796 --> 00:12:46,673
‫هل هذا عضو آخر في مجلس الإدارة؟‬

234
00:12:46,954 --> 00:12:49,540
‫"(آسبن)، حان وقت النوم"‬

235
00:12:50,218 --> 00:12:51,595
‫لا أريد الخلود إلى النوم‬

236
00:12:52,012 --> 00:12:54,222
‫آسف يا صاح، القرار ليس بيدي‬

237
00:12:54,582 --> 00:12:57,209
‫"أحتاج إلى تعاونك معي، (آسبن)"‬

238
00:12:58,268 --> 00:13:02,481
‫- ١٠، ٩، ٨، ٧، ٦‬
‫- حسناً‬

239
00:13:02,731 --> 00:13:07,652
‫- "٥، ٤، ٣، أحسنت، (آسبن)"‬
‫- ما هذا؟‬

240
00:13:07,881 --> 00:13:09,716
‫إنها شركة أقوم بتمويلها‬
‫ونحن نسميها الـ(لايدي)‬

241
00:13:09,988 --> 00:13:11,698
‫تضغط على زر وتقول الـ(لايدي) لـ(آسبن)‬

242
00:13:11,823 --> 00:13:14,868
‫متى يحين موعد النوم وموعد الاستحمام‬
‫ومتى تأتي والدته لتقلّه‬

243
00:13:14,976 --> 00:13:16,100
‫وهكذا يتسنى لي أن أكون صديقه‬

244
00:13:16,151 --> 00:13:18,748
‫وتؤدي هي دور الطرف الشرير‬
‫لقد عطّلت مهام الأبوّة‬

245
00:13:19,072 --> 00:13:20,448
‫إنها تكنولوجيا خلاقة‬

246
00:13:21,625 --> 00:13:23,376
‫حسناً، اجتماع لأعضاء مجلس الإدارة‬
‫أيها الحقيرين‬

247
00:13:23,538 --> 00:13:26,166
‫"(آسبن)، تذكر أن تأخذ دواءك"‬

248
00:13:26,623 --> 00:13:28,000
‫اسمعا...‬

249
00:13:28,254 --> 00:13:31,006
‫تذكرا أن (روس) لديه مقعدين‬
‫فقط في مجلس الإدارة‬

250
00:13:31,162 --> 00:13:33,372
‫وطالما أننا نصوّت معاً‬
‫يمكننا الفوز بكل تصويت‬

251
00:13:33,845 --> 00:13:37,224
‫نعم، أنا أعرف قوانين‬
‫اجتماعات مجلس الإدارة‬

252
00:13:41,475 --> 00:13:44,145
‫حسناً، إذاً تقرير التقييم (٤٠٩ إيه)‬

253
00:13:44,207 --> 00:13:47,168
‫وخطط جديدة لتملّك الموظفين للأسهم‬
‫هلا نصوّت على الموافقة‬

254
00:13:52,058 --> 00:13:54,936
‫ممتاز، الموافقة بالإجماع، صُدّق‬

255
00:13:55,020 --> 00:14:00,484
‫والآن علينا تصفية حزم الأسهم‬
‫التي سنعرضها على موظفين محتملين‬

256
00:14:01,193 --> 00:14:05,572
‫- (كارلا والتن) و(جاريد باتاكيان)‬
‫- الـ(سايبورغ) اللعين‬

257
00:14:06,541 --> 00:14:09,170
‫(باتاكيان) هو في الواقع مهندس بارع‬

258
00:14:09,217 --> 00:14:13,429
‫وسيكون من الغباء عدم توظيفه‬
‫لأنه ماهر للغاية لذا...‬

259
00:14:14,727 --> 00:14:16,312
‫ليرفع يده كل من يؤيد الاقتراح‬

260
00:14:17,511 --> 00:14:18,888
‫يبدو أنه اقتراح جيد‬

261
00:14:20,290 --> 00:14:22,208
‫حسناً موافقة بـ٤ أصوات مقابل صوت واحد‬

262
00:14:23,893 --> 00:14:27,480
‫حسناً، هل نحتاج إلى مناقشة‬
‫أي مواضيع أخرى؟‬

263
00:14:27,980 --> 00:14:32,485
‫نعم، أعتقد أنه علينا التحدث‬
‫عن شراء بعض الـ(شواغ)‬

264
00:14:34,535 --> 00:14:36,370
‫- ماذا؟‬
‫- الـ(شاواغا)‬

265
00:14:36,508 --> 00:14:38,927
‫- الـ(شاواغا)؟‬
‫- الـ(شواغ)‬

266
00:14:40,606 --> 00:14:42,316
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (شواغ)‬

267
00:14:42,551 --> 00:14:43,927
‫- (شواغ)‬
‫- (شواغ)‬

268
00:14:44,707 --> 00:14:46,959
‫- (شواغ)‬
‫- (شواغ)‬

269
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
‫أنا لا أفهمك في الواقع‬

270
00:14:48,525 --> 00:14:51,229
‫أعتقد أنه علينا الاستفادة‬
‫من نجاح حملتنا الإعلامية‬

271
00:14:51,291 --> 00:14:52,791
‫وأتحدث عن رقع للفأرة‬
‫تحمل ماركة (بايد بايبر)‬

272
00:14:52,854 --> 00:14:54,685
‫ومكعبات الأحجيات وكرات الهوائيات‬

273
00:14:54,810 --> 00:14:57,062
‫أتحدث عن ٣٠ ألف‬
‫وكأننا نلعب الـ(بلاكجاك)‬

274
00:14:57,541 --> 00:14:58,918
‫ليرفع يده كل من يؤيد الاقتراح‬

275
00:15:01,661 --> 00:15:04,581
‫أولاً اللوحات الإعلانية والآن هذه الأمور؟‬

276
00:15:04,622 --> 00:15:07,249
‫كما هي الأمور حالياً‬
‫لن يكفينا المال حتى يناير‬

277
00:15:08,448 --> 00:15:09,824
‫أنا آسفة‬

278
00:15:14,768 --> 00:15:17,249
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة جداً‬

279
00:15:17,374 --> 00:15:19,826
‫أظنه سيكون من الغباء عدم القيام بذلك‬

280
00:15:21,506 --> 00:15:23,415
‫ممتاز، إذاً موافقة بـ٣ أصوات مقابل صوتين‬

281
00:15:23,464 --> 00:15:25,757
‫(شواغ)، سأجعلكم تتواصلون‬
‫مع شركتي الإعلانية‬

282
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
‫وسنعطيكم سعراً رائعاً‬
‫سؤال "من يحب مشروب (مارغريتا)؟"‬

283
00:15:29,261 --> 00:15:31,889
‫والإجابة "الجميع يحبه"‬
‫عزيزتي اذهبي إلى الخلف‬

284
00:15:32,014 --> 00:15:33,390
‫وأحضري بضع ليمونات من الشجرة، اتفقنا؟‬

285
00:15:34,682 --> 00:15:36,393
‫"من يحب التباهي بالأغراض؟‬
‫هذا الشاب يحب ذلك"‬

286
00:15:36,518 --> 00:15:38,270
‫"سنتباهى بأغراضنا"‬

287
00:15:40,326 --> 00:15:44,543
‫ما الذي تفعله؟‬
‫لقد كلفتنا للتو مبلغ ٣٠ ألف دولار‬

288
00:15:44,591 --> 00:15:47,302
‫ظننت أننا اتفقنا على أن نشكل‬
‫جبهة موحّدة هنا‬

289
00:15:47,551 --> 00:15:49,803
‫إن كان (ريتشارد) يريد جبهة موحّدة‬

290
00:15:49,882 --> 00:15:53,093
‫فعندها ربما يجدر بـ(ريتشارد)‬
‫القيام بعمل أفضل بتوحيد الجبهة‬

291
00:15:53,302 --> 00:15:54,572
‫لمَ أنت حقير إلى هذا الحد؟‬

292
00:15:54,625 --> 00:15:56,342
‫لمَ أنت عاجز عن الإصغاء‬
‫إلى الأشخاص‬

293
00:15:56,654 --> 00:15:59,475
‫- الذين يعرفون عما يتحدثون‬
‫- بالحديث عن (المكسيك)...‬

294
00:15:59,569 --> 00:16:00,946
‫يُفترض بي الذهاب إلى (كابو) غداً‬

295
00:16:00,991 --> 00:16:03,525
‫ولكنهم أقنعوني بشراء تذكرتين‬
‫لحضور حفل في متنزه (موير وودز)‬

296
00:16:03,681 --> 00:16:06,684
‫- للحفاظ على البيئة ليلة غدٍ‬
‫- حفل (شون باركر) الخيري‬

297
00:16:07,158 --> 00:16:11,028
‫إنه حدث مهم، سيكون هناك الكثير‬
‫من أعضاء نادي الفواصل الـ٣‬

298
00:16:11,115 --> 00:16:13,034
‫- هل أنا محق؟‬
‫- إنه استعراض للحقيرين‬

299
00:16:13,096 --> 00:16:14,365
‫هل يود أحدكم الحصول‬
‫على هذه التذاكر السخيفة؟‬

300
00:16:14,425 --> 00:16:15,802
‫نعم، أنا أريدها‬

301
00:16:17,253 --> 00:16:20,340
‫وأنت لا يمكنك مرافقتي، (ريتشارد)‬

302
00:16:20,873 --> 00:16:22,381
‫- أما (مونيكا)...‬
‫- لا‬

303
00:16:22,426 --> 00:16:26,346
‫- حسناً‬
‫- حبيبتي طلبت الليمون، الليمون‬

304
00:16:27,668 --> 00:16:29,670
‫إنها غبية للغاية بصراحة‬

305
00:16:33,859 --> 00:16:35,235
‫نعم‬

306
00:16:35,536 --> 00:16:36,995
‫هي لا تعرف حتى ما أقوله حالياً‬

307
00:16:38,850 --> 00:16:41,144
‫وإلى أن نحصل على مكاتب فعلية‬

308
00:16:41,269 --> 00:16:45,565
‫أظنه يمكننا أن نجلسك هنا‬
‫ويمكننا وضع (باتاكيا) هنا‬

309
00:16:46,019 --> 00:16:47,854
‫آمل ألا تمانعي الجلوس قرب (سايبورغ)‬

310
00:16:48,292 --> 00:16:49,760
‫هل يطلق الريح كثيراً‬
‫وتفوح منه رائحة البصل؟‬

311
00:16:50,049 --> 00:16:51,425
‫إنه يصمم شيفرات‬

312
00:16:51,655 --> 00:16:53,990
‫كنت لأقول إنني لا أتقاضى ما يكفي‬
‫لتحمل هذه التفاهات‬

313
00:16:54,122 --> 00:16:55,916
‫ولكنني أتقاضى مبلغاً جيداً لذا...‬

314
00:16:57,171 --> 00:16:59,298
‫إن لم يكن لديكم مانع‬
‫سأحضر بعض الأغراض من سيارتي‬

315
00:16:59,423 --> 00:17:01,258
‫لأرميها هنا، أعرف أنني لن أبدأ‬
‫بالعمل قبل الاثنين‬

316
00:17:01,383 --> 00:17:03,135
‫ولكنني أريد تنظيف سيارتي‬
‫قبل أن أبادلها‬

317
00:17:03,463 --> 00:17:06,007
‫- ستشترين سيارة جديدة؟‬
‫- نعم، نعم‬

318
00:17:06,346 --> 00:17:07,723
‫سأشتري (مرسيدس هايبريد)‬

319
00:17:08,515 --> 00:17:10,559
‫- إنها رائعة جداً‬
‫- تبدو باهظة الثمن‬

320
00:17:11,059 --> 00:17:12,436
‫- إنها كذلك‬
‫- يا جماعة‬

321
00:17:12,561 --> 00:17:14,354
‫(ريتشارد) لديه أمر بالغ الأهمية‬
‫يقوله لكم‬

322
00:17:14,855 --> 00:17:19,902
‫نعم، لقد أعلمني (جاريد)‬
‫بأنني بصفتي الرئيس التنفيذي‬

323
00:17:19,982 --> 00:17:21,359
‫يجب أن أكون قادراً‬
‫على الإجابة عن أي أسئلة‬

324
00:17:21,483 --> 00:17:23,861
‫ويمكن أن تطرحوها حول سياسة (بايد بايبر)‬
‫المتعلقة بالتحرش الجنسي‬

325
00:17:23,931 --> 00:17:25,725
‫وقواعد السلوك في مكان العمل‬

326
00:17:25,881 --> 00:17:29,947
‫يبدو أن كل شركة كشركتنا‬
‫يجب أن يكون لديها سياسة مشابهة‬

327
00:17:30,026 --> 00:17:32,445
‫من حيث المبدأ إذا‬
‫وجدتم مكان العمل عدائياً بأي شكل‬

328
00:17:32,679 --> 00:17:35,390
‫يمكنكم التقدم بشكوى خطية‬
‫ومن دون ذكر الاسم‬

329
00:17:35,626 --> 00:17:38,754
‫مبدئياً يجب ألا تفعلوا أو تقولوا شيئاً‬
‫قد يهين أي شخص‬

330
00:17:38,873 --> 00:17:41,543
‫اتفقنا؟ شكراً، هذه هي السياسة، حسناً‬

331
00:17:41,740 --> 00:17:45,327
‫يا جماعة، هذا الموضوع جدي للغاية‬

332
00:17:45,802 --> 00:17:49,056
‫أعني أننا جميعاً أشخاص سلسين‬
‫ولكننا نعرف بعضنا بعضاً‬

333
00:17:49,181 --> 00:17:52,463
‫لذا من الواضح أنه عندما يناديني (دينيش)‬
‫"(فرانكنشتاين) المعوّق"‬

334
00:17:52,549 --> 00:17:54,509
‫أو حين يصفني بـ"سيدة الإيدز"‬

335
00:17:54,712 --> 00:17:57,715
‫أو حين يصفني (غيلفويل)‬
‫بـ(كاي دي لينغ) "الخنثوي"‬

336
00:17:57,778 --> 00:17:59,780
‫أعرف أن هذه نكات بين أصدقاء‬

337
00:18:00,014 --> 00:18:01,682
‫- ما قلته لم يكن مزحة‬
‫- نحن لسنا صديقان‬

338
00:18:02,358 --> 00:18:04,777
‫أترون؟ هذا مضحك للغاية ولكن...‬

339
00:18:05,825 --> 00:18:08,911
‫فيما تكبر شركتنا سنضيف إليها‬
‫الكثير من الموظفين الجدد‬

340
00:18:09,096 --> 00:18:12,725
‫وسنضيفهم إلى هذا المكتب‬
‫وبعضهم قد لا يعجبه الأمر مثلي‬

341
00:18:12,811 --> 00:18:14,271
‫من استعمال هذا الكلام القاسي اللهجة‬

342
00:18:14,505 --> 00:18:17,466
‫وعندها تظهر الدعاوى القضائية‬
‫إذاً، هل من أسئلة؟‬

343
00:18:17,732 --> 00:18:21,904
‫- لدي سؤال‬
‫- لقب أعز صديقة لي هو "منفرج"‬

344
00:18:21,955 --> 00:18:23,874
‫- عفواً، ما هو لقبها؟‬
‫- "منفرج"‬

345
00:18:24,257 --> 00:18:26,426
‫وكنت آمل أن يتسنى لي مناداتها‬
‫"منفرج" خلال وجودي هنا‬

346
00:18:26,538 --> 00:18:28,582
‫الإجابة سهلة في هذه الحالة‬
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

347
00:18:28,862 --> 00:18:31,281
‫لأنني أريد أن تأتي "منفرج"‬
‫لزيارتي لنتناول الغداء‬

348
00:18:31,345 --> 00:18:36,266
‫وإذا كان لا يمكنني مناداتها بلقبها‬
‫فلن أرغب باستضافتها مطلقاً‬

349
00:18:36,770 --> 00:18:39,523
‫- وهذا يتعارض مع حقوقي‬
‫- نعم‬

350
00:18:40,547 --> 00:18:41,923
‫- نعم، هذا لا يتعارض...‬
‫- كامرأة‬

351
00:18:46,047 --> 00:18:49,634
‫- حسناً، سأجيبك لاحقاً إذاً‬
‫- لقب أعز صديقاتها هو "منفرج"‬

352
00:18:49,743 --> 00:18:51,537
‫- حسناً‬
‫- لنعد إلى المطبخ لكي...‬

353
00:18:51,607 --> 00:18:53,609
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

354
00:18:55,057 --> 00:18:57,184
‫حسناً، سأذهب لتنظيف سيارتي القذرة‬

355
00:18:59,383 --> 00:19:01,302
‫- حقيبتك جميلة‬
‫- شكراً‬

356
00:19:02,309 --> 00:19:04,978
‫إنها من ماركة (دي أند جي)‬
‫مثل (دينيش) و(غيلفويل)‬

357
00:19:09,780 --> 00:19:12,408
‫حسناً، هذه ثالث إشارة منها‬
‫إلى حجم الأموال التي تجنيها‬

358
00:19:16,787 --> 00:19:19,415
‫- هذه حقيبة ثمنها ٣٥٠٠ دولار‬
‫- ما أدراك؟‬

359
00:19:19,957 --> 00:19:22,835
‫- أتمتلك الحقيبة نفسها؟‬
‫- لا، لدي الإنترنت اللعين‬

360
00:19:23,669 --> 00:19:25,963
‫لا تظن أنها تجني راتباً أعلى‬
‫من راتبنا، صحيح؟‬

361
00:19:26,049 --> 00:19:28,468
‫لا، جميعنا نتقاضى مبالغ متساوية، أتذكر؟‬

362
00:19:28,593 --> 00:19:30,720
‫نعم، هذا ينطبق عليّ وعليك‬
‫وعلى (ريتشارد) و(جاريد)‬

363
00:19:30,767 --> 00:19:32,143
‫إنما ليس على الموظفين الجدد‬

364
00:19:32,299 --> 00:19:35,136
‫إنها المعضلة التقليدية التي تقول‬
‫بأن المؤسسين يتقاضون رواتب أقل‬

365
00:19:35,404 --> 00:19:37,364
‫لقد نصحنا (ريتشارد) بتوظيفها‬
‫مهما استلزم الأمر‬

366
00:19:37,962 --> 00:19:40,607
‫حتى لو كانت تجني أكثر منا‬
‫وهذا ليس صحيحاً‬

367
00:19:40,701 --> 00:19:42,286
‫من المستحيل أن تمتلك‬
‫عدد الأسهم التي نمتلكها‬

368
00:19:42,463 --> 00:19:44,924
‫لا يمكننا التأكد من ذلك‬
‫و(ريتشارد) لن يخبرنا لأنها معلومات سرية‬

369
00:19:45,191 --> 00:19:46,567
‫أظنه ثمة سبب وراء ذلك‬

370
00:19:46,648 --> 00:19:48,358
‫وهو عدم شعور الناس بالغيرة‬
‫والإصابة بنوبات غضب‬

371
00:19:48,858 --> 00:19:52,153
‫لست أشعر بالغيرة ولكنني أريد التأكد‬
‫من أنها تجني أقل مني‬

372
00:19:52,841 --> 00:19:56,470
‫- كيف نعرف كم تتقاضى هنا؟‬
‫- لدي خطة‬

373
00:19:59,741 --> 00:20:03,077
‫(كارلا)، كم تتقاضين هنا؟‬

374
00:20:04,734 --> 00:20:07,194
‫لنقل إنه راتب أهم بكثير من راتبي السابق‬

375
00:20:07,478 --> 00:20:10,898
‫صحيح ولكنه من المؤكد‬
‫أن أسهمك كانت أكثر هناك‬

376
00:20:12,155 --> 00:20:13,740
‫لا، في الواقع لقد حصلت على أسهم أكثر هنا‬

377
00:20:14,235 --> 00:20:16,946
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لماذا؟ كم تتقاضيان؟‬

378
00:20:17,228 --> 00:20:20,314
‫- كلانا يتقاضى مبلغاً من ٣ نقاط‬
‫- ٣ نقاط؟ هذا غريب‬

379
00:20:20,668 --> 00:20:22,253
‫كنت أعتقد أنكم انضممتم‬
‫إلى الشركة منذ البداية‬

380
00:20:27,441 --> 00:20:28,818
‫لدي خطة أخرى‬

381
00:20:30,152 --> 00:20:32,321
‫حسناً، (جين يانغ)‬
‫لا تتحدث مع أي شخص آخر‬

382
00:20:32,399 --> 00:20:33,900
‫وحين نصبح في الداخل لا تحدثني‬

383
00:20:34,589 --> 00:20:35,965
‫مساء الخير‬

384
00:20:39,064 --> 00:20:40,440
‫شكراً لك‬

385
00:20:44,208 --> 00:20:46,710
‫- وكيف ستدفع، سيدي؟‬
‫- عفواً؟‬

386
00:20:46,822 --> 00:20:49,116
‫بخصوص تبرّعك‬
‫ما هي وسيلة الدفاع التي تفضلها؟‬

387
00:20:49,697 --> 00:20:53,200
‫لا، هذه مدفوعة مسبقاً‬
‫نحن ضيفان لـ(روس هانيمان)‬

388
00:20:53,600 --> 00:20:56,645
‫نعم، لقد حجز التذكرتين‬
‫ولكنه عليك دفع ثمنهما‬

389
00:20:57,358 --> 00:21:01,196
‫- حسناً وكم يبلغ ثمنهما؟‬
‫- ٢٥ ألف دولار‬

390
00:21:01,433 --> 00:21:04,520
‫- مقابل التذكرتين؟‬
‫- لا، مقابل كل تذكرة‬

391
00:21:04,854 --> 00:21:07,481
‫من المستحيل أن نتمكن‬
‫من دفع هذا المبلغ لذا...‬

392
00:21:07,857 --> 00:21:08,927
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

393
00:21:09,037 --> 00:21:11,778
‫ثمة عدد من الوسائل الأخرى‬
‫للمساعدة في حفظ متنزه (موير وودز)‬

394
00:21:11,819 --> 00:21:13,821
‫لدينا برنامج تطوعي للتنظيف‬
‫في كل عطلة أسبوع‬

395
00:21:13,914 --> 00:21:17,293
‫لا يهمني متنزه (موير وودز)‬
‫إطلاقاً، أحتاج إلى الدخول‬

396
00:21:17,387 --> 00:21:18,728
‫سيدي، إذا كنت لا تستطيع‬
‫دفع ثمن التذكرتين‬

397
00:21:18,772 --> 00:21:23,048
‫- لا أجد إمكانية لذلك‬
‫- ماذا لو دخلت وخرجت‬

398
00:21:23,155 --> 00:21:26,951
‫سأدخل لـ١٠ دقائق وسأشرب كاساً أو كأسين‬

399
00:21:27,099 --> 00:21:28,809
‫أو ٣ كحد أقصى‬
‫هو لا يأكل، لن يأكل‬

400
00:21:28,903 --> 00:21:29,833
‫نعم، أنا جائع‬

401
00:21:29,895 --> 00:21:32,474
‫أيها السيدان، سأطلب منكما التنحي‬
‫جانباً من أجل الضيوف الآخرين‬

402
00:21:32,548 --> 00:21:34,800
‫أتريدينني أن أرسل بريداً إلكترونياً‬
‫لـ(روس هانيمان) الآن؟‬

403
00:21:34,925 --> 00:21:36,594
‫ليس لديك البريد الإلكتروني لـ(روس)‬

404
00:21:36,760 --> 00:21:38,481
‫ولكنه لدي هذا...‬

405
00:21:39,054 --> 00:21:42,933
‫لدي رقم هاتف الشخص الذي يعمل في مكتبه‬

406
00:21:43,184 --> 00:21:46,432
‫أيحمل أحدكم أي تذكرة إضافية؟‬
‫مستثمري عاجز عن الدفع‬

407
00:21:46,519 --> 00:21:47,771
‫هذا ليس صحيحاً في الواقع‬

408
00:21:48,324 --> 00:21:50,326
‫أعتقد أنهم أخطأوا في مواقع التذاكر‬

409
00:21:50,528 --> 00:21:52,239
‫لا، لدينا تذاكر الجميع هنا‬

410
00:21:52,401 --> 00:21:55,529
‫هلا تتأكدين رجاء من اسم (إيرليك باخمان)‬

411
00:21:55,630 --> 00:21:59,968
‫- (إي آر آي سي إيه)‬
‫- الاسم ليس مكتوباً هكذا هنا‬

412
00:22:00,039 --> 00:22:02,959
‫- لنرحل، (جين)‬
‫- أتمنى لكما ليلة ممتعة، شكراً‬

413
00:22:03,495 --> 00:22:05,289
‫- الضيف التالي‬
‫- تعال، لنذهب‬

414
00:22:05,414 --> 00:22:07,708
‫"تباً، يا (جين يانغ)، تعال"‬

415
00:22:08,834 --> 00:22:10,211
‫"ألديك تذكرة؟"‬

416
00:22:16,300 --> 00:22:18,636
‫مرحباً، (جين يانغ)‬
‫كيف كانت ليلة البارحة؟‬

417
00:22:19,274 --> 00:22:20,650
‫كانت محزنة‬

418
00:22:21,025 --> 00:22:23,987
‫لقد وعدني (إيرليك) بعشاء مهم‬

419
00:22:24,050 --> 00:22:26,219
‫- مع لحوم؟‬
‫- بل لقاء مع أشخاص مهمين‬

420
00:22:26,534 --> 00:22:31,039
‫- لقاء مع أشخاص مهمين؟‬
‫- وقالوا "لا، لا يمكنكما الدخول"‬

421
00:22:31,523 --> 00:22:34,401
‫- لم تدخلا إذاً؟‬
‫- ذهبنا إلى مطعم (تاكو بيل)‬

422
00:22:35,412 --> 00:22:38,999
‫بدأ (إيرليك) يبكي في (تاكو بيل)‬

423
00:22:40,225 --> 00:22:42,477
‫حاول أن يلقي باللوم على صلصة (تاكو بيل)‬

424
00:22:44,439 --> 00:22:45,982
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- نعم‬

425
00:22:46,509 --> 00:22:49,012
‫- قال (أو جيه) إنه يريد رؤيتي‬
‫- نعم‬

426
00:22:50,380 --> 00:22:53,717
‫لا أريد أن أقول شيئاً من هذا على الإطلاق‬

427
00:22:54,551 --> 00:22:58,555
‫ولكن العديد من الموظفين‬
‫تقدموا بشكوى ضدك‬

428
00:22:58,817 --> 00:23:00,193
‫ما السبب؟‬

429
00:23:01,532 --> 00:23:03,451
‫لتحويلك مكان العمل إلى مكان عدائي‬

430
00:23:03,661 --> 00:23:08,582
‫أقتبس "لتبجحها باستمرار‬
‫والقول إن (ريتشارد هندريكس) جبان"‬

431
00:23:08,623 --> 00:23:10,321
‫"دفع لموظفة جديدة أكثر منا"‬

432
00:23:11,894 --> 00:23:16,232
‫هذا مثير للاهتمام وأي شخصين من الأشخاص‬
‫العديدين تقدما بالدعوى؟‬

433
00:23:16,348 --> 00:23:18,388
‫في الواقع سياستنا تضمن عدم ذكر الأسماء‬

434
00:23:18,468 --> 00:23:19,844
‫لذا لا يمكنني أن أخبرك‬

435
00:23:19,883 --> 00:23:23,716
‫اسمعي، كلانا نعلم كم تجنين‬
‫هل كنت تعبثين معهما؟‬

436
00:23:23,804 --> 00:23:25,223
‫نعم، بالطبع كنت أعبث معهما‬

437
00:23:25,703 --> 00:23:28,330
‫ابتعت حقيبة (دولتشي أند غابانا)‬
‫مزورة من سوق البرغوث لأغضبهما‬

438
00:23:28,455 --> 00:23:29,832
‫ويبدو أن الأمر نجح‬

439
00:23:29,999 --> 00:23:31,622
‫ثم كذبت وقلت إنني سأشتري (مرسيدس)‬

440
00:23:31,669 --> 00:23:34,548
‫كما تركت صورة بطاقة ائتمان مزورة‬
‫على شاشة كومبيوتري‬

441
00:23:34,753 --> 00:23:36,075
‫لأنني اعتقدت أنهما سيريانها‬
‫هل رأياها؟‬

442
00:23:36,153 --> 00:23:37,905
‫- لقد رأياها‬
‫- نعم، هذا رائع‬

443
00:23:38,269 --> 00:23:39,907
‫- (كارلا)...‬
‫- حسناً‬

444
00:23:40,228 --> 00:23:43,564
‫ولكن ما استخدمته للعبث معهما‬
‫تضمن مواداً إباحية للمثليين‬

445
00:23:43,637 --> 00:23:45,306
‫وبرنامج (فوتوشوب)‬
‫لذا لا أعتقد أن هذا مقبول‬

446
00:23:45,431 --> 00:23:48,267
‫بعد خطاب (أو جيه) المهم حول التحرّش‬

447
00:23:48,715 --> 00:23:50,967
‫إذاً لقد   ن ج ح ت   ا ل س ي ا س ة   ف ي   ا ل و ا ق ع‬

448
00:23:51,453 --> 00:23:54,755
‫أيمكننا الكف عن القيام بأي شيء من هذا‬

449
00:23:54,783 --> 00:23:57,744
‫لأنهما بدآ يغضبان كثيراً‬
‫وهذا يلهيهما عن عملهما‬

450
00:23:58,586 --> 00:24:03,133
‫- حسناً... سأكف عن العبث‬
‫- ممتاز‬

451
00:24:03,465 --> 00:24:05,048
‫- هذا جيد‬
‫- انتهينا من العبث‬

452
00:24:05,093 --> 00:24:08,263
‫رائع لقد قلتها مجدداً‬
‫ولكن قد تكون هذه آخر مرة‬

453
00:24:09,997 --> 00:24:11,853
‫انتهينا من العبث بالكلام المثير‬
‫ولكنني سأناديك (أو جيه)‬

454
00:24:11,928 --> 00:24:13,454
‫- نعم، لا بأس بذلك‬
‫- وهذا نهائي‬

455
00:24:13,554 --> 00:24:16,516
‫نعم، لأنني غيّرت المعنى‬
‫في رأسي من "(جاريد) الآخر"‬

456
00:24:16,618 --> 00:24:18,578
‫إلى "(جاريد) الأصلي"‬
‫وبدأت أعتبر اللقب إطراء‬

457
00:24:18,641 --> 00:24:23,271
‫إذا اضطررت فسأبقي أشرطة (ستار بلايزر)‬
‫اللعينة في غرفتي‬

458
00:24:23,516 --> 00:24:25,685
‫لا يستلزم الأمر معدّل ذكاء‬
‫خارق ليعرف المرء‬

459
00:24:25,762 --> 00:24:27,138
‫بأنه يجب أن تبقى هذه الأشرطة‬
‫مرتّبة بحسب أحرف الأبجدية‬

460
00:24:27,329 --> 00:24:31,166
‫"أريد مشاهدة حلقة محددة‬
‫وهي ليست على فيلم رقمي"‬

461
00:24:48,962 --> 00:24:51,580
‫(إيرليك)، أريد أن أقول إن هذا منزلك‬

462
00:24:51,955 --> 00:24:54,083
‫وقد كنت رائعاً لأنك سمحت‬
‫لنا بالبقاء هنا طوال هذا الوقت‬

463
00:24:54,280 --> 00:24:56,866
‫وحالما نؤمن مكاتب لنا فسنرحل عنك‬

464
00:24:58,013 --> 00:24:59,598
‫وبأي سرعة ستتمكنون من تحقيق ذلك؟‬

465
00:25:00,909 --> 00:25:02,286
‫قريباً‬

466
00:25:02,489 --> 00:25:05,158
‫اسمع، أدرك أنه ليس من المنصف‬
‫أن أحضر شخصاً‬

467
00:25:05,260 --> 00:25:07,262
‫إلى منزلك رغم أنك لا تريده لذا...‬

468
00:25:08,294 --> 00:25:10,880
‫سأتصل بالـ(سايبورغ)‬
‫وسأبطل العرض‬

469
00:25:11,889 --> 00:25:13,266
‫أتعرف، (ريتشارد)؟‬
‫كنت أفكر...‬

470
00:25:14,275 --> 00:25:17,111
‫الـ(سايبورغ) مبرمج ماهر‬
‫يجدر بك توظيفه‬

471
00:25:17,608 --> 00:25:20,277
‫- لا بأس، سأوظف شخصاً آخر‬
‫- لا تتصرف بغباء، (ريتشارد)‬

472
00:25:20,561 --> 00:25:23,005
‫تحتاج إلى "بيتا" شغالة‬
‫بالكامل خلال الأشهر القليلة المقبلة‬

473
00:25:23,065 --> 00:25:25,567
‫- قم بتوظيف الرجل‬
‫- لست أتصرف بغباء، اتفقنا؟‬

474
00:25:25,892 --> 00:25:29,665
‫لن أوظفه وبصراحة لن أسمح لك‬
‫بالتنمرّ عليّ وإجباري بذلك‬

475
00:25:29,734 --> 00:25:32,070
‫هلا تنظر إلى نفسك‬
‫ما زلت ترفض الإصغاء إلي‬

476
00:25:32,329 --> 00:25:34,164
‫لا، أنا أحاول احترامك أيها الحقير‬

477
00:25:34,234 --> 00:25:36,362
‫إن كنت تريد احترامي فوظف ذاك الحقير‬

478
00:25:36,833 --> 00:25:41,083
‫لا تتصرّف كغبي، لن تتمكن من التغلب‬
‫على (نيوكليوس) بتصرفك كغبي‬

479
00:25:41,134 --> 00:25:43,386
‫لا يمكنك أن تملي عليّ كيف أحترمك، مفهوم؟‬

480
00:25:43,457 --> 00:25:46,127
‫يمكنني أن أحترمك بأي شكل أريده‬

481
00:25:49,346 --> 00:25:51,265
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أحترمك‬

482
00:25:56,931 --> 00:26:00,267
‫مرحباً يا (جاريد)‬
‫أنا (ريتشارد هندريكس) من (بايد بايبر)‬

483
00:26:01,220 --> 00:26:04,181
‫نعم، أحمل خبراً سيئاً، لن...‬

484
00:26:06,070 --> 00:26:07,446
‫ماذا؟‬

485
00:26:08,633 --> 00:26:10,009
‫ماذا قلت؟‬

486
00:26:11,824 --> 00:26:13,200
‫أين؟‬

487
00:26:15,747 --> 00:26:19,793
‫حسناً، أيها الـ(سايبورغ)، تباً لك‬

488
00:26:20,689 --> 00:26:22,900
‫- يا لك من...‬
‫- حقير معدني‬

489
00:26:22,971 --> 00:26:24,348
‫حقير معدني‬

490
00:26:27,785 --> 00:26:31,455
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد   ا خ ت ا ر   و ظ ي ف ة   ا خ ر ى‬

491
00:26:32,504 --> 00:26:35,173
‫- عرضها عليه (روس هانيمان) اللعين‬
‫- ماذا؟‬

492
00:26:35,511 --> 00:26:38,138
‫نعم، يبدو أنني قلت الكثير‬
‫من الكلام الجيد عنه‬

493
00:26:38,187 --> 00:26:39,450
‫في اجتماع مجلس الإدارة‬

494
00:26:39,539 --> 00:26:42,083
‫بحيث عرض عليه (روس) وظيفة‬
‫في واحدة من شركاته الأخرى‬

495
00:26:42,240 --> 00:26:43,446
‫مقابل راتب أهم بكثير‬

496
00:26:43,530 --> 00:26:46,741
‫- مستثمرنا الخاص سرقه منا‬
‫- واختار العمل معه؟‬

497
00:26:47,404 --> 00:26:48,864
‫يا له من (سايبورغ) لعين‬

498
00:26:49,865 --> 00:26:52,493
‫"(ريتشارد)، عليك المجيء لرؤية هذا"‬

499
00:27:03,208 --> 00:27:05,585
‫في أي حدث يمكن أن نستخدم‬
‫هذه الأغراض؟‬

500
00:27:08,133 --> 00:27:11,261
‫- هل أنت مسرور؟‬
‫- ليس كثيراً‬

501
00:27:11,742 --> 00:27:13,119
‫لقد استخدموا الشعار القديم‬

502
00:27:14,848 --> 00:27:16,225
‫أتشم رائحة احتراق شيء ما؟‬

503
00:27:17,289 --> 00:27:18,874
‫تباً، (جين يانغ)‬

504
00:27:20,729 --> 00:28:23,857
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
