﻿1
00:00:17,207 --> 00:00:21,420
‫-  عفواً، هل هذا الكرسي محجوز؟‬
‫- (غافين)!‬

2
00:00:21,545 --> 00:00:23,588
‫هذا هو (غافين) التقليدي‬

3
00:00:23,714 --> 00:00:26,591
‫- لنأمل أن يكون هذا مزرياً‬
‫- هذا جيد‬

4
00:00:26,717 --> 00:00:28,343
‫أتت (مونيكا)‬
‫في الوقت المناسب‬

5
00:00:28,397 --> 00:00:31,567
‫يا (كارلا)، يبدو أنك لن تكوني‬
‫المرأة الوحيدة هنا من باب التغيير‬

6
00:00:31,972 --> 00:00:35,475
‫يا إلهي! الأمر الوحيد الأسوأ‬
‫من كوني المرأة الوحيدة في الشركة‬

7
00:00:35,600 --> 00:00:37,060
‫هو كوني امرأة من أصل اثنتين فقط‬

8
00:00:37,185 --> 00:00:39,980
‫- لماذا؟‬
‫- يضغط الجميع عليّ بشكل غريب‬

9
00:00:40,105 --> 00:00:42,649
‫- لأكون صديقتهم، الأمر مخيف‬
‫- مرحباً، هل فاتني الأمر؟‬

10
00:00:42,719 --> 00:00:45,013
‫- لا‬
‫- هذا جيد‬

11
00:00:45,106 --> 00:00:48,193
‫يا (مونيكا)‬
‫أود أن أعرّفك بـ(كارلا)‬

12
00:00:48,405 --> 00:00:53,410
‫يا (كارلا) هذه (مونيكا)‬
‫يا (مونيكا) هذه (كارلا) ‬

13
00:00:53,660 --> 00:00:55,036
‫- كيف حالك؟‬
‫- سررت بالتعرف بك‬

14
00:00:55,162 --> 00:00:57,456
‫علمت أنكما ستتفقان جيداً‬

15
00:00:58,039 --> 00:00:59,833
‫يا (مونيكا)‬

16
00:01:00,125 --> 00:01:03,128
‫- إنها تبدأ‬
‫- "الليلة لأول مرة على الإطلاق"‬

17
00:01:03,253 --> 00:01:06,423
‫"في بث مباشر بنوعية صورة‬
‫قوتها (٤ كيه) على الإنترنت"‬

18
00:01:06,469 --> 00:01:09,347
‫"إنها ليلة المباراة في بطولة القتال‬
‫المطلق ويتم تشغيلها من قبل (نيوكليوس)"‬

19
00:01:09,410 --> 00:01:12,288
‫"لا شبكات‬
‫ولا وسطاء بعد الآن، لا ترهات"‬

20
00:01:12,483 --> 00:01:14,444
‫"سننقل المباريات إلى المعجبين مباشرة"‬

21
00:01:14,560 --> 00:01:18,815
‫"نقص الحبل إلى الأبد من خلال نيل‬
‫(نيوكليوس) الإذن لنقل مباريات البطولة"‬

22
00:01:19,164 --> 00:01:22,793
‫"الليلة ستشاهدون مباريات‬
‫مطلقة بأفضل نوعية صورة"‬

23
00:01:22,871 --> 00:01:27,501
‫"تضع (نيوكليوس) نوعية صورة قوتها (٤ كيه)‬
‫في وضعية تثبيت تقوم على انضغاط أفضل"‬

24
00:01:27,736 --> 00:01:30,906
‫"وتجبر المنافسة‬
‫على الاستسلام"‬

25
00:01:37,621 --> 00:01:40,791
‫- انظر إلى هذا الغبي‬
‫- يحب كسر الأشياء‬

26
00:01:44,336 --> 00:01:46,546
‫"نحن في بث مباشر من (لاس فيغاس)"‬

27
00:01:46,601 --> 00:01:49,145
‫- تبدو الصورة رائعة‬
‫- رباه يا (جو)!‬

28
00:01:49,309 --> 00:01:53,271
‫"هذه مباراة كنا ننتظرها‬
‫من زمن طويل"‬

29
00:01:53,381 --> 00:01:56,968
‫هل يصيبني الانتشاء بسبب (إيرليك)‬
‫أم هل الطرف بدأ ينتفخ؟‬

30
00:01:57,132 --> 00:02:00,885
‫لا، رأيت ذلك‬
‫هل ينقلون الصورة إلى ٢٤ إطاراً؟‬

31
00:02:01,895 --> 00:02:05,690
‫- "الدفاع حتى الآن"‬
‫- لم تسبب (نيوكليوس) الاهتزاز‬

32
00:02:05,816 --> 00:02:07,943
‫لا يتم بث الصورة‬
‫للعالم بهذا الشكل، صحيح؟‬

33
00:02:08,044 --> 00:02:09,847
‫- تبدو الصورة رائعة‬
‫- أترى ذلك الإطار يهتز بعنف‬

34
00:02:09,945 --> 00:02:11,488
‫- مع مرور الكاميرا؟‬
‫- نعم‬

35
00:02:11,566 --> 00:02:14,610
‫تشبه الصورة الآجر‬
‫مثل الصورة في (ماينكرافت)‬

36
00:02:14,705 --> 00:02:17,541
‫هذا غير منطقي، يفترض أن تخضع‬
‫الصورة للانضغاط بشكل تام‬

37
00:02:17,705 --> 00:02:19,415
‫دعوني أنقل بث البايتات في المحرك‬
‫لألقي نظرة‬

38
00:02:19,477 --> 00:02:23,356
‫إنها ذكية للغاية‬
‫لكنها لا تخشى أن تكون فظة ومرحة‬

39
00:02:23,583 --> 00:02:27,128
‫"ركلة بالساق بسبب ذلك‬
‫ولكن عليه أن يكون حذراً"‬

40
00:02:27,254 --> 00:02:30,632
‫- إنهما بحالة مزرية‬
‫- نعم، هذا سيئ‬

41
00:02:31,341 --> 00:02:36,096
‫"هجوم صوب اليسار!‬
‫لقد تأذى، إلى اليمين، لقد هوى"‬

42
00:02:36,150 --> 00:02:38,319
‫- الصورة جامدة‬
‫- الصورة جامدة‬

43
00:02:38,515 --> 00:02:41,434
‫- "يا للهول!"‬
‫-  "انتهى الأمر!"‬

44
00:02:41,528 --> 00:02:43,167
‫"هذا أمر لا يصدق"‬

45
00:02:43,240 --> 00:02:50,206
‫"طيلة سنوات مشاهدتي للمباريات‬
‫لم أر مجموعة ضربات قاضية"‬

46
00:02:50,527 --> 00:02:51,808
‫"شرسة أكثر من هذه"‬

47
00:02:51,872 --> 00:02:54,374
‫"يا لها من نهاية مذهلة‬
‫من قبل (مولينا)"‬

48
00:02:54,656 --> 00:02:57,450
‫"قيل لي إن بث (نيوكليوس) المباشر..."‬

49
00:02:57,536 --> 00:03:00,456
‫- اللعنة!‬
‫- "ربما انقطع خلال تلك الضربات"‬

50
00:03:00,620 --> 00:03:03,540
‫"إن كان هذا صحيحاً‬
‫يا لها من مهزلة!"‬

51
00:03:03,665 --> 00:03:05,959
‫- اللعنة!‬
‫- "أنت مصيب تماماً"‬

52
00:03:16,386 --> 00:03:19,431
‫خيب (غافين بيلسون) ظن الجميع‬

53
00:03:19,587 --> 00:03:23,132
‫بالفعل التشفير أضعف‬
‫من أن يغطي شوائبهم‬

54
00:03:23,264 --> 00:03:26,184
‫لا يمكن لـ(نيوكليوس) أن تجاري البث‬
‫المباشر بنوعية صورة قوتها (٤ كيه) بعد‬

55
00:03:26,294 --> 00:03:29,589
‫مرحباً أيمكن لـ(بايبد بايبر) أن تتدبر‬
‫أمر بث مباشر بنوعية صورة قوتها (٤ كيه)‬

56
00:03:29,691 --> 00:03:33,111
‫يمكنني أن أقدم بثاً مباشراً‬
‫سيكون أفضل من بثهم الآن‬

57
00:03:33,236 --> 00:03:37,866
‫اغتنمي الفرصة الآن، لنقم ببثنا المباشر‬
‫وسنتعاون مع شريك مثلما فعل (غافين)‬

58
00:03:37,991 --> 00:03:40,827
‫- انظرا إليكما‬
‫- مهلاً!‬

59
00:03:40,952 --> 00:03:43,330
‫البث المباشر على الإنترنت‬
‫ليس عملنا الرئيسي هنا‬

60
00:03:43,455 --> 00:03:44,873
‫نعم لكنّ عملنا الرئيسي‬
‫يتمثل بالتغلب على (نيوكليوس)‬

61
00:03:44,927 --> 00:03:47,763
‫- سيجن جنون المدونات‬
‫- لدينا الإمكانيات من جهتي‬

62
00:03:47,959 --> 00:03:51,838
‫إن تمثل الأمر باستضافة خوادم‬
‫ولوائح يمكنني تدبر أمر قسمي‬

63
00:03:51,916 --> 00:03:54,794
‫أنا مستعد للتبجح عن الأمر‬
‫ونشر الدعاية‬

64
00:03:54,966 --> 00:03:58,303
‫أنا جاهزة لتسليم الأمر لنظرائي‬
‫أبلغوني بالأمر‬

65
00:03:58,428 --> 00:04:00,972
‫يا (كارلا)‬
‫أتريدين أن تري (مونيكا) مركز عملك؟‬

66
00:04:01,042 --> 00:04:02,585
‫لا، شكراً‬

67
00:04:04,392 --> 00:04:08,355
‫حسناً ولكن (هولي) أبرمت صفقة‬
‫مع بطولة القتال المطلق لبث المباراة‬

68
00:04:08,480 --> 00:04:11,691
‫ما عسانا نفعل حتى؟‬
‫وقتنا ضيق‬

69
00:04:11,777 --> 00:04:16,573
‫- هذا حقيقي‬
‫- يمكننا أن نجد حدثاً جارياً‬

70
00:04:16,683 --> 00:04:17,929
‫أيمكنني القيام باقتراح؟‬

71
00:04:18,028 --> 00:04:23,617
‫ثمة زوج كندور في عش في الدارة‬
‫المغلقة في متحف التاريخ الطبيعي‬

72
00:04:23,954 --> 00:04:27,237
‫ثمة بيضة في العش الآن‬
‫إنها مذهلة للغاية‬

73
00:04:27,321 --> 00:04:29,365
‫لماذا لا ننقل قتلي لك في بث مباشر؟‬

74
00:04:29,521 --> 00:04:33,566
‫لو كنت مكانك لما استبعدت الأمر بسرعة كان‬
‫هناك بث مباشر لعش نسر في السنة الماضية‬

75
00:04:33,645 --> 00:04:35,563
‫انتشر على الإنترنت‬
‫وشوهد ملايين المرات‬

76
00:04:35,681 --> 00:04:42,104
‫ولا أريد أن أكون مستفزاً ولكن مقارنة‬
‫بالكوندور يبدو النسر طيراً عادياً‬

77
00:04:42,347 --> 00:04:44,724
‫تباً لذلك يا (جاريد)!‬
‫لقد وجدتها‬

78
00:04:44,818 --> 00:04:50,907
‫أنا صديق مقرب من (أرون أندرسون)، (أ أ)‬
‫الرجل صاحب شراب طاقة (هوميسايد)؟‬

79
00:04:51,024 --> 00:04:53,944
‫هل (هوميسايد) مشروب‬
‫الطاقة السخيف للغاية؟‬

80
00:04:54,053 --> 00:04:58,140
‫بالفعل توجد مجموعة‬
‫من المجازفات والأمور الجنونية هنا‬

81
00:04:58,321 --> 00:05:02,534
‫نوعية جهاز عرض شرائط الفيديو‬
‫مزرية، هذا مرشح مثالي‬

82
00:05:02,659 --> 00:05:05,912
‫يحبني (أ أ)‬
‫سيدبّر لنا الأمر حتماً‬

83
00:05:05,966 --> 00:05:08,802
‫- كيف تعرفه؟‬
‫- من الكلية‬

84
00:05:08,928 --> 00:05:11,013
‫كان في السنة الثانية‬
‫عندما كنت بصف التخرج‬

85
00:05:11,209 --> 00:05:13,211
‫كان يسكن مع زملائه بالغرفة‬
‫في آخر الرواق‬

86
00:05:13,336 --> 00:05:15,880
‫كنت أحتفل في غرفتهم طيلة الوقت‬

87
00:05:15,981 --> 00:05:18,650
‫كان الأمر شبيهاً بعلاقة بين أستاذ وتلميذه‬

88
00:05:18,745 --> 00:05:21,039
‫يذكّرني ذلك بخروف البحر‬

89
00:05:21,132 --> 00:05:24,677
‫تشبه ابن مقرض تخلى عن نفسه‬
‫قبل ٦ أشهر يا (غيلفويل)‬

90
00:05:24,779 --> 00:05:29,409
‫- سأتصل بـ(أ أ)‬
‫- مهلاً! ماذا لو وافق؟‬

91
00:05:29,496 --> 00:05:32,166
‫هل سنتخلى عن كل شيء‬
‫لنقوم بهذا الأمر؟‬

92
00:05:32,255 --> 00:05:33,673
‫ماذا لو لم نقم بالأمر‬
‫بالشكل الصحيح؟‬

93
00:05:33,846 --> 00:05:36,765
‫قد يؤذينا ذلك مثلما آذاهم‬

94
00:05:37,554 --> 00:05:39,556
‫اللعنة‬
‫لا أعلم‬

95
00:05:39,683 --> 00:05:43,186
‫هذا حيوي يا (ريتشارد)‬
‫ربما علينا تحليل هذا القرار‬

96
00:05:43,272 --> 00:05:44,773
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬
‫ولكن لا‬

97
00:05:44,930 --> 00:05:46,556
‫- تحليل مواطن القوة والضعف‬
‫- لا‬

98
00:05:46,666 --> 00:05:50,002
‫(ت م ق ض)؟ لا؟‬
‫يا للهول!‬

99
00:05:50,167 --> 00:05:52,711
‫هل قال للتو يا للهول؟‬

100
00:05:52,828 --> 00:05:59,418
‫جهّزت لوحاً لمناسبة كهذه‬
‫فخخت البيت بواسطة موارد الشركة‬

101
00:06:02,020 --> 00:06:05,315
‫تحليل مواطن القوة والضعف‬
‫طريقة لتقييم قرار‬

102
00:06:05,424 --> 00:06:11,180
‫يتم تقسيم الأمر إلى مواطن القوة‬
‫والضعف والفرص والتهديدات‬

103
00:06:11,305 --> 00:06:14,016
‫- أنت تمزح‬
‫- على الإطلاق‬

104
00:06:14,126 --> 00:06:18,047
‫يمكنكم أن تحللوا مفهوماً‬
‫أو قسماً أو مبادرة جديدة‬

105
00:06:18,140 --> 00:06:21,769
‫يمكنكم أن تحللوا شخصاً حتى ولكن عليكم‬
‫أن تحترسوا لأنه قد يحللكم بدوره‬

106
00:06:21,917 --> 00:06:23,585
‫- أريد تحليلك‬
‫- تستطيع فعل ذلك‬

107
00:06:23,718 --> 00:06:25,220
‫لأنه بات لديك الأدوات‬

108
00:06:25,369 --> 00:06:28,163
‫اصرخوا لقول ما تريدونه‬
‫وسأعلقها هنا‬

109
00:06:28,289 --> 00:06:31,208
‫يا (جاريد)‬
‫أنا آسفة للغاية ولكن عليّ الذهاب‬

110
00:06:31,348 --> 00:06:35,811
‫أسيكون من المنطقي أكثر‬
‫أن أفكر في شيء لأطلعكم عليه عندما...‬

111
00:06:36,346 --> 00:06:38,890
‫حسناً، هذا عظيم‬
‫سأعمل على ذلك‬

112
00:06:39,912 --> 00:06:43,248
‫يحب الناس طيور الكوندور‬

113
00:06:44,795 --> 00:06:46,922
‫- مواطن القوة‬
‫- في أعلى السطح‬

114
00:06:46,991 --> 00:06:49,494
‫سينطلق (بلاين)‬
‫عن هذا المنحدر‬

115
00:06:49,783 --> 00:06:50,846
‫هذا خطير للغاية‬

116
00:06:50,988 --> 00:06:56,743
‫إن سار كل شيء جيداً سيحلق فوق هذا الشارع‬
‫وسيهبط على هذا المبنى المكون من ١٥ طابقاً‬

117
00:06:56,986 --> 00:06:59,530
‫لدينا ٢٧ كاميرا‬
‫واثنتان في السيارة‬

118
00:06:59,734 --> 00:07:01,486
‫سننقل المشاهد بشكل مباشر‬
‫إلى مركز البيانات‬

119
00:07:01,611 --> 00:07:04,240
‫سنمرر كل شيء في جهازك المذهل‬
‫المسؤول عن الانضغاط يا (ريتشارد)‬

120
00:07:04,345 --> 00:07:07,139
‫وسنبثه على شبكة الويب‬
‫ما رأيك يا (ريتشارد)؟‬

121
00:07:07,241 --> 00:07:10,119
‫أعتقد أن هذا رائع يا (أ أ)‬

122
00:07:10,370 --> 00:07:15,792
‫إنه مذهل‬
‫بنيت نصباً ضخماً يشكل رمزاً للإذهال‬

123
00:07:15,862 --> 00:07:21,506
‫أعتقد أن مساعدتي لك لتحقيق هذا الأمر هي‬
‫ما ألهمني لأنشئ مؤسستي الصغيرة الخاصة‬

124
00:07:21,600 --> 00:07:23,602
‫يا (ريتشارد)‬
‫هل أنت جاهز لهذا الأمر؟‬

125
00:07:23,703 --> 00:07:27,082
‫- نعم، أعتقد ذلك، نعم‬
‫- يا (أ أ)، نحن متحمسون‬

126
00:07:27,167 --> 00:07:29,628
‫ويمكننا أن نفعل‬
‫أي شيء تحتاج إليه‬

127
00:07:29,776 --> 00:07:32,678
‫- حسناً، شكراً يا (كول إيد)‬
‫- (كول إيد)؟ ما هذا؟‬

128
00:07:32,725 --> 00:07:35,228
‫- هل أنت (كول إيد)؟‬
‫- نعم، هذا لقب يدل على التحبب‬

129
00:07:35,376 --> 00:07:39,923
‫نعم، إنه لقب كنت مشهوراً به في الماضي‬
‫لأنني كنت رائعاً وأدعم غيري‬

130
00:07:40,024 --> 00:07:43,319
‫نعم، هذه (جينا) إنها من مديرات‬
‫الأحداث التي نشرف عليها‬

131
00:07:43,397 --> 00:07:47,025
‫يا (جينا) أيمكنك أن تأخذي (دينيش)‬
‫و(غيلفويل) إلى مركز البيانات من فضلك؟‬

132
00:07:47,128 --> 00:07:48,629
‫بالطبع، أتريدان أن تلحقا بي؟‬

133
00:07:48,754 --> 00:07:51,090
‫شرط أن نحصل على كسكيتتين‬
‫يا (جينا)‬

134
00:07:51,335 --> 00:07:53,045
‫يمكنك أن تأخذ كسكيتتي‬

135
00:07:54,956 --> 00:07:56,666
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫أعطتني كسكيتتها‬

136
00:07:56,791 --> 00:07:59,210
‫تظاهر بأنك رأيت امرأة من قبل‬

137
00:07:59,288 --> 00:08:01,165
‫هل مشروبا (هوميسايد) مجانيان؟‬

138
00:08:01,251 --> 00:08:04,379
‫- نعم، خذ الكمية التي تريدها‬
‫- (هوميسايد)!‬

139
00:08:07,802 --> 00:08:13,516
‫أتوجد طريقة لنتحدث نحن الاثنين‬
‫وليس (إيرليك)؟‬

140
00:08:13,766 --> 00:08:16,978
‫ماذا تعني؟ ألستما صديقين؟‬
‫خلت علاقتكما قديمة جداً‬

141
00:08:17,103 --> 00:08:21,900
‫هذا صحيح ولكن بصراحة‬
‫لا أتحمله‬

142
00:08:22,400 --> 00:08:26,529
‫سماع صوته من جديد‬
‫يسبب لي اضطراب ما بعد الصدمة‬

143
00:08:26,654 --> 00:08:28,740
‫حسناً لكنك ناديته بالرائع للتو‬

144
00:08:28,848 --> 00:08:31,977
‫لا، ناديته بـ(كول إيد)‬
‫نناديه بذلك جميعنا‬

145
00:08:32,063 --> 00:08:35,274
‫- حسناً‬
‫- فهو كإبريق (كول إيد) في الدعايات‬

146
00:08:35,391 --> 00:08:38,770
‫في كل مرة نمضي وقتنا بدونه‬
‫كان يدخل المكان مخترقاً الجدار‬

147
00:08:38,918 --> 00:08:41,671
‫- لكنك بقيت تمضي وقتك معه‬
‫- نعم لأننا كنا بسن الـ١٩‬

148
00:08:41,828 --> 00:08:44,790
‫وكان لديه ماريجوانا وجعة ولكن حتى‬
‫عندما كنت ثملاً ومنتشياً لم أستطع تحمله‬

149
00:08:44,828 --> 00:08:48,290
‫لديه حساسية تجاه‬
‫السماح للآخرين بالكلام‬

150
00:08:48,423 --> 00:08:51,593
‫- عليه أن يقول شيئاً دوماً‬
‫- (ريتشارد)!‬

151
00:08:52,764 --> 00:08:54,724
‫(هوميسايد)!‬

152
00:08:57,268 --> 00:08:59,230
‫يا (دينيش) لديّ سؤال‬

153
00:08:59,327 --> 00:09:02,914
‫من الواضح أنك باكستاني‬
‫لكنّ اسم (دينيش) هندي، صحيح؟‬

154
00:09:03,078 --> 00:09:05,872
‫نعم، هذا صحيح تماماً‬

155
00:09:06,014 --> 00:09:10,602
‫الناس بأغلبيتهم أعني الناس الجهلة‬
‫لا يعرفون أن هذين بلدان منفصلان‬

156
00:09:10,711 --> 00:09:13,673
‫وهم لا يبالون أيضاً‬

157
00:09:13,907 --> 00:09:16,159
‫- كيف علمت بأمر اسمي؟‬
‫- أنا ابنة عسكري‬

158
00:09:16,230 --> 00:09:18,273
‫كان مركز والدي في (كاراتشي)‬
‫عندما كنت صغيرة‬

159
00:09:18,390 --> 00:09:21,936
‫كان مكاناً جميلاً‬
‫مليئاً بأشخاص جميلين‬

160
00:09:22,022 --> 00:09:24,108
‫هذا شبيه بهذه الغرفة، صحيح؟‬

161
00:09:25,630 --> 00:09:28,549
‫- مهلاً! سأعود حالاً‬
‫- لا تتأخري كثيراً‬

162
00:09:31,938 --> 00:09:34,107
‫هذا رائع، لا أعرف إن كانت مكونات‬
‫هذا المشروب هي السبب‬

163
00:09:34,177 --> 00:09:36,429
‫لكنني أحب كل الجمل الرائعة‬
‫التي تتبادر إلى ذهني‬

164
00:09:36,617 --> 00:09:38,911
‫أنا متحمس جداً الآن‬

165
00:09:39,440 --> 00:09:41,150
‫إنها معجبة بي، صحيح؟‬

166
00:09:41,753 --> 00:09:47,008
‫نعم، إنها معجبة بك كثيراً لكنها‬
‫ليست معجبة بك بقدر فم ذلك الرجل‬

167
00:09:49,445 --> 00:09:53,199
‫سيضاجعها لاحقاً حتماً‬
‫ولن تفكر فيك خلال حصول ذلك‬

168
00:09:53,277 --> 00:09:58,032
‫اللعنة! تباً!‬
‫أنا أرتجف الآن‬

169
00:09:58,204 --> 00:10:02,292
‫ماذا يضعون في هذا المشروب؟‬
‫الحرشف البري‬

170
00:10:03,293 --> 00:10:05,378
‫يا جماعة‬
‫اخرجا إلى هنا‬

171
00:10:05,837 --> 00:10:08,172
‫تنادينا (جولييت)‬

172
00:10:10,591 --> 00:10:14,345
‫يا جماعة هذا (بلاين)‬
‫إنه الرجل الذي سيقوم بالمجازفات‬

173
00:10:14,470 --> 00:10:17,390
‫يا (بلاين) هذان هما المشفران‬
‫العبقريان اللذان سيساعداننا‬

174
00:10:17,515 --> 00:10:20,560
‫بالبث المباشر على الإنترنت‬
‫إنهما نجما (روك)‬

175
00:10:20,630 --> 00:10:24,342
‫- حسناً‬
‫- أهذه السيارة التي تقفز فوقها؟‬

176
00:10:24,522 --> 00:10:28,234
‫- نعم‬
‫- أهذا شكل منحدرك؟‬

177
00:10:28,328 --> 00:10:30,664
‫- نعم‬
‫- هذا رائع، هل...‬

178
00:10:30,820 --> 00:10:34,991
‫نعم ولأنني أعرف أنك ستسأل‬
‫نعم، فعلت ذلك من قبل‬

179
00:10:35,116 --> 00:10:38,202
‫ونعم، هذا خطير‬

180
00:10:38,578 --> 00:10:43,499
‫اسمعا، عليّ القيام بأمور كثيرة‬
‫لأقوم بالمجازفة بالشكل الصائب، اتفقنا؟‬

181
00:10:45,626 --> 00:10:47,628
‫حسناً‬

182
00:10:48,731 --> 00:10:51,817
‫- أرأيت ما رأيته؟‬
‫- نعم، رأيت ذلك‬

183
00:10:51,966 --> 00:10:55,219
‫حسب السرعة بشكل خاطئ‬
‫حسبها لسطح مستو‬

184
00:10:55,345 --> 00:10:56,804
‫لم يأخذ بعين الاعتبار‬
‫المنعطف والمنحدر‬

185
00:10:56,929 --> 00:10:59,849
‫بالضبط، اعتاد‬
‫اجتياز منحدرات مستقيمة على الأرجح‬

186
00:10:59,974 --> 00:11:03,811
‫يشير الجدول إلى أنه سينطلق بسرعة ١٣٠‬
‫كيلومتراً بالساعة لكنّ هذا سيكون...‬

187
00:11:03,936 --> 00:11:05,521
‫أقل من ١١٢ كيلومتراً بالساعة‬

188
00:11:05,646 --> 00:11:10,234
‫ستكون القوة التي ستشده إلى الأسفل هائلة‬
‫سيخسر سرعته وسيرتطم بجانب ذلك الجدار‬

189
00:11:10,485 --> 00:11:14,322
‫- وسيفارق الحياة‬
‫- لذا يجدر بنا على الأرجح...‬

190
00:11:14,447 --> 00:11:17,116
‫حسناً، حسناً‬

191
00:11:18,203 --> 00:11:22,041
‫يا (بلاين)‬
‫ثمة أمر صغير‬

192
00:11:22,095 --> 00:11:27,100
‫لا، سأوقفك الآن يا صاحب النظارات‬
‫لأنني سبق وأخبرتك وكنت واضحاً جداً‬

193
00:11:27,287 --> 00:11:32,042
‫أنا منشغل جداً ولا يمكنني‬
‫التعاطي معك، اتفقنا؟‬

194
00:11:32,129 --> 00:11:35,966
‫أتصرف بشكل رائع، اتفقنا؟‬

195
00:11:38,679 --> 00:11:42,433
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- هذه مسألة صعبة‬

196
00:11:43,101 --> 00:11:45,895
‫يا (ريتشارد) في ما يتعلق بنافذة العرض‬
‫ماذا ترى؟‬

197
00:11:45,965 --> 00:11:48,551
‫- أعتقد أن الأمر بسيط جداً‬
‫- دعني أتولى ذلك يا (ريتشارد)‬

198
00:11:48,613 --> 00:11:50,824
‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك‬
‫- السبب الوحيد لفعلنا ذلك‬

199
00:11:51,067 --> 00:11:52,443
‫هو رفع قيمة الماركة‬

200
00:11:52,568 --> 00:11:55,780
‫لذا سنحتاج إلى لافتة كُتب عليها‬
‫"تم التشغيل من قبل (بايد بايبر)"‬

201
00:11:55,905 --> 00:11:58,032
‫تحت نافذة الفيديو‬
‫لا داعي لأن تكون كبيرة جداً‬

202
00:11:58,157 --> 00:12:00,159
‫لكننا لا نريدها‬
‫أن تكون صغيرة أيضاً‬

203
00:12:00,284 --> 00:12:03,329
‫رغم أنه لا يوجد أي شيء صغير‬
‫في (هوميسايد) يا (أ أ)‬

204
00:12:03,454 --> 00:12:04,956
‫على حد علمي على الأقل‬

205
00:12:05,026 --> 00:12:07,695
‫إن كان ذلك ممكناً أيضاً‬
‫ما نود الحصول عليه هو...‬

206
00:12:07,781 --> 00:12:09,867
‫سأوقفك الآن يا (ريتشارد)‬

207
00:12:10,039 --> 00:12:14,335
‫سنحتاج إلى وضع شعاراتنا‬
‫على السيارة وبزة (بلاين) وخوذته‬

208
00:12:14,506 --> 00:12:18,719
‫إن أراد وضع وشم ملفت للأنظار على عنقه‬
‫يعود القرار إليه‬

209
00:12:20,390 --> 00:12:25,979
‫في الحقيقة بكل صراحة‬
‫قال (إيرليك) ما أردت قوله بالضبط‬

210
00:12:26,811 --> 00:12:28,938
‫- إذاً يا (ريتشارد)...‬
‫- نعم‬

211
00:12:29,063 --> 00:12:30,606
‫- نعم‬
‫- أتعتقد أنه يمكنك جعل‬

212
00:12:30,731 --> 00:12:33,651
‫نوعية الصورة مكتملة تماماً‬
‫في نافذة العرض المسبق؟‬

213
00:12:33,776 --> 00:12:37,488
‫يستطيع (ريتشارد) منحك أي شيء تريده ولكن‬
‫في ما يتعلق بجهاز عرض الفيديو أعتقد...‬

214
00:12:37,613 --> 00:12:43,035
‫يا جماعة، أنا آسف تذكرت للتو‬
‫أنه يجدر بي التواجد في مكان آخر‬

215
00:12:43,911 --> 00:12:48,791
‫حسناً، سأراك قريباً يا (أ أ)‬
‫سأجلب قميصاً وسنراك لاحقاً‬

216
00:12:48,916 --> 00:12:53,337
‫ما هذا؟ أحببت مهاراتك التقنية‬
‫ولكن ارجع غداً بدون (كول إيد)‬

217
00:12:53,463 --> 00:12:56,174
‫وإلا لا ترجع أبداً‬
‫أنا جاد‬

218
00:13:02,013 --> 00:13:05,308
‫- يا (ريتشارد) ماذا يحصل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

219
00:13:05,433 --> 00:13:11,272
‫أرصد شيئاً غريباً‬
‫يدور بينك وبين (أ أ)‬

220
00:13:11,397 --> 00:13:12,773
‫هذا صحيح، ذلك الأمر‬
‫الحقيقة هي...‬

221
00:13:12,899 --> 00:13:15,651
‫لن أنمق الأمور يا (ريتشارد)‬
‫لا أظنه معجباً بك‬

222
00:13:15,776 --> 00:13:19,280
‫أرجع عينيه إلى الخلف‬
‫عندما كان ينظر إليك‬

223
00:13:20,156 --> 00:13:24,785
‫لماذا لا تثق بي بهذا الخصوص؟‬
‫دع (كول إيد) يتولى الكلام غداً‬

224
00:13:26,120 --> 00:13:29,540
‫خذ هذه الأغراض‬
‫سآخذ مشروبين آخرين وكسكيتة أخرى‬

225
00:13:29,665 --> 00:13:33,836
‫- سأجلب علبة‬
‫- كانت كارثة‬

226
00:13:33,961 --> 00:13:37,798
‫لو أخبرني مهندسيّ أنهم غير جاهزين لما‬
‫أصررت على هذا البث المباشر على الإنترنت‬

227
00:13:37,924 --> 00:13:41,719
‫الأمر الأسوأ حتى هو إنني أسمع‬
‫الآن أن السفلة في (بايد بايبر)‬

228
00:13:41,844 --> 00:13:44,847
‫سيقومون ببثهم المباشر مع (هوميسايد)‬

229
00:13:45,556 --> 00:13:47,391
‫- مشروب الطاقة؟‬
‫- نعم‬

230
00:13:47,517 --> 00:13:52,146
‫خلال ذلك الوقت طالبت رؤية اختبارات‬
‫داخلية لكل جانب في منصة (نيوكليوس)‬

231
00:13:52,271 --> 00:13:55,024
‫لأرى وضعي بنفسي‬

232
00:13:55,149 --> 00:13:58,653
‫لأن كل ما أسمعه من الجميع‬
‫هو أخبار سارة‬

233
00:13:58,778 --> 00:14:03,449
‫هل أحطت نفسي بمتملقين ذليلين‬
‫يخبرونني ما أريد سماعه‬

234
00:14:03,574 --> 00:14:05,743
‫بغض النظر عن الحقيقة؟‬

235
00:14:08,746 --> 00:14:10,414
‫لا‬

236
00:14:12,208 --> 00:14:14,835
‫شكراً يا (دينبوك)‬
‫احتجت إلى سماع ذلك‬

237
00:14:16,900 --> 00:14:18,527
‫قد يكون هذا كئيباً للغاية‬

238
00:14:18,652 --> 00:14:21,947
‫لكنّ الواقع المرير هو أنه في‬
‫حال مات (بلاين) خلال بثنا المباشر‬

239
00:14:22,072 --> 00:14:26,576
‫قد يفيدنا ذلك‬
‫إذ سيشاهدنا عدد أكبر من الناس‬

240
00:14:26,702 --> 00:14:29,997
‫سيؤدي ذلك على الأرجح إلى المناداة‬
‫بفرض قوانين في مجال المجازفات‬

241
00:14:30,122 --> 00:14:34,584
‫لذا سننقذ الأرواح على المدى الطويل‬

242
00:14:36,336 --> 00:14:39,464
‫علماً أنه توجد مشكلة أخلاقية‬
‫متعلقة بالسماح له بأن يموت‬

243
00:14:40,637 --> 00:14:43,181
‫لكنه طلب منا أن نصمت‬

244
00:14:43,251 --> 00:14:47,547
‫- واسمه (بلاين)‬
‫- و(جينا) رائعة للغاية‬

245
00:14:48,432 --> 00:14:50,142
‫سيجعلها ذلك غير مرتبطة‬

246
00:14:51,890 --> 00:14:56,144
‫ستحتاج إلى مواساة على الأرجح‬
‫لذا ستكون هذه فرصة‬

247
00:14:56,231 --> 00:15:01,111
‫فرصة! أعلينا أن نحلل‬
‫مواطن القوة والضعف في ذلك؟‬

248
00:15:05,032 --> 00:15:07,701
‫تميل النساء المفجوعات‬
‫إلى القيام بسلوك جنسي‬

249
00:15:07,826 --> 00:15:09,328
‫نعم، هذه نقطة قوة‬

250
00:15:09,453 --> 00:15:12,122
‫- "يا (كول إيد)!"‬
‫- "يا (كول إيد)!"‬

251
00:15:16,045 --> 00:15:19,465
‫- إذاً...‬
‫- و... ‬

252
00:15:19,629 --> 00:15:24,176
‫لم يكن من المفترض أن يكون‬
‫لقباً يطري عليك، كان مهيناً‬

253
00:15:24,301 --> 00:15:26,303
‫لست واثقاً بأنني أشاطرك الرأي‬
‫بهذا الخصوص‬

254
00:15:26,428 --> 00:15:32,100
‫يخترق الإبريق الراقص الجدران لمنح‬
‫مشروبات لذيذة للأولاد المحتاجين‬

255
00:15:32,225 --> 00:15:35,312
‫لماذا استنتجت من ذلك‬
‫أن (أ أ) لا يحبني؟‬

256
00:15:35,406 --> 00:15:42,079
‫الحقيقة هي أنني لم أستنتج أي شيء‬
‫أخبرني صراحة أنك لا تعجبه‬

257
00:15:42,290 --> 00:15:46,127
‫- ولكن لماذا لن أعجبه؟‬
‫- في الحقيقة...‬

258
00:15:46,244 --> 00:15:50,832
‫- أنت... تميل أحياناً إلى...‬
‫- لماذا لن أعجبه؟‬

259
00:15:50,911 --> 00:15:54,081
‫لأنك يا (إيرليك)‬
‫تميل إلى عدم السماح للناس...‬

260
00:15:54,127 --> 00:15:58,215
‫كنت أستاذه‬
‫لا يوجد أي احتمال...‬

261
00:15:58,387 --> 00:16:02,432
‫لأنك لا تسمح للناس بالكلام‬
‫حصل ذلك للتو‬

262
00:16:04,341 --> 00:16:08,887
‫وأخبرني أنك إن أتيت غداً سيلغي‬
‫مساهمته في البث المباشر على الإنترنت‬

263
00:16:12,641 --> 00:16:15,685
‫- لقد فهمت‬
‫- أنا آسف‬

264
00:16:15,811 --> 00:16:18,313
‫هل انتهيت من الكلام الآن؟‬

265
00:16:20,374 --> 00:16:21,750
‫نعم‬

266
00:16:21,813 --> 00:16:24,816
‫أيعلم (دينيش)‬
‫و(غيلفويل) بهذا الأمر؟‬

267
00:16:25,120 --> 00:16:27,873
‫- لا، أنت أول شخص أخبره بالأمر‬
‫- ماذا عن (جاريد)؟‬

268
00:16:28,854 --> 00:16:31,899
‫- لا‬
‫- حسناً، إليك ما عليك فعله‬

269
00:16:31,993 --> 00:16:36,915
‫عليك أن تذهب غداً‬
‫وتقوم بالبث المباشر على الإنترنت‬

270
00:16:37,149 --> 00:16:40,778
‫ضع مشاعري جانباً‬
‫لا تستسلم بسببي‬

271
00:16:41,015 --> 00:16:43,475
‫لم أكن أنوي... لم أكن أنوي الاستسلام‬

272
00:16:43,547 --> 00:16:46,091
‫ثمة أمر عليك معرفته‬

273
00:16:47,776 --> 00:16:51,029
‫لم يكن (أرون أندروسون)‬
‫محبوباً جداً في الجامعة‬

274
00:16:51,093 --> 00:16:54,763
‫كان الناس ينادونه‬
‫بالسافل المزدوج‬

275
00:16:55,686 --> 00:16:57,771
‫لذا انتبه من ذلك الرجل‬

276
00:16:59,896 --> 00:17:01,940
‫هل أنت واثق بأنه ليس‬
‫لديك مشكلة مع هذا الأمر؟‬

277
00:17:02,065 --> 00:17:06,862
‫نعم يا (ريتشارد)‬
‫حان الوقت لأكون الشخص الأرقى والأروع‬

278
00:17:07,446 --> 00:17:10,240
‫فأنا في النهاية (كول إيد)‬

279
00:17:15,208 --> 00:17:17,293
‫"يا سيداتي وسادتي‬
‫خلال الدقائق الـ٩٠ الفائتة"‬

280
00:17:17,388 --> 00:17:22,810
‫حصلتم على فرصة لاستشكاف هاتف (هولي)‬
‫عادي تم تحديثه بفضل نظام تشغيل جديد‬

281
00:17:22,966 --> 00:17:25,009
‫اسمه (نيوكليوس)‬
‫شكراً لوجودكم هنا جميعاً‬

282
00:17:25,080 --> 00:17:29,000
‫(آلان)، (ليزا)، (جوش)‬
‫(يانا)، (كايتي)، (رامون)‬

283
00:17:29,126 --> 00:17:31,211
‫أود الحصول على الانطباع‬
‫الأول عند الجميع‬

284
00:17:31,305 --> 00:17:34,141
‫مَن يود أن يبدأ؟‬
‫أيريد أحد ذلك؟‬

285
00:17:35,887 --> 00:17:38,974
‫- ماذا عنك يا (رامون)؟‬
‫- هذا سخيف فحسب‬

286
00:17:39,573 --> 00:17:43,244
‫"حسناً، يعتقد (رامون)‬
‫أن الهاتف سخيف"‬

287
00:17:43,322 --> 00:17:46,116
‫أيمكنك أن تشرح أكثر يا (رامون)؟‬
‫وجدته سخيفاً على أي صعيد؟‬

288
00:17:46,249 --> 00:17:49,335
‫أرجوك كن دقيقاً‬
‫إلى أقصى الحدود يا (رامون)‬

289
00:17:49,429 --> 00:17:54,101
‫إنه بطيء، بقيت التطبيقات‬
‫تتوقف خلال عملي عليها‬

290
00:17:54,242 --> 00:17:57,204
‫حاولت مشاهدة فيلم‬
‫لكنّ الصورة بقيت تمسي جامدة‬

291
00:17:57,313 --> 00:18:01,859
‫وعندما أطبع ثمة تأخير‬
‫من ثم تظهر كل الأحرف دفعة واحدة‬

292
00:18:01,976 --> 00:18:04,687
‫اًخذت هاتفاً جيداً‬
‫وجعلته مزرياً‬

293
00:18:04,821 --> 00:18:08,282
‫- لا تنس أنني لم أصمم الهاتف‬
‫- أغضبني ذلك‬

294
00:18:08,423 --> 00:18:11,468
‫- "أقدر صراحتك يا (رامون)"‬
‫- هذا رأي شخص واحد‬

295
00:18:11,593 --> 00:18:15,305
‫مَن غيره يعتبر هذا المنتج سخيفاً؟‬

296
00:18:15,430 --> 00:18:19,231
‫(آلان)، (ليزا)، (جوش)، (يانا)، (كايتي)‬

297
00:18:19,341 --> 00:18:22,219
‫هل أغضب أحداً غيره؟‬

298
00:18:23,897 --> 00:18:26,983
‫(آلان)، (ليزا)، (جوش)، (يانا)، (كايتي)‬

299
00:18:27,108 --> 00:18:31,154
‫يا (كريستينا)‬
‫إلى أي مدى الوضع سيئ؟ كوني صريحة‬

300
00:18:31,279 --> 00:18:34,074
‫هل هو سيئ مثل (ويندوز فيستا)؟‬

301
00:18:35,387 --> 00:18:38,640
‫ليس سيئاً بقدر (آيفون ٤)‬
‫صحيح؟‬

302
00:18:39,848 --> 00:18:43,226
‫اللعنة!‬
‫لا تخبريني أنه سيئ بقدر (زون)‬

303
00:18:44,209 --> 00:18:48,338
‫أنا آسف يا (غافين)‬
‫إنه سيئ بقدر (آبل مابس)‬

304
00:18:48,516 --> 00:18:51,725
‫مَن شعر أيضاً‬
‫بأن هذا المنتج مزر؟‬

305
00:18:52,407 --> 00:18:56,661
‫- (آلان)، (ليزا)، (جوش)...‬
‫- "اللعنة!"‬

306
00:18:57,111 --> 00:19:00,740
‫أعتذر على الإزعاج‬
‫(آلان)، (ليزا)، (جوش)، (يانا)...‬

307
00:19:00,803 --> 00:19:03,264
‫يمكنني أن أؤمن لك نوعية صورة مكتملة‬
‫في نافذة العرض المسبق‬

308
00:19:03,436 --> 00:19:05,105
‫- هذا رائع‬
‫- هذا مذهل، سأعمل على ذلك حالاً‬

309
00:19:05,284 --> 00:19:07,912
‫أترى كم تسير الأمور بسلاسة‬
‫أكثر بغياب (إيرليك)؟‬

310
00:19:07,983 --> 00:19:09,693
‫هذا صحيح، نعم‬

311
00:19:09,818 --> 00:19:13,280
‫هل أرسلت لي العينة‬
‫لمكان وضع الشعار في نافذة العرض؟‬

312
00:19:13,405 --> 00:19:15,949
‫أنا جاد، عليك التفكير‬
‫في الاستغناء عن ذلك الرجل‬

313
00:19:16,074 --> 00:19:18,451
‫ولكن ما أدراني؟‬
‫بنيت للتو شركة تساوي مليار دولار‬

314
00:19:18,577 --> 00:19:22,581
‫نعم، حسناً‬
‫ولكن بشأن العينة لمكان وضع الشعار...‬

315
00:19:22,706 --> 00:19:24,583
‫عليّ الذهاب للتحدث إلى موزعي الأوروبي‬
‫عبر (سكايب)‬

316
00:19:24,708 --> 00:19:27,544
‫- تابع العمل، اتفقنا؟‬
‫- بالطبع، سأفعل ذلك‬

317
00:19:35,071 --> 00:19:39,409
‫المعذرة، هذا ليس الرسم التخطيطي النهائي‬
‫للبث المباشر عبر الإنترنت، صحيح؟‬

318
00:19:39,487 --> 00:19:41,698
‫بلى، وافق (أ أ) عليه‬

319
00:19:41,839 --> 00:19:44,133
‫أهذا هو كله؟‬
‫ألا يحوي أي شيء آخر؟‬

320
00:19:44,196 --> 00:19:46,114
‫لا‬

321
00:19:47,397 --> 00:19:50,150
‫- "ترك (بلاين) يموت"‬
‫- لا يموت (بلاين)‬

322
00:19:50,243 --> 00:19:52,370
‫لكنه أصيب بشلل مروع‬

323
00:19:52,527 --> 00:19:58,742
‫وخلال وجوده في المستشفى يصاب‬
‫بفيروس يأكل اللحم ليموت بعدئذ‬

324
00:19:59,452 --> 00:20:04,374
‫من الواضح أن عذابه المستمر‬
‫سيشكل موطن قوة‬

325
00:20:04,445 --> 00:20:07,114
‫لكنّ قدرتنا‬
‫على الاستمتاع بذلك فرصة‬

326
00:20:07,208 --> 00:20:11,630
‫ماذا لو أصيبت (جينا)‬
‫بالفيروس قبل موته‬

327
00:20:11,684 --> 00:20:15,854
‫ونقلته من مهبلها إلى عضوك الذكري؟‬

328
00:20:16,495 --> 00:20:20,665
‫مهلاً! في هذا السيناريو‬
‫هل سأمارس الجنس مع (جينا)؟‬

329
00:20:20,713 --> 00:20:22,757
‫هذه فرصة‬
‫ما رأيك بالأمر التالي؟‬

330
00:20:22,891 --> 00:20:24,934
‫أنا أصغي إليك‬

331
00:20:25,083 --> 00:20:26,459
‫سنترك (بلاين) يموت‬

332
00:20:26,561 --> 00:20:31,149
‫لكنه لن يعود موجوداً ليمنع شخصاً آخر‬
‫عن ارتكاب فعل شرير كبير‬

333
00:20:31,328 --> 00:20:33,831
‫- سيناريو "قتل (هتلر)"‬
‫- هذا صحيح‬

334
00:20:34,819 --> 00:20:37,489
‫مرحباً يا جماعة‬
‫هل أنتما منشغلان؟‬

335
00:20:39,084 --> 00:20:43,338
‫هذا رائع، لديّ أمر عليّ قوله‬

336
00:20:43,509 --> 00:20:48,431
‫اسمعا، أعلم أنني كنت فظاً‬
‫معكما أنتما الاثنين البارحة‬

337
00:20:48,549 --> 00:20:53,929
‫ولكن قبل قيامي بمجازفة‬
‫أمسي متوتراً جداً‬

338
00:20:54,047 --> 00:20:57,801
‫ويمكنني أن أنفس عن توتري‬
‫من خلال صبه على الآخرين أحياناً‬

339
00:20:57,941 --> 00:21:01,695
‫حتى مع كل الدعم‬
‫الذي أناله من (جينا) وأولادها‬

340
00:21:01,805 --> 00:21:03,473
‫- أولادها...‬
‫- لا أعرف السبب‬

341
00:21:03,598 --> 00:21:08,561
‫لكنني رجل عليه أن يخاطر بحياته‬
‫من خلال القفز فوق الأشياء‬

342
00:21:08,687 --> 00:21:11,773
‫لذا ما قصة ذلك، صحيح؟‬

343
00:21:13,066 --> 00:21:15,902
‫قبل ساعة‬
‫رصدت خطأ في حساباتي‬

344
00:21:16,027 --> 00:21:18,863
‫كان من شأنه التسبب باصطدامي‬
‫على جانب ذلك المبنى‬

345
00:21:20,521 --> 00:21:24,525
‫بأي حال أنا أعمل بسرعة‬
‫هذه هي عادتي كـ(بلاين)‬

346
00:21:25,286 --> 00:21:30,041
‫ما أردت قوله هو إنني آسف‬

347
00:21:30,917 --> 00:21:33,044
‫هل بات كل شيء جيداً بيننا؟‬

348
00:21:33,169 --> 00:21:36,089
‫نعم، بات كل شيء جيداً بيننا‬
‫شكراً لقدومك‬

349
00:21:36,214 --> 00:21:39,509
‫نعم، عليك أن ترحل بسرعة‬
‫لأنه لدينا عمل علينا القيام به‬

350
00:21:44,097 --> 00:21:45,724
‫ما هذا؟‬

351
00:21:46,349 --> 00:21:49,894
‫- ما هذا؟‬
‫- "ترك (بلاين) يموت"؟‬

352
00:21:51,146 --> 00:21:54,232
‫اللعنة! نكتب الأمور في شيفرات‬
‫هذا انضغاط...‬

353
00:21:54,357 --> 00:21:59,070
‫"مواطن القوة: تتمثل لحظات (بلاين)‬
‫الأخيرة بإدراكه أن وجهه قد اختفى"‬

354
00:21:59,195 --> 00:22:01,114
‫"مواطن الضعف: يموت (بلاين) بسرعة فائقة"‬

355
00:22:01,239 --> 00:22:04,033
‫نعم، لا يجدر بك النظر إلى هذه‬
‫فهي معلومات خاصة‬

356
00:22:04,159 --> 00:22:06,995
‫"الفرص: مضاجعة (جينا)"؟‬

357
00:22:07,704 --> 00:22:10,290
‫أستصدقنا إن قلنا لك إن هذه‬
‫كانت موجودة هنا عند مجيئنا؟‬

358
00:22:10,415 --> 00:22:12,834
‫يا (أ أ)‬
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

359
00:22:12,959 --> 00:22:14,377
‫نعم، اتركني وحدي قليلاً‬

360
00:22:14,502 --> 00:22:16,463
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسناً‬

361
00:22:16,588 --> 00:22:18,631
‫رأيت نسخة عن نافذة العرض للتو‬

362
00:22:18,757 --> 00:22:23,261
‫يبدو أنك وافقت عليها كُتب عليها‬
‫"تم تشغيلها من قبل (هوميسايد)"‬

363
00:22:23,386 --> 00:22:25,638
‫نعم، هذا صحيح‬

364
00:22:25,764 --> 00:22:28,433
‫نعم، لا يوجد شعار‬
‫(بايد بابيبر) في أي مكان‬

365
00:22:28,558 --> 00:22:30,643
‫لذا ما قصة ذلك؟‬

366
00:22:30,769 --> 00:22:33,897
‫في الحقيقة (هوميسايد) مشروب طاقة‬

367
00:22:34,022 --> 00:22:36,024
‫ويستلزم التشغيل طاقة‬

368
00:22:36,149 --> 00:22:42,906
‫لذا هذا مربك للمستهلك‬
‫وأعتقد أننا سنبقي الأمر على ما هو عليه‬

369
00:22:43,031 --> 00:22:47,243
‫تمثل الهدف من فعل هذا الأمر‬
‫بالترويج لاسم شركتنا، أتتذكر ذلك؟‬

370
00:22:47,577 --> 00:22:49,496
‫سأخبرك بأمر‬
‫سنرى كيف ستسير الأمور هذه المرة‬

371
00:22:49,621 --> 00:22:52,165
‫- وفي المرة المقبلة سنجد حلاً‬
‫- لا، لا‬

372
00:22:52,290 --> 00:22:54,793
‫لا يمكننا أن نرى كيف‬
‫ستسير الأمور هذه المرة‬

373
00:22:54,918 --> 00:22:56,336
‫لا توجد مرة أخرى، اتفقنا؟‬

374
00:22:56,461 --> 00:22:58,797
‫نسرع لتجهيز منصتنا لمعرض‬
‫الأجهزة الإلكترونية للمستهلكين‬

375
00:22:58,922 --> 00:23:01,549
‫وخصصنا جزءاً من وقتنا المكرس لفعل ذلك‬
‫لنقوم بهذا العمل‬

376
00:23:01,674 --> 00:23:03,051
‫حتى نحسّن علاقتنا العامة‬

377
00:23:03,176 --> 00:23:06,221
‫ولكن إن لم ير أحد الشعار لن نحصل‬
‫على أي مكسب على صعيد العلاقات العامة‬

378
00:23:06,346 --> 00:23:10,266
‫- أنا آسف لكنك تفهم‬
‫- لا، لا أفهم‬

379
00:23:10,391 --> 00:23:13,937
‫حسناً، اسمع عليك أن تضع شعارنا‬
‫في نافذة العرض، الأمر نهائي‬

380
00:23:14,499 --> 00:23:16,918
‫في الحقيقة‬
‫لست مضطراً إلى فعل أي شيء‬

381
00:23:16,981 --> 00:23:18,358
‫- بلى‬
‫- لا‬

382
00:23:18,435 --> 00:23:19,812
‫حسناً، لن أفعل أي شيء أنا أيضاً‬

383
00:23:19,914 --> 00:23:23,084
‫يا (ريتشارد)‬
‫لا تتصرف كسافل مثل صديقك (كول أيد)‬

384
00:23:23,279 --> 00:23:26,199
‫قم بإنهاء ما بدأته، اتفقنا؟‬

385
00:23:27,450 --> 00:23:29,369
‫أتعلم أمراً يا (أ أ)؟‬

386
00:23:30,620 --> 00:23:37,669
‫كان (إيرليك) محقاً، أنت سافل‬
‫الحقيقة هي أنك سافل مزدوج‬

387
00:23:42,465 --> 00:23:47,846
‫- بماذا نعتّني؟‬
‫- نعتّك بالسافل المزدوج‬

388
00:23:47,899 --> 00:23:52,070
‫لأنك تتصرف بسفالة‬
‫(أ أ)، سافل مزدوج‬

389
00:23:52,320 --> 00:23:55,907
‫سفالتك مضاعفة‬
‫أنت سافل مزدوج‬

390
00:23:58,940 --> 00:24:01,025
‫أهذا كيس فغر القولون؟‬

391
00:24:01,526 --> 00:24:07,282
‫أتعلم معنى أن تكون بسن العاشرة‬
‫وتحمل برازك معك في كيس‬

392
00:24:07,507 --> 00:24:10,203
‫وأن يكون لديك‬
‫ثقبان لإخراج البراز؟‬

393
00:24:10,269 --> 00:24:11,728
‫حسناً، لم أكن أعرف‬

394
00:24:11,870 --> 00:24:13,746
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- علينا أن نذهب‬

395
00:24:13,872 --> 00:24:17,000
‫"الفرص؟!‬
‫التبويل على قبر (بلاين)؟!"‬

396
00:24:17,125 --> 00:24:20,128
‫"ممارسة الجنس مع (جينا) ووالدة (بلاين)‬
‫المثيرة لمواساتهما على خسارتهما؟"‬

397
00:24:20,253 --> 00:24:21,629
‫- ما هذا؟‬
‫- لم أكن...‬

398
00:24:21,754 --> 00:24:25,425
‫- (ريتشارد)؟ بسرعة!"‬
‫- عنيت أنك تتصرف بسفالة‬

399
00:24:25,550 --> 00:24:27,302
‫حسناً، بالتوفيق‬

400
00:24:29,095 --> 00:24:32,473
‫أقلت له هذا أمامه؟‬
‫هل نعتّه بذلك أمامه؟‬

401
00:24:32,599 --> 00:24:35,059
‫كيف لم تذكر كيس ثغر القولون؟‬

402
00:24:35,161 --> 00:24:38,372
‫لأن هذه مسألة شخصية وخصوصية للغاية‬

403
00:24:38,521 --> 00:24:40,118
‫وليست مدعاة للضحك‬

404
00:24:40,189 --> 00:24:43,109
‫لكنك ناديته بالسافل المزدوج أولاً‬
‫أتتذكر أنك فعلت ذلك في الكلية؟‬

405
00:24:43,234 --> 00:24:45,778
‫نعم لكنني لم أفعل ذلك في وجهه‬
‫لم أفعل ذلك قط‬

406
00:24:45,904 --> 00:24:48,656
‫حتى أنا لست قاسياً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

407
00:24:48,781 --> 00:24:51,618
‫- بعكسك أنت‬
‫- في الحقيقة لست كذلك‬

408
00:24:51,743 --> 00:24:55,914
‫جعلت السافل المزدوج‬
‫سافلاً ثلاثياً‬

409
00:24:58,178 --> 00:25:00,097
‫سافل ثلاثي!‬

410
00:25:01,419 --> 00:25:03,129
‫نعم‬
‫أكانت هذه غلطتي بطريقة أو بأخرى؟‬

411
00:25:03,254 --> 00:25:04,923
‫رباه!‬

412
00:25:07,508 --> 00:25:10,094
‫نعم، كان هذا أمراً حقيراً‬

413
00:25:11,846 --> 00:25:15,808
‫بما أننا حضّرنا كل شيء للبث المباشر‬
‫أيمكنني أن أقوم باقتراح؟‬

414
00:25:19,896 --> 00:25:22,190
‫يبدو أفضل مما خلته حتى‬

415
00:25:24,233 --> 00:25:27,070
‫- أهذه صورة ساكنة؟‬
‫- الصورة ليست جامدة، صحيح؟‬

416
00:25:27,195 --> 00:25:31,741
‫لا، إنها صورة مباشرة‬
‫لكنّها لا تتحرك كثيراً لأنها تحوي بيضة‬

417
00:25:31,866 --> 00:25:34,327
‫ولكن فكروا في الأمور الرائعة‬
‫التي تحصل داخل تلك البيضة‬

418
00:25:34,514 --> 00:25:37,751
‫نوعية الصورة في مخيلتك‬
‫لا حدود لها‬

419
00:25:37,956 --> 00:25:39,958
‫أصبح عدد مشاهدينا ١٧‬

420
00:25:40,083 --> 00:25:43,795
‫حسناً، ليست هذه الفرصة الذهبية التي‬
‫تخيلناها على صعيد العلاقات العامة‬

421
00:25:43,920 --> 00:25:47,382
‫لكنّ (نيوكليوس)‬
‫أفسد الأمر بشكل أسوأ بكثير‬

422
00:25:47,507 --> 00:25:52,095
‫يمكننا أن نعود إلى العمل ونحن نعرف‬
‫أننا أصحاب الانضغاط المتوسط الشغال فعلياً‬

423
00:25:52,220 --> 00:25:54,764
‫نبيذ (سوفينيون) أبيض من (نيوزلندة)؟‬
‫تم تعتيقه في براميل فولاذية‬

424
00:25:54,889 --> 00:25:56,516
‫هو مثالي للشرب خلال النهار‬

425
00:25:56,641 --> 00:25:58,142
‫يمكنني أن أغير مكاني‬
‫حتى تقفا قرب بعضكما‬

426
00:25:58,267 --> 00:25:59,936
‫- (جاريد)! رباه!‬
‫- لا!‬

427
00:26:00,061 --> 00:26:02,230
‫- هيا!‬
‫- مرحباً يا (روس)‬

428
00:26:02,355 --> 00:26:04,899
‫أحسنت يا صديقي‬
‫يبدو البث المباشر مذهلاً‬

429
00:26:05,024 --> 00:26:07,819
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، (هوميسايد) متحمسة حتماً‬

430
00:26:07,944 --> 00:26:09,570
‫- (هوميسايد)؟ ماذا؟‬
‫- "أحببت الاسم الجديد"‬

431
00:26:09,696 --> 00:26:12,281
‫"إنه مذهل لطالما خلت‬
‫أن اسم (بايد بايبير) ضعيف"‬

432
00:26:12,407 --> 00:26:14,993
‫- (إيند فرايم) أروع بكثير‬
‫- (إيند فرايم)؟ ماذا؟‬

433
00:26:15,118 --> 00:26:19,455
‫"تتزايد سرعته‬
‫انعطف إلى اليسار، ٣، ٢، ١"‬

434
00:26:19,580 --> 00:26:21,666
‫"حلق في الجو!"‬

435
00:26:21,791 --> 00:26:24,836
‫لقد نجح‬
‫وداعاً يا (جينا) الجميلة‬

436
00:26:25,372 --> 00:26:27,374
‫"تم تشغيله من قبل (إيند فرايم)"‬

437
00:26:27,444 --> 00:26:29,154
‫ما هي (إيند فرايم)؟‬

438
00:26:29,311 --> 00:26:31,813
‫لماذا يوجد شعارها اللعين‬
‫على هذا البث المباشر؟‬

439
00:26:31,884 --> 00:26:33,594
‫- أليست (إيند فرايم) شركتكم؟‬
‫- اللعنة!‬

440
00:26:33,720 --> 00:26:36,723
‫(إيند فرايم) هي الشركة التي سرقت أفكارنا‬
‫في (برانسكومب فينتشورز)‬

441
00:26:36,808 --> 00:26:42,146
‫(إيند فرايم) شركة متخصصة‬
‫في تكنولوجيا الانضغاط المتوسط‬

442
00:26:42,311 --> 00:26:44,605
‫يا لهؤلاء الحقراء!‬
‫سرقوا خوارزمياتي!‬

443
00:26:44,731 --> 00:26:46,282
‫أعرف أشخاصاً في مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي يمكننا الاتصال بهم‬

444
00:26:46,357 --> 00:26:48,317
‫أتعرضتم للقرصنة؟‬

445
00:26:50,105 --> 00:26:52,858
‫- في الحقيقة لا‬
‫- كيف حصلوا عليها إذاً؟‬

446
00:26:53,031 --> 00:26:55,324
‫- عفواً؟‬
‫- "كيف حصلوا عليها يا (ريتشارد)؟"‬

447
00:26:55,450 --> 00:26:59,996
‫كيف حصلوا عليها؟ في الحقيقة‬
‫وجدنا أنفسنا في صالة اجتماعاتهم‬

448
00:27:00,121 --> 00:27:07,211
‫ورسمنا من باب الخطأ المكونات الرئيسية‬
‫لخوارزميات نموذج بياناتنا على ألواحهم‬

449
00:27:08,921 --> 00:27:10,339
‫"أيها..."‬

450
00:27:10,965 --> 00:27:12,425
‫(روس)؟‬

451
00:27:14,010 --> 00:27:15,511
‫أقفل الخط‬

452
00:27:16,012 --> 00:27:19,557
‫سأصنف هذا الأمر‬
‫ضمن مواطن الضعف يا (جاريد)‬

453
00:27:20,767 --> 00:28:23,895
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
