﻿1
00:00:07,063 --> 00:00:08,878
‫- "كان هذا مذهلاً"‬
‫- لقد لقنّا للتو‬

2
00:00:08,957 --> 00:00:11,268
‫موظفو (إيند فرايم)‬
‫اللعينين درساً لن ينسوه‬

3
00:00:11,293 --> 00:00:13,462
‫- لا أدري‬
‫- تباً‬

4
00:00:17,226 --> 00:00:21,480
‫(ريتشارد)... تلقيت اتصالاً للتو‬
‫من (مارك) في (إيند فرايم)‬

5
00:00:21,573 --> 00:00:25,410
‫نعم... أنا آسف لأن تلك‬
‫الصفقة لم تنجح، (روس)‬

6
00:00:25,458 --> 00:00:29,670
‫ولكن  هذه المنافسة‬
‫قد تكون مهمة جداً بالنسبة إلينا‬

7
00:00:29,874 --> 00:00:32,397
‫ويجب أن نبدأ بالعمل‬
‫إذ لدينا الكثير لننجزه‬

8
00:00:32,483 --> 00:00:36,865
‫نعم... لدينا الكثير من العمل‬
‫لننجزه، (ريتشارد)، الكثير‬

9
00:00:39,177 --> 00:00:41,805
‫يجب أن نشرب قنينة‬
‫الـ(تيكيلا) هذه بالكامل اليوم‬

10
00:00:42,733 --> 00:00:44,276
‫- ماذا؟‬
‫- منافسة لعينة‬

11
00:00:44,818 --> 00:00:46,987
‫دعنا نثمل، لنحضر قدحين‬
‫يا عزيزي‬

12
00:00:47,190 --> 00:00:51,402
‫- لا أدري‬
‫- (ريتشارد)، هذه ماركتي الخاصة‬

13
00:00:51,874 --> 00:00:54,627
‫إنها (تريس كوماس)‬
‫أتعرف ما معنى ذلك بالإسبانية؟‬

14
00:00:55,065 --> 00:00:58,068
‫- (ثري كوم)؟‬
‫- لا، بل (ثري كوماز)‬

15
00:00:58,290 --> 00:01:00,459
‫مثل حجم الأموال التي سأجمعها‬
‫بعد أن ننتهي‬

16
00:01:00,561 --> 00:01:01,807
‫من تلقين الدروس لـ(إيند فرايم)‬

17
00:01:01,874 --> 00:01:04,338
‫وحين سأجمع كل تلك الأموال‬
‫من المواقع الإلكترونية، صحيح؟‬

18
00:01:04,523 --> 00:01:07,484
‫- هيا، أحضر القدحين‬
‫- إذاً  أنت لست غاضباً؟‬

19
00:01:07,632 --> 00:01:09,009
‫طبعاً لا‬

20
00:01:10,135 --> 00:01:13,487
‫حسناً‬
‫نعم، بالطبع، سأشرب قدحاً‬

21
00:01:13,652 --> 00:01:17,239
‫سنشرب نخب جمع‬
‫الميليار من جديد‬

22
00:01:17,536 --> 00:01:18,912
‫حسناً‬

23
00:01:19,029 --> 00:01:20,948
‫- نخب جمع المليار مجدداً‬
‫- نخب جمع المليار مجدداً‬

24
00:01:21,024 --> 00:01:22,400
‫أحسنت‬

25
00:01:27,755 --> 00:01:29,131
‫قدح آخر؟‬

26
00:01:31,489 --> 00:01:32,865
‫(روس)...‬

27
00:01:34,261 --> 00:01:39,600
‫نحتاج إلى الدفع لمحامينا‬
‫وعلينا أن ندفع لمهندسينا‬

28
00:01:39,725 --> 00:01:43,187
‫لذا قبل أن تذهب‬
‫هلا تحرر شيكاً آخر رجاءً‬

29
00:01:43,509 --> 00:01:45,807
‫ماذا؟ لا يا (ريتشارد)‬
‫إعطاؤك المال الآن‬

30
00:01:45,865 --> 00:01:47,241
‫هو أسوأ ما يمكنني‬
‫أن أفعله لك‬

31
00:01:48,640 --> 00:01:50,475
‫- ماذا؟ لماذا؟ كيف؟‬
‫- انظر ماذا حصل للتو‬

32
00:01:50,652 --> 00:01:53,405
‫لقد هددت بالرحيل وقد‬
‫أصبحت نحيلاً ومتعطشاً‬

33
00:01:53,530 --> 00:01:56,533
‫ونجحت بنيل صفقة بقيمة‬
‫١٥ مليون دولار‬

34
00:01:56,611 --> 00:01:59,489
‫وحين ستربح هذه المنافسة‬
‫لأنني لا أعطيك أي أموال‬

35
00:01:59,559 --> 00:02:02,562
‫سأستعيد ثروتي‬

36
00:02:04,095 --> 00:02:06,681
‫أعدك بهذا يا (ريتشارد)‬
‫سوف أعود إلى هنا‬

37
00:02:06,877 --> 00:02:10,381
‫ونحن الاثنان سنشرب كل‬
‫قنينة (تريس كوماس) هذه معاً‬

38
00:02:10,756 --> 00:02:12,132
‫اضرب كفك بكفي عالياً‬

39
00:02:13,217 --> 00:02:15,094
‫هيا، لا تتركني منتظراً‬

40
00:02:16,720 --> 00:02:18,389
‫أحسنت، هذه هي طريقتنا‬
‫في العمل‬

41
00:02:29,954 --> 00:02:33,040
‫عملية شراء إعلانات (نيوكليوس)‬
‫ستكون الأضخم في تاريخنا‬

42
00:02:33,239 --> 00:02:36,367
‫الترويج لهذا المنتج‬
‫سيكون بشكل لم يسبق له مثيل‬

43
00:02:36,740 --> 00:02:39,952
‫نعم، هل أنا الوحيد القلق‬
‫حيال المغالاة بتحمل المخاطر؟‬

44
00:02:40,309 --> 00:02:46,023
‫نحن لم نرَ المنصة بعد‬
‫ولكننا نعتزم التحدث عن (نيوكليوس)‬

45
00:02:46,125 --> 00:02:50,761
‫أمام صحافيين ومدونين نافذين‬
‫لأنهم حالما سيرون (نيوكليوس)...‬

46
00:02:50,884 --> 00:02:55,014
‫عفواً، عفواً، هذه الاستراتيجية‬
‫تبدو تقليدية للغاية‬

47
00:02:55,342 --> 00:03:00,264
‫ألن نكون أكثر ابتكاراً إذا‬
‫غطينا (نيوكليوس) بالغموض‬

48
00:03:00,389 --> 00:03:02,433
‫إلى حين موعد الإعلان الرسمي‬
‫في يناير المقبل؟‬

49
00:03:03,308 --> 00:03:07,813
‫(غافين)، أنا آسف، هل كل‬
‫شيء كما يرام مع (نيوكليوس)؟‬

50
00:03:08,814 --> 00:03:10,577
‫نحن نعمل بحسب‬
‫الجدول المحدد صحيح؟‬

51
00:03:10,651 --> 00:03:15,656
‫لأننا وبناءً على تطميناتك‬
‫جازفنا بموارد كبيرة على هذا الأداء‬

52
00:03:17,865 --> 00:03:21,952
‫أيها السادة أعضاء مجلس الإدارة‬
‫و(رايتشل)، اسمعوني جيداً‬

53
00:03:22,288 --> 00:03:26,125
‫(نيوكليوس) على المسار الصحيح‬
‫وأعدكم بأنها إذا فشلت‬

54
00:03:26,203 --> 00:03:30,416
‫في أن تصبح كل ما نريد‬
‫سيتم تحميل المسؤولية لأحدهم‬

55
00:03:31,837 --> 00:03:35,048
‫أنا؟ تريدني أن أعود إلى (هولي)؟‬

56
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
‫هذا غير وارد، فات الأوان‬
‫على ذلك‬

57
00:03:37,926 --> 00:03:39,428
‫لقد وافقت على عرض‬
‫جامعة (إم آي تي)‬

58
00:03:39,506 --> 00:03:41,216
‫باستلام الإدارة وقد أصبحت‬
‫زوجتي وأولادي ووالدتي‬

59
00:03:41,346 --> 00:03:45,183
‫- في (بوسطن) بالفعل‬
‫- أنا هنا لأنني أؤمن بك‬

60
00:03:45,371 --> 00:03:48,958
‫ولأنني أؤمن بأننا‬
‫لم نؤمن بك كفاية قبلاً‬

61
00:03:49,036 --> 00:03:49,983
‫نعم، هذا غير صحيح‬

62
00:03:50,349 --> 00:03:52,100
‫كانت (إكس واي زي)‬
‫أقل أهمية من مهاراتك‬

63
00:03:52,566 --> 00:03:54,095
‫من المؤكد أنك شعرت بذلك‬
‫أنا شعرت ذلك‬

64
00:03:54,193 --> 00:03:56,653
‫لمَ يمكن أن أكون قد سلمت‬
‫تلك المهمة إلى (بيغيتي) إذاً؟‬

65
00:03:57,373 --> 00:03:59,917
‫(إكس واي زي) هي للمستقبل‬
‫غير المنظور‬

66
00:04:00,157 --> 00:04:02,451
‫ولكننا لا نستطيع انتظارك‬
‫نحن نحتاج إليك الآن‬

67
00:04:02,576 --> 00:04:05,454
‫لترشد المكونات الأساسية‬
‫من  شركتنا الأساسية‬

68
00:04:05,797 --> 00:04:08,467
‫مكونات مثل (نيوكليوس)‬

69
00:04:10,089 --> 00:04:14,260
‫عفواً، هل تعرض تسليمي‬
‫الإدارة الكاملة لـ(نيوكليوس)؟‬

70
00:04:14,713 --> 00:04:18,008
‫بالتأكيد، أنت ولا أحد سواك‬

71
00:04:18,300 --> 00:04:20,594
‫أنت ستنال الفضل والمجد‬

72
00:04:20,802 --> 00:04:23,982
‫اسم (ديفيس بانرتشيك)‬
‫سيكون مرتبطاً بشكل وثيق‬

73
00:04:24,022 --> 00:04:25,398
‫باسم (نيوكليوس)‬

74
00:04:27,309 --> 00:04:29,436
‫أعني أنه يحتمل ألا‬
‫يعرف أحد‬

75
00:04:29,561 --> 00:04:30,938
‫بأنه كان لدي‬
‫أي علاقة بالموضوع‬

76
00:04:33,732 --> 00:04:36,568
‫أيها السادة، لا تضعوا‬
‫أي شيء آخر في الشاحنة، توقفوا‬

77
00:04:40,024 --> 00:04:42,694
‫من أنجز أعمال تمرير‬
‫التشفير الكثيرة؟ أنا...‬

78
00:04:42,908 --> 00:04:44,284
‫أحسنت يا (كارلا)‬

79
00:04:44,993 --> 00:04:47,037
‫أم يجدر بي مناداتك بـ"الرائعة"‬

80
00:04:49,665 --> 00:04:52,626
‫- نسبة إلى فريق التطوير‬
‫- فهمت النكتة‬

81
00:04:52,672 --> 00:04:54,049
‫نعم‬

82
00:04:54,253 --> 00:04:57,422
‫أو... ليس أنت، أعني‬
‫أنت كذلك بالفعل‬

83
00:04:58,444 --> 00:05:04,033
‫وأيضاً أشكر الجميع لعدم‬
‫تقاضي الرواتب هذا الأسبوع‬

84
00:05:04,144 --> 00:05:08,482
‫تذكروا أننا إذا ربحنا سيحصل‬
‫الجميع على علاوات لذا...‬

85
00:05:09,359 --> 00:05:11,861
‫يحيا الفريق... عندما سنربح‬

86
00:05:14,441 --> 00:05:18,112
‫- هذا مذهل، (ريتشارد)‬
‫- نعم، إذاً حين نربح الصفقة‬

87
00:05:23,625 --> 00:05:26,931
‫هل رأيتم هذا؟ (سيث) المسؤول‬
‫عن أمن الشبكة‬

88
00:05:27,004 --> 00:05:29,756
‫من (إيند فرايم) غيّر منصبه‬
‫على موقع (لينكدإن)‬

89
00:05:29,842 --> 00:05:31,219
‫- إلى عاطل عن العمل‬
‫- هذا مستحيل‬

90
00:05:31,915 --> 00:05:34,459
‫- أتعتقد أننا تسببنا بطرده؟‬
‫- أراهن أننا فعلنا ذلك‬

91
00:05:35,389 --> 00:05:39,435
‫- هذا مذهل‬
‫- نحن لم نخرق نظامه الأمني قط‬

92
00:05:39,568 --> 00:05:41,236
‫تذكروا أنه لدينا كلمة‬
‫سر (مارك) للولوج‬

93
00:05:41,369 --> 00:05:44,456
‫عبر المدخل الرئيسي‬
‫لذا نحن لم نقترف أي خطأ‬

94
00:05:45,009 --> 00:05:46,510
‫كان يعمل لدى (إيند فرايم)‬

95
00:05:46,619 --> 00:05:48,978
‫وهم السفلة الذين سرقوا‬
‫الخوارزمية خاصتنا‬

96
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
‫نعم، ونظراً إلى خاصية التعدية‬
‫فهو سافل بدوره‬

97
00:05:53,450 --> 00:05:59,205
‫السفلة طردوه لذلك‬
‫فقد تغير منصبه‬

98
00:05:59,419 --> 00:06:02,509
‫حسناً، وفي هذه الحالة‬
‫لم تعد تنطبق خاصية التعدية‬

99
00:06:02,597 --> 00:06:05,349
‫إنما خاصية انعكاسية المواساة‬
‫تشير  إلى أن كل شيء‬

100
00:06:05,490 --> 00:06:08,452
‫يساوي نفسه لذا بما أنه‬
‫سافل فهذا يعني أنه سافل‬

101
00:06:08,498 --> 00:06:10,459
‫حسناً، لنضع المعادلات‬
‫الرياضية جانباً‬

102
00:06:10,513 --> 00:06:13,683
‫ما أحاول الإشارة إليه هنا‬
‫هو أننا لم نخرق نظامه‬

103
00:06:14,249 --> 00:06:17,169
‫لذلك فقد طُرد‬
‫من دون أي سبب‬

104
00:06:17,336 --> 00:06:18,783
‫وأنا أشفق على ذاك الرجل‬
‫نوعاً ما‬

105
00:06:18,886 --> 00:06:20,978
‫من المرجح أنه ينتف‬
‫شعره في مكان ما‬

106
00:06:21,102 --> 00:06:22,478
‫متسائلاً عن سبب إخفاقه‬

107
00:06:23,098 --> 00:06:26,060
‫ولكنه لم يخفق وهو لن‬
‫يعرف ذلك لبقية حياته‬

108
00:06:26,389 --> 00:06:30,142
‫أراهن أنك محق‬
‫من المرجح أنه ينتف شعره‬

109
00:06:31,062 --> 00:06:32,438
‫ليتني أستطيع أن أرى ذلك‬

110
00:06:33,783 --> 00:06:36,411
‫- يا له من سافل‬
‫- إنه سافل‬

111
00:06:40,076 --> 00:06:42,912
‫"أتريد أن تكون لك الغلبة‬
‫في لقائك التالي؟"‬

112
00:06:44,363 --> 00:06:45,646
‫"عرفت أنك تركت (إيند فرايم)‬
‫آسف لذلك"‬

113
00:06:45,707 --> 00:06:47,125
‫"(سيث لي): أيمكننا أن نلتقي؟"‬

114
00:06:53,747 --> 00:06:55,123
‫(مونيكا)؟‬

115
00:06:56,708 --> 00:06:58,396
‫هل نسيت أمر عرضي‬
‫مع (جين يانغ)؟‬

116
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
‫- لا، كنت أستعمل هاتفي‬
‫- أتتحدثين مع (بنسون) أم (هدجز)؟‬

117
00:07:02,297 --> 00:07:04,900
‫- ألست محقاً؟ إنها شركة سجائر‬
‫- كم هذا ذكي‬

118
00:07:05,086 --> 00:07:08,630
‫ماذا لو أخبرتك أنه ثمة‬
‫تطبيق في السوق مدرك...‬

119
00:07:08,688 --> 00:07:11,802
‫ليس الآن، لا، انتظر حتى‬
‫تصبح في الداخل، اتفقنا؟‬

120
00:07:12,787 --> 00:07:14,622
‫لم نحصل حتى‬
‫على قنينة المياه بعد‬

121
00:07:14,726 --> 00:07:19,356
‫اذهبا، سألاقيكما في الداخل‬
‫علي إنهاء هذا الاتصال فحسب‬

122
00:07:19,754 --> 00:07:21,631
‫بالطبع، لا بأس بذلك مطلقاً‬

123
00:07:23,346 --> 00:07:24,723
‫حسناً‬

124
00:07:25,112 --> 00:07:26,488
‫قنينة مياه؟‬

125
00:07:28,320 --> 00:07:31,656
‫- ماذا لو أخبرتك عن تطبيق...‬
‫- لا، لا، (جين يانغ)‬

126
00:07:31,845 --> 00:07:34,347
‫هذا هو المساعد‬
‫انتظر المديرة لتقديم العرض‬

127
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
‫إنها المرأة التي تقف‬
‫في الخارج، اتفقنا؟‬

128
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
‫السيدة التي كانت تدخن‬
‫ولكنك قلت لا‬

129
00:07:38,750 --> 00:07:41,086
‫عفواً، (مونيكا) كانت تدخن؟‬

130
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
‫- كانت تدخن سجائر؟‬
‫- كانت تدخن سجائر‬

131
00:07:43,171 --> 00:07:45,924
‫لا، أفكاره مشوشة‬
‫إنه صيني‬

132
00:07:46,174 --> 00:07:49,098
‫كان يتحدث عن رخيصة‬
‫مدمنة على الكوكايين‬

133
00:07:49,184 --> 00:07:51,145
‫رأيناها في محطة الوقود‬
‫وهي كانت تدخن السجائر‬

134
00:07:52,305 --> 00:07:53,682
‫هذا محزن للغاية‬

135
00:07:57,972 --> 00:08:00,350
‫ماذا تفعل يا (جين يانغ)؟‬
‫نحن في جامعة (بالو ألتو)‬

136
00:08:00,814 --> 00:08:02,899
‫الناس يعانون من جنون‬
‫الارتياب حيال التدخين هنا‬

137
00:08:02,985 --> 00:08:05,946
‫لا نتمتع بكل الحريات‬
‫التي تتمتعون بها في (الصين)‬

138
00:08:06,403 --> 00:08:08,321
‫اتفقنا؟ حيث يدخن الناس‬
‫طوال الوقت‬

139
00:08:08,392 --> 00:08:11,645
‫أنا لا أدخن‬
‫إلا في مناسبات معينة‬

140
00:08:11,825 --> 00:08:13,201
‫إذاً أنت تدخن‬

141
00:08:13,577 --> 00:08:14,953
‫مهلاً، هل كنت تدخن‬
‫في منزلي؟‬

142
00:08:15,203 --> 00:08:19,624
‫لا، لم تحصل أي مناسبة‬
‫مميزة قط في منزلك‬

143
00:08:22,961 --> 00:08:24,713
‫أترى هذه البقعة الخالية‬
‫من الشعر في صدغي؟‬

144
00:08:26,173 --> 00:08:28,008
‫كنت أنتف شعري بنفسي حرفياً‬

145
00:08:29,342 --> 00:08:31,678
‫أرسلت حوالى ١٢ بريداً‬
‫إلكترونياً لـ(غيلفويل)‬

146
00:08:31,970 --> 00:08:33,722
‫ولكنه لم يرسل لي‬
‫إلا هذه الصور‬

147
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
‫صور امرأة تختنق وخصيتين‬
‫واختناق وخصيتين‬

148
00:08:40,854 --> 00:08:44,107
‫اختناق في منطقة الخصيتين‬
‫إنها عبارة ما‬

149
00:08:44,232 --> 00:08:45,609
‫يا له من حقير‬

150
00:08:46,359 --> 00:08:49,696
‫كيف تمكن من اختراق نظامي؟‬
‫لمَ لا يعطيني تلميحاً أقله؟‬

151
00:08:51,490 --> 00:08:52,866
‫لمَ لا يعطيني أي فكرة؟‬

152
00:08:56,161 --> 00:08:57,537
‫تباً‬

153
00:08:58,288 --> 00:09:04,196
‫ماذا لو... افترضنا‬
‫أنه ثمة رئيس مجلس إدارة‬

154
00:09:04,311 --> 00:09:09,442
‫في مكتبك وقد ترك‬
‫كلمة سر الولوج على ورقة‬

155
00:09:09,925 --> 00:09:14,596
‫وقد أخذها شخص ما‬
‫واستعمل المعلومات للاختراق؟‬

156
00:09:15,430 --> 00:09:19,142
‫أتقول إن (غيلفويل)‬
‫لم يخترق شبكتي قط؟‬

157
00:09:19,890 --> 00:09:25,187
‫أنا أقول إنك لم تُطرد‬
‫بسبب أي شيء‬

158
00:09:25,273 --> 00:09:28,068
‫- له علاقة بإجراءاتك الأمنية‬
‫- لم تكن غلطتي إذاً‬

159
00:09:28,610 --> 00:09:30,153
‫- يا إلهي‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

160
00:09:31,321 --> 00:09:32,697
‫أنا مسرور لأنني جئت‬
‫إلى هنا‬

161
00:09:32,823 --> 00:09:36,201
‫- أعتقد أنه من الجيد قول...‬
‫- ذاك الحقير...‬

162
00:09:36,493 --> 00:09:39,240
‫- ظل (غيلفويل) يسخر مني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

163
00:09:39,352 --> 00:09:40,937
‫- آلو؟ (غيلفويل)؟‬
‫- لا تتصل به‬

164
00:09:41,414 --> 00:09:42,998
‫- أنا (سيث)‬
‫- لا تذكرني أو...‬

165
00:09:43,074 --> 00:09:45,827
‫لقد أخبرني (ريتشارد) للتو‬
‫عن الورقة لذا تباً لك‬

166
00:09:46,062 --> 00:09:49,404
‫- لأنك عبثت مع القرصان الخطأ‬
‫- ثمة أطفال‬

167
00:09:49,535 --> 00:09:53,045
‫سأعبث بكل نظامك الأمني‬
‫تباً لك يا (غيلفويل)‬

168
00:09:53,532 --> 00:09:57,161
‫تباً لك يا (ريتشارد) وتباً‬
‫لكم جميعاً في (بايد بايبر)‬

169
00:09:58,728 --> 00:10:00,188
‫أنا لا أعرفه في الواقع‬

170
00:10:00,881 --> 00:10:03,259
‫أنا موجود هنا بمفردي‬

171
00:10:04,585 --> 00:10:07,463
‫أنا أتفرج وأنتظر فحسب‬
‫أنا أحب الأولاد‬

172
00:10:07,638 --> 00:10:09,974
‫إنما ليس بهذا الشكل لذا...‬

173
00:10:12,456 --> 00:10:15,041
‫- لمَ فعلت ذلك؟ لمَ حدثته؟‬
‫- لا أدري‬

174
00:10:15,096 --> 00:10:17,473
‫اللقاءات وجهاً لوجه‬
‫تحسن الأوضاع‬

175
00:10:17,536 --> 00:10:19,871
‫لقد أشفقت على الشاب‬
‫وهو لم يكن بخير‬

176
00:10:20,091 --> 00:10:23,928
‫ماذا لو لم أقل له شيئاً‬
‫وقام بقتل نفسه؟‬

177
00:10:24,291 --> 00:10:26,167
‫هذا الاحتمال لم يعد‬
‫وارداً الآن، صحيح؟‬

178
00:10:26,397 --> 00:10:28,649
‫(ريتشارد)، لا يبدو أنك‬
‫تفهم ما يحصل‬

179
00:10:29,233 --> 00:10:32,611
‫لقد اخترقنا نظام (إيند فرايم)‬
‫وسرقنا خصائصهم‬

180
00:10:32,861 --> 00:10:35,454
‫لا يمكنك التسكع مع أحد‬
‫موظفيهم السابقين‬

181
00:10:35,517 --> 00:10:37,860
‫لتخبره كيف قمنا بذلك‬
‫لمجرد أن تشعر بتحسن‬

182
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
‫أنت شخص شرير الآن‬
‫تصرف على هذا النحو‬

183
00:10:40,653 --> 00:10:42,655
‫أنا شخص شرير‬
‫كيف أصبحت شريراً؟‬

184
00:10:43,159 --> 00:10:46,329
‫(إيند فرايم) سرقوا منا أولاً‬
‫وبما أن السلبي والسلبي‬

185
00:10:46,362 --> 00:10:47,822
‫يعطيان شيئاً إيجابياً فهذا‬
‫يعني أن سرقة اللص أمر مقبول‬

186
00:10:47,939 --> 00:10:50,567
‫- إنه مبدأ المعاكس الجمعي‬
‫- دع الرياضيات جانباً، (ريتشارد)‬

187
00:10:50,734 --> 00:10:53,737
‫- نحنا جميعاً من الأشرار الآن‬
‫- ما أقصده هو التالي‬

188
00:10:53,904 --> 00:10:55,864
‫- ماذا سنفعل حيال (سيث)؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

189
00:10:56,031 --> 00:11:00,410
‫أعني أنه لدينا رجل أنظمة‬
‫حماية غاضب وعاطل عن العمل‬

190
00:11:00,535 --> 00:11:04,789
‫وقد هدد علناً بتخريب كل نظامنا‬

191
00:11:04,915 --> 00:11:07,751
‫لن يفعل أي شيء‬
‫إنه مبرمج‬

192
00:11:07,918 --> 00:11:09,794
‫هذا يعني أننا جميعاً جبناء‬

193
00:11:09,880 --> 00:11:11,924
‫اسمع، سيعبر عن غضبه‬
‫لنصف ساعة‬

194
00:11:12,359 --> 00:11:15,439
‫وبعدها سيبدأ بأداء أدوار‬
‫شخصيات أخرى وسيثمل‬

195
00:11:15,487 --> 00:11:17,079
‫وسيداعب نفسه لفترة‬

196
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫حتى لو حاول اقتحام‬
‫منظومتنا، (ريتشارد)‬

197
00:11:19,763 --> 00:11:23,558
‫أنا من بنيت شبكتنا الأمنية‬
‫ولست قلقاً حيالها مطلقاً‬

198
00:11:23,683 --> 00:11:25,852
‫إذاً... ألا يعنيكم هذا يا جماعة؟‬

199
00:11:26,436 --> 00:11:30,148
‫حسناً... لأنه قال وهنا أقتبس‬
‫بأنه سيقتحمنا بالقرصنة‬

200
00:11:31,733 --> 00:11:36,363
‫- مرحباً، ابنتك رائعة‬
‫- تعالي، (آشلي)، لنرحل‬

201
00:11:43,078 --> 00:11:45,205
‫- تكلم، (إيرليك) على الخط‬
‫- شكراً لأنك فضحت أمري‬

202
00:11:45,330 --> 00:11:47,999
‫أنت مثلية جنسياً‬
‫هذا يفسر أموراً كثيرة‬

203
00:11:48,249 --> 00:11:50,126
‫لا، عنيت بشأن التدخين‬

204
00:11:50,961 --> 00:11:54,255
‫كنت ذاهبة إلى المنزل‬
‫حين استدعتني مديرتي المجنونة‬

205
00:11:54,381 --> 00:11:57,717
‫إلى قاعة الاجتماعات‬
‫لتحاضرني عن مساوىء التدخين‬

206
00:11:58,718 --> 00:12:01,096
‫لم يمت أحد قط بسبب‬
‫هيرويين من الدرجة الثانية‬

207
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
‫نعم، هي من قالت ذلك‬

208
00:12:02,889 --> 00:12:04,265
‫- "ماذا قلت لها؟"‬
‫- لم أقل شيئاً‬

209
00:12:04,599 --> 00:12:08,095
‫ربما أخبر (جين يانغ)‬
‫شيئاً ما لمساعدك (فرايداي)‬

210
00:12:08,173 --> 00:12:10,772
‫ولكن لا تقلقي، لقد أربكته‬
‫بقوة شخصيتي‬

211
00:12:10,939 --> 00:12:13,149
‫ذاك الخبيث يخبر‬
‫كل شيء لـ(لوري)‬

212
00:12:13,400 --> 00:12:15,485
‫بخصوص هذا الموضوع‬
‫ما رأيك بتطبيقه؟‬

213
00:12:15,652 --> 00:12:17,904
‫الفكرة الأساسية جيدة‬

214
00:12:18,113 --> 00:12:20,991
‫إنه تطبيق يساعد الأهل على‬
‫إيجاد الملاعب الأقل اكتظاظاً‬

215
00:12:21,052 --> 00:12:23,458
‫- جيد، إذاً لقد فهمت قصده‬
‫- أما المشكلة فهي‬

216
00:12:23,576 --> 00:12:25,996
‫أنه ابتكر مبدئياً التطبيق‬
‫المثالي للمتحرشين بالأطفال‬

217
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
‫للعثور على ضحايا‬

218
00:12:27,747 --> 00:12:31,084
‫نعم والمتحرشون بالأولاد‬
‫ليسوا من المتبنين المبكرين‬

219
00:12:31,209 --> 00:12:34,921
‫لذا سيفوتنا هذا السوق بأكمله‬
‫هذا يطرح مشكلة فعلية‬

220
00:12:34,960 --> 00:12:37,046
‫سنعدّل الفكرة عندما‬
‫نطرحها على مديرتك‬

221
00:12:37,507 --> 00:12:39,634
‫لا أعتقد أن ما رأيته‬
‫اقترب من أن يكون جاهزاً‬

222
00:12:39,759 --> 00:12:42,137
‫- لعرضه على (لوري)‬
‫- حقاً يا (مونيكا)؟‬

223
00:12:42,345 --> 00:12:45,640
‫أنا آسف لأن مديرتك‬
‫كشفت سرك القذر الدفين‬

224
00:12:45,679 --> 00:12:47,806
‫ولكن صدقيني أو لا‬
‫ولكنني حاولت الدفاع عنك‬

225
00:12:48,101 --> 00:12:50,228
‫"كنت آمل أن تفعلي‬
‫الأمر نفسه معي"‬

226
00:12:50,729 --> 00:12:56,026
‫إنما حكمك مشتبه به‬
‫فأنت من المدخنين‬

227
00:12:56,473 --> 00:12:59,101
‫أنا أدخن بضع سجائر‬
‫في الأسبوع‬

228
00:13:02,468 --> 00:13:04,595
‫حسناً، سأطلب من (لوري)‬
‫منحكما ٥ دقائق‬

229
00:13:04,737 --> 00:13:05,974
‫إنما ليس أكثر‬

230
00:13:06,084 --> 00:13:07,668
‫وأخبر (جين يانغ) أنه‬
‫عليه تقديم عرض مبهر‬

231
00:13:07,738 --> 00:13:09,347
‫(مونيكا)، قد لا نعرف أبداً‬

232
00:13:09,387 --> 00:13:13,391
‫من أي مقاطعة صينية سرية‬
‫يتحدر (جين يانغ)‬

233
00:13:13,464 --> 00:13:14,924
‫"ولكنني أعرف هذا على الأقل"‬

234
00:13:15,253 --> 00:13:19,257
‫"(جين يانغ) ولد ليقدم عروضاً‬
‫مبهرة وعليك تجربة النساء"‬

235
00:13:19,767 --> 00:13:21,144
‫"أعني، جربي ذلك على الأقل"‬

236
00:13:22,400 --> 00:13:24,774
‫أنا متأكد من أن العمل‬
‫الذي قمتم به حتى الآن‬

237
00:13:24,883 --> 00:13:27,594
‫كان جيداً جداً ولكن‬
‫بعد أن أصبحت هنا‬

238
00:13:27,907 --> 00:13:32,036
‫سيبدأ العمل الجدي‬
‫والوقت مهم للغاية‬

239
00:13:32,107 --> 00:13:34,860
‫سأحتاج إلى تقارير عن الوضعية‬
‫من كل الأقسام‬

240
00:13:37,615 --> 00:13:38,991
‫ما هو وضعنا الحالي؟‬

241
00:13:39,849 --> 00:13:42,602
‫لدينا بيتا متحركة‬
‫على هاتف (هولي)‬

242
00:13:43,520 --> 00:13:45,939
‫- أتريد رؤية ذلك؟‬
‫- نعم‬

243
00:13:50,985 --> 00:13:53,363
‫استقال؟ ماذا تعنون‬
‫بقولكم إنه استقال؟‬

244
00:13:53,527 --> 00:13:56,071
‫وفقاً إلى رجال الأمن‬
‫لقد دخل المبنى الساعة ٩:١٣‬

245
00:13:56,243 --> 00:13:58,286
‫وقد اجتمع مع فريق‬
‫(نيوكليوس) لـ١١ دقيقة‬

246
00:13:58,468 --> 00:14:00,739
‫ثم استخدم بطاقته الممغنطة‬
‫ليخرج من المبنى‬

247
00:14:00,812 --> 00:14:02,626
‫بعد ٣ دقائق كان يقود بسرعة‬
‫١١٧ كيلومتراً في الساعة‬

248
00:14:02,705 --> 00:14:04,082
‫في منطقة سرعتها القصوى‬
‫المحددة ٢٥ كيلومتراً في الساعة‬

249
00:14:04,156 --> 00:14:05,532
‫خلال مروره بالقرب‬
‫من دار حضانتنا‬

250
00:14:05,661 --> 00:14:08,706
‫ولم يعد قط ولم يجب على اتصالاتنا‬
‫أو رسائلنا الإلكترونية‬

251
00:14:09,365 --> 00:14:12,035
‫(غافين)، هل يمكن أن‬
‫يكون هذا أمراً جيداً؟‬

252
00:14:12,337 --> 00:14:13,839
‫كان (بانرتشيك) سيلتحق‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

253
00:14:13,925 --> 00:14:15,760
‫ليأخذ الكثير من الفضل‬
‫على حساب (نيوكليوس)‬

254
00:14:15,885 --> 00:14:18,429
‫والآن سيعلم العالم‬
‫أنك المسؤول عن (نيوكليوس)‬

255
00:14:18,864 --> 00:14:20,241
‫أنت ولا أحد سواك‬

256
00:14:27,397 --> 00:14:28,773
‫ليس الآن‬

257
00:14:30,779 --> 00:14:35,242
‫حسناً، إذاً ما من محاولات للدخول‬
‫إلى النظام عن بعد، صحيح؟‬

258
00:14:35,308 --> 00:14:37,519
‫لا وجود لأي فيروس (سي كيو إل آي)‬
‫أو (إكس إكس إس)‬

259
00:14:37,782 --> 00:14:39,385
‫أو "ديدان" أو فيروسات‬
‫(تروجان) أو أي شيء؟‬

260
00:14:39,484 --> 00:14:42,112
‫سأعطيك نفس الإجابة التي‬
‫أعطيتك إياها في الأيام الـ٣ الأخيرة‬

261
00:14:42,229 --> 00:14:45,774
‫لا، لم يفعل (سيث) شيئاً‬
‫نحن جميعاً بخير‬

262
00:14:46,082 --> 00:14:49,127
‫(ريتشارد)، جنون الشك لديك‬
‫أصبح  مملاً بالفعل‬

263
00:14:49,340 --> 00:14:52,468
‫حسناً، حسناً، لقد‬
‫انتهى صنع برنامجنا مبدئياً‬

264
00:14:52,593 --> 00:14:56,049
‫غداً سيبدأ (إنترسايت) بالتخلص‬
‫من مئات التيرابايت‬

265
00:14:56,097 --> 00:14:59,267
‫من أشرطة الفيديو مباشرة‬
‫في خادم عبر جهاز (إف تي بي)‬

266
00:15:00,057 --> 00:15:04,010
‫سنكون الأكثر ضعفاً على الإطلاق‬
‫و(سيث) سيكون بانتظارنا‬

267
00:15:04,043 --> 00:15:07,338
‫سيكون في المرصاد على الشبكة‬
‫وسيكون جاهزاً للانقضاض علينا‬

268
00:15:07,870 --> 00:15:10,158
‫مثل فهد على الإنترنت‬
‫ونحن لا نبالي‬

269
00:15:10,217 --> 00:15:12,762
‫حسناً، بصراحة إن قلة‬
‫جنون الارتياب لديكم‬

270
00:15:12,864 --> 00:15:14,240
‫هو أمر يفقدني صوابي‬

271
00:15:14,819 --> 00:15:17,196
‫إذاً أنت مرتاب‬
‫لأننا لسنا مرتابين كفاية؟‬

272
00:15:17,864 --> 00:15:19,490
‫أنت مرتاب بإفراط يا (ريتشارد)‬

273
00:15:21,534 --> 00:15:24,120
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- إلى المطبخ‬

274
00:15:24,329 --> 00:15:26,331
‫لمَ أنتما ذاهبان معاً؟‬
‫هل ستتحدثان عني؟‬

275
00:15:29,667 --> 00:15:32,295
‫إلامَ تنظر؟ لديكم الكثير‬
‫من الأعمال التي عليكم إنجازها‬

276
00:15:43,569 --> 00:15:47,101
‫"أيمكننا أن نلتقي؟ رجاءً؟"‬

277
00:15:50,854 --> 00:15:53,649
‫يسرني أنك اتصلت بي‬
‫وأريدك أن تعلم‬

278
00:15:54,525 --> 00:15:57,362
‫أنني لن أفعل شيئاً‬
‫من تلك الأمور التي هددت بها‬

279
00:15:57,815 --> 00:15:59,191
‫حقاً؟‬

280
00:15:59,422 --> 00:16:02,383
‫دعني أستوضح، لن تقتحم‬
‫أي مواقع؟‬

281
00:16:02,432 --> 00:16:03,808
‫لا‬

282
00:16:04,123 --> 00:16:06,084
‫أعتقد أنني كنت بحاجة‬
‫إلى التنفيس عن غضبه‬

283
00:16:06,607 --> 00:16:10,152
‫في الواقع كنت قلقاً جداً‬
‫من قيامك بشيء جنوني‬

284
00:16:11,020 --> 00:16:12,397
‫يمكنك الاسترخاء‬

285
00:16:12,977 --> 00:16:17,732
‫ورجاءً أخبر (غيلفويل)‬
‫أنني آسف على ما قلته‬

286
00:16:17,803 --> 00:16:19,180
‫وأنه يمكنه الاسترخاء أيضاً‬

287
00:16:19,430 --> 00:16:23,643
‫لا تقلق بشأن (غيلفويل)‬
‫فهو لم يهتم مطلقاً‬

288
00:16:24,432 --> 00:16:25,892
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

289
00:16:25,973 --> 00:16:28,214
‫أريد أن أكون صريحاً‬

290
00:16:28,293 --> 00:16:30,962
‫أنا مسرور جداً لأنني عدت‬
‫إلى هنا‬

291
00:16:31,270 --> 00:16:34,315
‫أعني أن (دينيش) و(غيلفويل)‬
‫قالا إنها فكرة سيئة‬

292
00:16:34,440 --> 00:16:37,652
‫خاصة نظراً إلى ما حصل‬
‫ولكن هذا يؤكد لي مجدداً‬

293
00:16:38,390 --> 00:16:41,320
‫- أن اللقاءات وجهاً لوجه...‬
‫- ذاك الحقير لم يعتقد‬

294
00:16:41,364 --> 00:16:44,200
‫أنني أتمتع بالمهارات اللازمة‬
‫لاقتحام نظامه‬

295
00:16:44,269 --> 00:16:46,772
‫- ماذا؟ بمن تتصل؟‬
‫- مرحباً يا (غيلفويل)‬

296
00:16:46,913 --> 00:16:48,581
‫- أنا (سيث) مجدداً‬
‫- لا تذكر أنني...‬

297
00:16:48,698 --> 00:16:50,909
‫لقد أخبرني (ريتشارد)‬
‫للتو أنك لا تخشاني‬

298
00:16:51,082 --> 00:16:55,336
‫- أتعرف ماذا سأفعل بك الآن‬
‫- ارحلوا، تفرقوا، تفرقوا...‬

299
00:16:55,461 --> 00:16:57,422
‫سأخترق نظامك بقوة‬
‫هذه المرة‬

300
00:16:57,734 --> 00:17:01,112
‫ما رأيك بي الآن‬
‫أيها الحقير السخيف؟‬

301
00:17:02,301 --> 00:17:07,203
‫في عملية البناء الأولى أدركنا‬
‫أن نفس تكنولوجيا الوسم الجغرافي‬

302
00:17:07,361 --> 00:17:10,078
‫التي يمكن استعمالها لتحديد‬
‫الملاعب غير المكتظة‬

303
00:17:10,737 --> 00:17:12,679
‫يمكن استخدامها في الوقت‬
‫نفسه لإيقاع الأطفال كضحايا‬

304
00:17:12,824 --> 00:17:14,450
‫وهم أعظم الموارد الطبيعة‬
‫المتوفرة لدينا‬

305
00:17:14,876 --> 00:17:18,671
‫من قبل بعض أسوأ عناصر‬
‫المجتمع وهم المتحرشون بالأطفال‬

306
00:17:18,914 --> 00:17:22,834
‫عنصر المتحرشين بالأطفال في التطبيق‬
‫سيطرح مشكلات للتسويق للتطبيق، نعم‬

307
00:17:22,882 --> 00:17:26,886
‫إنما بفضل توجيهات (مونيكا)‬
‫أدركنا أن نفس التكنولوجيا‬

308
00:17:27,034 --> 00:17:32,373
‫يمكن استخدامها أيضاً لصنع‬
‫خارطة حالية للأماكن المكتظة‬

309
00:17:32,459 --> 00:17:35,337
‫بعنصر أكثر سوءاً من الشعب‬

310
00:17:35,478 --> 00:17:38,105
‫- أسوأ من المتحرشين بالأطفال؟‬
‫- المدخنون‬

311
00:17:39,503 --> 00:17:41,222
‫لأنه... دعينا نواجه الواقع‬

312
00:17:41,255 --> 00:17:43,590
‫لم يمت أحد قط‬
‫من الهيرويين المستعمل‬

313
00:17:43,843 --> 00:17:45,219
‫هذا صحيح‬

314
00:17:45,928 --> 00:17:47,805
‫- هذا صحيح‬
‫- بواسطة تطبيقنا‬

315
00:17:48,197 --> 00:17:50,484
‫يمكن للمستخدمين‬
‫تحديد وبالتالي تجنب‬

316
00:17:50,537 --> 00:17:55,753
‫الوحوش المهملين المنغمسين ذاتياً‬
‫الساعين إلى تدمير أنفسهم ‬

317
00:17:55,816 --> 00:17:57,192
‫- المهملين؟‬
‫- نعم‬

318
00:17:57,878 --> 00:18:00,041
‫سنسميه تطبيق (سموكايشن)‬

319
00:18:00,359 --> 00:18:04,238
‫إنه مزج ذكي بين‬
‫المدخن والموقع‬

320
00:18:05,778 --> 00:18:07,155
‫هذا مثير للاهتمام‬

321
00:18:08,333 --> 00:18:09,751
‫هذا مثير للاهتمام‬

322
00:18:11,996 --> 00:18:14,499
‫أحسنت، أحسنت‬

323
00:18:14,928 --> 00:18:17,723
‫إذاً، أي نوع من دفاتر‬
‫الشروط ستفرض علينا برأيك‬

324
00:18:17,780 --> 00:18:19,907
‫هناك الكثير من العمل‬
‫الواجب إنجازه‬

325
00:18:20,040 --> 00:18:23,919
‫ولكنك تجيد التأثير في جمهورك‬
‫بالفعل لذا...‬

326
00:18:25,009 --> 00:18:26,511
‫يمكنني القول إن وضعك يبدو جيداً‬

327
00:18:27,512 --> 00:18:30,139
‫- إنه ليوم عظيم بالفعل‬
‫- "ما الذي يفعله؟"‬

328
00:18:33,650 --> 00:18:35,027
‫إنها مناسبة مميزة‬

329
00:18:35,978 --> 00:18:41,234
‫- هل أدخلت سجائر إلى هنا؟‬
‫- لا، أخذتها من جزدانها‬

330
00:18:44,119 --> 00:18:47,747
‫حسناً، هذا هو الوضع‬
‫سنكون في وضع صعب‬

331
00:18:47,865 --> 00:18:49,784
‫حتى انتهاء عملية التحويل‬
‫هل من مستجدات؟‬

332
00:18:50,794 --> 00:18:53,380
‫لا شيء من جديد، لا شيء‬

333
00:18:54,664 --> 00:18:57,458
‫- حسناً، هل بحثت عن...‬
‫- ملفات مشفرة؟ نعم‬

334
00:18:57,497 --> 00:19:00,708
‫حتى أنني طهرت النظام المراقب‬
‫للأجهزة الافتراضية في الخادم مجدداً‬

335
00:19:00,772 --> 00:19:02,148
‫أعرف أننا ضعفاء حالياً‬

336
00:19:02,630 --> 00:19:05,550
‫ولكننا بأمان يا (ريتشارد)‬
‫وقد فصلنا الـ(برود) و(ديفنيت)‬

337
00:19:05,620 --> 00:19:07,664
‫أجبرتنا على وضع هواتفنا‬
‫في قفص (فاراداي) عازل‬

338
00:19:07,830 --> 00:19:09,206
‫حتى أننا أوقفنا جهاز الـ(واي فاي)‬

339
00:19:09,276 --> 00:19:12,238
‫وعدنا إلى مفتاح وصل (إيثرنيت)‬
‫العائد إلى العصور الحجرية‬

340
00:19:12,682 --> 00:19:14,600
‫انظر إلى كل هذه التفاهات‬
‫هل نحن في التسعينيات؟‬

341
00:19:15,393 --> 00:19:19,522
‫(ريتشارد)، لا أحد‬
‫سيقتحم عملية التحويل خاصتنا‬

342
00:19:19,647 --> 00:19:22,733
‫لا (سيث) ولا أي دولة‬
‫نووية مارقة‬

343
00:19:22,788 --> 00:19:24,414
‫أو حتى مدرسة قراصنة الإنترنت‬

344
00:19:25,476 --> 00:19:26,852
‫لا أحد‬

345
00:19:27,198 --> 00:19:31,452
‫وبعد ساعتين و٤٧ دقيقة‬
‫بعد وضع كل قواعد بيانات (إنترسايت)‬

346
00:19:31,508 --> 00:19:35,470
‫إلى خوادمنا سنصبح بأمان‬
‫لذا استرخِ فحسب‬

347
00:19:36,247 --> 00:19:38,583
‫واخضع لفحص (وايزمان) آخر‬
‫لتشعر بتحسن‬

348
00:19:38,708 --> 00:19:40,084
‫هذا ما فعلته للتو‬

349
00:19:40,334 --> 00:19:43,754
‫- هل ما زال معدلك ٥،١؟‬
‫- إنه ٥،٢ في الواقع‬

350
00:19:44,072 --> 00:19:46,283
‫يا للهول، هذا كثير يا رجل‬

351
00:19:47,270 --> 00:19:49,147
‫مهلاً، إذاً سنفوز‬
‫في هذه المنافسة؟‬

352
00:19:49,385 --> 00:19:52,847
‫لا أدري، اسألني مجدداً‬
‫بعد ساعتين و٤٦ دقيقة‬

353
00:19:53,264 --> 00:19:55,141
‫"كفوا عن العبث ودعوني أدخل"‬

354
00:19:56,183 --> 00:19:58,060
‫- "بحقكم، لمَ الباب مقفل؟"‬
‫- أنا قادم‬

355
00:19:58,122 --> 00:19:59,499
‫"أتخشون التعرض للاغتصاب؟"‬

356
00:20:00,146 --> 00:20:01,522
‫هل بدأت تقفل الباب الآن؟‬

357
00:20:01,647 --> 00:20:03,316
‫ولم تعد تجيب على رسائلي‬
‫النصية، ما المشكلة؟‬

358
00:20:03,524 --> 00:20:06,819
‫(روس)، نحن عند مفترق‬
‫دقيق جداً الآن لذا...‬

359
00:20:06,944 --> 00:20:08,153
‫ما هذه؟‬

360
00:20:08,320 --> 00:20:11,323
‫هذه مواد إباحية‬
‫آلاف الساعات من المواد الإباحية‬

361
00:20:11,657 --> 00:20:13,034
‫نعم، بالفعل‬

362
00:20:13,396 --> 00:20:17,102
‫(روس)، غداً يسرني‬
‫أن أشرح لك كل هذا‬

363
00:20:17,163 --> 00:20:19,707
‫حسناً، لا، سأرحل ولكن‬
‫أجبني، هل نحن بخير؟‬

364
00:20:19,909 --> 00:20:22,412
‫نعم، البرنامج يعمل‬
‫بشكل رائع‬

365
00:20:22,460 --> 00:20:25,338
‫ولكنه ضعيف كثيراً حالياً‬
‫وعلينا التركيز كثيراً‬

366
00:20:25,392 --> 00:20:27,430
‫- لذا الغد سيكون على الأرجح...‬
‫- لا بأس، حسناً‬

367
00:20:27,498 --> 00:20:29,070
‫إنما بعد أن نشرب الـ(تيكيلا)‬

368
00:20:30,052 --> 00:20:31,429
‫- ماذا؟‬
‫- سنشرب الأقداح يا شباب‬

369
00:20:31,484 --> 00:20:33,153
‫- أنا موافق‬
‫- لا، لا أحد سيشرب‬

370
00:20:33,346 --> 00:20:35,890
‫- لن نشرب الأقداح الآن‬
‫- بحقك يا (ريتشارد)‬

371
00:20:35,945 --> 00:20:38,149
‫لا تتصرف كجبان واشرب‬
‫القليل من الـ(تيكيلا)‬

372
00:20:38,215 --> 00:20:39,675
‫- مع ممولكم‬
‫- لست ممولنا‬

373
00:20:39,810 --> 00:20:41,354
‫لست ممولكم؟ منذ متى؟‬

374
00:20:41,479 --> 00:20:43,314
‫منذ توقفت عن مدنا بالمال‬
‫أيها الحقير‬

375
00:20:47,339 --> 00:20:49,591
‫من هو الحقير؟ لقد أجبرتكم‬
‫لتعتمدوا على أنفسكم أكثر‬

376
00:20:49,692 --> 00:20:52,236
‫لا، أجبرتنا على اختراق‬
‫(إيند فرايم) وخرق القانون‬

377
00:20:52,590 --> 00:20:54,800
‫والآن سواء أعجبك ذلك أم لا‬
‫فقد أصبحت شخصاً شريراً‬

378
00:20:54,840 --> 00:20:57,343
‫ولكن لا بأس في ذلك‬
‫لا بأس، ما من مشكلة‬

379
00:20:57,453 --> 00:20:59,981
‫سنفوز بهذه المنافسة وسنربح‬
‫ما يكفي من الأموال‬

380
00:21:00,051 --> 00:21:01,290
‫لندفع لك لترحل إلى الأبد‬

381
00:21:01,415 --> 00:21:03,376
‫لذا خذ قنينة الـ(تيكيلا) السخيفة‬
‫وسروالك الجينز التافه‬

382
00:21:03,501 --> 00:21:06,003
‫مع حزامك المعدني اللعين‬
‫وارحل من هنا‬

383
00:21:11,968 --> 00:21:14,887
‫هذا... هذا قاسٍ‬

384
00:21:17,098 --> 00:21:20,101
‫وأولاً هذه ليست (تيكيلا) سيئة‬
‫هذه (تيكيلا) جيدة جداً‬

385
00:21:20,977 --> 00:21:22,937
‫إنه مصنع تقطير تديره‬
‫نفس العائلة منذ ٤٠٠ عام‬

386
00:21:23,062 --> 00:21:24,438
‫من أفضل الأنواع‬

387
00:21:25,231 --> 00:21:28,651
‫ولكن ما أحزنني فعلاً هو‬
‫اعتقادي أننا تفاهمنا جيداً‬

388
00:21:29,954 --> 00:21:31,414
‫لقد كنتم رجالي، أتفهمني؟‬

389
00:21:33,990 --> 00:21:35,366
‫ذاك الشاب‬

390
00:21:36,784 --> 00:21:38,160
‫(بن لادن)‬

391
00:21:40,329 --> 00:21:41,706
‫هذا الرجل فاشل‬

392
00:21:47,753 --> 00:21:49,505
‫أتعرف أين الصعوبة في كون‬
‫المرء مليادريراً، (ريتشارد)؟‬

393
00:21:51,257 --> 00:21:54,093
‫لا تعرف أبداً إن كان أحدهم‬
‫يحبك لشخصك أو حباً بأموالك‬

394
00:21:55,469 --> 00:21:56,846
‫ولكنني أعتقد أنه بالنسبة إليك‬

395
00:21:58,305 --> 00:22:00,141
‫كانت مجرد مسألة أموال‬
‫صحيح يا (ريتشارد)؟‬

396
00:22:01,892 --> 00:22:04,562
‫لا تقلق، سأرحل وسأترك‬
‫لك الـ(تيكيلا) حتى‬

397
00:22:04,687 --> 00:22:06,814
‫لأن هذه هي أخلاقي‬
‫إنما قبل أن أرحل‬

398
00:22:08,649 --> 00:22:11,235
‫أريدك أن تخرج لترى‬
‫شيئاً، إنها هدية‬

399
00:22:12,194 --> 00:22:14,447
‫تعالوا جميعاً إلى الخارج‬
‫لن أضيع وقتكم‬

400
00:22:14,572 --> 00:22:15,948
‫تعالوا للحظات فحسب‬

401
00:22:18,701 --> 00:22:21,829
‫إنها (مكلارن  ٦٥٠ إس سبايدر)‬

402
00:22:22,705 --> 00:22:25,077
‫نعم، تماماً كالتي اضطررت‬
‫إلى بيعها‬

403
00:22:25,155 --> 00:22:27,073
‫حين تراجعت ثروتي‬
‫عن المليار‬

404
00:22:28,732 --> 00:22:30,775
‫ما رأيك يا (ريتشارد)؟‬
‫هل أعجبتك؟‬

405
00:22:34,759 --> 00:22:36,135
‫لا أعرف ماذا أقول‬

406
00:22:37,995 --> 00:22:41,498
‫- هل اشتريت هذه لي؟‬
‫- ماذا؟‬

407
00:22:41,974 --> 00:22:44,435
‫لا، اشتريتها لنفسي‬
‫ابتعت هذه لنفسي‬

408
00:22:45,683 --> 00:22:47,935
‫للاحتفال بمساعدتكم لي‬
‫على العودة إلى رقم المليار‬

409
00:22:48,147 --> 00:22:49,565
‫ولهذا جئت إلى هنا‬
‫جئت أريكم السيارة‬

410
00:22:50,029 --> 00:22:51,989
‫ولأشكركم فأنا لست حقيراً‬

411
00:22:52,651 --> 00:22:54,562
‫هل قدتها مع هذه‬
‫العقدة الأنشوطية؟‬

412
00:22:54,618 --> 00:22:55,995
‫لا، لقد لففتها بعد أن ركنتها‬

413
00:22:56,363 --> 00:23:00,576
‫لست أفهم، ابتعت لنفسك هدية‬
‫لتثبت أنك لست حقيراً؟‬

414
00:23:00,701 --> 00:23:02,078
‫صحيح‬

415
00:23:02,536 --> 00:23:03,913
‫عفواً‬

416
00:23:04,369 --> 00:23:05,828
‫- آلو؟‬
‫- أنا (إيشوار سينغ)‬

417
00:23:05,862 --> 00:23:08,072
‫مدير المعلوماتية في (إنترسايت)‬
‫ما الذي تفعلونه؟‬

418
00:23:08,167 --> 00:23:09,543
‫أنتم تقومون بإلغاء‬
‫كل قواعد معطياتي‬

419
00:23:10,833 --> 00:23:12,794
‫ماذا يحصل؟ ماذا يحصل؟‬

420
00:23:15,925 --> 00:23:18,552
‫- تباً، أنا خارج النظام‬
‫- هذا حالنا جميعاً‬

421
00:23:18,677 --> 00:23:21,180
‫- إنه يمحو كل شيء فحسب‬
‫- يا لكم من سفلة‬

422
00:23:21,972 --> 00:23:23,349
‫إنه (سيث) اللعين‬

423
00:23:23,862 --> 00:23:25,257
‫(غيلفورد)، قلت إنك تسيطر‬
‫على الأمور‬

424
00:23:25,353 --> 00:23:28,022
‫هذا ما اعتقدته، لا أعرف‬
‫هذا مستحيل‬

425
00:23:28,218 --> 00:23:30,553
‫"أنتم تقتلونني، إنني أخسر‬
‫مئات الساعات من المحتويات"‬

426
00:23:30,648 --> 00:23:34,485
‫نعم، لقد تعرضنا للقرصنة‬
‫لذا أوقف العملية من جهتك‬

427
00:23:34,610 --> 00:23:35,452
‫"لا يمكنني ذلك"‬

428
00:23:35,565 --> 00:23:37,944
‫القرص يدور بنسبة مئة بالمئة‬
‫ولا يمكنني الولوج إليه‬

429
00:23:38,027 --> 00:23:39,403
‫"لقد تحول الآن إلى فيروس متكاثر"‬

430
00:23:39,534 --> 00:23:40,691
‫"وقد حجزتموني خارج نظامي اللعين"‬

431
00:23:40,737 --> 00:23:42,451
‫حسناً، أوقفي العملية، (كارلا)‬

432
00:23:42,497 --> 00:23:44,675
‫ليس هناك تجاوب في أي‬
‫من هذه المفاتيح المختصرة‬

433
00:23:44,912 --> 00:23:46,413
‫لا يمكنني حتى إيقاف‬
‫عملية التحويل‬

434
00:23:46,580 --> 00:23:48,749
‫وكأن كل لوحات مفاتيحنا الـ٤ معطلة‬

435
00:23:48,999 --> 00:23:51,961
‫تباً، (إيشوار)، لا يمكنني‬
‫حل هذه المشكلة‬

436
00:23:52,086 --> 00:23:53,462
‫بينما أتكلم معك‬
‫عبر الهاتف في نفس الوقت‬

437
00:23:53,587 --> 00:23:56,799
‫- "إياك أن تقفل الخط"‬
‫- كيف فعل (سيث) هذا؟‬

438
00:23:57,258 --> 00:24:00,719
‫- أنت قلت إنه غير مؤذٍ‬
‫- من الواضح أنني كنت مخطئاً‬

439
00:24:00,845 --> 00:24:04,390
‫من المؤكد أنه اقتحمنا وكأنه‬
‫في داخل المنزل ويقوم بتذويبنا‬

440
00:24:04,515 --> 00:24:06,800
‫- "هذه غلطتك، (غيلفويل)"‬
‫- هلا تخرسون، أحاول النوم‬

441
00:24:06,886 --> 00:24:10,146
‫لمَ دخنت مباشرة بعد عرض‬
‫عن مكافحة التدخين؟‬

442
00:24:10,224 --> 00:24:12,280
‫- لمَ فعلت ذلك؟ لماذا؟‬
‫- كانت مناسبة مميزة...‬

443
00:24:12,374 --> 00:24:13,357
‫اذهب إلى غرفتك‬

444
00:24:13,435 --> 00:24:14,811
‫وكأن لوحة مفاتيحي‬
‫ليست موصولة بأي شيء‬

445
00:24:14,889 --> 00:24:17,097
‫(سيث) يقضي بمفرده على مستقبل‬
‫هذه الشركة‬

446
00:24:17,153 --> 00:24:21,476
‫- ولا يسعنا فعل شيء‬
‫- أوقفوا هذا، أوقفوا هذا‬

447
00:24:22,363 --> 00:24:23,740
‫لقد توقف عن إلغاء الملفات‬

448
00:24:28,277 --> 00:24:29,654
‫يا جماعة...‬

449
00:24:30,488 --> 00:24:32,657
‫أعتقد أن هذه هي المشكلة‬

450
00:24:35,407 --> 00:24:36,784
‫- تباً‬
‫- لقد بدأ الإلغاء مجدداً‬

451
00:24:36,937 --> 00:24:38,856
‫لا، توقف، لا تلمس هذه، ارفعها‬

452
00:24:43,885 --> 00:24:47,055
‫كانت قنينة (تريس كوماس)‬
‫على زر الإلغاء‬

453
00:24:48,386 --> 00:24:53,016
‫طرف القنينة كان على الزر‬

454
00:24:56,147 --> 00:25:00,735
‫هذا ليس رائعاً‬
‫ولكن الأمور عولجت الآن‬

455
00:25:02,171 --> 00:25:03,547
‫سوف...‬

456
00:25:05,320 --> 00:25:06,696
‫علي الرحيل‬

457
00:25:13,250 --> 00:25:17,630
‫هل ألغينا أكثر من ٩ آلاف‬
‫ساعة من محتوياتك الأساسية؟‬

458
00:25:18,541 --> 00:25:22,420
‫نعم، هذا ما حصل‬
‫وهذا سيىء بالتأكيد‬

459
00:25:23,714 --> 00:25:25,632
‫ولكن طريقة قيامنا بذلك...‬

460
00:25:26,847 --> 00:25:31,393
‫قدرتنا على ضغط قواعد البيانات‬
‫قوية جداً...‬

461
00:25:31,518 --> 00:25:35,397
‫بحيث أننا استطعنا أن نلغي‬
‫كل تلك الملفات‬

462
00:25:35,507 --> 00:25:39,367
‫بسرعة كانت غير‬
‫معقولة حتى هذه الساعة‬

463
00:25:40,236 --> 00:25:43,572
‫إذا كنا نتحدث فحسب‬
‫عن السرعة‬

464
00:25:43,864 --> 00:25:51,538
‫إذاً، تذكري فقط عندما‬
‫تتخذين قرارك النهائي‬

465
00:25:51,593 --> 00:25:54,930
‫أنه لو قام أحدهم في (إيند فرايم)‬
‫عن طريق الخطأ‬

466
00:25:54,999 --> 00:25:57,023
‫بوضع قنينة (تيكيلا)‬
‫على زر الإلغاء لديهم‬

467
00:25:58,319 --> 00:26:00,613
‫أضمن لك بأنهم كانوا‬
‫سيعانون لإلغاء‬

468
00:26:00,714 --> 00:26:04,468
‫نصف كمية الملفات التي ألغيناها‬

469
00:26:05,607 --> 00:26:06,983
‫هذا بأفضل تقدير‬

470
00:26:08,667 --> 00:26:10,919
‫أو بأسوأ تقدير‬
‫يمكنني قول ذلك أيضاً‬

471
00:26:11,642 --> 00:26:14,395
‫يمكنك أن تتخيلي أن الأمر‬
‫كان يمكن أن يكون أسوأ‬

472
00:26:14,456 --> 00:26:15,833
‫أسوأ، على الأرجح أسوأ‬

473
00:26:16,138 --> 00:26:17,514
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم‬

474
00:26:19,204 --> 00:26:21,248
‫ولكن أتعرفين شيئاً؟‬

475
00:26:22,567 --> 00:26:29,156
‫أنا مسرور في الواقع‬
‫لأننا جئنا إلى هنا اليوم جميعاً‬

476
00:26:29,448 --> 00:26:33,410
‫لأن هذا جيد... لأنه الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

477
00:26:33,786 --> 00:26:35,162
‫في هذه الأوقات‬

478
00:26:37,112 --> 00:26:40,157
‫- اللقاء وجهاً لوجه‬
‫- اخرجوا‬

479
00:26:42,646 --> 00:26:45,274
‫- جميعنا أم...‬
‫- في الحال، جميعكم‬

480
00:26:45,623 --> 00:26:47,000
‫حسناً‬

481
00:26:49,221 --> 00:26:50,597
‫شكراً على وقتك‬

482
00:26:53,350 --> 00:26:58,564
‫سأكون مهملاً إن لم أذكر‬
‫أن مواقعكم‬

483
00:26:58,689 --> 00:27:01,650
‫- هي أهم المواقع التي أزورها‬
‫- اخرج‬

484
00:27:01,984 --> 00:27:03,125
‫حسناً‬

485
00:27:03,348 --> 00:28:06,476
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
