﻿1
00:00:07,086 --> 00:00:08,796
‫"مرحباً"‬

2
00:00:10,172 --> 00:00:12,299
‫"أيستطيع أحد سماعي؟"‬

3
00:00:13,968 --> 00:00:15,720
‫هذا أمر لا يصدق‬

4
00:00:16,387 --> 00:00:20,349
‫ثمة ٧ آلاف شخص يشاهدون هذا البث المباشر‬
‫وهو يعمل بشكل خال من العيوب تماماً‬

5
00:00:20,474 --> 00:00:23,060
‫معدل حصول إعادة التخزين الانتقالي‬
‫دون الـ٠،٥ بالمئة‬

6
00:00:23,146 --> 00:00:26,608
‫حتى عندما يجهش بالبكاء ويهز الكاميرا‬
‫لا تجمد الصورة على الإطلاق‬

7
00:00:26,772 --> 00:00:30,234
‫- النوعية رائعة‬
‫- لديّ المزيد من الأخبار السارة‬

8
00:00:30,359 --> 00:00:33,362
‫ثمة عاصفة آتية يستحيل أن يصل العاملون‬
‫في الخدمات الطبية الطارئة إلى هناك‬

9
00:00:33,487 --> 00:00:35,281
‫قد يستمر هذا طيلة اليوم‬

10
00:00:35,406 --> 00:00:37,825
‫أقدر تعاونكم هنا أيها السادة‬

11
00:00:37,950 --> 00:00:39,368
‫سنراكم بعد ظهر اليوم‬

12
00:00:45,124 --> 00:00:46,486
‫يا (ريتشارد)‬
‫أنا آسف بشأن ذلك‬

13
00:00:46,523 --> 00:00:48,650
‫لا، لا بأس‬

14
00:00:49,003 --> 00:00:52,506
‫المحامية الرئيسية للشركة التي تقاضينا‬
‫أدخلت مهندسها إلى البيت‬

15
00:00:52,631 --> 00:00:56,761
‫للتأكد من أن المنصة‬
‫التي يريدون مصادرتها جاهزة لهم‬

16
00:00:56,886 --> 00:00:58,262
‫راودني شعور رائع‬

17
00:00:58,324 --> 00:00:59,742
‫وكأنهم افترضوا أنهم فازوا‬

18
00:01:00,181 --> 00:01:03,768
‫- أتوجد فرصة لئلا يفوزوا؟‬
‫- تباً يا (ريتشارد)!‬

19
00:01:03,893 --> 00:01:07,313
‫بالإضافة إلى سرقة علبتين من‬
‫رزمة العلب الـ٤ من لبني اليوناني‬

20
00:01:07,538 --> 00:01:10,875
‫سرقت النساء المسؤولات‬
‫عن التشفير اللواتي تخلين عنك‬

21
00:01:10,930 --> 00:01:13,266
‫ما تبقى لدينا من ورق تواليت حتى...‬

22
00:01:16,047 --> 00:01:20,009
‫بمناسبة الحديث عن القذارة التي لا يمكن‬
‫مسحها والتخلص منها بواسطة طراد المياه‬

23
00:01:20,081 --> 00:01:21,958
‫كيف حالك يا سيد (ماهاناهان)؟‬

24
00:01:22,036 --> 00:01:24,622
‫- صباح الخير يا سيد (باكمان)‬
‫- لا أظنك تود أن تقول لي شيئاً‬

25
00:01:24,809 --> 00:01:27,603
‫- كاعتذار مثلاً‬
‫- عمّ؟‬

26
00:01:27,767 --> 00:01:32,563
‫عن المحنة المحرجة التي جعلتني أواجهها‬
‫البارحة أمام أكثر من ٩ أشخاص‬

27
00:01:32,688 --> 00:01:36,108
‫أعتقد أنك الشخص الذي يجدر به‬
‫الاعتذار يا سيد (باكمان)‬

28
00:01:36,157 --> 00:01:39,785
‫فقدت رباطة جأشك‬
‫وأفسدت قضيتنا برمتها‬

29
00:01:40,321 --> 00:01:42,156
‫سأراكم عند الثالثة أيها السادة‬

30
00:01:42,212 --> 00:01:46,883
‫لن أحضر الاجتماع من باب عدم‬
‫الاحترام لذا يجب أن يكون وداعاً‬

31
00:01:47,097 --> 00:01:49,850
‫لا تدع الباب يرتطم بك‬
‫في أماكن حساسة‬

32
00:01:49,920 --> 00:01:52,089
‫- أنا آسف‬
‫- لا‬

33
00:01:52,229 --> 00:01:56,150
‫- أسأراك هناك يا (ريتشارد)؟‬
‫- نعم، (بيت)؟‬

34
00:01:57,907 --> 00:02:00,284
‫ألدينا أي فرصة للفوز بهذه القضية؟‬

35
00:02:00,379 --> 00:02:04,883
‫عندما أوكلتني لأكون محاميك قلت لك‬
‫إنني لن أكذب عليك أبداً يا (ريتشارد)‬

36
00:02:05,277 --> 00:02:07,362
‫نعم، هذا صحيح‬
‫قلت ذلك‬

37
00:02:09,176 --> 00:02:10,719
‫سأراك عند الثالثة‬

38
00:02:29,361 --> 00:02:31,872
‫- مرحباً أيها الجار‬
‫- مرحباً أيها الجار‬

39
00:02:31,939 --> 00:02:34,733
‫لن أبقى جارك لفترة طويلة‬
‫فقد ساعدتني (لويز) على بيع بيتي‬

40
00:02:35,047 --> 00:02:38,175
‫القوانين المتعلقة بابن مقرض‬
‫متنورة أكثر في (أريزونا)‬

41
00:02:38,254 --> 00:02:41,465
‫(أريزونا)؟‬
‫ستموت بعد شهر‬

42
00:02:41,607 --> 00:02:43,276
‫سنشتاق إليك‬

43
00:02:43,482 --> 00:02:45,734
‫- أهذا بيتك؟‬
‫- بالفعل‬

44
00:02:45,843 --> 00:02:48,638
‫هل أنت مهتم ببيعه؟‬
‫هذا الوقت رائع لفعل ذلك‬

45
00:02:48,779 --> 00:02:51,198
‫لست مهتماً بذلك يوجد أشخاص‬
‫داخل البيت يعتمدون عليّ‬

46
00:02:51,370 --> 00:02:54,706
‫أعني بشراً‬
‫وليس حيوانات ابن عرس‬

47
00:02:54,761 --> 00:02:56,763
‫- إنه ابن مقرض‬
‫- حيوانات ابن عرس‬

48
00:02:56,880 --> 00:02:58,257
‫- حيوانات ابن مقرض!‬
‫- قطعة الأرض عند الزاوية‬

49
00:02:58,366 --> 00:03:02,954
‫المساحة جيدة يمكنني أن أدبر لك سعراً‬
‫أعلى بكثير من السعر الذي دبرته لـ(نوا)‬

50
00:03:04,211 --> 00:03:06,338
‫كم دبرت له؟‬

51
00:03:06,400 --> 00:03:08,819
‫مهلاً!‬
‫أتبيع البيت بهذه السهولة؟‬

52
00:03:09,007 --> 00:03:12,135
‫لم يكن قراراً متسرعاً‬
‫تعذبت بسببه‬

53
00:03:12,213 --> 00:03:13,589
‫ولكن ماذا شركتك‬
‫التي ترعى الشركات الجديدة؟‬

54
00:03:13,660 --> 00:03:16,262
‫ماذا عنها يا (جاريد)؟‬
‫فشلت (بايد بايبر)‬

55
00:03:16,376 --> 00:03:20,088
‫زالت فرص استثمار (جين يانغ)‬

56
00:03:20,175 --> 00:03:22,761
‫سمعت ما قاله (موناهان)‬
‫في المحكمة البارحة‬

57
00:03:22,909 --> 00:03:25,620
‫تآمرت قوى السوق‬
‫والأحداث العشوائية ضدي‬

58
00:03:25,698 --> 00:03:28,867
‫لجعل نجاح شركتي الراعية‬
‫للشركات الجديدة مستحيلاً‬

59
00:03:29,071 --> 00:03:32,450
‫على الصعيد العملي كل ما‬
‫حققته فعلياً هو إدارة نزل رخيص‬

60
00:03:32,528 --> 00:03:36,073
‫تبرّز فيه رجال ومارسوا العادة السرية‬
‫ولم يدفعوا لي إيجاراً‬

61
00:03:36,409 --> 00:03:37,714
‫"لماذا لا يأتي أحد لأخذي من هنا؟"‬

62
00:03:37,785 --> 00:03:41,706
‫حققنا أمراً آخر‬
‫تخطى مشاهدونا الـ٢٠ الفاً‬

63
00:03:41,901 --> 00:03:45,030
‫- اللعنة! حقاً؟‬
‫- نعم، وصلت (بازفيد) نفسها بنا‬

64
00:03:45,139 --> 00:03:46,932
‫أثرنا اهتمام (ريديت) الآن‬

65
00:03:47,129 --> 00:03:50,048
‫وقوع هذا الرجل عن جرف‬
‫شكّل أول مرة يبتسم لنا الحظ فيها‬

66
00:03:50,134 --> 00:03:54,430
‫وحالما بدأنا نحقق بعض النجاح‬
‫علينا أن نسلم كل شيء لـ(غافين بيلسون)‬

67
00:03:54,555 --> 00:03:56,474
‫هذا مزر‬

68
00:03:56,544 --> 00:04:01,007
‫لا يمكننا أن نمنحه شيئاً‬
‫إن لم يكن لدينا بالأصل‬

69
00:04:02,310 --> 00:04:06,022
‫ماذا تعني؟ إنه لدينا بالفعل‬
‫ونحن مجبرون على إعطائه إياه‬

70
00:04:06,148 --> 00:04:11,194
‫مئة بالمئة مما يحاول أخذه منا موجود‬
‫رقمياً على الخادمات في هذا البيت‬

71
00:04:11,319 --> 00:04:17,104
‫إن دمرناها لن يكون لديه ما يصادره‬
‫سيكون هذا حادثاً بالنسبة إليه‬

72
00:04:17,166 --> 00:04:18,542
‫لن يصدق أحد ذلك‬

73
00:04:18,613 --> 00:04:23,827
‫قبل أسبوعين محونا من باب الخطأ‬
‫ثلث مكتبة (إنتيرسايت)‬

74
00:04:24,124 --> 00:04:27,627
‫أعتقد أننا أثبتنا عدم كفاءتنا‬
‫بشكل لا يقبل الشك‬

75
00:04:28,128 --> 00:04:31,006
‫تباً لذلك!‬
‫برأيي علينا محو كل شيء‬

76
00:04:31,091 --> 00:04:37,014
‫لا، لا! هذه ليست طبيعة عملنا‬
‫لا ندمر الأشياء‬

77
00:04:37,146 --> 00:04:41,166
‫ليس عمداً على الأقل، صحيح؟‬
‫أليس هذا سبب خوضكم هذا المجال بالأصل؟‬

78
00:04:41,252 --> 00:04:45,256
‫ألم تفعلوا ذلك لبناء أمور رائعة؟‬
‫انظر إلى ذلك البث المباشر‬

79
00:04:45,437 --> 00:04:47,772
‫إنه مثالي‬

80
00:04:47,898 --> 00:04:53,862
‫حتى لو امتلكته (هولي) سنكون‬
‫نحن قد بنيناه بدون أي موارد‬

81
00:04:53,929 --> 00:04:57,141
‫ومع دفق من العراقيل التي لا تنتهي‬

82
00:04:57,321 --> 00:04:59,949
‫لا أعلم، أريد أن أرى‬
‫إلى أي مدى سيصبح كبيراً‬

83
00:05:00,105 --> 00:05:03,942
‫حتى يضطر (غافين بيلسون)‬
‫إلى أخذه منا‬

84
00:05:04,122 --> 00:05:07,417
‫- "لن أنجب أطفالاً أبداً"‬
‫- يا جماعة مَن هو (ماني باكوايو)؟‬

85
00:05:07,542 --> 00:05:11,129
‫(باكيو) من أشهر الأشخاص‬
‫في كوكب الأرض‬

86
00:05:11,254 --> 00:05:13,840
‫(ماني باكيو)!‬
‫المشرّع الفيليبيني‬

87
00:05:13,965 --> 00:05:17,135
‫- لا، إنه ملاكم‬
‫- غرّد عن رابط لبثنا المباشر‬

88
00:05:17,260 --> 00:05:20,680
‫لديه قرابة مليوني شخص يتابعونه‬

89
00:05:21,180 --> 00:05:26,060
‫اللعنة! اللعنة! علينا أن نزيد القوة حتى‬
‫نستوعب هذا العدد الهائل من المشاهدين‬

90
00:05:26,186 --> 00:05:27,498
‫سأقوم بضغط ملفات لوائح الجردة‬

91
00:05:27,562 --> 00:05:30,064
‫سأخفض معدل البتّات العالية‬
‫لنحصل على المزيد من السعة‬

92
00:05:30,607 --> 00:05:33,151
‫لطالما أردت أن أنتمي إلى‬
‫مجموعة التزمت بميثاق انتحاري‬

93
00:05:33,276 --> 00:05:35,695
‫- ماذا؟‬
‫- لا نفعل ذلك‬

94
00:05:37,113 --> 00:05:40,158
‫يا (غيلفويل) وصل العدد‬
‫إلى ٥٠ ألف مشاهدة‬

95
00:05:40,283 --> 00:05:45,163
‫- الحرارة ٥٠٠ درجة هنا‬
‫- نعم، بدأ (أنتون) يتعرق‬

96
00:05:45,288 --> 00:05:47,832
‫نعم، ما زلت لا أصدق‬
‫أنك اطلقت على الخادمات اسم رجل‬

97
00:05:47,958 --> 00:05:50,293
‫أعتذر، عجزت عن تذكر اسم والدتك‬

98
00:05:50,418 --> 00:05:53,546
‫لمَ لا أفتح باب المرأب‬
‫ليدخل بعض الهواء النقي إلى هنا؟‬

99
00:05:53,609 --> 00:05:56,197
‫نعم، بالطبع إن أردت‬
‫أن يتوقف نظام التبريد‬

100
00:05:56,258 --> 00:05:57,968
‫ويتحول كل شيء هنا‬
‫إلى حمم بركانية‬

101
00:05:58,060 --> 00:06:02,356
‫مع كل الخادمات الجديدة التي أشغّلها‬
‫نوشك على تخطي عدد الأمبيرات الأقصى‬

102
00:06:02,459 --> 00:06:03,835
‫وتعطيل قاطع التيار‬
‫الرئيسي بمطلق الأحوال‬

103
00:06:03,937 --> 00:06:07,106
‫عاجلاً أم آجلاً ستتعطل‬
‫خادمات (غيلفويل) وسينتهي الأمر‬

104
00:06:07,310 --> 00:06:09,354
‫تستطيع خادماتي تحمّل‬
‫١٠ أضعاف حركة المرور الحالية‬

105
00:06:09,424 --> 00:06:12,177
‫لو لم تنشغل بالاعتذار‬
‫عن قاعدة شيفراتك المزرية‬

106
00:06:12,286 --> 00:06:15,658
‫حقاً؟ يمكن لقاعدة شيفراتي تحمّل‬
‫حركة المرور هذه ومضاجعة والدتك‬

107
00:06:15,735 --> 00:06:18,071
‫وتصوير شريط لذلك وتحميله‬
‫وحتى ذك الشريط لن...‬

108
00:06:18,133 --> 00:06:21,469
‫- مرحباً يا (بيت)‬
‫- مرحباً، اتصل بي القاضي للتو‬

109
00:06:21,658 --> 00:06:23,368
‫سيستدعينا باكراً قبل ساعة‬
‫من الموعد المحدد‬

110
00:06:23,493 --> 00:06:27,956
‫- باكراً؟ ما معنى ذلك؟‬
‫- هذه إشارة ممتازة أم سيئة جداً‬

111
00:06:28,081 --> 00:06:30,583
‫"في الحقيقة يكون هذا‬
‫سيئاً دوماً تقريباً"‬

112
00:06:30,709 --> 00:06:32,961
‫أسحب كلامي هذا‬
‫هذا أمر سيئ‬

113
00:06:33,295 --> 00:06:36,047
‫لماذا لا تذهب إلى هناك؟‬
‫سأراك عند وصولك‬

114
00:06:37,966 --> 00:06:42,053
‫يا جماعة عليّ الذهاب‬
‫حان الوقت‬

115
00:06:42,178 --> 00:06:45,473
‫حاولوا إبقاء البث على الإنترنت‬
‫لأطول فترة ممكنة، اتفقنا؟‬

116
00:06:48,935 --> 00:06:52,522
‫- "لماذا؟"‬
‫- نوعية الصورة مذهلة‬

117
00:06:52,759 --> 00:06:58,806
‫أتمت استضافة هذا كله في مركز‬
‫بيانات شيدوه بنفسهم في مرأبهم؟‬

118
00:06:58,862 --> 00:07:00,572
‫- "ساعدوني"‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:07:00,642 --> 00:07:05,146
‫- هذا مذهل للغاية‬
‫- يستهزئون بذلك في (الفيليبين)‬

120
00:07:05,327 --> 00:07:08,912
‫- انظري‬
‫- "هلا يأتي أحد لمساعدتي"‬

121
00:07:08,956 --> 00:07:11,417
‫"أيستطيع أحد سماعي؟"‬

122
00:07:15,128 --> 00:07:18,590
‫- أيجد الفليبينيون هذا مضحكاً؟‬
‫- هذا ما يبدو الأمر عليه‬

123
00:07:22,344 --> 00:07:25,764
‫"ليساعدني أحد!‬
‫ليساعدني"‬

124
00:07:25,889 --> 00:07:28,016
‫إنهم أشخاص مذهلون‬

125
00:07:29,829 --> 00:07:32,165
‫- ما أخبار الأرقام؟‬
‫- إن لم يشعر الناس بالملل‬

126
00:07:32,259 --> 00:07:34,095
‫وسيتوقفون عن المشاهدة‬
‫سنصل إلى أقصى قدراتنا‬

127
00:07:34,189 --> 00:07:37,442
‫- اللعنة!‬
‫- "أشعر بتجفاف شديد"‬

128
00:07:37,567 --> 00:07:40,695
‫"سأضطر إلى التبويل‬
‫في زجاج المياه التي أشرب منها"‬

129
00:07:40,820 --> 00:07:44,157
‫سيشرب هذا الرجل بوله‬
‫هذا جيد أكثر من اللزوم‬

130
00:07:44,282 --> 00:07:45,742
‫سنتوقف عن العمل‬
‫بسبب نجاحنا الساحق‬

131
00:07:45,867 --> 00:07:48,119
‫يا (جاريد) أريدك أن تقوم‬
‫بوصل خادماتك الآن‬

132
00:07:48,244 --> 00:07:50,330
‫- حاضر أيها القبطان‬
‫- يا له من سيرك مزر‬

133
00:07:50,423 --> 00:07:53,718
‫- الحمد للرب على خلاصنا منه‬
‫- لن تبيع أبداً‬

134
00:07:53,875 --> 00:07:55,794
‫- ماذا؟‬
‫- انظر إلى ما يحصل هنا‬

135
00:07:55,919 --> 00:07:57,670
‫- إنه سحري‬
‫- الأمر السحري الوحيد‬

136
00:07:57,733 --> 00:08:01,361
‫هو مدى ارتفاع سعر هذا البيت‬
‫خلال السنوات الـ٣ الفائتة يا (جاريد)‬

137
00:08:01,549 --> 00:08:03,676
‫- سأبيعه‬
‫- إنه مجرد مال‬

138
00:08:03,739 --> 00:08:07,534
‫- لا قيمة حقيقية له‬
‫- إنه يحدد القيمة‬

139
00:08:07,628 --> 00:08:12,049
‫انظر إلى هذا الشيك لا يمكنك قبضه‬
‫ولكن فكر في ما يمثّله‬

140
00:08:12,268 --> 00:08:13,937
‫- لا يقدّر بثمن‬
‫- يا (جاريد)‬

141
00:08:14,030 --> 00:08:17,575
‫رأيت ملفك الكامل من قسم الموارد البشرية‬
‫كان موجوداً في كشف المعلومات لـ(هولي)‬

142
00:08:17,732 --> 00:08:19,651
‫كان لديك راتب عال جداً‬
‫وامتيازات لبيع الأسهم‬

143
00:08:19,776 --> 00:08:22,112
‫كان يفترض أن تكون‬
‫الآن نائب الرئيس الأهم‬

144
00:08:22,181 --> 00:08:29,272
‫لكن مصيرك تمثل بفك أسلاك امتداد لحساب‬
‫شركة قد تتوقف عن العمل بعد ٣٠ ساعة ربما‬

145
00:08:29,452 --> 00:08:34,791
‫إن لم تؤنب نفسك ولو قليلاً‬
‫ستكون مجنوناً‬

146
00:08:34,900 --> 00:08:37,861
‫يمكنني أن أجد وظيفة أخرى‬
‫ولكن انظر إلينا نقوم بذلك‬

147
00:08:38,002 --> 00:08:42,132
‫هذا مبهج لا تتصرف وكأنه‬
‫ليس سحرياً، إنه كذلك‬

148
00:08:43,299 --> 00:08:45,093
‫ما هذا؟‬

149
00:08:45,427 --> 00:08:49,347
‫- رباه!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟!‬

150
00:08:50,056 --> 00:08:52,100
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- في يوم مشاهدة الشاري للبيت؟‬

151
00:08:52,185 --> 00:08:54,396
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كان يجدر بي تقصير  مسار الكابل‬

152
00:08:54,514 --> 00:08:57,809
‫لذا هذه أقصر مسافة إلى المرأب‬
‫اضطررت إلى فعل ذلك‬

153
00:08:59,691 --> 00:09:01,526
‫هذا سحري‬

154
00:09:04,696 --> 00:09:07,407
‫لذا قم بتزليقها في الجهة الواسعة‬

155
00:09:10,702 --> 00:09:12,620
‫(ريتشارد)‬

156
00:09:22,964 --> 00:09:24,841
‫دعني أساعدك بربط هذه‬

157
00:09:25,675 --> 00:09:28,094
‫أتسمح لي؟‬
‫استرخ‬

158
00:09:28,261 --> 00:09:30,763
‫- حسناً‬
‫- سأربط ربطة عنقك فقط‬

159
00:09:31,431 --> 00:09:33,224
‫حسناً‬

160
00:09:34,309 --> 00:09:36,686
‫أنا متضايق جداً‬
‫لأن الأمور آلت إلى ما آلت إليه‬

161
00:09:36,811 --> 00:09:41,357
‫ولكن مَن يعلم؟‬
‫قد تكون أمور كهذه لمصلحة الشخص‬

162
00:09:41,483 --> 00:09:44,277
‫أعلم أن هذا أفضل لي‬

163
00:09:45,987 --> 00:09:49,491
‫لو لم تبتزني للقيام بهذا التحكيم‬

164
00:09:49,616 --> 00:09:55,413
‫لاضطررت إلى المثول أمام مجلس‬
‫مدراء (هولي) لأطلب ٢٥٠ مليون دولار‬

165
00:09:55,538 --> 00:10:00,251
‫- لأشتري حصتك‬
‫- ٢٥٠ مليون؟‬

166
00:10:00,376 --> 00:10:04,547
‫صدق أو لا تصدق خوارزمياتك هي الطريقة‬
‫الوحيدة لجعل (نوكليوس) ناجحة‬

167
00:10:04,672 --> 00:10:08,676
‫كنت مستعداً لدفع كل ما يستلزمه الأمر‬
‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬

168
00:10:08,801 --> 00:10:13,556
‫لو عرضت عليك ١٠ ملايين دولار‬
‫لقاء (بايد بايبر) الآن قبل دخولنا حتى‬

169
00:10:13,681 --> 00:10:15,308
‫هل أنت مستعد‬
‫لقبول ذلك؟‬

170
00:10:15,892 --> 00:10:17,602
‫حقاً؟ هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬

171
00:10:17,727 --> 00:10:20,001
‫بالطبع لا‬
‫أوشك على الحصول عليها مجاناً‬

172
00:10:20,063 --> 00:10:21,263
‫أنا أمزح معك‬

173
00:10:21,392 --> 00:10:26,313
‫أنا واثق بأنك ستحصل على أفكار كثيرة‬
‫تأتي مرة في الحياة يا (ريتشارد)‬

174
00:10:27,510 --> 00:10:29,220
‫أو ربما لا‬

175
00:10:29,989 --> 00:10:31,699
‫تفضل‬

176
00:10:35,119 --> 00:10:36,913
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫في الداخل يا (ريتشارد)‬

177
00:10:43,795 --> 00:10:47,173
‫- يا (غيلفويل)، ماذا تفعل؟‬
‫- أحشر قاطعات التيار لئلا تنخفض‬

178
00:10:47,298 --> 00:10:49,217
‫ألا يسبب هذا خطر اندلاع حريق؟‬

179
00:10:49,342 --> 00:10:51,719
‫نعم، بالطبع هو كذلك‬
‫قد تنفجر هذه العلبة بأي ثانية‬

180
00:10:51,844 --> 00:10:55,473
‫لا، لا حرائق هنا سبق وأجريت‬
‫هذا الحديث مع (جين يانغ) على ما أظن‬

181
00:10:55,598 --> 00:11:00,728
‫٢٠٠ ألف مشاهدة! اللعنة! يا (غيلفويل)‬
‫علينا بناء آليات ذاكرة التخزين الآن!‬

182
00:11:00,853 --> 00:11:02,522
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لجعل التجمعات منظمة‬

183
00:11:02,647 --> 00:11:03,927
‫حسناً، يبدو هذا جيداً‬
‫افعل ذلك‬

184
00:11:03,976 --> 00:11:06,270
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫وحدي يا (غيلفويل)‬

185
00:11:06,497 --> 00:11:09,333
‫يا (إيرليك)، أحتاج إلى مشفّر آخر هنا‬
‫لا يستطيع أي من هؤلاء الأشخاص مساعدتي‬

186
00:11:09,466 --> 00:11:12,260
‫أعتذر يا صديقي‬
‫لم أعد أقوم بالتشفير، أتتذكر ذلك؟‬

187
00:11:12,346 --> 00:11:14,353
‫- بسبب تناذر النفق الرسغي‬
‫- قُضي علينا إذاً‬

188
00:11:14,409 --> 00:11:16,619
‫سيتعطل هذا‬
‫بين ثانية وأخرى‬

189
00:11:17,245 --> 00:11:21,583
‫سيد (باكمان) أعتذر لقدومي بدون‬
‫سابق إنذار لكنّ الشاري موجود معي‬

190
00:11:21,708 --> 00:11:23,918
‫سيشرب بوله يا (جاريد)‬

191
00:11:24,035 --> 00:11:26,704
‫- "(غيلفويل)! أحتاج إلى مساعدة"‬
‫- أعتذر يا (لويز)، التوقيت سيئ‬

192
00:11:26,838 --> 00:11:31,986
‫أستضيف أشخاصاً ولديّ تصليحات بسيطة‬
‫عليّ فعلها قبل أن أري البيت للشاريين‬

193
00:11:32,046 --> 00:11:35,732
‫لا، لا يحتاجان إلى التفرج على داخل البيت‬
‫يريدان الملكية لقيمة الأرض فقط‬

194
00:11:35,795 --> 00:11:37,185
‫"يا شباب‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي"‬

195
00:11:37,289 --> 00:11:38,874
‫ماذا تعنين بقيمة الأرض؟‬

196
00:11:39,248 --> 00:11:43,043
‫عليك أن تدرك‬
‫أن بيتك سيتم تهديمه، صحيح؟‬

197
00:11:43,215 --> 00:11:44,592
‫أيريدان هدم هذا البيت؟‬

198
00:11:44,686 --> 00:11:46,646
‫"يا (غيلفويل) آليات ذاكرة التخزين!‬
‫سيتعطل النظام!"‬

199
00:11:46,779 --> 00:11:48,656
‫قلت لك، اسأل (إيرليك) فعل ذلك‬

200
00:11:48,797 --> 00:11:50,298
‫- "طلب (ريتشارد) إبقاء البث شغالاً"‬
‫- سيد (باكمان)‬

201
00:11:50,360 --> 00:11:53,655
‫- لا يمكنني فعل ذلك وحدي‬
‫- يريدون تقديم عرض الآن‬

202
00:11:53,875 --> 00:11:55,418
‫سيدفعون المبلغ نقداً‬
‫يا سيد (باكمان)‬

203
00:11:55,527 --> 00:11:58,447
‫أظنك ستكون غبياً إن رفضت العرض‬

204
00:12:00,663 --> 00:12:03,124
‫- هل نعتّني بالغبي للتو؟‬
‫- لا، كل ما عنيته...‬

205
00:12:03,194 --> 00:12:07,240
‫يا سيدتي لا يمكنك نعت رجل بالغبي‬
‫على الرافدة المستعرضة في بيته‬

206
00:12:07,420 --> 00:12:10,381
‫وهو بيت صدف أنه‬
‫المقر الرئيسي العالمي لشركة‬

207
00:12:10,482 --> 00:12:14,341
‫تستمر بعرض بث مباشر لرجل يوشك‬
‫على شرب بوله على الإنترنت‬

208
00:12:14,385 --> 00:12:18,723
‫أمام عشرات آلاف الفيليبينيين‬
‫أيبدو هذا غبياً بالنسبة إليك؟‬

209
00:12:18,793 --> 00:12:24,173
‫لذا يمكنك أن تخبري زبونيك باحترام‬
‫أنه يمكنهما الذهاب إلى الجحيم‬

210
00:12:33,991 --> 00:12:37,703
‫حسناً، سأبدأ بجمع المسرّع‬
‫لتحضير ذاكرة تخزين ملفات لوائح الجردة‬

211
00:12:37,867 --> 00:12:40,995
‫يا (دينيش) أخفض ظائف (سي) في‬
‫الاستعمال الجماعي لـ(بي ٢ بي)، مفهوم؟‬

212
00:12:41,120 --> 00:12:44,052
‫- لنقم بهذا الأمر‬
‫- علمت أنك لن تبيع‬

213
00:12:44,105 --> 00:12:48,192
‫يا (جاريد)، بكل احترام‬
‫اصمت! فأنا أعمل‬

214
00:12:49,253 --> 00:12:51,714
‫لا أريد شرب بولي!‬

215
00:12:53,341 --> 00:12:55,301
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- أخذت ذلك بعين الاعتبار‬

216
00:12:55,426 --> 00:12:58,179
‫عند اتخاذي قراري النهائي‬

217
00:12:59,266 --> 00:13:01,810
‫وهو قرار‬
‫لا أستخف به‬

218
00:13:02,488 --> 00:13:05,032
‫- والآن في ما يتعلق...‬
‫- "لا!"‬

219
00:13:06,688 --> 00:13:10,191
‫يا سيد (هندريكس)‬
‫هل تستعمل هاتفك؟‬

220
00:13:11,025 --> 00:13:12,860
‫لا‬

221
00:13:13,285 --> 00:13:16,496
‫ذكروا أنه يجب توجيهها‬
‫على قاعدة الحريق‬

222
00:13:16,723 --> 00:13:20,060
‫إنها الخادمات إن أصبت تلك الخادمات‬
‫ستوقف بثنا المباشر يا (جاريد)‬

223
00:13:20,201 --> 00:13:22,912
‫- حسناً، لا أعرف ما يجدر بي فعله‬
‫- "٢٩٨ ألفاً!"‬

224
00:13:23,037 --> 00:13:24,539
‫"أتريدني أن أقوم‬
‫بتحليل شفهي لمواطن القوة والضعف؟"‬

225
00:13:24,664 --> 00:13:27,500
‫- "٢٩٩ ألفاً!"‬
‫- يحترق شيكنا‬

226
00:13:27,577 --> 00:13:32,040
‫- يشرب بوله! يشرب بوله!‬
‫- ارتفع عدد مشاهدينا إلى ٣٠٠ ألف‬

227
00:13:32,158 --> 00:13:34,035
‫"أنا في الأسفل‬
‫مرحباً!"‬

228
00:13:34,175 --> 00:13:35,552
‫مهلاً!‬
‫مَن هذا الرجل؟‬

229
00:13:35,623 --> 00:13:41,280
‫- مهلاً! ينقذونه‬
‫- "لماذا تأخرتم كثيراً هكذا؟"‬

230
00:13:41,389 --> 00:13:44,142
‫- "فُقد الإرسال"‬
‫- مهلاً!  لقد أوقفه‬

231
00:13:44,267 --> 00:13:46,978
‫٢٩٠ ألفاً، ٢٧٠ ألفاً‬
‫يرحل الجميع‬

232
00:13:47,103 --> 00:13:51,983
‫- انتهى الأمر‬
‫- اللعنة !‬

233
00:13:52,108 --> 00:13:53,693
‫- قمنا بالأمر‬
‫- قمنا بذلك بالفعل‬

234
00:13:53,818 --> 00:13:55,194
‫أبقينا البث المباشر‬
‫على الإنترنت حتى النهاية‬

235
00:13:55,319 --> 00:13:57,071
‫قمنا بالأمر‬

236
00:13:57,376 --> 00:13:59,211
‫اللعنة!  نعم!‬

237
00:14:05,121 --> 00:14:07,415
‫أتساءل إن شاهد (ريتشارد) ذلك‬

238
00:14:08,416 --> 00:14:11,002
‫لهذا السبب ليس لديّ أي سبيل‬

239
00:14:11,127 --> 00:14:15,006
‫إلا بإصدار الحكم التالي، نظراً‬
‫إلى أن السيد (هندريكس) باعترافه‬

240
00:14:15,131 --> 00:14:19,635
‫استعمل معدات (هولي)‬
‫لتسهيل تطوير (بايد بايبر)‬

241
00:14:19,761 --> 00:14:22,805
‫لذا بموحب قانون العمل في (كاليفورنيا)‬

242
00:14:22,930 --> 00:14:28,394
‫يحق لـ(هولي)‬
‫أن تمتلك الملكية الفكرية لـ(بايد بايبر)‬

243
00:14:28,895 --> 00:14:31,689
‫- نعم!‬
‫- تهانيّ!‬

244
00:14:31,814 --> 00:14:34,317
‫- تهانينا!‬
‫- أحسنت!‬

245
00:14:34,442 --> 00:14:36,444
‫- أبليت بلاء ممتازاً‬
‫- تهانيّ‬

246
00:14:36,569 --> 00:14:38,613
‫قمت بعمل ممتاز‬
‫إنه ممتاز‬

247
00:14:39,655 --> 00:14:43,618
‫يا (ريتشارد)، أنا آسف‬
‫أنا آسف بالفعل‬

248
00:14:45,119 --> 00:14:48,372
‫"غيّرت رأيي، امحوا، امحوا كل شيء"‬

249
00:14:48,706 --> 00:14:53,753
‫أصبح عدد المشاهدين ٧٨ شخصاً، لا يزال‬
‫العدد يبدو مرتفعاً مَن يشاهد شاشة فارغة؟‬

250
00:14:53,878 --> 00:14:57,298
‫- لم نتوقف عن العمل قط يا سادة‬
‫- لم يخذلنا (أنتون)‬

251
00:14:57,368 --> 00:15:01,330
‫أولاً لا يزال الاسم غريباً وثانياً كان‬
‫هذا انتصاراً لمكدّس برامجياتنا‬

252
00:15:01,471 --> 00:15:04,349
‫يمكن لبرامجيتك‬
‫أن تذهب إلى الجحيم‬

253
00:15:04,404 --> 00:15:10,118
‫يا جماعة! بعث لي (ريتشارد) رسالة‬
‫نصية للتو ، طلب محو كل شيء‬

254
00:15:10,321 --> 00:15:13,566
‫- ماذا؟‬
‫- قال: "خسرنا للتو، هذه شركتي"‬

255
00:15:13,648 --> 00:15:15,942
‫"امحوا كل شيء آلان"‬

256
00:15:18,402 --> 00:15:20,154
‫سافل!‬

257
00:15:20,449 --> 00:15:24,537
‫الآن يا صاحب شركة (بايبد بايبر)‬
‫لم تعترض على كل هذه التهم غير الخطيرة‬

258
00:15:24,607 --> 00:15:28,528
‫على هذا الأساس بتهمة التحريض الخاطئ‬
‫على القيام بأفعال غير قانونية‬

259
00:15:28,637 --> 00:15:32,929
‫أجد أن (ريتشارد هندريكس)‬
‫قد انتهك عقده مع (هولي)‬

260
00:15:33,013 --> 00:15:39,186
‫عندما وظف موظفاً في (هولي) اسمه‬
‫(دونالد دان) وهو معروف بـ(جاريد)‬

261
00:15:39,296 --> 00:15:42,633
‫ومعروف أيضاً‬
‫بـ(أو جيه) على ما يبدو‬

262
00:15:42,805 --> 00:15:45,933
‫لكنّ الأمور تمسي مثيرة للاهتمام عندئذ‬

263
00:15:46,027 --> 00:15:49,739
‫يا سيد (بيلسون)‬
‫ثمة بنود في هذا العقد‬

264
00:15:49,833 --> 00:15:53,712
‫اعتبرتها محكمة (كالفيورنيا) العليا‬
‫غير قانونية‬

265
00:15:53,868 --> 00:16:00,041
‫فمنع السيد (دان) عن البحث عن عمل‬
‫في مكان ما انتهاك لحقوقه‬

266
00:16:00,166 --> 00:16:02,710
‫- هل تعلم ذلك؟‬
‫- لا‬

267
00:16:02,788 --> 00:16:06,375
‫لكنني مستعد للتنازل عن هذه التهمة‬
‫إن كان هذا سيسهّل الأمور‬

268
00:16:06,871 --> 00:16:08,875
‫إليك حقيقة الأمر‬

269
00:16:08,922 --> 00:16:12,250
‫هذه المادة كانت غير قانونية‬

270
00:16:12,314 --> 00:16:16,610
‫عندما وضعتها في عقد توظيف‬
‫السيد (هندريكس)‬

271
00:16:16,782 --> 00:16:19,409
‫نعم، كما قلت‬
‫أنا مستعد لتخطي ذلك‬

272
00:16:19,550 --> 00:16:22,220
‫مرة أخرى لا أظنك تفهم‬

273
00:16:22,345 --> 00:16:28,809
‫لو لم يوظف السيد (هندريكس) السيد (دان)‬
‫أو لو لم تقم بمقاضاته بسبب ذلك التوظيف‬

274
00:16:28,935 --> 00:16:34,857
‫لست واثقاً بأنني كنت لألاحظ المخالفة‬
‫لكنك فعلت لذا لاحظتها‬

275
00:16:34,982 --> 00:16:37,151
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- يتم إحلال العدالة يا عزيزي‬

276
00:16:37,276 --> 00:16:44,033
‫وما وجدته هو أن هذا عقد لا يمكن‬
‫للمحكمة تطبيقه وهو باطل وملغ‬

277
00:16:44,158 --> 00:16:49,664
‫لذا من الناحية الفعلية لم يكن للسيد‬
‫(هندريكس) اتفاق توظيف صحيح مع (هولي)‬

278
00:16:49,734 --> 00:16:56,908
‫وكنتيجة لذلك لا تملك (هولي) أي حق‬
‫للمطالبة بملكية (بايد بايبر) الفكرية‬

279
00:16:57,088 --> 00:17:04,595
‫هذا حكمي وبموجب اتفاق التحكيم بينكما‬
‫هو ملزم ونهائي‬

280
00:17:06,260 --> 00:17:08,471
‫شكراً جميعاً‬

281
00:17:10,867 --> 00:17:15,038
‫ماذا حصل للتو؟‬
‫أخسرنا؟! أنت تمازحينني حتماً!‬

282
00:17:15,217 --> 00:17:18,845
‫لقد فزنا، لقد فزنا، صحيح؟‬
‫هل (بايد بايبر) لنا؟‬

283
00:17:20,861 --> 00:17:23,197
‫يا (ريتشارد) قبل فترة قصيرة‬

284
00:17:23,322 --> 00:17:27,410
‫سحبني عمّال الإنقاذ من الحطام المحترق‬
‫لسيارتي من نوع (ميركوري غراند ماركي)‬

285
00:17:27,535 --> 00:17:29,547
‫- حسناً‬
‫- أما اليوم‬

286
00:17:29,620 --> 00:17:33,248
‫فقد سحبتني من حطام حياتي المحترق‬
‫وكانت تلك النيران تشتعل بسخونة أكبر‬

287
00:17:33,499 --> 00:17:34,875
‫- بالطبع‬
‫- لذا أشكرك على ذلك‬

288
00:17:34,938 --> 00:17:37,148
‫- على الرحب والسعة‬
‫- كنت آخذ دساماً‬

289
00:17:37,304 --> 00:17:40,390
‫وأنقعه في الكحول المصنوعة من‬
‫الحبوب المخمرة وأحشره في مستقيمي‬

290
00:17:40,548 --> 00:17:41,966
‫أشعرني ذلك بالانتشاء‬
‫يا (ريتشارد)‬

291
00:17:42,075 --> 00:17:44,744
‫لكنّ انتشائي كان أقل بكثير‬
‫من المخدر الذي منحتني إياه للتو‬

292
00:17:44,853 --> 00:17:47,689
‫- أتعرف ما اسم ذلك المخدر؟‬
‫- لا‬

293
00:17:48,306 --> 00:17:50,308
‫فرصة ثانية‬

294
00:17:50,599 --> 00:17:54,687
‫حسناً، شكراً أبليت بلاء ممتازاً‬

295
00:17:54,918 --> 00:17:59,548
‫قمت بعمل ممتاز‬
‫خلتنا سنخسر القضية‬

296
00:17:59,657 --> 00:18:01,576
‫في الحقيقة طلبت من الرجال...‬

297
00:18:03,435 --> 00:18:04,895
‫رباه!‬

298
00:18:04,949 --> 00:18:07,034
‫حسناً ، كتبت للتو‬
‫جهاز تضمين للمحو الآمن‬

299
00:18:07,199 --> 00:18:10,619
‫حالما نشغّله‬
‫سيمحو كل مخزن الشيفرات‬

300
00:18:10,745 --> 00:18:14,332
‫وستختفي (بايد بايبر)‬

301
00:18:16,042 --> 00:18:18,878
‫- مهلاً! ماذا؟‬
‫- "طاقة البطارية متدنية بخطورة"‬

302
00:18:19,003 --> 00:18:21,339
‫لا! لا! اللعنة!‬

303
00:18:23,413 --> 00:18:25,290
‫هل نحن واثقون‬
‫بأننا مضطرون إلى فعل ذلك؟‬

304
00:18:25,384 --> 00:18:30,598
‫قرأت الرسالة النصية يا (جاريد) لو تغير‬
‫أي شيء لاتصل بنا (ريتشارد)، صحيح؟‬

305
00:18:33,476 --> 00:18:35,227
‫رباه!‬

306
00:18:39,899 --> 00:18:44,779
‫لذا كل ما عليك فعله هو الضغط على ذلك‬
‫الزر وسيتم القضاء على المنصة برمتها‬

307
00:18:44,904 --> 00:18:47,531
‫- نعم‬
‫- لن يتمكن أحد من استردادها‬

308
00:18:47,617 --> 00:18:49,994
‫نعم، نقرة واحدة وستختفي‬

309
00:18:50,159 --> 00:18:55,414
‫قوة تدمير شيء‬
‫تشكل السيطرة المطلقة عليه‬

310
00:18:55,539 --> 00:18:58,626
‫(فرانك هيربيرت) من رواية (دون)‬

311
00:18:58,751 --> 00:19:05,216
‫حسناً إذاً‬
‫ها قد بدأنا، ٣، ٢، ١‬

312
00:19:05,341 --> 00:19:09,553
‫مهلاً! مهلاً! ألا يجدر بنا‬
‫شرب نخب (بايد بايبر) لآخر مرة‬

313
00:19:09,678 --> 00:19:11,764
‫قبل أن نحرقها تماماً؟‬

314
00:19:11,889 --> 00:19:14,725
‫حسناً طالما لن يكون للرب‬
‫أي علاقة بالأمر وتوجد جعة‬

315
00:19:14,850 --> 00:19:21,107
‫حسناً ولكن إن كنا سنزعم أن هذا حصل‬
‫قبل الحكم علينا فعل ذلك بسرعة‬

316
00:19:22,316 --> 00:19:26,195
‫- أحتاج إلى استعمال هاتفك‬
‫- أعتذر، هذا مسموح للزبائن فقط‬

317
00:19:26,320 --> 00:19:31,700
‫سأستعمله فقط‬
‫اللعنة! لا أعرف أياً من الأرقام‬

318
00:19:31,826 --> 00:19:36,080
‫جميعها في هاتفي‬
‫اللعنة! تباً!‬

319
00:19:36,330 --> 00:19:37,706
‫أحتاج إلى استعمال هاتفك‬
‫لأبعث رسالة إلكترونية لصديقي‬

320
00:19:37,832 --> 00:19:40,751
‫لئلا يمحو (بايد بايبر)!‬
‫أرجوك!‬

321
00:19:43,129 --> 00:19:44,505
‫حسناً‬

322
00:19:44,630 --> 00:19:46,507
‫- نخب (بايد بايبر)!‬
‫- نخب (بايد بايبر)!‬

323
00:19:47,174 --> 00:19:51,429
‫مهلاً! أهذه جعة مصنوعة من القمح؟‬
‫لا أستطيع شربها بدون حامض‬

324
00:19:51,554 --> 00:19:54,765
‫لدى (نوا) شجرة حامض‬
‫هل سننال منه مرة أخيرة؟‬

325
00:19:54,890 --> 00:19:57,852
‫حسناً لكننا سنقوم بالأمر‬
‫بعد ذلك‬

326
00:19:57,977 --> 00:19:59,353
‫- نعم‬
‫- شكراً جزيلاً‬

327
00:19:59,415 --> 00:20:00,791
‫لسماحك لي باستعمال هاتفك‬

328
00:20:00,980 --> 00:20:02,898
‫سأنتهي منه بعد بعث رسالة‬
‫إلكترونية واحدة، أقسم بذلك‬

329
00:20:03,023 --> 00:20:07,236
‫طالما لن تتبرز ولن تتبول ولن تتقيأ‬
‫في حافلتي كل شيء جيد‬

330
00:20:07,653 --> 00:20:09,280
‫حسناً‬

331
00:20:10,114 --> 00:20:12,575
‫آمل ألا يكون من الغريب أن تأتي‬
‫الرسالة الإلكترونية من حسابك‬

332
00:20:13,784 --> 00:20:16,579
‫"عدد الرسائل‬
‫غير المرغوب فيها ٥٠"‬

333
00:20:18,386 --> 00:20:20,680
‫لم أعرف أن لأشجار الحامض أشواكاً‬

334
00:20:20,705 --> 00:20:24,000
‫مهلاً!‬
‫وكأن هذه فيها انبعاج‬

335
00:20:26,797 --> 00:20:30,134
‫- حسناً‬
‫- لا جواب، لا شيء‬

336
00:20:33,095 --> 00:20:35,764
‫- شكراً‬
‫- لا تقطف هذه الثمرة المزرية‬

337
00:20:35,890 --> 00:20:37,168
‫اجلب تلك الثمرة الجميلة‬
‫في الأعلى‬

338
00:20:37,242 --> 00:20:40,412
‫أعتقد أن حيوانات ابن مقرض قضمت‬
‫الثمار الموجودة على المستوى المنخفض‬

339
00:20:46,400 --> 00:20:49,403
‫حسناً ، يستحيل أن أكون قد تمكنت‬
‫من إصابة عينك بعصير الحامض عمداً‬

340
00:20:49,473 --> 00:20:51,976
‫عن هذه المسافة لست قناصاً‬
‫يصيب الهدف بعصير الحامض‬

341
00:20:52,116 --> 00:20:54,702
‫أنت أقرب إلى انتحاري‬
‫يفجّر نفسه بواسطة الحامض‬

342
00:20:54,764 --> 00:20:56,516
‫- "يا جماعة! "‬
‫- إنه (ريتشارد)!‬

343
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
‫لماذا يدق الباب ؟‬
‫معه مفتاحي‬

344
00:20:58,664 --> 00:21:01,417
‫- علينا محو كل شيء قبل دخوله‬
‫- "افتحوا الباب وأدخلوني!"‬

345
00:21:01,519 --> 00:21:05,911
‫- (ريتشارد)! (ريتشارد)!‬
‫- لا تمحوا كل شيء! لا تمحوه!‬

346
00:21:06,378 --> 00:21:07,880
‫هل محوتم كل شيء؟‬

347
00:21:09,715 --> 00:21:13,636
‫- تباً!‬
‫- ما معنى "تباً"؟‬

348
00:21:13,698 --> 00:21:17,035
‫- طلبت محوه‬
‫- اللعنة!‬

349
00:21:17,387 --> 00:21:20,598
‫مهلاً! انتظروا‬

350
00:21:20,763 --> 00:21:23,223
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحصل يا (غيلفويل)؟ ماذا؟‬

351
00:21:23,395 --> 00:21:26,028
‫هذا غريب، خطأ حصل في النواة‬
‫تعطل النظام برمته‬

352
00:21:26,098 --> 00:21:29,601
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل محوتم (بايد بايبر) أم لا؟‬

353
00:21:30,069 --> 00:21:34,073
‫لا، لم نفعل ذلك حتماً‬

354
00:21:34,198 --> 00:21:37,326
‫وذلك بفضل شيفرات (دينيش) المزرية‬

355
00:21:37,451 --> 00:21:41,580
‫البرامجيات التي كتبتها‬
‫لمحو برامجياتنا فشلت، لا عجب في ذلك‬

356
00:21:41,705 --> 00:21:43,082
‫لا، برامجياتي جيدة‬

357
00:21:43,127 --> 00:21:44,504
‫لكنّ المشكلة هي أنها تُشغّل على‬
‫مكونات ووحدات حاسوبك المزرية‬

358
00:21:44,622 --> 00:21:47,041
‫- فشلت مكونات ووحدات حاسوبك‬
‫- تعاطت مع كل شيء بشكل ممتاز‬

359
00:21:47,104 --> 00:21:51,191
‫لقد احترقت‬
‫يمكن لبرامجياتي... أعد تشغيلها‬

360
00:21:51,285 --> 00:21:53,430
‫- سأعيد تشغيلها‬
‫- لا!  لا تعد تشغيلها!‬

361
00:21:53,514 --> 00:21:55,849
‫لا تعد تشغيلها!‬

362
00:21:57,263 --> 00:21:59,348
‫- لقد فزنا‬
‫- أفزنا؟‬

363
00:21:59,418 --> 00:22:02,379
‫- أفزنا؟‬
‫- نعم، هزمنا (غافين بيلسون)‬

364
00:22:02,528 --> 00:22:05,489
‫- وفزنا‬
‫- اللعنة!‬

365
00:22:07,468 --> 00:22:11,096
‫- لقد فزنا‬
‫- ماذا حصل هنا؟‬

366
00:22:11,277 --> 00:22:14,154
‫- سحر‬
‫- احترقت مكونات ووحدات (غيلفويل)‬

367
00:22:14,280 --> 00:22:16,262
‫لا ، حصل ذلك لأن برامجياتك‬
‫المزرية كانت تبطئها‬

368
00:22:16,332 --> 00:22:18,576
‫من ثم تولى (إيرليك) التشفير‬
‫وأشعرني ذلك بالقشعريرة‬

369
00:22:18,646 --> 00:22:21,107
‫- أحدث (غيلفويل) ثقباً في الجدار‬
‫- لقد فعلت‬

370
00:22:21,287 --> 00:22:23,038
‫كان الأمر مخيفاً‬

371
00:22:27,960 --> 00:22:30,129
‫أسمعت أنه خسر للتو‬
‫دعوى (بايد بايبر)؟‬

372
00:22:30,254 --> 00:22:33,048
‫هذا ليس بالأمر المهم يقولون‬
‫إن نصف عقود توظيفنا في (هولي)‬

373
00:22:33,173 --> 00:22:35,384
‫قد تكون باطلة قانوناً‬

374
00:22:35,470 --> 00:22:37,347
‫لا تعتقدين أن المجلس‬
‫سيتخلص منه، صحيح؟‬

375
00:22:37,464 --> 00:22:40,675
‫- ربما، أريد اثنتين من فضلك‬
‫- بالطبع، حالاً‬

376
00:22:40,848 --> 00:22:44,874
‫سمعت أحاديث كثيرة عن (نلسون بيغيتي)‬
‫في (إكس واي زد)‬

377
00:22:44,951 --> 00:22:46,632
‫٣ ترقيات في سنة واحدة؟‬

378
00:22:46,729 --> 00:22:51,984
‫رئيس مجتمعَي السرطان والإيدز التابعين‬
‫لـ(هولي)؟ لا يمكن تحقيق ذلك بسهولة‬

379
00:22:52,109 --> 00:22:53,944
‫إنه في غاية الذكاء حتماً‬

380
00:23:02,995 --> 00:23:05,122
‫ادخل يا (غافين)‬

381
00:23:08,000 --> 00:23:11,179
‫- ما هذا؟‬
‫- "ثمة اجتماع جارٍ"‬

382
00:23:12,087 --> 00:23:14,715
‫مهلاً! ماذا؟‬

383
00:23:14,840 --> 00:23:18,552
‫نادراً ما أكون مخطئاً‬
‫حيال هذه الأمور‬

384
00:23:20,054 --> 00:23:22,640
‫ثمة هالة مميزة عندك‬

385
00:23:23,182 --> 00:23:28,395
‫إن أدارها بحرص شخص‬
‫يملك الخبرة الروحية الضرورية‬

386
00:23:29,188 --> 00:23:31,899
‫يمكن استغلالها‬
‫للحصول على نتائج عظيمة‬

387
00:23:32,483 --> 00:23:33,859
‫حسناً‬

388
00:23:36,195 --> 00:23:38,530
‫(مونيكا)؟‬

389
00:23:38,656 --> 00:23:40,908
‫ماذا تفعل هنا يا (راس)؟‬

390
00:23:41,033 --> 00:23:45,162
‫لديّ سؤال ما الأمر الذي‬
‫لديه إبهامان و٣ فواصل؟‬

391
00:23:46,121 --> 00:23:48,332
‫- هذا الرجل‬
‫- ماذا؟‬

392
00:23:48,457 --> 00:23:52,294
‫نعم، بعد ١٠ دقائق من فوز الصبي‬
‫المعجزة دعواه اتصلت بي رئيستك‬

393
00:23:52,419 --> 00:23:56,298
‫أبرمنا اتفاقاً للتو‬
‫ومنحتني أكثر من "م"‬

394
00:23:57,424 --> 00:23:59,968
‫- أعني بذلك ملياراً‬
‫- نعم، فهمت‬

395
00:24:00,094 --> 00:24:04,723
‫لديّ سيارات كثيرة‬
‫إن أردت القيام بجولة ذات مرة‬

396
00:24:06,517 --> 00:24:08,102
‫لديّ سيارتي الخاصة‬

397
00:24:08,227 --> 00:24:12,731
‫هل تفتح أبوابها بهذا الشكل؟‬
‫هل تفتح أبوابها بذلك الشكل؟‬

398
00:24:12,856 --> 00:24:14,608
‫فكري في الأمر‬

399
00:24:17,486 --> 00:24:19,822
‫- بيانات‬
‫- (لوري)؟‬

400
00:24:19,947 --> 00:24:22,825
‫التقيت (راس هانيمان) للتو‬
‫خلال رحيله‬

401
00:24:22,950 --> 00:24:25,869
‫قال إنك أبرمت معه اتفاقاً‬

402
00:24:25,994 --> 00:24:30,582
‫نعم، كان التفاوض معه صعباً جداً‬
‫وبغيضاً للغاية‬

403
00:24:30,637 --> 00:24:35,350
‫وعندما بلغنا الصيغة النهائية لاتفاقنا‬
‫وصف لي عملية إثارته الجنسية‬

404
00:24:35,381 --> 00:24:39,844
‫ولكن في النهاية تمكنت من‬
‫شراء كامل حصصه في (بايد بايبر)‬

405
00:24:40,071 --> 00:24:42,323
‫دعينا لا نتحدث عنه من جديد‬

406
00:24:42,448 --> 00:24:45,701
‫لا مانع لديّ‬

407
00:24:45,810 --> 00:24:48,605
‫وفرحت كثيراً‬
‫لأنك أبعدته عن (بايبر)‬

408
00:24:48,660 --> 00:24:55,083
‫بعد حسم مسألة دعواها أظنها‬
‫ستتحول إلى شركة مميزة للغاية‬

409
00:24:55,310 --> 00:24:59,189
‫تكنولوجيا النواة‬
‫عندهم رؤيوية‬

410
00:24:59,361 --> 00:25:04,199
‫- حتماً‬
‫- كما أن كل مشاكلها مؤخراً‬

411
00:25:04,292 --> 00:25:06,336
‫مع (هوميسايد) و(إنتيرسايت)‬

412
00:25:06,462 --> 00:25:12,801
‫والقرار باعتماد شرائط الفيديو‬
‫بدلاً من تطبيقات رائدة أكثر‬

413
00:25:12,958 --> 00:25:14,543
‫كان أساسها الأخطاء البشرية‬

414
00:25:14,668 --> 00:25:18,505
‫لهذا السبب وجدت أنه من الحكمة‬
‫الحصول على حصص (هانيمان)‬

415
00:25:18,630 --> 00:25:23,719
‫وحقوق تصويته والأهم‬
‫من هذا كله مقعديه في المجلس‬

416
00:25:23,789 --> 00:25:25,958
‫هذا صحيح لدى (راس)‬
‫مقعدان في مجلس الإدارة‬

417
00:25:26,083 --> 00:25:31,605
‫كان لديه مقعدان بالفعل‬
‫لدى (هندريكس) صوت الآن‬

418
00:25:31,680 --> 00:25:38,728
‫ولدى (باكمان) صوت‬
‫ونحن في (رافيغا) لدينا ٣ أصوات‬

419
00:25:38,822 --> 00:25:40,824
‫مما يعني أنه لدينا الأكثرية‬

420
00:25:41,361 --> 00:25:42,738
‫يمكننا أن نأخذ الآن الخطوات المناسبة‬

421
00:25:42,863 --> 00:25:45,407
‫للتأكد من أن شركة (بايد بايبر)‬
‫تُدار بالشكل الصحيح‬

422
00:25:47,367 --> 00:25:50,537
‫ماذا تعنين؟‬

423
00:25:52,054 --> 00:25:53,931
‫لا أفهم‬

424
00:25:54,500 --> 00:25:58,253
‫أظنك تفهمين‬
‫يا (مونيكا)‬

425
00:25:58,967 --> 00:26:05,766
‫"الأزرق دوماً! الأزرق دوماً!‬
‫الأزرق دوماً! الأزرق دوماً!"‬

426
00:26:08,280 --> 00:26:09,865
‫هذه ليست أول مرة أسمع فيها ذلك‬

427
00:26:09,921 --> 00:26:11,464
‫- "لم تسمع قط..."‬
‫- (مونيكا)‬

428
00:26:11,534 --> 00:26:13,994
‫- "سأريك"‬
‫- ما الأمر؟ متى ستصلين؟‬

429
00:26:14,144 --> 00:26:16,772
‫بدأت الحفلة‬
‫وأمست جنونية للغاية‬

430
00:26:16,897 --> 00:26:18,899
‫"لم أدخن الماريجوانا بعد"‬

431
00:26:20,584 --> 00:26:23,209
‫- ما الخطب؟‬
‫- "هذا أفضل يوم في حياتي"‬

432
00:26:23,283 --> 00:26:24,785
‫- حسناً‬
‫- "ولكن لا توجد فتيات"‬

433
00:26:24,948 --> 00:26:26,367
‫الأمر سهل‬
‫إنه الحظ فحسب‬

434
00:26:26,492 --> 00:26:29,846
‫لا؟ حسناً، قم بذلك إذاً‬
‫تغلب على رقم الـ٤٣ الذي سجلته‬

435
00:26:29,920 --> 00:26:31,268
‫أود تدخين الماريجوانا‬

436
00:26:31,328 --> 00:26:33,413
‫"هذا هو الفرق بيني وبينك‬
‫أنت تدخن الماريجوانا طيلة اليوم"‬

437
00:26:33,514 --> 00:26:37,477
‫- "أما أنا فأتعلّم مهارة قيّمة"‬
‫- هل أنت بخير يا (ريتشارد)؟‬

438
00:26:37,672 --> 00:26:39,841
‫نعم، مَن مات؟‬

439
00:26:41,964 --> 00:26:43,382
‫ماذا حصل للتو؟‬

440
00:26:43,507 --> 00:26:47,302
‫يبدو أن (رافيغا)‬

441
00:26:47,427 --> 00:26:51,598
‫أقامت اجتماعاً طارئاً‬
‫لمجلس مدراء (بايد بايبر)‬

442
00:26:51,668 --> 00:26:56,965
‫- لا!‬
‫- وصوتوا لتنحيتي‬

443
00:26:57,113 --> 00:26:59,365
‫عن منصب رئيس مجلس إدارة شركتي‬

444
00:27:02,192 --> 00:27:04,570
‫تعرضت للطرد للتو‬

445
00:27:10,492 --> 00:27:12,119
‫ماذا عني؟‬

446
00:27:12,244 --> 00:28:15,372
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
