﻿1
00:00:14,516 --> 00:00:16,142
‫يا للعجب!‬

2
00:00:17,091 --> 00:00:21,011
‫- ما هذا بحقّ السماء؟‬
‫- هذا (جاريد دان)‬

3
00:00:21,566 --> 00:00:23,485
‫يعمل عند (غافن بيلسون)‬

4
00:00:25,871 --> 00:00:31,251
‫مرحباً، آسف إن كنتُ قد أخفتُك‬
‫أعلم أنّ ملامحي تشبه الأشباح‬

5
00:00:31,961 --> 00:00:35,422
‫كان عمي يقول لي‬
‫إنّي أشبه عذراء تمّ تجويعها حتّى الموت‬

6
00:00:35,839 --> 00:00:37,758
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك‬

7
00:00:41,303 --> 00:00:43,389
‫سمعتُ بأنّك ستقيم حفلة إطلاق‬

8
00:00:43,514 --> 00:00:46,016
‫- نعم‬
‫- هل جئتُ باكراً؟‬

9
00:00:46,308 --> 00:00:47,685
‫لا‬

10
00:00:49,687 --> 00:00:52,982
‫إذن، هذه هديّتي لتهنئتك‬

11
00:00:53,190 --> 00:00:55,651
‫إن كان (غافن) قد أرسلك إلى هنا‬
‫فعليك أن تعلم أنّي رفضتُه‬

12
00:00:55,776 --> 00:00:59,947
‫سأختار (بيتر غريغوري)‬
‫وسأستلم شيكي غداً، لقد اتخذتُ قراري‬

13
00:01:00,072 --> 00:01:01,949
‫ليس هذا سبب وجودي هنا، الأمر فقط...‬

14
00:01:03,200 --> 00:01:09,415
‫رؤيتك ترفض ١٠ ملايين دولار‬
‫لتصنع شيئاً خاصاً بك، كان ذلك مثيراً‬

15
00:01:09,581 --> 00:01:12,126
‫ماذا يفعل هنا؟‬

16
00:01:12,459 --> 00:01:15,045
‫هذه حفلة خاصة يا صديقي‬
‫سأطلب منك الرحيل‬

17
00:01:15,170 --> 00:01:17,297
‫- لَم أقصد أن...‬
‫- في ولاية (كاليفورنيا)‬

18
00:01:17,423 --> 00:01:20,300
‫يمكنك أن تقتل رجلاً‬
‫دخل إلى منزلك بدون إذن منك‬

19
00:01:20,426 --> 00:01:23,012
‫حسناً، فهمت، شكراً لك‬

20
00:01:25,681 --> 00:01:28,517
‫(ريتشارد)، أريد فقط أن أقول‬
‫إنّي أحترم ما تفعله‬

21
00:01:28,642 --> 00:01:33,272
‫وإن أردتَ استخدام شخص لديه مهاراتي‬
‫فسأودّ أن أشارك في هذا‬

22
00:01:33,397 --> 00:01:35,024
‫لن يحدث هذا بالتأكيد‬

23
00:01:35,315 --> 00:01:37,985
‫سنتصل بك حين‬
‫نريد بناطيل كاكي بكسرات‬

24
00:01:42,281 --> 00:01:43,949
‫أتعرفون أنّ هذا محلّي؟‬

25
00:01:44,658 --> 00:01:47,494
‫لِم كنتَ قاسياً معه؟‬
‫لَم يكن يتجسس علينا‬

26
00:01:47,619 --> 00:01:49,663
‫قال فقط إنّه معجب بنا‬
‫ويريد الانضمام إلى الشركة‬

27
00:01:49,788 --> 00:01:52,207
‫يريد ذلك بالطبع يا (ريتشارد)‬
‫سأشرح لك شيئاً‬

28
00:01:52,332 --> 00:01:58,672
‫كنتَ أشبه بفتاة قبيحة طوال حياتك‬
‫وأصبحتَ الآن فجأة مثيراً وجسدك جميل‬

29
00:01:58,881 --> 00:02:01,008
‫لذا، سيأتي أمثاله باستمرار‬

30
00:02:01,300 --> 00:02:03,969
‫- لا تكن ساقطاً يا (ريتشارد)‬
‫- أنا لا...‬

31
00:02:04,803 --> 00:02:09,266
‫بمناسبة الحديث عن هذه الأمور‬
‫(دينيش)، غيّر الإضاءة لتكون مثيرة‬

32
00:02:09,391 --> 00:02:12,895
‫لأنّ المكان يوشك أن يصبح مثيراً جداً‬

33
00:02:13,312 --> 00:02:16,815
‫"رخصة القتل ٩"‬
‫تطبيق إضاءة الحركة والإثارة‬

34
00:02:17,566 --> 00:02:20,027
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ ما الذي يحدث؟ ما الأمر؟‬

35
00:02:20,152 --> 00:02:22,488
‫أيّها السادة، أقدّم إليكم...‬

36
00:02:23,614 --> 00:02:25,449
‫(موكاتشينو)‬

37
00:02:25,699 --> 00:02:29,161
‫ليس هذا الرجل، ها هي (موكاتشينو)‬

38
00:02:30,537 --> 00:02:32,456
‫إنّها هديّتي لكم‬

39
00:02:36,043 --> 00:02:37,920
‫أتريد تدخين الحشيش؟‬

40
00:02:47,304 --> 00:02:50,682
‫هلاّ يضع أحدكم موسيقى بإيقاع؟‬

41
00:02:50,808 --> 00:02:53,060
‫- سأذهب لإعداد قائمة أغاني‬
‫- نعم‬

42
00:02:53,185 --> 00:02:55,938
‫أنا كنتُ... أضع الماء على النار‬
‫على ما أظن‬

43
00:03:04,404 --> 00:03:06,573
‫نعم، أنا لا أدفع مقابل هذا، لذا...‬

44
00:03:06,782 --> 00:03:08,951
‫جئتِ للرجل الخطأ‬

45
00:03:10,661 --> 00:03:12,121
‫كم أكره مدينة (بالو ألتو)!‬

46
00:03:24,883 --> 00:03:26,343
‫مرحباً بك ثانية‬

47
00:03:26,468 --> 00:03:29,638
‫ليست لديّ موسيقى للرقص‬
‫لكنّي رفعتُ درجة الصدى‬

48
00:03:29,763 --> 00:03:32,975
‫عزيزي، ستحظى بعرض خاص‬

49
00:03:33,559 --> 00:03:36,979
‫ماذا؟‬

50
00:03:37,104 --> 00:03:39,398
‫حسناً، إنّه وقت المؤخرة‬

51
00:03:41,400 --> 00:03:44,528
‫هل كان علينا تركه هناك بمفرده؟‬
‫هل علينا العودة إلى هناك؟‬

52
00:03:44,653 --> 00:03:47,072
‫لستُ مهتماً بذلك، أنا أغوي الفتيات‬
‫ولا أدفع ثمناً مقابل ذلك‬

53
00:03:47,197 --> 00:03:52,077
‫كما أنّ (ستار) ستأتي للمدينة بعد أسبوعين‬
‫وسأوفّر طاقتي لها، أتفهم ما أعنيه؟‬

54
00:03:52,202 --> 00:03:54,454
‫- ما عذرك؟‬
‫- لَم أصافح امرأة حتّى‬

55
00:03:54,580 --> 00:03:56,540
‫حتّى بلغتُ الـ١٧ مِن عمري‬

56
00:03:56,957 --> 00:04:03,130
‫وفكرة أن أشعر بالإثارة قرب‬
‫رجال أعيش وأعمل معهم، لا أتحمّلها‬

57
00:04:03,463 --> 00:04:08,594
‫فكرة أن نشعر جميعاً بالإثارة‬
‫ونحن نجلس معاً...‬

58
00:04:09,136 --> 00:04:11,138
‫أتساءل إن كان بخير هناك‬

59
00:04:11,263 --> 00:04:13,557
‫إذن، ماذا تفعلون هنا؟‬

60
00:04:13,682 --> 00:04:17,311
‫نعمل على ابتكار خوارزمية‬
‫للضغط بدون خسائر‬

61
00:04:18,520 --> 00:04:20,063
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها تصغّر الملفات‬

62
00:04:20,189 --> 00:04:24,610
‫لا يهم، اسمها (بايد بايبر)‬
‫ستصبح مشهورة، وستعرفينها في النهاية‬

63
00:04:25,861 --> 00:04:28,405
‫مَن هي المرأة‬
‫التي صافحتَها للمرّة الأولى؟‬

64
00:04:28,697 --> 00:04:30,741
‫- موظفة البريد‬
‫- ماذا؟‬

65
00:04:30,866 --> 00:04:34,036
‫- امرأة تعمل بوظيفة رجل؟‬
‫- ليست رجلاً‬

66
00:04:34,411 --> 00:04:36,538
‫- بل امرأة تعمل...‬
‫- سأسألك سؤالاً آخر‬

67
00:04:36,747 --> 00:04:38,624
‫مَن ثاني امرأة صافحتَها؟‬

68
00:04:38,749 --> 00:04:42,377
‫- لَم أكن أعرف حتّى أنّك ستأتين‬
‫- توقف، (دوغ)، توقف‬

69
00:04:42,502 --> 00:04:44,379
‫- لَم أعتقد أنّي...‬
‫- أحدهم سيدفع لي نقوداً‬

70
00:04:44,504 --> 00:04:47,507
‫حسناً؟ لَم آتِ للرقص أمامك‬
‫وأنت تشعر بالإثارة طوال الليلة مجاناً‬

71
00:04:47,633 --> 00:04:50,719
‫لَم أشعر بالإثارة‬
‫كنتُ فقط أتصرّف بتهذيب‬

72
00:04:50,844 --> 00:04:52,638
‫وهل كنتَ تتصرف بتهذيب‬
‫حين قلتَ إنّك تحبّني؟‬

73
00:04:52,763 --> 00:04:55,557
‫أولاً، قلتُ إنّك تبدين كامرأة‬
‫يمكنني أن أقع في حبها‬

74
00:04:55,682 --> 00:04:57,226
‫ونعم، كان هذا بدافع التهذيب أيضاً‬

75
00:04:57,434 --> 00:04:59,811
‫- (ريجي)، ادفع للسيدة‬
‫- ماذا؟‬

76
00:05:00,103 --> 00:05:03,106
‫لِم أدفع لها؟ لَم أستأجرها‬
‫ولَم أحصل على رقصة حتّى‬

77
00:05:03,232 --> 00:05:05,609
‫هذه حفلة للشركة، وأنت المدير التنفيذي‬
‫فادفع لها‬

78
00:05:05,734 --> 00:05:07,903
‫لا! أنت مَن عليك أن تدفع لها‬

79
00:05:08,403 --> 00:05:10,989
‫(دوغ)، ساعد المدير التنفيذي‬
‫ليعثر على نقوده‬

80
00:05:11,114 --> 00:05:15,577
‫لا، لا أحتاج للمساعدة‬
‫أعرف مكانها، إنّها هنا‬

81
00:05:16,203 --> 00:05:18,789
‫- لا أدري، أتقبلين بطاقة (أميكس)؟‬
‫- بالتأكيد‬

82
00:05:18,914 --> 00:05:20,874
‫خذي مئة دولار خاصة لك يا (موكا)‬

83
00:05:21,124 --> 00:05:23,335
‫- كانت هذه إثارة مكلفة‬
‫- لَم أشعر بالإثارة‬

84
00:05:26,255 --> 00:05:27,881
‫أشكركما للحضور‬

85
00:05:28,465 --> 00:05:31,551
‫لدينا الكثير مِن العمل، لذا فلنبدأ‬

86
00:05:32,302 --> 00:05:33,845
‫يبدو ذلك رائعاً‬

87
00:05:42,437 --> 00:05:44,231
‫هل أبدأ؟ حسناً‬

88
00:05:45,857 --> 00:05:51,113
‫حسناً، نحن متحمّسون جداً‬
‫لبدء العمل يا سيد (غريغوري)‬

89
00:05:51,238 --> 00:05:54,074
‫أجل! مَن تعني بـ"نحن"؟‬

90
00:05:54,491 --> 00:05:58,287
‫- أنا وهو والرفاق في المنزل‬
‫- الرفاق؟‬

91
00:05:59,871 --> 00:06:01,707
‫أيّ رفاق؟‬

92
00:06:01,873 --> 00:06:04,751
‫- مَن هذا؟‬
‫- أنا (إيرليك باكمان)‬

93
00:06:04,876 --> 00:06:07,337
‫أنا متعهد، مثلك‬

94
00:06:09,339 --> 00:06:12,968
‫طوّر (ريتشارد) (بايد بايبر)‬
‫أثناء إقامته في منزلي‬

95
00:06:13,093 --> 00:06:16,722
‫لذا، وفقاً لاتفاقنا‬
‫أمتلك ١٠ بالمئة مِن الشركة‬

96
00:06:17,222 --> 00:06:19,016
‫سأدفع لك ٢٠٠ ألف دولار‬
‫مقابل ٥ بالمئة‬

97
00:06:19,141 --> 00:06:24,813
‫وستعطي هذا الرجل ضعف هذه الحصّة‬
‫مقابل أريكة؟‬

98
00:06:25,230 --> 00:06:27,232
‫وبعض الشطائر؟‬

99
00:06:27,357 --> 00:06:29,860
‫في الواقع، السكان لديّ يحضرون‬
‫طعامهم بأنفسهم...‬

100
00:06:29,985 --> 00:06:32,112
‫ما النسب الأخرى التي وزّعتَها؟‬

101
00:06:32,821 --> 00:06:36,533
‫أيمكنني رؤية جدول رأس الأعمال‬
‫أو ملف الاستثمار أو خطة المشروع‬

102
00:06:36,658 --> 00:06:40,871
‫أو أيّ أوراق أخرى ذات علاقة‬
‫قد تكون قد جهّزتَها؟‬

103
00:06:41,330 --> 00:06:47,210
‫ظننتُ أنّنا سنأتي فقط لـ...‬
‫نتعرّف ونلقي التحية‬

104
00:06:47,919 --> 00:06:49,463
‫ولاستلام الشيك‬

105
00:06:49,588 --> 00:06:52,716
‫ولَم أعلم أنّ موعد تلك الأشياء قد جاء بعد‬

106
00:06:52,841 --> 00:06:54,217
‫موعد؟‬

107
00:06:57,179 --> 00:07:01,683
‫ليست هذه الجامعة يا (ريتشارد)‬
‫ولن أعطيك منهجاً دراسياً‬

108
00:07:02,059 --> 00:07:05,687
‫رفضتَ ١٠ ملايين دولار‬
‫للاحتفاظ بـ(بايد بايبر)‬

109
00:07:06,104 --> 00:07:10,192
‫لِم تخلّيتَ عن تلك الأموال؟‬
‫ما هي هذه الشركة؟‬

110
00:07:11,068 --> 00:07:13,153
‫- ما الذي اشتريتُه؟‬
‫- اشتريتَ الخوارزمية، وهي...‬

111
00:07:13,278 --> 00:07:15,238
‫لا!‬

112
00:07:16,323 --> 00:07:20,494
‫الخوارزمية هي مُنتج الشركة‬
‫أعرف ذلك‬

113
00:07:20,619 --> 00:07:23,038
‫لكنّي أسأل عن الشركة نفسها‬

114
00:07:23,163 --> 00:07:25,540
‫مَن هم؟ ماذا يفعلون؟‬

115
00:07:26,083 --> 00:07:31,088
‫هل هم أساسيون؟ أم أنّك منحتَهم نسبة‬
‫كما فعلتَ مع هذا الـ...‬

116
00:07:36,426 --> 00:07:41,223
‫علينا ترتيب هذا كلّه... الآن!‬

117
00:07:43,517 --> 00:07:49,898
‫حين قلتَ إنّك سترشدنا في بعض الأمور‬
‫ظننتُك سترشدنا في هذا‬

118
00:07:50,023 --> 00:07:53,902
‫لا أستطيع إرشادك حتّى تعطيني...‬

119
00:07:54,903 --> 00:07:56,655
‫شيئاً لأرشدك بشأنه‬

120
00:07:59,574 --> 00:08:02,411
‫- هذا يسير بشكل سيىء جداً‬
‫- أعلم، أنا...‬

121
00:08:02,536 --> 00:08:04,246
‫يبدو أنّه لا يعرف ما يفعله‬

122
00:08:09,334 --> 00:08:11,586
‫هل رشفتَ فنجاناً فارغاً للتو؟‬

123
00:08:13,088 --> 00:08:14,881
‫- نعم‬
‫- لماذا فعلتَ ذلك؟‬

124
00:08:16,299 --> 00:08:19,386
‫- أريد شيئاً أفعله فحسب‬
‫- عد بعد ٤٨ ساعة‬

125
00:08:19,511 --> 00:08:23,598
‫ولتكن معك خطة عمل متقنة‬
‫واستراتيجية تسويق واضحة‬

126
00:08:24,015 --> 00:08:28,061
‫وتلخيص للتأمين والضمانات لـ٣ سنوات‬
‫وإلاّ لن يكون هناك شيكاً‬

127
00:08:32,524 --> 00:08:33,900
‫هذا كلّ شيء‬

128
00:08:34,568 --> 00:08:36,319
‫شكراً لحضوركما أيها الشابان‬

129
00:08:39,573 --> 00:08:41,992
‫أهناك نافورة ماء في مكاتبكم؟‬

130
00:08:42,784 --> 00:08:45,328
‫- أفترض ذلك‬
‫- أمتلك ١٠ بالمئة مِن تطبيق‬

131
00:08:45,454 --> 00:08:48,874
‫يحدّد مواقع كلّ النوافير القريبة‬
‫يسرّني أن أناقشه معك حين...‬

132
00:08:48,999 --> 00:08:51,626
‫طاب يومكما أيّها السيدان‬

133
00:08:52,085 --> 00:08:53,670
‫هل تدخّن الحشيش؟‬

134
00:08:58,133 --> 00:09:01,970
‫- أحرجتَني في الداخل‬
‫- لَم تذكر خطة عمل قبل اليوم‬

135
00:09:02,095 --> 00:09:04,598
‫ولا هو فعل ذلك‬
‫وكان يتصرف بحقارة‬

136
00:09:04,764 --> 00:09:07,934
‫نعم، هذا ما جعله مليارديراً‬
‫لأنّه يعرف أين وكيف يتصرف بحقارة‬

137
00:09:08,101 --> 00:09:10,145
‫عليك أن تكون مثله‬
‫صدقني يا (ريتشارد)‬

138
00:09:10,312 --> 00:09:12,564
‫- لا يهم‬
‫- إن تابعتَ إدارة الشركة السيئة‬

139
00:09:12,689 --> 00:09:14,441
‫وتوزيع ١٠ بالمئة لأيّ كان...‬

140
00:09:14,649 --> 00:09:18,069
‫بالطبع، لا يمكننا التراجع عن حصّتي‬
‫لأنّ الأوان قد فات على ذلك‬

141
00:09:18,195 --> 00:09:21,072
‫- ولكن منذ الآن فصاعداً‬
‫- أنت تتصرف بحقارة الآن‬

142
00:09:21,281 --> 00:09:22,908
‫تقول ذلك كما لو كان شيئاً سيئاً‬

143
00:09:23,033 --> 00:09:26,786
‫(ريتشارد)، إن لَم تكن حقيراً‬
‫يجيد التخلص مِن الأوغاد‬

144
00:09:26,912 --> 00:09:29,831
‫فسيحيط بك الأوغاد أمثال (جاريد)‬

145
00:09:29,956 --> 00:09:31,708
‫كدتَ تعطيه بعض الأسهم!‬

146
00:09:32,375 --> 00:09:34,753
‫عليك أن تتغيّر بالكامل يا (ريتشارد)‬

147
00:09:34,878 --> 00:09:37,422
‫يجب أن يكون هناك تغيير "تيوتوني"‬

148
00:09:38,006 --> 00:09:40,300
‫- "تغيير بنائي"‬
‫- ماذا؟‬

149
00:09:40,675 --> 00:09:43,887
‫"التغيير البنائي"‬
‫هو تحرّك قشرة الكرة الأرضية‬

150
00:09:44,179 --> 00:09:48,642
‫أمّا الـ"توتوني"، ما قلتَه الآن‬
‫هي قبيلة جرمانية قديمة قاتلت الرومان‬

151
00:09:50,352 --> 00:09:52,729
‫- إنّهم ينحدرون مِن (إسكندنافيا)...‬
‫- كفى‬

152
00:09:52,979 --> 00:09:54,356
‫كفى‬

153
00:09:54,523 --> 00:09:59,444
‫تتصرّف بحماقة شديدة الآن‬
‫لكنّي أريدك أن تتصرف بحقارة‬

154
00:09:59,736 --> 00:10:03,114
‫أتفهم الفرق؟‬
‫إن لَم تكن حقيراً، فسينتهي أمر الشركة‬

155
00:10:03,448 --> 00:10:05,200
‫(إيرليك)، أمامي ٤٨ ساعة‬

156
00:10:05,450 --> 00:10:07,452
‫هل ستساعدني في خطة المشروع أم لا؟‬

157
00:10:08,078 --> 00:10:11,748
‫أنا أؤمن بقدراتك يا (ريتشارد)‬
‫لذلك لن أساعدك‬

158
00:10:14,459 --> 00:10:15,835
‫"ويكيبيديا: خطة المشروع"‬

159
00:10:15,961 --> 00:10:18,797
‫"توضع خطط المشاريع‬
‫لمساندة المشاريع الجديدة"‬

160
00:10:18,922 --> 00:10:22,968
‫"وتُستخدم لتطبيق التغييرات الأساسية‬
‫في المشروع الحالي"‬

161
00:10:35,188 --> 00:10:37,190
‫مرحباً، أنا (ريتشارد هندريكس)‬

162
00:10:37,941 --> 00:10:39,442
‫هل الوقت مناسب؟‬

163
00:10:40,902 --> 00:10:42,404
‫أحتاج إلى المساعدة‬

164
00:10:46,658 --> 00:10:48,702
‫لمَن سيارة (شيفي فولت)‬
‫المتوقفة أمام المنزل؟‬

165
00:10:48,827 --> 00:10:52,289
‫- (جاريد دان)‬
‫- ماذا؟ لماذا؟ لِم جاء إلى هنا؟‬

166
00:10:52,455 --> 00:10:56,167
‫لأنّي أحتاج لنصيحة‬
‫بشأن خطة المشروع كما تعلم‬

167
00:10:56,585 --> 00:10:58,044
‫هل ستعطيه نسبة؟‬

168
00:11:02,549 --> 00:11:03,925
‫صباح الخير‬

169
00:11:04,843 --> 00:11:08,179
‫كان ذلك غريباً، لا أدري لِم فعلتُه‬

170
00:11:08,513 --> 00:11:13,977
‫تبدو كالملوك، تشبه بطلاً إسكندنافياً‬
‫في قصر ملكيّ‬

171
00:11:14,102 --> 00:11:18,023
‫لا تنافقني‬
‫طلب (بيتر غريغوري) أن نتخلص مِن الزوائد‬

172
00:11:18,189 --> 00:11:22,360
‫حاولوا فحصي للتأكد مِن عدم إصابتي‬
‫بالداء الضموري بسبب هيكلي النحيل‬

173
00:11:22,694 --> 00:11:27,407
‫إذن، صممتُ استراتيجيتنا‬
‫لكسب الزبائن‬

174
00:11:27,532 --> 00:11:31,328
‫وأنهيتُ الأمور المالية‬
‫وجهزتُ تقييماً لتدفق أموال الديون‬

175
00:11:31,453 --> 00:11:35,415
‫معظم نائبي المدراء لا يجرون تلك العملية‬
‫الحسابية، لكنّي أشعر بأنّ (بيتر) مختلف‬

176
00:11:36,082 --> 00:11:38,418
‫أظنّنا نستطيع الانتقال إلى المقابلات‬
‫المباشرة مع كلّ مِن أعضاء الفريق‬

177
00:11:38,543 --> 00:11:40,086
‫لأرى إن كنتُ أستطيع الدفاع‬
‫عن جدول رأس المال‬

178
00:11:40,211 --> 00:11:42,589
‫- حسناً‬
‫- ولكن أوّلاً، إن لَم يكن لديك مانع‬

179
00:11:42,714 --> 00:11:44,424
‫أريد استخدام الحمام‬

180
00:11:44,633 --> 00:11:46,760
‫نعم، ليس عليك أن تطلب الإذن‬
‫لفعل ذلك‬

181
00:11:47,177 --> 00:11:50,096
‫- ألَم تذهب للحمام منذ جئت؟‬
‫- كلاّ‬

182
00:11:52,807 --> 00:11:54,976
‫اذهب، أعني... اذهب!‬

183
00:11:56,519 --> 00:11:59,230
‫(دينبوك)، أعلم أنّك كنتَ في (آسبن)‬
‫أشكرك لحضورك‬

184
00:11:59,356 --> 00:12:01,232
‫اجلس مِن فضلك‬

185
00:12:03,068 --> 00:12:07,864
‫- لن أجلس في هذا الصيف‬
‫- بالطبع، هذا مدهش‬

186
00:12:11,785 --> 00:12:13,953
‫ما الذي يقلقك يا (غافن)؟‬

187
00:12:14,329 --> 00:12:16,581
‫استقال (جاريد دان) اليوم‬
‫للانضمام إلى (بايد بايبر)‬

188
00:12:16,706 --> 00:12:20,710
‫أكره (ريتشارد هندريكس)‬
‫ذلك الوقح مبتكر (بايد بيبر)‬

189
00:12:22,087 --> 00:12:24,172
‫هل هذا خطأ؟‬

190
00:12:24,297 --> 00:12:27,509
‫قد يكون كذلك‬
‫لو حدث لشخص غيرك‬

191
00:12:28,218 --> 00:12:34,057
‫ولكن بين يديّ المستنير‬
‫قد تكون الكراهية أداة للتغيير‬

192
00:12:35,475 --> 00:12:37,185
‫أنت محقّ مِن جديد‬

193
00:12:41,940 --> 00:12:45,652
‫(أوديوس)، ضعي أغنية (جون لينون)‬
‫(إيماجن)‬

194
00:12:45,944 --> 00:12:49,948
‫"يجري البحث‬
‫(جون وين إن آمانشن)، ليس موجوداً"‬

195
00:12:50,156 --> 00:12:51,950
‫- اللعنة!‬
‫- "أمر غير معرف"‬

196
00:12:52,075 --> 00:12:55,328
‫- اللعنة!‬
‫- استخدم الغضب أيّها الشاب‬

197
00:12:56,037 --> 00:12:57,706
‫استخدمه‬

198
00:13:02,803 --> 00:13:06,974
‫أشكرك للجلوس هكذا يا (غيلفويل)‬
‫أعلم أنّ هذا غريب بعض الشيء‬

199
00:13:08,559 --> 00:13:12,521
‫أيمكنك إطلاعي على ما تعتبره‬
‫دورك في الشركة؟‬

200
00:13:12,646 --> 00:13:14,982
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

201
00:13:17,815 --> 00:13:20,735
‫هندسة النظام، الشبكات والحماية‬

202
00:13:21,819 --> 00:13:23,863
‫لا أحد في هذا المنزل‬
‫يمكنه منافستي في ذلك‬

203
00:13:23,988 --> 00:13:27,283
‫- حسناً، تسرّني معرفة ذلك‬
‫- ولكن هل يقدّرني أحد لذلك؟‬

204
00:13:27,408 --> 00:13:30,411
‫بينما كنتَ منشغلاً بتخصصك الفرعي‬
‫بدراسة الجنس‬

205
00:13:30,536 --> 00:13:35,124
‫وغناء (أكابيلا) في جامعة (سارة لورنس)‬
‫كنتُ أخترق جذور مزود وكالة الأمن القومي‬

206
00:13:35,708 --> 00:13:38,878
‫كنتُ على وشك إطلاق ثورة إيرانية ثانية‬

207
00:13:39,003 --> 00:13:41,797
‫- في الواقع، درستُ في (فاسار)‬
‫- أمنع البرمجة عبر المواقع‬

208
00:13:41,964 --> 00:13:45,634
‫وأراقب وقوع هجمات للحرمان مِن الخدمة‬
‫واختزال قواعد البيانات الطارئة‬

209
00:13:45,801 --> 00:13:47,636
‫والأخطاء في التعاملات التجارية‬

210
00:13:47,762 --> 00:13:51,682
‫الإنترنت، أسمعتَ بها؟ إنّها تنقل‬
‫نصف بيتابايت مِن البيانات كلّ دقيقة‬

211
00:13:51,807 --> 00:13:54,477
‫ألديكما فكرة كيف يحدث ذلك؟‬

212
00:13:54,602 --> 00:13:59,440
‫رموز الصفر والواحد مِن المواقع الإباحية‬
‫المنقولة مباشرة لهاتفك الذكي يوماً بيوم‬

213
00:13:59,648 --> 00:14:04,695
‫وكلّ أحمق يصيبه الذعر حين لا يستطيع‬
‫تحميل أغاني (سكريليكس) بأقل مِن ١٢ ثانية‬

214
00:14:04,820 --> 00:14:07,114
‫ليس ذلك سحراً‬
‫بل يتطلب موهبة وجهداً‬

215
00:14:07,782 --> 00:14:11,118
‫أمثالي يتأكّدون مِن حصولكم‬
‫على ما تريدونه بشكل آمن‬

216
00:14:11,410 --> 00:14:13,037
‫فما الذي أفعله؟‬

217
00:14:13,162 --> 00:14:17,833
‫أتأكّد مِن أنّ تشكيلة سيئة وعنصر رئيسي‬
‫لن يتسببا بإفلاس الشركة بأكملها‬

218
00:14:17,958 --> 00:14:19,710
‫هذا هو ما أفعله‬

219
00:14:20,920 --> 00:14:22,922
‫هذا ما قلتُه له‬

220
00:14:23,047 --> 00:14:24,924
‫أينما انتهى بنا الأمر هنا...‬

221
00:14:26,342 --> 00:14:29,637
‫أريد القول إنّي أشعر‬
‫بأنّي أستحق أسهماً أكثر مِن (دينيش)‬

222
00:14:29,929 --> 00:14:33,307
‫أعلم أنّ (غيلفويل) جاء إلى هنا‬
‫وعدّد مجموعة ميزات تقنية‬

223
00:14:33,432 --> 00:14:35,851
‫ثلاثة أرباعها مجرّد هراء‬

224
00:14:36,310 --> 00:14:38,562
‫هل ذكر الثورة الإيرانية؟‬

225
00:14:39,188 --> 00:14:40,898
‫نعم، هذه الكلمات لا تعني شيئاً‬

226
00:14:41,106 --> 00:14:42,483
‫ولكن إليكم الحقائق‬

227
00:14:42,608 --> 00:14:45,319
‫أنا الوحيد بين هؤلاء الحمقى‬
‫الذي أستطيع استخدام لغة (جافا)‬

228
00:14:45,653 --> 00:14:48,239
‫وأكتب شيفرة أنيقة فعالة بسيطة‬
‫بلغة (سكالا) ‬

229
00:14:48,364 --> 00:14:51,242
‫بوظائف ذات مستوى متقدم‬
‫تعمل على أيّ شيء‬

230
00:14:51,367 --> 00:14:53,619
‫هذا كلّ شيء، انتهت العبارة‬

231
00:14:53,744 --> 00:14:59,875
‫لذا، أرى أنّ حصتي مِن الأسهم‬
‫يجب أن تبيّن أنّي أساهم أكثر مِن (غيلفويل)‬

232
00:15:02,169 --> 00:15:03,838
‫- هذا غريب‬
‫- أعلم‬

233
00:15:03,963 --> 00:15:06,090
‫هذا ما يعتقده الجميع‬

234
00:15:06,215 --> 00:15:09,635
‫- هل فعل (غيلفويل) هذا؟‬
‫- هذا إجراء رسمي لأطلع على الأمور‬

235
00:15:10,344 --> 00:15:13,138
‫ما الذي يجعلك قيّماً‬
‫في فريق (بايد بايبر)؟‬

236
00:15:15,474 --> 00:15:18,060
‫أظنّها البرمجة‬
‫أنا بارع جداً في التشفير‬

237
00:15:18,853 --> 00:15:21,772
‫تطوير الخوارزميات، وما إلى ذلك‬

238
00:15:21,897 --> 00:15:24,149
‫هل تختلف عن نوع الخوارزمية‬
‫التي ابتكرها (ريتشارد)؟‬

239
00:15:25,025 --> 00:15:27,152
‫نعم، ليست بمثل جودتها‬

240
00:15:28,028 --> 00:15:30,281
‫(ريتشارد) أفضل منّي بـ١٠ أضعاف‬

241
00:15:31,991 --> 00:15:33,617
‫أنا سيىء‬

242
00:15:33,742 --> 00:15:36,287
‫- تغلّبتُ عليك، والآن...‬
‫- لا تكن حقيراً‬

243
00:15:36,412 --> 00:15:39,290
‫- تغلبتُ عليك‬
‫- تتصرف بحقارة‬

244
00:15:39,415 --> 00:15:41,542
‫ها نحن ذا، أر هذا لوالدتك‬

245
00:15:41,667 --> 00:15:44,169
‫تغلبتَ عليه، هذا رائع‬

246
00:15:46,005 --> 00:15:49,174
‫ما رأيكما بـ(جاريد)؟‬
‫إنّه مزعج، أليس كذلك؟‬

247
00:15:49,425 --> 00:15:50,801
‫لا، إنّه ذكيّ جداً‬

248
00:15:50,926 --> 00:15:53,012
‫نعم، يفعل أشياء لا يستطيع أحد منّا فعلها‬

249
00:15:53,137 --> 00:15:55,848
‫نعم، لكنّه يتباهى‬
‫لا أظنّ أنّ له مكاناً هنا‬

250
00:15:56,015 --> 00:15:58,058
‫سيكون له مكاناً بعد‬
‫أن يتخلص (ريتشارد) مِن (بيغ هيد)‬

251
00:15:58,350 --> 00:16:00,227
‫هل سيتخلص (ريتشارد) مِن (بيغ هيد)؟‬
‫لماذا؟‬

252
00:16:00,352 --> 00:16:04,148
‫كلّنا نحبّ (بيغ هيد)‬
‫لكنّ الحقيقة أنّه ليس ببراعتي في التشفير‬

253
00:16:04,273 --> 00:16:06,567
‫وليس ببراعة (غيلفويل)‬
‫في هندسة الأنظمة‬

254
00:16:06,692 --> 00:16:09,111
‫وليس بارعاً في الوقاحة مثلك‬
‫ولا أقصد الإساءة إليك‬

255
00:16:09,236 --> 00:16:12,239
‫إنّه بسيط في كلّ شيء‬
‫ولا يقدّم شيئاً للشركة‬

256
00:16:12,364 --> 00:16:15,367
‫حصوله على نقاط ستكون إهانة لنا جميعاً‬

257
00:16:15,868 --> 00:16:18,203
‫- لكنّه رجل رائع‬
‫- رجل رائع‬

258
00:16:19,079 --> 00:16:20,456
‫لكنّه عديم الفائدة‬

259
00:16:20,581 --> 00:16:25,461
‫نعم، إنّه رجل رائع‬
‫وليس مثل المدعو (جاريد)‬

260
00:16:25,628 --> 00:16:27,546
‫كلّنا متفقون على ذلك على الأقل‬

261
00:16:28,839 --> 00:16:30,215
‫نعم، لا أدري‬

262
00:16:30,591 --> 00:16:33,218
‫أنا و(ريتشارد) كنّا معاً في هذا دائماً‬

263
00:16:33,385 --> 00:16:37,723
‫معاً، نعم، لكن للتوضيح، فقد ابتكر‬
‫(ريتشارد) الخوارزمية بمفرده، صحيح؟‬

264
00:16:38,098 --> 00:16:39,683
‫نعم، لَم تكن لي علاقة بذلك‬

265
00:16:41,393 --> 00:16:43,395
‫- إنّه صديقي الحميم‬
‫- هذا صحيح‬

266
00:16:43,938 --> 00:16:46,815
‫نعم، الصداقة الحميمة واضحة‬

267
00:16:46,941 --> 00:16:52,279
‫لكنّ (بيتر غريغوري)‬
‫طلب خطة عمل قوية قاسية‬

268
00:16:52,404 --> 00:16:56,241
‫لا أظنّ أنّ المدير التنفيذي لـ(ميكروسوفت)‬
‫لديه صديق حميم يتلقّى أجراً‬

269
00:16:56,700 --> 00:16:58,202
‫(سيرغي برين) لديه ذلك‬

270
00:16:58,369 --> 00:17:00,496
‫- (لاري) لا يفعل شيئاً‬
‫- أترى؟‬

271
00:17:01,914 --> 00:17:04,917
‫ماذا لو كان (بيغ هيد)‬
‫موظفاً متنقلاً في عدة مناصب؟‬

272
00:17:05,042 --> 00:17:07,002
‫أي أنّ يشارك في كلّ شيء‬

273
00:17:08,045 --> 00:17:12,633
‫لكنّه اعترف بأنّه لا يجيد شيئاً‬

274
00:17:12,758 --> 00:17:14,385
‫هذا صحيح، هذا صحيح فعلاً‬

275
00:17:14,510 --> 00:17:20,641
‫وهذا ليس شيئاً تكافئه عادة بعدّة نقاط‬
‫في شركة قد تساوي مليارات يوماً ما‬

276
00:17:21,684 --> 00:17:23,686
‫لن يوافق (بيتر غريغوري) على هذا أبداً‬

277
00:17:25,562 --> 00:17:27,856
‫لا أرغب بأن أكون مكان (ريتشارد) الآن‬

278
00:17:28,399 --> 00:17:30,442
‫أن يضطر لإخبار (بيغ هيد)‬
‫بأنّه سيغادر‬

279
00:17:30,609 --> 00:17:33,487
‫قد يبدو هذا كلاماً لئيماً‬
‫لكن تلك الليلة، بينما كان نائماً‬

280
00:17:33,612 --> 00:17:37,992
‫حدّقتُ في وجهه‬
‫وكلّ ما فكّرتُ به أنّه عديم الفائدة‬

281
00:17:38,617 --> 00:17:40,828
‫(بيغ هيد) رجل بدون هدف‬

282
00:17:43,455 --> 00:17:45,582
‫مرحباً يا (بيغ هيد)‬

283
00:17:46,250 --> 00:17:47,751
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

284
00:17:48,377 --> 00:17:51,463
‫بأفضل حال... الآن‬

285
00:17:52,131 --> 00:17:58,178
‫سأذهب في نزهة على الدراجة الآن‬
‫لتنقية... ذهني‬

286
00:17:58,470 --> 00:18:01,181
‫- إلى اللقاء‬
‫- ضع قبعة الحماية‬

287
00:18:01,306 --> 00:18:03,559
‫- استمتع‬
‫- كان هذا لطيفاً‬

288
00:18:03,809 --> 00:18:06,395
‫- لقد سمع كلّ شيء‬
‫- هذا لا يعني أنّه ليس صحيحاً‬

289
00:18:06,520 --> 00:18:11,984
‫بربّك (ريتشارد)! فيما يتعلق‬
‫بـ(بايد بايبر) فهو عديم الفائدة‬

290
00:18:12,109 --> 00:18:15,070
‫إنّه مجرّد ملحق عديم الفائدة‬
‫وكلّنا نعرف ذلك‬

291
00:18:17,489 --> 00:18:20,075
‫- مرحباً‬
‫- نسيتُ زجاجة الماء‬

292
00:18:24,163 --> 00:18:29,376
‫سأحضرها‬
‫ثمّ سأمرّ مِن هنا ثانية على الأرجح‬

293
00:18:30,586 --> 00:18:34,131
‫عديم الفائدة؟ هذه قسوة‬

294
00:18:34,256 --> 00:18:36,091
‫لَم أرده أن يسمعني، لكنّها الحقيقة‬

295
00:18:36,216 --> 00:18:39,678
‫كلّنا قلنا إنّه رجل رائع‬
‫لكنّه لَم يسمع ذلك‬

296
00:18:41,263 --> 00:18:43,265
‫مضت ١٢ ساعة‬

297
00:18:43,557 --> 00:18:45,726
‫اللعنة! إنّه لا يجيب‬

298
00:18:46,518 --> 00:18:48,979
‫أنا قلق عليه‬

299
00:18:49,104 --> 00:18:55,110
‫إن رحل، أعني إن رحل حقاً‬
‫فذلك سيحلّ مشكلتك بطريقة ما‬

300
00:18:55,694 --> 00:18:59,281
‫- أعني إن مات...‬
‫- أتعني القول إنّ (بيغ هيد) قد مات؟‬

301
00:18:59,531 --> 00:19:01,283
‫هذا لا يساعد إطلاقاً‬
‫كيف سيساعدني ذلك؟‬

302
00:19:01,408 --> 00:19:05,496
‫أعني أنّ هذا احتمال، وقد يحدث له‬
‫قد يحدث لأيّ شخص‬

303
00:19:05,913 --> 00:19:09,041
‫وفي هذه الحالة‬
‫سنستفيد مِن ذلك على الأقل‬

304
00:19:09,249 --> 00:19:12,377
‫- ماذا سنستفيد؟‬
‫- لن تضطر لإجراء محادثة محرجة‬

305
00:19:12,503 --> 00:19:14,588
‫هذا مخيف، هل علينا الذهاب للبحث عنه؟‬

306
00:19:14,713 --> 00:19:18,008
‫أتفق معهما، (جاريد) ليس مفيداً‬

307
00:19:19,134 --> 00:19:20,511
‫ماذا؟‬

308
00:19:20,928 --> 00:19:24,264
‫(ريتشارد)، لا أقصد أن أكون حازماً هنا‬

309
00:19:24,389 --> 00:19:27,351
‫لكنّي أحتاج إلى رأيك‬
‫في مدخلات خطة العمل‬

310
00:19:27,476 --> 00:19:31,063
‫(ريتشي)، فعلتَ ما بوسعك‬
‫اتصل به واترك رسالة، وقل له إنّك فصلتَه‬

311
00:19:31,271 --> 00:19:32,815
‫لا، هذا تصرّف حقير‬

312
00:19:32,981 --> 00:19:35,984
‫نعم، أتذكر؟ عليك أن تكون حقيراً‬

313
00:19:36,819 --> 00:19:41,240
‫أنا مستاء لأنّي قلتُ ذلك عن موته‬
‫ذلك ليس مِن عادتي‬

314
00:19:43,158 --> 00:19:44,535
‫"إخطار جديد"‬

315
00:19:44,660 --> 00:19:46,829
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مستحيل‬

316
00:19:48,163 --> 00:19:49,540
‫لَم يبدأ (نيب أليرت) العمل بعد‬

317
00:19:49,665 --> 00:19:51,625
‫ربّما يقوم بتجربة أمام أحدهم‬

318
00:19:53,544 --> 00:19:56,839
‫- (موكاتشينو)‬
‫- ذهب بدراجته إلى (سان هوزيه)؟‬

319
00:19:57,047 --> 00:19:58,882
‫- (جاريد)، هلاّ تعيرني سيارتك؟‬
‫- بالتأكيد‬

320
00:19:59,007 --> 00:20:02,136
‫لديّ سيارة، ما مشكلة سيارتي؟‬

321
00:20:02,261 --> 00:20:03,971
‫عليّ أن... لا أدري‬

322
00:20:04,221 --> 00:20:06,265
‫حسناً، تذكّر أن تتصرف بحقارة‬

323
00:20:08,767 --> 00:20:11,103
‫بحقارة شديدة‬

324
00:20:17,568 --> 00:20:21,029
‫مرحباً، أنا (ريتشارد هندريكس)‬
‫رقصتِ... قدّمتِ رقصة في منزلي‬

325
00:20:21,155 --> 00:20:22,573
‫وصل مَن سيأخذك‬

326
00:20:23,157 --> 00:20:25,325
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

327
00:20:25,534 --> 00:20:27,703
‫- تغلبتُ عليك‬
‫- لا، بربّك! ليس ثانية‬

328
00:20:31,290 --> 00:20:33,584
‫أردتُ العمل مقابل أجر في الحواسيب‬

329
00:20:33,709 --> 00:20:36,920
‫ولَم أرد أن أتشاجر مع زملائي‬
‫في السكن على النسب‬

330
00:20:37,045 --> 00:20:39,423
‫- هل ستستسلم؟‬
‫- مِن ماذا؟‬

331
00:20:40,299 --> 00:20:43,760
‫ليس هذا منزلي‬
‫مهما حاولت، لن يصبح كذلك‬

332
00:20:44,094 --> 00:20:47,222
‫ماذا كنتُ سأفعل‬
‫لو لَم تكن بطاقة (موكاتشينو) معي؟‬

333
00:20:47,347 --> 00:20:48,724
‫أين كنتُ سأذهب؟‬

334
00:20:49,558 --> 00:20:51,101
‫هذا مثير للشفقة‬

335
00:20:51,393 --> 00:20:54,688
‫يبدو أنّ (موكاتشينو) تستلطفك‬
‫فقد سمحت لك بدخول شقتها‬

336
00:20:54,813 --> 00:20:56,398
‫كان عليّ أن أعطيها دراجتي‬

337
00:20:56,523 --> 00:20:59,860
‫إنّها مثل الجميع في هذا الوادي‬
‫تهتم فقط بالأرباح النهائية‬

338
00:20:59,985 --> 00:21:01,904
‫تباً يا صديقي! لقد اكتفيت‬

339
00:21:02,571 --> 00:21:03,947
‫ماذا عن تطبيق (نيب أليرت)؟‬

340
00:21:04,615 --> 00:21:08,744
‫(موكاتشينو) تتعرى لكسب رزقها‬
‫وحتّى هي لَم تشعر بالراحة لاستخدامه‬

341
00:21:08,869 --> 00:21:10,495
‫قالت إنّه يميّز بين الجنسين‬

342
00:21:10,787 --> 00:21:12,831
‫إنّها محقة، إنّه منحرف في الواقع‬

343
00:21:13,373 --> 00:21:16,877
‫صنعتُ تطبيقاً منحرفاً‬
‫يميّز بين الجنسين وعديم الفائدة‬

344
00:21:19,213 --> 00:21:20,881
‫تعلم أنّ الجميع محقون‬

345
00:21:21,798 --> 00:21:23,800
‫ليس لديّ ما أفعله في (بايد بايبر)‬

346
00:21:24,009 --> 00:21:27,054
‫أظننا سنستطيع إعادة تعريف دورك‬
‫مع مرور الوقت‬

347
00:21:27,179 --> 00:21:29,014
‫بربّك!‬

348
00:21:29,348 --> 00:21:33,769
‫إن لَم تخبرني الآن بما يمكنني فعله‬
‫لـ(بايد بايبر)، ولا يستطيع غيري فعله‬

349
00:21:34,019 --> 00:21:35,395
‫فسأرحل‬

350
00:21:38,440 --> 00:21:39,816
‫نعم‬

351
00:21:40,275 --> 00:21:45,697
‫سأحضر أغراضي مِن (هولي)‬
‫وسأرحل عن هذه المدينة‬

352
00:21:49,409 --> 00:21:51,203
‫هل سنودع بعضنا إذن؟‬

353
00:21:53,330 --> 00:21:57,251
‫سأراك ثانية في المنزل‬
‫عليّ حزم أمتعتي‬

354
00:21:57,376 --> 00:21:58,752
‫بالتأكيد‬

355
00:21:59,044 --> 00:22:03,382
‫- سأستقل القطار، لأفكّر قليلاً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

356
00:22:05,842 --> 00:22:08,720
‫- القطار مِن هنا، كنتُ...‬
‫- كنتُ سأخبرك‬

357
00:22:09,054 --> 00:22:10,430
‫(بيغ هيد)‬

358
00:22:11,598 --> 00:22:15,352
‫أياً كان ما ستزعجني به‬
‫يمكنك تأجيله، لستُ في مزاج مناسب‬

359
00:22:15,560 --> 00:22:18,563
‫أردتُ فقط أن أقول لك‬
‫إنّ (غافن بيلسون) يريد التحدث إليك‬

360
00:22:18,689 --> 00:22:22,067
‫- حسناً، تباً لك!‬
‫- لا، أنا جاد‬

361
00:22:22,359 --> 00:22:25,654
‫(غافن بيلسون)‬
‫قال إنّه يريد التحدث إلى (نلسون بيغيتي)‬

362
00:22:26,154 --> 00:22:28,115
‫نعم، هذا ما قلتُه‬

363
00:22:29,825 --> 00:22:31,201
‫هيّا‬

364
00:22:33,120 --> 00:22:34,830
‫حسناً‬

365
00:22:40,210 --> 00:22:41,586
‫أنا مستيقظ، أنا مستيقظ‬

366
00:22:42,754 --> 00:22:45,966
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لَم أكن مستيقظاً، كنتُ نائماً‬

367
00:22:46,300 --> 00:22:50,429
‫أنا آسف، لأنّي نمتُ‬
‫ولأنّي كذبتُ بشأن ذلك، آسف للأمرين‬

368
00:22:50,929 --> 00:22:52,639
‫- ليس ذلك جيداً‬
‫ ماذا حدث؟‬

369
00:22:53,849 --> 00:22:57,644
‫- هل فصلتَ (بيغ هيد)؟‬
‫- لا، ليس بعد، لا أدري، نوعاً ما‬

370
00:22:57,769 --> 00:23:02,190
‫إذن، هل أضيفه إلى جدول رأس المال‬
‫أم لا؟ إنّه جاهز تقريباً‬

371
00:23:03,442 --> 00:23:07,237
‫لا، سيرحل... انتظر...‬
‫لا أدري، في الواقع...‬

372
00:23:07,362 --> 00:23:09,239
‫أحتاج للنوم لمدة قصيرة، حسناً؟‬

373
00:23:09,364 --> 00:23:12,576
‫(ريتشارد)، بقيت ٤ ساعات‬
‫على العرض التقديمي‬

374
00:23:12,701 --> 00:23:15,370
‫- هل ستفصل (بيغ هيد) أم لا؟‬
‫- لا أدري‬

375
00:23:17,039 --> 00:23:20,542
‫أنا متعب جداً، حسناً؟‬
‫سأشرب الماء فحسب‬

376
00:23:20,667 --> 00:23:24,921
‫(ريتشارد)، كفّ عن التصرف بضعف‬
‫وتصرّف بقسوة‬

377
00:23:31,887 --> 00:23:35,682
‫حسناً، أتريدني أن أكون حقيراً؟‬
‫سأكون حقيراً‬

378
00:23:35,807 --> 00:23:40,520
‫سأكون حقيراً معك أنت وأنت وأنت وأنت‬
‫ومع (بيتر غريغوري) اللعين‬

379
00:23:41,063 --> 00:23:43,857
‫حسناً؟ تباً لكم جميعاً!‬
‫(بيغ هيد) سيبقى‬

380
00:23:44,107 --> 00:23:46,735
‫لو أردتُ أن أكون خائناً‬
‫لفعلتُ ذلك مسبقاً‬

381
00:23:46,860 --> 00:23:49,613
‫لكنتُ على شاطىء في مكان ما‬
‫ومعي ١٠ ملايين دولار في جيبي‬

382
00:23:49,738 --> 00:23:52,407
‫ليست في جيبي، بل في حسابي في البنك‬

383
00:23:52,866 --> 00:23:56,787
‫حسناً؟ هذه شركتي، كانت فكرتي‬
‫وسننفذ ما أقوله‬

384
00:23:56,912 --> 00:23:59,706
‫وأنا أقول لـ(جاريد) أن يدخل (بيغ هيد)‬
‫في خطة رأس المال‬

385
00:23:59,831 --> 00:24:01,708
‫سيحصل على نفس عدد الأسهم‬
‫الذي سيأخذه الآخرون‬

386
00:24:01,833 --> 00:24:04,544
‫(بيغ هيد)، لن ترحل‬

387
00:24:04,878 --> 00:24:06,630
‫أنت محق، لن أرحل‬

388
00:24:06,963 --> 00:24:11,426
‫عرض عليّ (غافن بيلسون) للتّو‬
‫ترقية كبيرة مقابل ٦٠٠ ألف دولار سنوياً‬

389
00:24:11,551 --> 00:24:13,387
‫ليسرقني منكم‬

390
00:24:13,595 --> 00:24:15,097
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، للانتقام منك‬

391
00:24:15,222 --> 00:24:16,890
‫لأنّك أخذتَ منه (جاريد)‬

392
00:24:17,724 --> 00:24:19,434
‫هل أصبحتَ نائب الرئيس‬
‫بسبب الحقد؟‬

393
00:24:19,559 --> 00:24:21,520
‫نعم، ولكن عليك أن تسدي إليّ صنيعاً‬
‫يا (ريتشارد)‬

394
00:24:21,645 --> 00:24:25,315
‫إن التقيتَ بـ(غافن) يوماً ما‬
‫عليك أن تتظاهر بأنّك غاضب بسبب ذلك‬

395
00:24:25,440 --> 00:24:27,818
‫لكنّي غاضب فعلاً‬

396
00:24:28,735 --> 00:24:32,489
‫حسناً؟ ما الذي حدث؟‬
‫لقد خاطرتُ لأجلك الآن‬

397
00:24:33,240 --> 00:24:35,534
‫آسف، لكنّ هذا مهم جداً بالنسبة إليّ‬

398
00:24:35,742 --> 00:24:37,786
‫سأنتقل مِن هنا‬
‫وسأجد لنفسي منزلاً خاصاً‬

399
00:24:37,911 --> 00:24:42,290
‫بعد هذه المعلومات الجديدة‬
‫مَن سيحصل على حصّة (بيغ هيد)؟‬

400
00:24:42,416 --> 00:24:46,128
‫- هل سآخذ نصف أسهمه؟‬
‫- لا، أنا سآخذها‬

401
00:24:46,753 --> 00:24:48,130
‫حسناً؟ سآخذها كلّها‬

402
00:24:50,132 --> 00:24:53,468
‫(بيغ هيد)، أهنّئك على الوظيفة، صدقاً‬

403
00:24:53,593 --> 00:24:58,014
‫ولكن اعذرني‬
‫عليّ الذهاب لإنهاء خطة المشروع‬

404
00:24:58,140 --> 00:24:59,599
‫(جاريد)، تعال معي‬

405
00:25:04,271 --> 00:25:05,647
‫يا له مِن حقير!‬

406
00:25:05,897 --> 00:25:08,775
‫نعم، يا له مِن حقير‬

407
00:25:14,739 --> 00:25:16,116
‫التالي‬

408
00:25:17,742 --> 00:25:19,327
‫- مرحباً‬
‫- إيداع؟‬

409
00:25:24,875 --> 00:25:27,669
‫مئتا ألف دولار مِن (بيتر غريغوري)‬

410
00:25:34,426 --> 00:25:35,802
‫آسف‬

411
00:25:37,846 --> 00:25:40,849
‫- ألو‬
‫- إنّهم يفكّكون شيفرتك يا صديقي‬

412
00:25:41,641 --> 00:25:43,810
‫- ماذا؟‬
‫- هل سمحتَ لهؤلاء المبرمجين‬

413
00:25:43,935 --> 00:25:45,687
‫بالوصول إلى تحميل المشغّل‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

414
00:25:46,521 --> 00:25:51,568
‫تباً! لا شك أنّهم تسللوا للنموذج الأولي‬
‫وحلّلوا المكتبة المضغوطة‬

415
00:25:51,860 --> 00:25:53,612
‫إنّها معهم الآن‬

416
00:25:54,321 --> 00:25:58,200
‫سيعيدون هندسة نسخة مشابهة له‬
‫بأكبر قدر ممكن بدون المخاطرة بالمقاضاة‬

417
00:25:58,366 --> 00:25:59,784
‫"هل أنت متأكّد مِن ذلك؟"‬

418
00:25:59,910 --> 00:26:01,953
‫نعم، يريد (غافن) أن يسبقك إلى السوق‬

419
00:26:02,078 --> 00:26:05,749
‫ويريد التأكّد مِن ألاّ يقدّم إليك‬
‫أيّ مستثمر آخر شيئاً‬

420
00:26:05,916 --> 00:26:08,210
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- سيسمونه (نيوكليوس)‬

421
00:26:08,335 --> 00:26:09,878
‫لا أدري ما معنى ذلك‬

422
00:26:10,170 --> 00:26:14,090
‫تباً! آسف يا صديقي‬
‫لا أستطيع التحدث إليك، إلى اللقاء‬

423
00:26:14,549 --> 00:26:15,926
‫نعم‬

424
00:26:16,968 --> 00:26:18,345
‫(نيوكليوس)؟!‬

425
00:26:18,887 --> 00:26:22,766
‫المعذرة، هذا الشيك مكتوب‬
‫باسم (بايد بايبر) المتحدة‬

426
00:26:22,891 --> 00:26:25,185
‫- ألديك نموذج (إس إس ٤)؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:26:25,393 --> 00:26:28,313
‫هل (بايد بايبر) المتحدة‬
‫مسجّلة عند دائرة الضرائب؟‬

428
00:26:28,438 --> 00:26:30,357
‫لا أستطيع إيداع المبلغ في حساب شخصي‬

429
00:26:30,565 --> 00:26:33,109
‫لا أدري‬

430
00:26:33,985 --> 00:26:36,780
‫- أيمكنك مساعدتي في ذلك؟‬
‫- لا يا سيدي‬

431
00:26:39,074 --> 00:26:40,617
‫هيّا يا صديقي‬

432
00:26:42,077 --> 00:26:43,662
‫نعم، نعم‬

433
00:26:43,787 --> 00:26:45,705
‫- شكراً‬
‫- آسف، حسناً‬

434
00:26:47,582 --> 00:26:49,042
‫التالي‬

435
00:26:55,966 --> 00:27:59,094
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
