﻿1
00:00:08,617 --> 00:00:12,663
‫"كانت عظمة الإنجاز البشري‬
‫تقاس دائماً بالحجم"‬

2
00:00:12,788 --> 00:00:14,623
‫"الأكبر هو الأفضل"‬

3
00:00:14,748 --> 00:00:16,125
‫"إلى الآن"‬

4
00:00:16,458 --> 00:00:21,046
‫تقنية الـ(نانو) والسيارات الذكية‬
‫أصبح الصغير هو الأفضل‬

5
00:00:24,008 --> 00:00:27,052
‫في الأشهر القادمة، ستقدم لكم (هولي)‬
‫تقنية (نوكليس)‬

6
00:00:27,177 --> 00:00:31,432
‫أكثر منصات برامج الكمبيوتر المضغوطة‬
‫التي رآها العالم‬

7
00:00:31,557 --> 00:00:35,769
‫لأنّنا إن كنا نستطيع جعل ملفاتكم الصوتية‬
‫والمرئية أصغر حجماً‬

8
00:00:35,894 --> 00:00:38,272
‫نستطيع جعل السرطان أصغر‬

9
00:00:38,605 --> 00:00:41,525
‫والجوع ومرض الـ(إيدز)‬

10
00:00:41,650 --> 00:00:46,405
‫- يا له من تافه‬
‫- لماذا يعلن الأمر باكراً جداً؟‬

11
00:00:46,530 --> 00:00:49,742
‫- لا أحد يفعل ذلك‬
‫- لا بدّ أنّه يفعل ذلك ليعبث بنا، صحيح؟‬

12
00:00:49,867 --> 00:00:54,246
‫أعتقد أنّنا بخير، المشغل الذي أعطيته لهم‬
‫لخازنة قديمة تشغل الملفات الصوتية فقط‬

13
00:00:54,371 --> 00:00:56,290
‫نموذج ملفات الفيديو المضغوطة مختلف تماماً‬

14
00:00:56,415 --> 00:00:59,418
‫ما لديهم يماثل (بايد بايبر)،‬
‫لكن ليس بجودته‬

15
00:00:59,543 --> 00:01:02,129
‫- سيلاحظ الناس ذلك‬
‫- ليس إن وصلوا إلى الأسواق قبلنا‬

16
00:01:02,254 --> 00:01:04,465
‫المنتجات الأقل تطوراً تنجح دائماً‬

17
00:01:04,590 --> 00:01:07,009
‫مثل الخير والشر‬

18
00:01:07,676 --> 00:01:09,803
‫كنت سأقول كفوز (في إتش إس)‬
‫على منتج (بيتا)‬

19
00:01:09,928 --> 00:01:13,140
‫حسناً، لدي هنا منتج متطور‬

20
00:01:13,515 --> 00:01:16,101
‫- أهي آلة صنع (مارغريتا)؟‬
‫- بل أفضل‬

21
00:01:17,186 --> 00:01:20,689
‫مشترياتي الرسمية الأولى‬
‫بصفتي المدير التنفيذي لـ(بايد بايبر)‬

22
00:01:21,273 --> 00:01:25,277
‫ليس هذا شعارنا الحقيقي، صحيح؟‬
‫يبدو مثل رجل يداعب قضيباً‬

23
00:01:25,402 --> 00:01:29,031
‫وهناك قضيب آخر قرب أذنه‬
‫ليستخدمه في وقت لاحق‬

24
00:01:29,156 --> 00:01:30,991
‫- صحيح‬
‫- لا، إنّه عازف مزمار‬

25
00:01:31,116 --> 00:01:33,952
‫خذ، ارتديه‬
‫(غيلفورد)، التقط‬

26
00:01:34,078 --> 00:01:35,788
‫- لا أريد فعل ذلك‬
‫- (جيراد)‬

27
00:01:35,913 --> 00:01:40,793
‫اشتريت هذه القمصان ببطاقتي الائتمانية‬
‫لكنّني أعتقد أنّني أوشك استنفاذها‬

28
00:01:40,918 --> 00:01:43,962
‫نعم، قد تكون لدينا مشكلة صغيرة‬

29
00:01:44,129 --> 00:01:45,756
‫شيك (بيتر غريغوري)، إذن؟‬

30
00:01:45,881 --> 00:01:48,258
‫إنّه مدون باسم شركة (بايد بايبر) المتحدة‬

31
00:01:48,384 --> 00:01:51,720
‫تأكدت من موقع وزارة الداخلية الإلكتروني‬
‫وهناك شركة أخرى اسمها (بايد بايبر)‬

32
00:01:51,845 --> 00:01:55,516
‫تعمل في (كاليفورنيا)‬
‫لذلك، يجب أن نغير اسم شركتنا‬

33
00:01:55,641 --> 00:01:58,477
‫- حمداً للرب!‬
‫- نعم، ذلك خبر رائع‬

34
00:01:58,602 --> 00:02:02,564
‫لا، ليس خبراً رائعاً، نحب اسم (بايد بايبر)‬
‫إنّها قصة خيالية تقليدية‬

35
00:02:02,689 --> 00:02:06,902
‫بحثت عن القصة وهي عن عازف ناي شرير‬
‫يقتل أطفالاً في كهف‬

36
00:02:07,027 --> 00:02:09,863
‫يحتوي على كلّ تلك الأحداث المريعة‬
‫وما زلت أكرهه يا (ريتشارد)‬

37
00:02:09,988 --> 00:02:13,367
‫(ريتشارد)، إن كنّا سنغير الاسم‬
‫فعلينا أن نغيره الآن‬

38
00:02:13,492 --> 00:02:17,996
‫الأسماء تعلق بالأذهان، اصبح اسمي (جيراد)‬
‫لأنّ (غافين) ناداني به اليوم الأول‬

39
00:02:18,122 --> 00:02:22,376
‫- اسمي الحقيقي هو (دونالد)‬
‫- لكنّنا اشترينا القمصان يا (جيراد)‬

40
00:02:22,501 --> 00:02:24,503
‫لا أستطيع إعادتها، اشتريتها عبر الإنترنت‬

41
00:02:24,628 --> 00:02:28,382
‫ما هذه القباحة؟‬
‫هل نحن شركة أفلام إباحية إيرلندية؟‬

42
00:02:28,507 --> 00:02:32,219
‫ظننت أنّنا سنغير اسم (بايد بايبر)‬
‫ظننت أنّه اسم مؤقت‬

43
00:02:32,344 --> 00:02:36,014
‫سيكون اسم (بليس هولدر)‬
‫أفضل من (بايد بايبر)‬

44
00:02:36,140 --> 00:02:40,519
‫(ريتشارد)، أجلت إخبار الآخرين‬
‫بأنّني الشريك المؤسس لشركة (بايد بايبر)‬

45
00:02:40,644 --> 00:02:43,188
‫لأنّه اسم محرج بصراحة‬

46
00:02:43,564 --> 00:02:45,107
‫حسناً‬

47
00:02:45,274 --> 00:02:50,446
‫أذكرك بأنّك لست الشريك المؤسس‬
‫لذلك، لا تقل ذلك لأحد‬

48
00:02:50,571 --> 00:02:53,824
‫(ريتشارد)، خذ اسم (أفياتا) على سبيل المثال‬
‫ليس اسماً ابتكرته‬

49
00:02:53,949 --> 00:02:56,869
‫إنّه اسم وجدني‬
‫في رحلة بحث عن الروح‬

50
00:02:56,994 --> 00:02:58,829
‫- وذلك ما ينبغي عليك فعله‬
‫- لا، لا‬

51
00:02:58,954 --> 00:03:03,459
‫لن أتناول المخدرات وأجلس في الصحراء‬
‫آملاً أن يخطر لي اسم عشوائي‬

52
00:03:03,584 --> 00:03:08,130
‫إذن، فأنا أشكك في رئاستك‬
‫(ريتشارد)، يحدد الاسم هوية الشركة‬

53
00:03:08,255 --> 00:03:10,757
‫يجب أن يكون اسماً بدائياً‬

54
00:03:10,883 --> 00:03:14,011
‫اسم تستطيع أن تصرخه أثناء المضاجعة‬

55
00:03:14,261 --> 00:03:15,721
‫مثل (أفياتا)‬

56
00:03:16,555 --> 00:03:18,140
‫(أوبر)‬

57
00:03:19,600 --> 00:03:22,019
‫(غوغل)‬

58
00:03:22,144 --> 00:03:24,021
‫(هولو)‬

59
00:03:24,146 --> 00:03:27,316
‫تماماً، صحيح؟‬
‫(بايد بايبر)!‬

60
00:03:31,945 --> 00:03:37,201
‫آسف، لا يصل صوتك إلى تلك النبرة‬
‫عندما تبلغ الذروة، صحيح؟‬

61
00:03:37,326 --> 00:03:40,412
‫لا، كان الجميع يفعل ذلك‬
‫فأردت المشاركة‬

62
00:03:55,761 --> 00:03:57,804
‫يا رفاق، لا نستطيع تغيير اسم شركتنا‬

63
00:03:57,930 --> 00:04:02,226
‫لا أستطيع الدخول إلى مكتب (بيتر غريغوري)‬
‫باسم شركة جديد وأطلب منه شيكاً جديداً‬

64
00:04:02,351 --> 00:04:04,353
‫سحب تمويله من شركات‬
‫لأسباب أقل أهمية‬

65
00:04:04,478 --> 00:04:09,358
‫اسم وعلامة (بايد بايبر) التجارية‬
‫مسجلة لشركة مرشات ري في (غيلروي)‬

66
00:04:09,483 --> 00:04:12,069
‫أفترض أنّ بإمكانك الذهاب والتحدث إليهم‬

67
00:04:12,194 --> 00:04:13,570
‫- حسناً، نعم‬
‫- قد يرفضون‬

68
00:04:13,695 --> 00:04:15,113
‫لا، لا، سأفاوضهم‬

69
00:04:15,239 --> 00:04:17,449
‫لا أقصد الإهانة يا (ريتشارد)‬
‫لكنّك لست مفاوضاً قوياً‬

70
00:04:17,574 --> 00:04:20,285
‫- أنا مفاوض رائع يا (دينيش)‬
‫- أنت مفاوض مريع‬

71
00:04:20,410 --> 00:04:24,248
‫أنا مفاوض لائق‬

72
00:04:27,084 --> 00:04:29,294
‫(بيتر)، لقد وصلت‬

73
00:04:29,419 --> 00:04:32,506
‫كان من المفترض أن نلتقي قبل ٤٠ دقيقة‬
‫مع ممثلي (أستروفايل)‬

74
00:04:32,631 --> 00:04:35,008
‫بشأن التمويل الطارئ لرؤوس أموالهم‬

75
00:04:35,133 --> 00:04:38,804
‫كما تناقشنا سابقاً‬
‫فشل مصنعنا في (كارولاينا الشمالية)‬

76
00:04:38,929 --> 00:04:44,059
‫لذلك، نحتاج إلى ١٥ مليون دولار فوراً‬
‫وإلاّ فسنضطر إلى إقفاله‬

77
00:04:45,852 --> 00:04:49,856
‫هل أكل أيّ منكم سابقاً في مطعم (برغر كينغ)؟‬

78
00:04:52,192 --> 00:04:53,569
‫نعم‬

79
00:04:54,236 --> 00:04:56,154
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

80
00:04:56,822 --> 00:04:59,199
‫مررت بجانب أحد الأفرع‬

81
00:04:59,408 --> 00:05:02,953
‫وبينما أدرك أنّ قيمة رأس مالهم في السوق‬
‫هو أكثر من ٧ مليارات دولار‬

82
00:05:03,078 --> 00:05:06,540
‫أدركت أنّي لا أعرف عروضهم‬

83
00:05:06,665 --> 00:05:12,629
‫- حسناً، ولكن، ما علاقتنا بذلك؟‬
‫- أهو مطعم رائج بين أقرانكم؟‬

84
00:05:12,796 --> 00:05:15,132
‫أيستمتعون بمأكولاتهم؟‬

85
00:05:15,799 --> 00:05:17,718
‫- يبدو أنّها تعجب الكثيرين‬
‫- لا بأس بها‬

86
00:05:17,843 --> 00:05:24,558
‫وهل تتألف قائمة مأكولاتهم من البرغر‬
‫التي يعتبرونها ملكية؟‬

87
00:05:25,392 --> 00:05:28,145
‫لديهم منتجات أخرى، كالدجاج والسمك‬

88
00:05:28,270 --> 00:05:30,772
‫آسف، ماذا نفعل هنا؟‬

89
00:05:31,690 --> 00:05:34,109
‫سأخبركم بما سنفعله، (مونيكا)...‬

90
00:05:34,276 --> 00:05:38,614
‫أرسلي أحد المساعدين‬
‫إلى أقرب مطعم (برغر كينغ)‬

91
00:05:38,739 --> 00:05:41,241
‫ليشتري واحدة من كلّ الأنواع‬

92
00:05:46,788 --> 00:05:48,665
‫(دينيش)، (دينيش)‬

93
00:05:49,124 --> 00:05:53,879
‫تلقيت مكالمة هاتفية من البنك،‬
‫يطلبون نموذجاً إضافياً لراتبك بسبب تأشيرتك‬

94
00:05:54,004 --> 00:05:55,464
‫تأشيرتي؟ أيّة تأشيرة؟‬

95
00:05:55,589 --> 00:06:00,052
‫- أنا مواطن أمريكي‬
‫- (دينيش تشوغتاي) أمامي الآن وهو غاضب‬

96
00:06:02,429 --> 00:06:03,805
‫فهمت‬

97
00:06:04,056 --> 00:06:08,518
‫(بيرترام غيلفويل) هو أجنبي الجنسية‬
‫إنّه مواطن كندي‬

98
00:06:08,769 --> 00:06:10,312
‫حسناً، شكراً‬

99
00:06:10,979 --> 00:06:12,606
‫هل أنت كندي الجنسية؟‬

100
00:06:13,065 --> 00:06:17,402
‫الحدود مجرد شكليات‬
‫أفضل أن أعتبر نفسي مواطناً عالمياً‬

101
00:06:17,527 --> 00:06:20,572
‫أتمانع إرسال النموذج‬
‫ليعلموا بوجودك هنا بشكل قانوني؟‬

102
00:06:20,697 --> 00:06:22,074
‫نعم، أمانع‬

103
00:06:22,532 --> 00:06:24,159
‫كما أنّني لست كذلك‬

104
00:06:24,326 --> 00:06:28,622
‫ولذلك، ربّما تستطيع صرف رواتبي نقداً‬
‫أو عملة (بت كوين) الإلكترونية‬

105
00:06:28,747 --> 00:06:31,124
‫لم أعلم أنّني أعمل مع مهاجر غير شرعي‬

106
00:06:31,249 --> 00:06:32,626
‫يا للمفارقة!‬

107
00:06:33,877 --> 00:06:39,341
‫نركب الري المركزي أحياناً‬
‫لكنّنا غالباً نتاجر بالري المباشر كما ترى‬

108
00:06:39,549 --> 00:06:44,638
‫أيمكنك أن تخبرني بطبيعة عمل شركتك مجدداً؟‬
‫أله علاقة بعلم الجبر؟‬

109
00:06:45,806 --> 00:06:49,017
‫بل الخوارزميات في الواقع‬
‫لتحقيق الضغط‬

110
00:06:49,267 --> 00:06:52,813
‫ما نحاول فعله كما أفترض في النهاية‬

111
00:06:53,522 --> 00:06:57,776
‫تذكرني بابني‬
‫إنّه مصاب بمتلازمة (أسبرغر) أيضاً‬

112
00:06:58,068 --> 00:07:02,406
‫- لا، لست مريضاً‬
‫- بسبب المبيدات الحشرية التي يستخدمونها‬

113
00:07:03,407 --> 00:07:08,745
‫بغض النظر عن عمل شركتك‬
‫فلا أعتقد أنّها ستعيق عمل شركتي‬

114
00:07:08,870 --> 00:07:12,207
‫أفكر في الانتقال إلى مجال عمل آخر‬
‫على أية حال‬

115
00:07:12,332 --> 00:07:19,256
‫بسبب الأجانب الذين جاؤوا إلى هنا‬
‫لينشؤوا خردوات كتلك في الأراضي الزراعية‬

116
00:07:19,423 --> 00:07:23,510
‫ليجعلوا الناس تحدق في هواتفها طوال اليوم‬

117
00:07:24,761 --> 00:07:28,306
‫لم يعد أحد يستخدم المجلات الإباحية‬

118
00:07:32,602 --> 00:07:36,565
‫في الحقيقة، تلك مزرعة خوادم معلوماتية‬

119
00:07:36,690 --> 00:07:39,025
‫عملنا يتضمن ضغطها‬
‫ممّا يعني تقليص حجمها‬

120
00:07:39,151 --> 00:07:41,820
‫لأنّنا سنوفر الكثير من مساحة التخزين‬

121
00:07:41,945 --> 00:07:43,321
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

122
00:07:43,447 --> 00:07:46,241
‫أشجع ذلك، صدقني‬

123
00:07:46,366 --> 00:07:48,452
‫دعني أقترح عليك أمراً‬

124
00:07:48,827 --> 00:07:54,332
‫تستطيع شراء اسم شركتي مقابل ألف دولار‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

125
00:07:54,833 --> 00:07:57,335
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫نعم، رائع‬

126
00:08:03,008 --> 00:08:05,051
‫أنت مصاب بالرعاش أيضاً‬

127
00:08:05,927 --> 00:08:07,512
‫مثل ابني تماماً‬

128
00:08:15,520 --> 00:08:17,773
‫- (إيرليك) يتحدث‬
‫- هنا (ريتشارد هيندريكس)‬

129
00:08:17,898 --> 00:08:20,317
‫المدير التنفيذي لشركة (بايد بايبر)‬
‫ذلك صحيح‬

130
00:08:20,442 --> 00:08:23,153
‫قلتم إنّني مفاوض سيىء لكنّني أتممت الاتفاق‬

131
00:08:23,278 --> 00:08:25,197
‫استعدنا اسمنا، أخبر كلّ مَن تعرفه بالأمر‬

132
00:08:26,406 --> 00:08:27,783
‫حسناً‬

133
00:08:27,908 --> 00:08:30,202
‫- لا يبدو عليك الحماس‬
‫- "لا، أنا متحمس"‬

134
00:08:30,327 --> 00:08:35,999
‫أصبح اسم شركتنا (بايد بايبر)‬
‫أراك لاحقاً‬

135
00:08:40,003 --> 00:08:42,798
‫تفضل، لا بدّ أنك تشرب الكثير‬
‫من المرغريتا‬

136
00:08:42,923 --> 00:08:45,008
‫سنفعل الآن، أنشأت مشروعاً‬
‫حصل على تمويل للتّو‬

137
00:08:45,133 --> 00:08:47,928
‫لذلك، فهذه هدية لأجل أصدقائي‬
‫لنحتفل بالأمر‬

138
00:08:49,888 --> 00:08:53,099
‫حظاً موفقاً، ستحتاج إلى الحظ‬
‫عندما تهاجمك هذه البلدة‬

139
00:08:53,225 --> 00:08:54,851
‫- حسناً، بالطبع‬
‫- دعني أفتح لك الباب‬

140
00:08:54,976 --> 00:08:56,853
‫بدأت ٣ مشاريع شخصياً‬

141
00:08:56,978 --> 00:09:00,649
‫ولم أنجح بجعل أولئك الحمقى‬
‫يمولون أيّاً منها‬

142
00:09:00,774 --> 00:09:03,568
‫جبناء، كانت شركتي الأخيرة عبقرية‬

143
00:09:03,693 --> 00:09:05,779
‫هل ضعت في موقف السيارات سابقاً؟‬

144
00:09:05,904 --> 00:09:09,366
‫عمل تطبيقي الإلكتروني‬
‫هو استخدام تقنية تحديد مواقع المركبات‬

145
00:09:09,491 --> 00:09:13,620
‫تدون رقم المركبة المتسلسل‬
‫وإن لم يكن في مركبتك جهاز تحديد موقع‬

146
00:09:13,745 --> 00:09:18,834
‫تدون الجزء الذي اصطففت فيه في الموقف‬
‫مثل (بي ثري) أو "الطابق السابع"‬

147
00:09:18,959 --> 00:09:23,797
‫إذن، تدون القسم الذي اصطففت فيه‬
‫لماذا تحتاج إلى تطبيق لفعل ذلك؟‬

148
00:09:23,922 --> 00:09:26,383
‫- لتتذكر موقع اصطفافك‬
‫- صحيح‬

149
00:09:26,633 --> 00:09:28,718
‫ولكن، لماذا لا تدون ذلك على ورقة فحسب؟‬

150
00:09:28,844 --> 00:09:31,721
‫- نعم، لكنّ هذا التطبيق للهاتف‬
‫- حسناً‬

151
00:09:31,847 --> 00:09:35,392
‫- إذن، فهو مثل (نوتباد)‬
‫- تماماً، أترى؟‬

152
00:09:35,517 --> 00:09:38,186
‫- نعم، أفهم المغزى‬
‫- تفهمه، لماذا لم تفهمه تلك الشركات؟‬

153
00:09:38,311 --> 00:09:40,188
‫- لا أعلم‬
‫- لأنّهم جبناء‬

154
00:09:40,313 --> 00:09:41,940
‫جيد، شكراً‬

155
00:09:54,369 --> 00:09:57,372
‫- أيّها هذه‬
‫- برغر (دبل ستاكر)‬

156
00:09:57,789 --> 00:09:59,165
‫أمر مذهل!‬

157
00:09:59,457 --> 00:10:05,463
‫(بيتر)، أعلم أنّك شديد الانشغال بهذا الأمر‬

158
00:10:05,964 --> 00:10:10,760
‫لكنّني قطعت وعداً شخصياً لممثلي (أستروفايل)‬
‫بأنّ موظفيهم لن يفقدوا عملهم‬

159
00:10:10,886 --> 00:10:15,056
‫- وذلك ما سيحدث في منتصف الليل‬
‫- أترى هذا؟‬

160
00:10:15,390 --> 00:10:17,267
‫- شطيرة (جونيور وابر)؟‬
‫- لا‬

161
00:10:18,310 --> 00:10:22,230
‫ليس الشطيرة، هذه البذور‬

162
00:10:23,648 --> 00:10:26,318
‫- التي على الخبز‬
‫- هذه بذور سمسم‬

163
00:10:26,443 --> 00:10:31,031
‫عدد كبير من خبز هذه الشطائر‬
‫عليه بذور السمسم‬

164
00:10:32,407 --> 00:10:34,993
‫مليارات من قطع الخبز‬

165
00:10:39,080 --> 00:10:40,790
‫بذور السمسم‬

166
00:10:41,917 --> 00:10:44,753
‫لا تنبت إلاّ في بيئات معينة‬

167
00:10:45,503 --> 00:10:46,922
‫(بيتر)‬

168
00:10:47,088 --> 00:10:51,801
‫أعلم أنّك لا تريد أن تسبب لـ١٧٠ ألف شخص‬
‫في (كارولاينا الشمالية)...‬

169
00:10:53,762 --> 00:10:55,764
‫حشرة الزيز‬

170
00:11:03,146 --> 00:11:04,606
‫- أيّها السادة‬
‫- مرحباً‬

171
00:11:04,731 --> 00:11:07,776
‫- إنّه (هيرب كوهين)‬
‫- مَن؟‬

172
00:11:07,901 --> 00:11:12,781
‫(هيرب كوهين) إنّه مفاوض مشهور؟‬
‫ألف عدة كتب؟ لا؟‬

173
00:11:13,114 --> 00:11:14,991
‫- ماذا؟‬
‫- هل رأيت المدونات الإلكترونية؟‬

174
00:11:15,367 --> 00:11:17,827
‫- لا‬
‫- نشر (إيرليك) الخبر في مواقع التقنيات‬

175
00:11:17,953 --> 00:11:20,664
‫نشره في (تيك كرانش) و(ريكود)‬
‫و(باندوديلي)‬

176
00:11:20,789 --> 00:11:22,374
‫اسمعوا ما تقوله (كارا سويشر)‬

177
00:11:22,499 --> 00:11:28,129
‫"يقول (إلريك براكمان) فردياً، نحن لا نُقهر‬
‫ولكن، حين تجمع سجلاتنا"‬

178
00:11:28,254 --> 00:11:32,050
‫"أنا و(بيتر غريغوري)‬
‫نساوي مليارات الدولارات"‬

179
00:11:32,175 --> 00:11:38,223
‫"نحن في (بايد بايبر) نتطلع قدماً‬
‫لهزم (غافين بيلسون) وقروده في (نوكلياس)"‬

180
00:11:38,556 --> 00:11:40,308
‫يا له من تافه!‬

181
00:11:42,102 --> 00:11:44,980
‫إنّه صاحب العلامة التجارية‬
‫مرحباً يا (آرنولد)‬

182
00:11:45,271 --> 00:11:48,566
‫كف عن الهراء‬
‫قرأت مقالة (ريكود) للتّو‬

183
00:11:48,692 --> 00:11:51,236
‫- تقرأ مجلة (ريكود)؟‬
‫- أفعل عندما يخبرني زبائني‬

184
00:11:51,361 --> 00:11:57,659
‫بأنّ اسم شركتي منتشر عبر الإنترنت‬
‫لكنّك تظنني رجلاً بدائياً على الأرجح‬

185
00:11:57,784 --> 00:12:01,371
‫لا، لا أعتقد ذلك، هل يعتقد ذلك الآخرون؟‬
‫هل أنت كذلك حقاً؟‬

186
00:12:01,496 --> 00:12:07,627
‫"لا، لا، لن تخدعني بثرثرتك المتقطعة‬
‫ونظراتك الحالمة مجدداً"‬

187
00:12:07,752 --> 00:12:12,382
‫إن كنت مليارديراً بفضل تقنيتك‬
‫فلماذا بعتك علامتي التجارية بثمن بخيس؟‬

188
00:12:12,507 --> 00:12:17,387
‫لقد خدعتني، إن أردت علامتي التجارية‬
‫فستكلفك ٢٥٠ ألف دولار‬

189
00:12:17,512 --> 00:12:22,058
‫حسناً، أعتقد أنّ عليك التحدث‬
‫إلى مَن قال كلّ ذلك ليصحح معلوماتك‬

190
00:12:22,183 --> 00:12:24,853
‫- أين (إيرليك)؟‬
‫- إنّه في الخارج مع المتدرب‬

191
00:12:24,978 --> 00:12:27,313
‫- أيّ متدرب؟‬
‫- ألديكم متدربون؟‬

192
00:12:27,439 --> 00:12:29,774
‫أنّى لنا توظيف متدربين‬
‫فنحن نوظف مهاجرين غير شرعيين‬

193
00:12:29,899 --> 00:12:33,111
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس لدينا أيّ من ذلك‬

194
00:12:33,236 --> 00:12:36,364
‫سأخبرك بأمر أيّها اللعين!‬
‫إن استخدمت اسم (بايد بايبر) مجدداً‬

195
00:12:36,489 --> 00:12:39,784
‫فسأتصل بمحامي وسنقاضيكم‬

196
00:12:40,035 --> 00:12:42,954
‫- ملياردير لعين!‬
‫- (آرنولد)؟‬

197
00:12:43,079 --> 00:12:44,456
‫(آرنولد)؟ ألو؟‬

198
00:12:44,581 --> 00:12:47,375
‫- بدا ذلك سيئاً‬
‫- نعم، كان كذلك‬

199
00:12:47,959 --> 00:12:52,589
‫(جيراد)، أتعلم من كندي الجنسية أيضاً؟‬
‫(جستين بيبر)، (هتلر) الموسيقى‬

200
00:12:52,714 --> 00:12:54,632
‫ألديك مشكلة لأنّني كندي؟‬

201
00:12:54,758 --> 00:12:58,928
‫لدي مشكلة في الحقيقة‬
‫ألديك فكرة كم انتظرت لأصبح مواطناً؟‬

202
00:12:59,054 --> 00:13:02,182
‫أتطلب الأمر وقتاً طويلاً؟‬
‫إذن، يسرني أنّني لم أفعل مثلك‬

203
00:13:02,640 --> 00:13:06,561
‫مهاجر كسول تقليدي، يعتقد هؤلاء الأشخاص‬
‫أنّهم يستطيعون السير إلى هذه الدولة‬

204
00:13:06,686 --> 00:13:09,105
‫دخلت هذه الدولة سيراً فعلاً‬

205
00:13:09,230 --> 00:13:13,401
‫تعطلت سيارتي فوق جسر (إمباسودر)‬
‫تطلب عبوري للحدود ١٥ دقيقة إضافية‬

206
00:13:13,526 --> 00:13:15,111
‫كان عناءً مضنياً‬

207
00:13:16,613 --> 00:13:20,241
‫أتعلم؟ كان (هتلر) يعزف الـ(باسون)‬

208
00:13:20,617 --> 00:13:24,454
‫لذلك، فقد كان (هتلر) نفسه‬
‫(هتلر) الموسيقى‬

209
00:13:27,112 --> 00:13:28,697
‫لست أفهم‬
‫ظننت أنّك اشتريت الاسم التجاري‬

210
00:13:28,822 --> 00:13:31,283
‫أفترض أنّ الصفقة لم تتم بعد‬

211
00:13:31,450 --> 00:13:32,952
‫مَن تظنني؟ (هيرب كوهين)؟‬

212
00:13:33,077 --> 00:13:37,373
‫- لا أعلم مَن يكون ذلك؟‬
‫- وأنا كذلك، إنّه أمر قاله (جيراد)‬

213
00:13:37,581 --> 00:13:40,918
‫تأكد من تنظيف المادة اللزجة‬
‫التي على المصد الأمامي‬

214
00:13:41,043 --> 00:13:43,754
‫منذ متى أصبح لدينا برنامج تدريبي؟‬

215
00:13:43,879 --> 00:13:48,592
‫ليس لدينا واحد، وحين يكتشف (كيث) الأمر‬
‫سيكون درساً ثميناً له‬

216
00:13:48,717 --> 00:13:52,096
‫- انتظر، هذه قمصاني‬
‫- هل أنت (ريتشارد)؟‬

217
00:13:52,471 --> 00:13:53,931
‫نعم، نعم‬

218
00:13:54,890 --> 00:13:58,102
‫حسناً، اسمع، لقد أخفقت‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

219
00:13:58,560 --> 00:14:02,273
‫ماذا تعني بقولك "نفعل"؟ ذكرتني صباح‬
‫اليوم بوقاحة بأنّني لست مؤسساً للشركة‬

220
00:14:02,398 --> 00:14:06,318
‫وتريد مني مساعدتك الآن‬
‫لا أعتقد ذلك‬

221
00:14:06,527 --> 00:14:09,780
‫ليست بطاقة الائتمان صالحة‬
‫تمّ رفضها‬

222
00:14:11,198 --> 00:14:14,201
‫رائع، رائع‬
‫استنفذت آلة صنع المرغريتا رصيدي‬

223
00:14:14,326 --> 00:14:17,121
‫والآن، لا يستطيع مدير (بايد بايبر)‬
‫التنفيذي شراء الغداء‬

224
00:14:17,246 --> 00:14:19,498
‫لا أعتقد أنّ بمقدورنا استخدام ذلك الاسم‬

225
00:14:26,338 --> 00:14:29,758
‫أيّها الشاب، أنا مدين لك باعتذار شديد‬

226
00:14:29,883 --> 00:14:34,388
‫لم يكن لدي فكرة مَن تكون سابقاً‬
‫وقرأت أخباراً عن شركتك عبر الإنترنت‬

227
00:14:34,513 --> 00:14:40,644
‫فأدركت أنّني قابلت مدير (بايد بايبر)‬
‫في المتجر وأخبرني بأنّ فكرتي رائعة‬

228
00:14:40,769 --> 00:14:44,398
‫- أفعلت؟‬
‫- نعم، وانبهرت أمّي بالأمر‬

229
00:14:44,565 --> 00:14:48,110
‫وحثتني على متابعة حلمي فأيدتها‬

230
00:14:48,235 --> 00:14:52,781
‫- تطبيق مواقع الاصطفاف؟‬
‫- فقررت أخذ قرض بضمانة منزلها‬

231
00:14:52,906 --> 00:14:54,325
‫وكتبت لي شيكاً‬

232
00:14:54,825 --> 00:14:57,953
‫فحصلت على تمويل بفضلك يا رجل‬

233
00:14:58,662 --> 00:15:02,333
‫كدت أن أتخلى عن حلمي‬
‫ولكنّك أعدت إلي الأمل‬

234
00:15:02,583 --> 00:15:05,419
‫(رون)، هل ترى هذا الشاب؟‬

235
00:15:05,711 --> 00:15:10,174
‫هذا الملياردير‬
‫إنّه سبب استقالتي‬

236
00:15:11,258 --> 00:15:12,718
‫(جيمي)، لا‬

237
00:15:12,843 --> 00:15:17,348
‫ساعدتني كثيراً‬
‫ماذا أستطيع أن أفعل لأجلك؟‬

238
00:15:18,932 --> 00:15:23,520
‫حسناً، يجب أن أعيد هذه الآلة‬
‫لأنّني مفلس وبحاجة إلى المال لأشتري الطعام‬

239
00:15:26,648 --> 00:15:28,025
‫نعم‬

240
00:15:30,652 --> 00:15:32,446
‫لدي سؤال سريع‬

241
00:15:32,571 --> 00:15:38,243
‫هل يرد الثمن نقداً‬
‫أم يحوّل إلى حسابي الائتماني؟‬

242
00:15:40,287 --> 00:15:45,918
‫حسناً، ماذا بشأن كلمة (سمولر)؟‬
‫وتهجئتها "(س. م. ل. ر)"‬

243
00:15:46,043 --> 00:15:51,507
‫لأنّنا نجعل الأشياء أصغر‬
‫وهذه طريقة أصغر حجماً لكتابة الكلمة‬

244
00:15:51,632 --> 00:15:53,842
‫- ستقرأ هكذا (سملر)‬
‫- حسناً‬

245
00:15:54,927 --> 00:16:00,724
‫ماذا لو كتبنا الأحرف "(س. م. ل)"؟‬

246
00:16:01,183 --> 00:16:04,436
‫لأنّها أكثر صغراً‬

247
00:16:04,561 --> 00:16:09,608
‫- فتصبح ابتسامة‬
‫- لن نهزم (نوكلياس) بذلك الاسم‬

248
00:16:09,733 --> 00:16:11,652
‫أين (ريتشارد)؟ لماذا ليس هنا؟‬

249
00:16:11,777 --> 00:16:14,446
‫أعتقد أنّه في الخلف‬
‫يتمنى لو أخذ العشرة ملايين دولار‬

250
00:16:14,571 --> 00:16:19,576
‫لا، رأيته في غرفته للتو‬
‫يتمنى لو أخذ العشرة ملايين دولار‬

251
00:16:21,412 --> 00:16:25,374
‫أتعلمون أنّ (سمايلر) ما يطلقه الشباب‬
‫على مؤخرات الفتيات أيضاً؟‬

252
00:16:26,667 --> 00:16:30,129
‫(ريتشارد)، لماذا لست في الداخل‬
‫تبتكر اسماً جديداً؟‬

253
00:16:30,254 --> 00:16:33,424
‫لا أريد اسماً جديداً‬
‫أريد (بايد بايبر)‬

254
00:16:33,549 --> 00:16:38,095
‫لكن، يبدو أنّني لا أستطيع الاحتفاظ به‬
‫لذلك، يجب أن أجد اسماً جديداً‬

255
00:16:38,220 --> 00:16:40,472
‫وآخذه إلى (بيتر غريغوري)‬
‫وأطلب منه شيكاً جديداً‬

256
00:16:40,597 --> 00:16:44,059
‫وسيسحب تمويلنا‬
‫وسيسحقنا (غافين بيلسون)‬

257
00:16:44,184 --> 00:16:47,354
‫وسنفشل فشلاً ذريعاً لأنّني لا أدرك ما أفعله‬

258
00:16:47,479 --> 00:16:51,191
‫وكذلك كان (زكربيرغ)‬
‫حين أنشأ (فيسبوك) بعمر ١٩ عاماً‬

259
00:16:51,316 --> 00:16:55,279
‫أتعتقد أنّه كان لديه خبرة حقيقية‬
‫في مجال الأعمال؟ لا، مطلقاً‬

260
00:16:55,654 --> 00:16:59,575
‫لكنّه كان مفاوضاً قوياً‬
‫حتى أنّ كل أصدقاءه يقاضونه الآن‬

261
00:16:59,700 --> 00:17:02,286
‫ما مدى روعة ذلك؟‬
‫و(ستيف جوبز)‬

262
00:17:02,411 --> 00:17:07,958
‫تعاطى الكثير من المهلوسات، يا للمصادفة!‬
‫ربّما تستطيع فعل ذلك‬

263
00:17:08,292 --> 00:17:11,253
‫- لن أدخل في حالة بحث عن الروح!‬
‫- حسناً، دعني أستوضح أمراً‬

264
00:17:11,378 --> 00:17:13,755
‫أتفضل ألاّ تفعل شيئاً؟‬

265
00:17:13,881 --> 00:17:17,676
‫لأنّ كلّ الشباب في الغرفة المجاورة‬
‫يحاولون ابتكار أسماء جديدة‬

266
00:17:17,801 --> 00:17:20,179
‫إنّهم على الأقل يفعلون شيئاً‬

267
00:17:21,138 --> 00:17:23,765
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

268
00:17:24,099 --> 00:17:29,480
‫سأعود بعد ٢٤ - ٧٢ ساعة‬
‫أعدوا لي إناء ماء بارد وشرائح البرتقال‬

269
00:17:30,272 --> 00:17:34,568
‫أتعلم؟ سأبذل كلّ جهدي‬
‫والأفضل أن تعدوا لي بعض الجريب فروت أيضاً‬

270
00:17:35,152 --> 00:17:39,740
‫سأعود مبتكراً اسماً مذهلاً‬
‫يجعل (بيتر غريغوري) يكتب لنا ١٠ شيكات‬

271
00:17:39,865 --> 00:17:42,743
‫ماذا بشأن (دوارفيزم) ٠ر٢؟‬

272
00:17:42,868 --> 00:17:46,705
‫- أين (دوارفيزم) ٠ر١؟‬
‫- في العالم‬

273
00:17:47,623 --> 00:17:49,708
‫- ذلك متغطرس‬
‫- إنّه اسم مهين‬

274
00:17:49,833 --> 00:17:53,670
‫- آسف‬
‫- فلنعد إلى (سمول)‬

275
00:17:53,962 --> 00:17:55,380
‫مثير للاهتمام‬

276
00:17:56,798 --> 00:17:59,301
‫مهلاً، ليست تلك مثلجات‬

277
00:17:59,426 --> 00:18:02,346
‫آسف يا (غيلفويل)‬
‫إنّها مسألة عمل‬

278
00:18:03,847 --> 00:18:07,726
‫ومَن يخبئ المخدرات؟ أمر مفاجىء‬
‫إنّه المهاجر غير الشرعي‬

279
00:18:14,983 --> 00:18:18,403
‫ماذا بشأن (ماينامايز)‬
‫وتعني "التصغير" ولكن مع ضمير ملكية؟‬

280
00:18:25,494 --> 00:18:28,789
‫مرحباً يا سيد (غاريس)‬
‫نعم، أنا (ريتشارد)‬

281
00:18:28,914 --> 00:18:32,334
‫من الشركة ذات الاسم الشرعي (بايد بايبر)‬

282
00:18:32,668 --> 00:18:37,172
‫ذلك صحيح‬
‫لا، لا، اسمعني جيداً‬

283
00:18:37,297 --> 00:18:43,720
‫عقدنا اتفاقاً شفوياً، وقد لا يعني لك ذلك‬
‫شيئاً، لكنّه اتفاق رسمي بالنسبة إلي‬

284
00:18:43,845 --> 00:18:47,182
‫وافقت على بيع علامتك التجارية‬
‫مقابل ألف دولار، لذلك، دعني أسألك التالي‬

285
00:18:47,683 --> 00:18:50,561
‫هل أنت رجل صادق أم كاذب لعين؟‬

286
00:18:52,604 --> 00:18:55,023
‫حسناً، نعم، العنوان نفسه‬

287
00:18:56,275 --> 00:18:58,777
‫جيد، نعم، رائع‬
‫سأراك عندئذٍ‬

288
00:18:59,236 --> 00:19:03,240
‫كان ذلك تصرفاً رائعاً‬
‫ماذا قال؟‬

289
00:19:03,365 --> 00:19:07,661
‫قال إنّه سيركب شاحنته ويقودها إلى هنا‬
‫ويبرحني ضرباً‬

290
00:19:07,786 --> 00:19:10,038
‫لماذا قلت إنّ ذلك هو العنوان؟‬
‫أعطه عنواناً آخراً‬

291
00:19:10,163 --> 00:19:13,000
‫لا أعلم، صوته مهيب جداً‬

292
00:19:13,125 --> 00:19:14,793
‫ماذا سنفعل؟‬

293
00:19:15,294 --> 00:19:19,715
‫إن كررت الصراخ قائلاً اسمك‬
‫فسيجبر المعتدي على الاعتراف بإنسانيتك‬

294
00:19:47,492 --> 00:19:51,371
‫الساعة الآن ٥:٣٥ بعد الظهر‬
‫وابتلعت الـ(سايلوسايبن)‬

295
00:19:51,955 --> 00:19:58,378
‫بدأت العد التنازلي‬
‫سيبدأ التأثير المهلوس خلال...‬

296
00:19:58,795 --> 00:20:00,172
‫مهلاً‬

297
00:20:01,089 --> 00:20:02,466
‫تباً!‬

298
00:20:12,017 --> 00:20:13,393
‫سحقاً!‬

299
00:20:15,854 --> 00:20:18,023
‫إنّه هنا، ذلك هو‬

300
00:20:18,523 --> 00:20:19,900
‫لقد جاء‬

301
00:20:20,525 --> 00:20:22,778
‫- هل أتصل بالطوارئ؟‬
‫- لا، ذلك تصرف جبان‬

302
00:20:22,903 --> 00:20:24,655
‫نعم، إنّه تصرف جبان‬

303
00:20:24,905 --> 00:20:26,281
‫اصمت فحسب‬

304
00:20:26,615 --> 00:20:29,326
‫ابقيا هنا حتى يغادر، أرجوكما‬

305
00:20:30,702 --> 00:20:34,039
‫أبحث عن شركة (بايد بايبر)‬
‫أتعلم موقعها؟‬

306
00:20:34,289 --> 00:20:35,916
‫هذه (بايد بايبر)‬

307
00:20:36,041 --> 00:20:40,379
‫لا، لا، إنّها شركة لها مكاتب كبيرة‬

308
00:20:40,504 --> 00:20:43,006
‫هل تعلم موقعها؟‬

309
00:20:43,382 --> 00:20:47,552
‫- هذه هي شركة (بايد بايبر)‬
‫- لا‬

310
00:20:50,472 --> 00:20:52,140
‫مرحباً يا (آرنولد)‬

311
00:20:52,891 --> 00:20:55,227
‫أنا (ريتشارد)، أنا (ريتشارد)‬

312
00:20:55,519 --> 00:20:58,772
‫- أنا (ريتشارد)، (ريتشارد)، (ريتشارد)‬
‫- أنا (دونالد)، (دونالد)‬

313
00:20:58,897 --> 00:21:00,899
‫- (جيراد)، أنا (جيراد)‬
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)، (ريتشارد)‬

314
00:21:01,024 --> 00:21:02,609
‫- (غيلفويل)، (غيلفويل)‬
‫- اسمي (ريتشارد)‬

315
00:21:02,734 --> 00:21:05,654
‫- (جيراد)، (جيراد)‬
‫- أنا (جيان يانغ)‬

316
00:21:05,779 --> 00:21:08,115
‫- (غيلفويل)، (غيلفويل)‬
‫- (جيان يانغ)، (جيان يانغ)‬

317
00:21:10,158 --> 00:21:14,246
‫"(سيسبيت) للحلول الرقمية"‬

318
00:21:15,205 --> 00:21:18,875
‫"دمج مساحات البيانات الرقمية"‬

319
00:21:19,418 --> 00:21:20,794
‫نعم‬

320
00:21:21,044 --> 00:21:24,548
‫"أنظمة (تيك بيت ديتا)"‬

321
00:21:24,923 --> 00:21:30,178
‫"لابتكار تقنيات المنصات المشتركة"‬

322
00:21:31,930 --> 00:21:34,474
‫"التقنيات"‬

323
00:21:34,725 --> 00:21:37,978
‫"التقنيات المباركة"، سحقاً!‬

324
00:21:39,730 --> 00:21:43,442
‫إذن، فهذه هي (بايد بايبر)‬
‫أهذه شركة قيمتها مليون دولار؟‬

325
00:21:43,567 --> 00:21:45,777
‫ليست كذلك مطلقاً، ليس بعد‬

326
00:21:46,278 --> 00:21:52,075
‫لديك الكثير من الشباب هنا‬
‫تذكرني بإنشائي لشركتي في المرآب‬

327
00:21:53,577 --> 00:21:56,079
‫- أشتاق إلى تلك الأيام‬
‫- حقاً؟‬

328
00:21:57,789 --> 00:22:02,002
‫سأخبرك بأمر‬
‫إن دفعت ٥ آلاف دولار فستحصل على الاسم‬

329
00:22:02,753 --> 00:22:06,047
‫حسناً، لكنّنا اتفقنا على ألف دولار‬

330
00:22:06,465 --> 00:22:11,720
‫- حسناً، ٤ آلاف‬
‫- لم يكن ذلك اتفاقنا‬

331
00:22:11,845 --> 00:22:14,806
‫- تصافحنا على الاتفاق‬
‫- ألفي دولار، العرض النهائي‬

332
00:22:15,515 --> 00:22:17,225
‫نستطيع تدبر ألفي دولار‬
‫إنّه ثمن منطقي‬

333
00:22:17,350 --> 00:22:20,187
‫لا، لا يمكننا تدبر ألفي دولار يا (جيراد)‬
‫ليس ذلك منطقياً مطلقاً‬

334
00:22:20,312 --> 00:22:23,523
‫اسمع، تصافحنا على ألف دولار‬
‫كان ذلك اتفاقنا‬

335
00:22:24,649 --> 00:22:26,818
‫حسناً، ألف دولار‬

336
00:22:27,444 --> 00:22:31,114
‫لكنّ عليك إضافة ثمن الوقود‬
‫قدت كلّ المسافة إلى هنا‬

337
00:22:31,239 --> 00:22:34,284
‫لتأتي وتبرحني ضرباً‬
‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬

338
00:22:34,576 --> 00:22:38,163
‫٥٠٠ دولار، ذلك هو الاتفاق‬
‫٥٠٠ دولار‬

339
00:22:38,371 --> 00:22:44,294
‫- تباً لذلك!‬
‫- لا، نستطيع الاحتفاظ بالرقم الأصلي‬

340
00:22:47,005 --> 00:22:50,008
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

341
00:22:50,217 --> 00:22:52,552
‫رائع، حصلنا على الاسم‬

342
00:22:52,719 --> 00:22:57,098
‫"(إنفوترود)،‬
‫منصات تخريبية سحابية الأسس"‬

343
00:22:57,557 --> 00:23:01,269
‫"تخرب السحب"‬
‫لا، قلت كلمة "سحب" مرتين، تباً!‬

344
00:23:01,603 --> 00:23:06,107
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل‬
‫عبر المنصات التشاركية"‬

345
00:23:06,316 --> 00:23:10,445
‫"وواجهات الأعمال والسحب"‬
‫تباً! تكررت كلمة "سحب" مجدداً‬

346
00:23:10,779 --> 00:23:13,782
‫(إنفوترود)، (إنفوترود)‬
‫ما هي (إنفوترود)؟‬

347
00:23:14,157 --> 00:23:17,077
‫ماذا يكون ذلك؟‬
‫إنّها جميعاً كلمات من دون معنى‬

348
00:23:17,202 --> 00:23:20,622
‫يا إلهي! لا، لا، لا‬
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

349
00:23:20,997 --> 00:23:26,169
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"‬
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

350
00:23:26,294 --> 00:23:29,881
‫- "تجعل العالم مكاناً أفضل"‬
‫- "وداعاً"‬

351
00:23:30,006 --> 00:23:35,220
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"، "تجعل العالم‬
‫مكاناً أفضل"، "تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

352
00:23:35,804 --> 00:23:40,642
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"‬
‫"تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

353
00:23:40,767 --> 00:23:43,687
‫- سيدي، هل أنت بخير في الداخل؟‬
‫- "تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

354
00:23:43,854 --> 00:23:46,189
‫- "تجعل العالم مكاناً أفضل"‬
‫- قضى الليل بطوله في الداخل ‬

355
00:23:46,314 --> 00:23:50,235
‫- علي الاتصال بالمأمور‬
‫- "تجعل العالم مكاناً أفضل"‬

356
00:23:50,610 --> 00:23:52,779
‫لا، قلت لكما إنّه سيتدبر الأمر‬

357
00:23:52,904 --> 00:23:55,031
‫- سيد (غريغوري)، هذه سخافة‬
‫- سيدي‬

358
00:23:55,156 --> 00:23:58,785
‫سيد (غريغوري)، نحتاج إلى إجابة‬
‫ونحتاج إليها فوراً‬

359
00:24:00,453 --> 00:24:03,373
‫- نعم‬
‫- نحتاج إلى المال، الآن‬

360
00:24:03,498 --> 00:24:09,421
‫متأكد من (بيرغر كينغ) وبذور السمسم‬
‫وكلّ ما تتمتم بشأنه أفكار رائعة‬

361
00:24:09,546 --> 00:24:13,091
‫- (مينمار) و(البرازيل)‬
‫- لا، لا مزيد من ذلك‬

362
00:24:13,216 --> 00:24:15,844
‫هل سنحصل على المال أم لا؟‬

363
00:24:15,969 --> 00:24:19,431
‫هلاّ تخبرنا رجاءً بما يحدث‬

364
00:24:20,974 --> 00:24:25,979
‫المصادفة المسلية هي أنّ دولتين‬
‫من الدول الثلاثة التي تصدر بذور السمسم‬

365
00:24:26,104 --> 00:24:29,441
‫لديها أعداد كبيرة من حشرة الزيز، لا؟‬

366
00:24:29,816 --> 00:24:32,903
‫تظهر حشرات الزيز في (مينمار)‬
‫مرة كلّ ١٣ عاماً‬

367
00:24:33,028 --> 00:24:36,907
‫بينما تظهر حشرات الزيز البرازيلية‬
‫مرة كلّ ١٧ عاماً‬

368
00:24:37,032 --> 00:24:44,331
‫ستفقس بيوضها العام القادم معاً‬
‫للمرة الأولى منذ ٢٢١ عاماً‬

369
00:24:45,916 --> 00:24:48,418
‫سيتم تدمير محصول الدولتين‬

370
00:24:49,044 --> 00:24:54,049
‫بعكس (مينمار) و(البرازيل)‬
‫ليس هناك حشرات زيز في (أندونيسيا)‬

371
00:24:54,633 --> 00:25:00,096
‫تفاجأت لرؤية‬
‫ثمن بذور السمسم الأندونيسي المنخفض‬

372
00:25:01,264 --> 00:25:07,896
‫فاشتريت منه، والآن، إن زاد النقص‬
‫ثمنه عالمياً ١٠ ٪ فقط‬

373
00:25:08,146 --> 00:25:11,107
‫وسيكون ربحنا... (إيفان)؟‬

374
00:25:11,483 --> 00:25:13,985
‫- ٦٨ مليون دولار‬
‫- إن أردتما‬

375
00:25:14,110 --> 00:25:19,407
‫أستطيع استخدام ذلك الربح‬
‫لإقراضكم ١٥ مليون دولار أيها السادة‬

376
00:25:20,700 --> 00:25:24,204
‫- ما لم تحتاجا إلى المزيد‬
‫- لا، شكراً لك، تباً!‬

377
00:25:24,329 --> 00:25:27,374
‫- نعم؟ هل أنتما مسروران؟‬
‫- أرأيتما؟‬

378
00:25:27,499 --> 00:25:29,292
‫قلت لكما إنّه سيتدبر الأمر‬

379
00:25:29,417 --> 00:25:33,713
‫والآن، هل يرغب أحدكم‬
‫بتناول وجبة من (برغر كينغ)؟‬

380
00:25:34,673 --> 00:25:38,718
‫كان (إيفان) سخياً وأحضر الفطور‬
‫الذي بقي هنا أمامي‬

381
00:25:38,843 --> 00:25:42,681
‫في الحقيقية، سيسرني ذلك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

382
00:25:46,101 --> 00:25:49,479
‫هل تحتوي صلصة الشواء هذه على الكمون؟‬

383
00:25:51,189 --> 00:25:54,609
‫- سأبحث في الأمر حتماً‬
‫- أرجوك، افعل ذلك‬

384
00:26:01,908 --> 00:26:06,204
‫أيّها السادة، عدنا من البنك للتّو‬
‫إنّها قسيمة إيداعنا الأولى‬

385
00:26:06,329 --> 00:26:09,916
‫- أصبح اسم شركتنا الرسمي (بايد بايبر)‬
‫- وأصبحت مهاجراً شرعياً رسمياً‬

386
00:26:10,041 --> 00:26:13,253
‫رفض (دينيش) أن يصمت‬
‫فذهبنا إلى مكتب التأشيرات‬

387
00:26:13,378 --> 00:26:16,131
‫- استغرق الأمر ٥ دقائق‬
‫- تطلب مني الأمر ٥ سنوات‬

388
00:26:16,256 --> 00:26:19,050
‫سألوني عن (القاعدة) ١٤ مرة‬

389
00:26:19,175 --> 00:26:22,095
‫حصل على التأشيرة بينما كنت أبحث عن مصف‬

390
00:26:24,848 --> 00:26:26,766
‫- مرحباً‬
‫- "أهذه شركة (بايد بايبر)؟"‬

391
00:26:26,891 --> 00:26:30,770
‫إنّها كذلك الآن، لكنّنا لم نعد نبحث‬
‫عن مستثمرين في هذه المرحلة‬

392
00:26:30,895 --> 00:26:32,522
‫"مستثمرين؟ لا"‬

393
00:26:32,647 --> 00:26:35,608
‫"أنا (كيلسي) من محطة (آركو) للوقود‬
‫في الطريق ١٠٨"‬

394
00:26:35,734 --> 00:26:40,071
‫"لطخ شخص جدار مراحيضي بالفضلات‬
‫كاتباً اسمك ورقم هاتفك"‬

395
00:26:40,196 --> 00:26:42,407
‫أعتقد أنّ الرقم الذي لديك خاطئ‬

396
00:26:42,532 --> 00:26:44,117
‫(ريتشي)!‬

397
00:26:45,326 --> 00:26:48,663
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً‬

398
00:26:48,788 --> 00:26:50,665
‫- مَن هذا؟‬
‫- لا أصدق ما حدث‬

399
00:26:50,790 --> 00:26:57,172
‫لكنّه أنا، الوقت كروي وقد تجسدت مجدداً‬
‫في الزمن الذي أعيشه فيه‬

400
00:26:57,297 --> 00:27:00,050
‫- نعم، ولكن، من أين أتى؟‬
‫- من المستقبل‬

401
00:27:00,508 --> 00:27:04,888
‫كما هو واضح، ومن موقف سيارات‬
‫محطة وقود في (سونورا)‬

402
00:27:05,305 --> 00:27:09,225
‫أكل محتوى كيس الفطر المهلوس بأكمله، رائع‬

403
00:27:10,477 --> 00:27:15,231
‫"(إيرليك)، رافقني، فمنزلي... هو منزلي"‬

404
00:27:19,194 --> 00:27:22,405
‫هل أبلغ الشرطة قبل أن يفعل أحد آخر؟‬

405
00:27:22,530 --> 00:27:23,948
‫وصلني تحذير اختطاف‬

406
00:27:24,074 --> 00:27:27,869
‫- لـ(روجوليو نونياز)‬
‫- نعم، حسناً‬

407
00:27:28,286 --> 00:28:31,414
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
