﻿1
00:00:10,668 --> 00:00:12,253
‫(ريتشي)!‬

2
00:00:13,713 --> 00:00:15,715
‫- جئتَ في موعدك‬
‫- مرحباً، هل أنت المحامي؟‬

3
00:00:15,840 --> 00:00:17,967
‫(رون لافلام)، سعيد بلقائك‬

4
00:00:19,427 --> 00:00:24,098
‫حسناً يا صديقي، تفضّل بالجلوس‬
‫ووقّع بجانب الإشارات، لدينا أوراق كثيرة‬

5
00:00:30,271 --> 00:00:34,525
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

6
00:00:35,318 --> 00:00:37,778
‫(جيني)، إنّها مثيرة جداً‬
‫أليس كذلك؟‬

7
00:00:37,904 --> 00:00:41,908
‫- بلى، إنّها جميلة جداً‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

8
00:00:42,116 --> 00:00:44,035
‫هل سنفعل هذا؟ حسناً‬

9
00:00:45,828 --> 00:00:49,290
‫قال (بيتر) إنّك ستفعل هذا للمرّة الأولى‬
‫لذا، سأخبرك بالإجراءات‬

10
00:00:49,415 --> 00:00:52,418
‫ما ستوقّعه سيمنحك الحساب المكشوف للتمويل‬

11
00:00:52,543 --> 00:00:56,047
‫ويجعلك أنت و(بيتر غريغوري)‬
‫كعضوي مجلس الإدارة‬

12
00:00:56,172 --> 00:00:59,300
‫في (بايد بايبر) المتحدة‬
‫في ولاية (ديلاوير)‬

13
00:00:59,425 --> 00:01:01,385
‫حسناً، لِم في (ديلاوير)؟‬

14
00:01:01,510 --> 00:01:05,264
‫(ريتش)، أنا المحامي، ولستَ أنت‬

15
00:01:05,556 --> 00:01:06,933
‫سأهتمّ بك‬

16
00:01:07,475 --> 00:01:11,771
‫إذن، (بيتر غريغوري)‬
‫معجب جداً بك‬

17
00:01:12,480 --> 00:01:14,732
‫لقد دعاك إلى حفلة العباءات التي أقامها‬
‫وهذا مهم جداً‬

18
00:01:14,857 --> 00:01:18,235
‫- (فلو رايدا) سيعزف، هل تحبّه؟‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً، نعم‬

19
00:01:18,361 --> 00:01:20,237
‫- ذهبتُ إلى الكثير مِن...‬
‫- أترى هذا الغيتار؟‬

20
00:01:20,363 --> 00:01:22,740
‫(سيرغي) و(لاري) مِن (غوغل) وقّعاه‬

21
00:01:23,240 --> 00:01:25,034
‫كلاهما، وقّعا هنا‬

22
00:01:28,454 --> 00:01:30,831
‫إذن، (بايد بايبر)‬

23
00:01:31,165 --> 00:01:33,125
‫أنت أحد مبرمجي برامج الضغط لدى (بيتر)‬

24
00:01:34,126 --> 00:01:38,047
‫- أحدهم؟ كم واحداً لديه؟‬
‫- ليسوا كثر، ٦ أو ٨ تقريباً‬

25
00:01:38,172 --> 00:01:40,132
‫حسناً، لِم لديه كلّ هؤلاء؟‬

26
00:01:40,257 --> 00:01:45,554
‫أتدري كيف تضع سلاحف البحر عشرات البيوض‬
‫لأنّ الكثير منها تموت في طريقها للماء؟‬

27
00:01:45,972 --> 00:01:49,266
‫يريد (بيتر) أن يتأكّد‬
‫مِن أنّ أمواله ستصل إلى المحيط‬

28
00:01:49,392 --> 00:01:50,893
‫يبدو أنّك تسيطر على الأمور‬

29
00:01:51,018 --> 00:01:54,689
‫يأتي كثيرون إلى هنا‬
‫ويمكنهم القيام بكلّ أعمال الهندسة‬

30
00:01:54,814 --> 00:01:56,691
‫لكنّهم يتوقّفون عند الأمور التقنية‬

31
00:01:56,816 --> 00:01:59,735
‫لا يمكنهم إخبارك‬
‫برؤيتهم للشركة ببساطة‬

32
00:01:59,986 --> 00:02:01,988
‫إنّهم في حالة سيئة جداً‬

33
00:02:02,363 --> 00:02:08,494
‫تحتاج لاستخدام كلّ عقلك‬
‫كفريق (جوبس) و(وازنياك)، (يينغ) و(يانغ)‬

34
00:02:09,036 --> 00:02:11,247
‫أظنّ الكلمة الصحيحة هي (يين)‬

35
00:02:11,622 --> 00:02:14,709
‫(يين)؟ أتعني (يين) و(يان)؟‬

36
00:02:15,042 --> 00:02:18,129
‫- لا، بل (يين) و(يانغ)‬
‫- لا‬

37
00:02:18,337 --> 00:02:20,506
‫(يينغ) و(يانغ)، إنّهما متعاكسان‬

38
00:02:20,631 --> 00:02:23,843
‫إذن، (بايد بايبر)، أخبرني، ما هو؟‬

39
00:02:24,844 --> 00:02:27,847
‫- بدأ الأمر به كتطبيق موسيقى‬
‫- يا للقرف!‬

40
00:02:28,472 --> 00:02:30,224
‫نعم، مقزّز‬

41
00:02:31,600 --> 00:02:35,938
‫- لكنّنا تغيّرنا منذ ذلك الوقت‬
‫- إلى ماذا؟‬

42
00:02:36,063 --> 00:02:39,275
‫نتائج (وايسمان)‬
‫ترتفع باستمرار بكلّ الوسائل‬

43
00:02:39,400 --> 00:02:41,485
‫الصوت والصورة والبيانات المتغيرة‬

44
00:02:41,610 --> 00:02:44,530
‫في الواقع، ليس هذا صحيحاً، فقد واجهنا‬
‫صعوبة في تشفير الفيديو ثلاثي الأبعاد‬

45
00:02:44,655 --> 00:02:49,368
‫أظنّ السبب أنّ الوحدات تتغيّر قيمتها‬
‫بشكل مختلف عن الملفات العادية...‬

46
00:03:06,719 --> 00:03:08,095
‫- انظر إلى الرسم البيانيّ للاندفاع‬
‫- لا‬

47
00:03:08,220 --> 00:03:10,473
‫منحدر الترشيح جزء مِن دورة التكهّن‬

48
00:03:10,765 --> 00:03:13,684
‫عمّ تتحدّث؟ هذا ضغط بدون خسارة‬

49
00:03:14,643 --> 00:03:16,854
‫(بيغ هيد)، أنت كنتَ هناك‬

50
00:03:17,146 --> 00:03:20,357
‫لِم يستخدم (ريتشارد) تحويل‬
‫جيب التمام المتقطع لمنحدر الترشيح؟‬

51
00:03:23,319 --> 00:03:26,030
‫لستُ متأكّداً‬
‫حاول (ريتشارد) تفسير بعض هذه الأشياء‬

52
00:03:26,155 --> 00:03:29,867
‫لكنّي لَم أفهم الكثير منه‬
‫فأومأتُ برأسي وابتسمتُ فحسب‬

53
00:03:30,076 --> 00:03:33,954
‫أيمكنك على الأقل مساعدتنا لفهم هذه‬
‫الشبكة العنكبوتية المعقدة التي استخدمها؟‬

54
00:03:38,542 --> 00:03:41,337
‫يا صديقي، أتفهم شيئاً مِن هذا؟‬

55
00:03:47,051 --> 00:03:50,012
‫- أنا آكل السمكة‬
‫- أفهم أنّك تأكل السمكة‬

56
00:03:50,346 --> 00:03:55,142
‫ولكن حين تنظّف السمكة، لا يمكنك ترك‬
‫رأس السمكة وأحشاءها وأوساخها في الحوض‬

57
00:03:55,267 --> 00:03:57,436
‫لأنّ رائحة المنزل‬
‫أصبحت كرائحة محطة الطعوم‬

58
00:03:57,645 --> 00:04:01,232
‫لذا، عليك وضعها في القمامة‬
‫وإخراجها مِن هنا‬

59
00:04:01,982 --> 00:04:03,359
‫أتفهم؟‬

60
00:04:03,776 --> 00:04:06,987
‫- نعم، أنا آكل السمك‬
‫- اللعنة!‬

61
00:04:08,656 --> 00:04:11,951
‫أتعرفان كم مِن المحرج‬
‫ألاّ أستطيع وصف شركتي؟‬

62
00:04:12,076 --> 00:04:15,955
‫لقد أسّستُ (بايد بايبر)، ويمكنكم رؤيتها‬
‫لكنّي لا أستطيع وصفها لكم‬

63
00:04:16,080 --> 00:04:17,790
‫رغم أنّي أعرف ما أهدف إليه تقريباً‬

64
00:04:17,915 --> 00:04:21,043
‫أنت تعرف أنّنا توقّفنا عن العمل‬
‫في تطبيقاتنا، وبدأنا نعمل عندك، صحيح؟‬

65
00:04:21,168 --> 00:04:24,672
‫أليس عليك أن تعرف أكثر مِن "تقريباً"؟‬

66
00:04:24,797 --> 00:04:26,924
‫هذا ما يفعله المدير التنفيذي‬

67
00:04:27,049 --> 00:04:29,426
‫أنا أعرف، نوعاً ما‬

68
00:04:29,802 --> 00:04:34,640
‫حسناً، هذا يشبه أن تحاول إخبار أحدهم‬
‫بالعنوان إلى مكان ما بدون معرفة العنوان‬

69
00:04:34,765 --> 00:04:37,560
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬
‫لا يمكنك أن تقول "اذهب إلى ٤١٥ شارع (إلم)"‬

70
00:04:37,685 --> 00:04:39,061
‫لأنّك حتّى أنت لا تعرف ذلك‬

71
00:04:39,186 --> 00:04:43,399
‫لذا، عليك أن تقول "سر في ذلك الطريق‬
‫وانعطف يميناً عند الشيء الغريب"‬

72
00:04:43,524 --> 00:04:46,986
‫لكنّك لا تستطيع وصف الشيء الغريب‬
‫لأنّك تعرف أنّه غريب فحسب‬

73
00:04:47,111 --> 00:04:48,487
‫تعرف ذلك في عقلك، ولطالما عرفتَه‬

74
00:04:48,612 --> 00:04:51,323
‫هل هذا الشيء الغريب في رأسك‬
‫هو تمدّد للأوعية الدموية؟‬

75
00:04:51,448 --> 00:04:54,034
‫(ريتشارد)، سألخّص ما قلتَه‬

76
00:04:54,618 --> 00:04:57,997
‫رفضتَ ١٠ ملايين دولار‬
‫لتستطيع تطوير شيء ما‬

77
00:04:58,122 --> 00:05:02,751
‫لا يمكنك أنت، مدير الشركة‬
‫أن تصفه لإنسان آخر‬

78
00:05:03,460 --> 00:05:05,421
‫أقول هذا فقط لتحفيزك‬

79
00:05:07,047 --> 00:05:12,303
‫حسناً، طُلب منّي أن أمحو اسمك‬
‫مِن قائمة الموظفين‬

80
00:05:12,428 --> 00:05:14,054
‫المعيّنين لمشروع (نيوكليوس)‬

81
00:05:14,180 --> 00:05:17,766
‫لن تتلقّى أيّ اتصالات أخرى‬
‫متعلقة بـ(نيوكليوس)‬

82
00:05:18,642 --> 00:05:22,062
‫ولن تقدّم تقارير‬
‫ولن تحضر اجتماعات متعلقة بـ(نيوكليوس)‬

83
00:05:22,438 --> 00:05:23,814
‫ألديك أسئلة؟‬

84
00:05:24,607 --> 00:05:27,234
‫لا، هذا... واضح جداً‬

85
00:05:27,610 --> 00:05:28,986
‫عظيم‬

86
00:05:29,278 --> 00:05:31,488
‫هل سيتمّ تعييني في مشروع آخر؟‬

87
00:05:31,697 --> 00:05:35,492
‫ليس وفقاً لمعلوماتي في هذا الوقت‬

88
00:05:35,618 --> 00:05:37,203
‫- كلاّ‬
‫- هل سأفصَل مِن العمل إذن‬

89
00:05:37,328 --> 00:05:41,373
‫لأنّ لديّ عقد لمدة ٣ سنوات‬
‫وأسهمي لن تُستخدم حتّى ٣ سنوات...‬

90
00:05:41,498 --> 00:05:43,250
‫لن يُفصل أحد، حسناً؟‬

91
00:05:43,417 --> 00:05:46,045
‫العقد يبقى عقداً، حسناً؟‬

92
00:05:46,170 --> 00:05:51,383
‫أنت لديك عقد، وأنا لديّ عقد‬
‫كلّنا لدينا عقود‬

93
00:05:51,592 --> 00:05:55,471
‫والعقود تُحترم هنا في (هولي)‬

94
00:05:56,263 --> 00:05:58,015
‫عقدك وعقدي‬

95
00:05:58,599 --> 00:06:01,018
‫عقود الجميع، لذا...‬

96
00:06:01,518 --> 00:06:04,813
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- هذا واضح‬

97
00:06:06,106 --> 00:06:10,861
‫ولكن حين آتي إلى العمل غداً‬
‫ماذا سأفعل؟‬

98
00:06:12,821 --> 00:06:15,741
‫هذا ليس واضحاً في الوقت الحالي‬

99
00:06:24,917 --> 00:06:27,544
‫كان عليّ أن أرتدي‬
‫أكثر مِن ملابسي الداخلية وغطاء فراشي‬

100
00:06:27,670 --> 00:06:31,006
‫- ملابس داخلية؟ جبان‬
‫- نعم، أنا معه‬

101
00:06:31,131 --> 00:06:34,134
‫هذه مِن الأمسيات التي تتطلّب الحرّية‬

102
00:06:37,304 --> 00:06:39,932
‫- سأخلع ملابسي الداخليّة أيضاً‬
‫- (ريتشارد)‬

103
00:06:40,140 --> 00:06:41,809
‫مرحباً، لقد وصلت‬

104
00:06:42,184 --> 00:06:46,063
‫إذن، التقى (بيتر) بـ(لافلام) اليوم‬
‫ووقّع الأوراق‬

105
00:06:46,188 --> 00:06:49,066
‫وذلك يعني أنّ (بايد بايبر)‬
‫قد انطلقت بشكل رسمي‬

106
00:06:49,441 --> 00:06:52,987
‫لِم لا تخبريني عن عروض برامج الضغط الأخرى‬
‫التي يرعاها (بيتر)؟‬

107
00:06:53,153 --> 00:06:57,449
‫ماذا؟ كلاّ، ليس عليك القلق بشأن ذلك‬

108
00:06:57,574 --> 00:06:59,868
‫لأنّ الشركات الأخرى كلّها‬
‫لا تمتلك رؤيتك‬

109
00:07:00,536 --> 00:07:02,079
‫- رؤيتي؟‬
‫- تماماً‬

110
00:07:02,246 --> 00:07:05,958
‫بالمناسبة، يريدك (بيتر) أن تأتي يوم‬
‫الجمعة للتحدث عن تفاصيل الصورة العامة‬

111
00:07:06,083 --> 00:07:07,668
‫أعني لعرض رؤيتك بخطوط عريضة‬

112
00:07:07,793 --> 00:07:09,962
‫خطوط عريضة للرؤية؟‬

113
00:07:10,087 --> 00:07:13,007
‫(بايب بايبر) تطبيق للضغط‬
‫كلّنا نعرف ذلك‬

114
00:07:13,132 --> 00:07:16,844
‫إذن، ليس علينا التحدث عن ذلك‬
‫لكن يمكنني أن أفعل، لأنّي المدير التنفيذي‬

115
00:07:16,969 --> 00:07:20,597
‫(بايد بايبر) يأخذ البيانات، و...‬

116
00:07:21,098 --> 00:07:22,599
‫إلى... إلى نسخة أصغر‬

117
00:07:22,725 --> 00:07:25,269
‫وأيضاً... هناك المزيد‬

118
00:07:25,728 --> 00:07:30,649
‫- إنّه يضغط البيانات بشكل عام‬
‫- نعم، المعذرة، سأراك يوم الجمعة‬

119
00:07:30,941 --> 00:07:32,318
‫مرحباً (توم)‬

120
00:07:39,616 --> 00:07:41,410
‫(ريتشارد)، اهدأ يا صديقي‬

121
00:07:42,161 --> 00:07:48,042
‫أتمنّى لو كنّا في العصر الرومانيّ‬
‫فقد كانت الحياة أبسط في ذلك الزمن‬

122
00:07:48,167 --> 00:07:50,419
‫أبسط بالنسبة إليك‬
‫في تلك الأيام، كنتُ عبداً‬

123
00:07:50,669 --> 00:07:52,379
‫ما زال هناك وقت‬

124
00:07:53,797 --> 00:07:56,508
‫زيّ رائع، مِن أين لك به؟‬

125
00:08:00,179 --> 00:08:02,473
‫- مِن سريري‬
‫- أنت مضحك‬

126
00:08:04,433 --> 00:08:06,560
‫أنا (بروك)، وهذه صديقتي (أناستازيا)‬

127
00:08:06,685 --> 00:08:09,271
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:08:09,396 --> 00:08:11,023
‫كيف حالكما؟‬

129
00:08:11,690 --> 00:08:14,610
‫إذن، مِن أين تعرفان (بيتر غريغوري)؟‬

130
00:08:14,943 --> 00:08:17,946
‫- مِن خلال العمل‬
‫- نحن ممثلتان‬

131
00:08:18,989 --> 00:08:21,700
‫رائع، في أيّ نوع مِن التمثيل تعملان؟‬

132
00:08:21,825 --> 00:08:23,369
‫نحن نعمل الآن‬

133
00:08:23,494 --> 00:08:28,332
‫شركتنا ترسل الممثلين إلى الحفلات‬
‫لإضفاء الحيوية وللتحدث إلى الضيوف‬

134
00:08:28,457 --> 00:08:29,958
‫ولنظهر الاهتمام بهم‬

135
00:08:31,585 --> 00:08:36,048
‫رائع، مَن أيضاً أخذ أجراً ليكون هنا؟‬

136
00:08:36,173 --> 00:08:41,678
‫كلّ الجذابين معنا‬
‫والآخرون هم الضيوف‬

137
00:08:42,012 --> 00:08:43,389
‫إنّها وظيفة ممتعة جداً‬

138
00:08:43,514 --> 00:08:46,475
‫كما أنّي أستطيع العمل مع حبيبي‬

139
00:08:49,853 --> 00:08:52,314
‫أيّها المحتفلون‬
‫هل أنتم مستعدون للتصرف بجنون؟‬

140
00:08:52,439 --> 00:08:55,192
‫- هل هذا (فلو رايدا)؟‬
‫- لا أدري‬

141
00:08:55,484 --> 00:08:58,278
‫هل أنتم مستعدون للانتقال بهذه الحفلة‬
‫لمستوى آخر؟‬

142
00:08:58,904 --> 00:09:02,866
‫حان الوقت لـ(أو جي غانغستر) الأصلي‬
‫وحش النقود‬

143
00:09:03,075 --> 00:09:10,749
‫صفّقوا لأخي، الأروع والأفضل‬
‫إمبراطور (روما) (بيت غريغوري) العظيم‬

144
00:09:18,507 --> 00:09:20,592
‫هل هو الأروع والأفضل؟‬

145
00:09:20,717 --> 00:09:25,764
‫(بيت)، (بيت)، (بيت)...‬

146
00:09:25,889 --> 00:09:28,100
‫(بيت غريغوري)!‬

147
00:09:35,315 --> 00:09:37,109
‫شكراً يا (فلوريدا)‬

148
00:09:37,860 --> 00:09:43,824
‫مرحباً بكم في حفلة مؤسسة (بيتر غريغوري)‬
‫السنوية الرابعة للإفراط في الاهتمام‬

149
00:09:44,450 --> 00:09:47,494
‫كانت الحفلات الـ٣ الأولى جيدة‬

150
00:09:48,454 --> 00:09:52,291
‫أتمنّى أن تستمتعوا بالحفلة‬

151
00:09:52,458 --> 00:09:59,089
‫هناك بار آخر في الخلف‬
‫حيث الطابور أقصر بكثير‬

152
00:09:59,673 --> 00:10:01,550
‫شكراً لكم، لقد انتهيت‬

153
00:10:03,218 --> 00:10:04,678
‫كان ذلك غير مترابط إطلاقاً‬

154
00:10:12,936 --> 00:10:14,897
‫- أهذه حفلة (راب) إذن؟‬
‫- نعم‬

155
00:10:20,319 --> 00:10:22,112
‫يا إلهي! انظر إلى (إيرليك)‬

156
00:10:23,447 --> 00:10:25,824
‫كيف صعد إلى هناك بحقّ السماء؟‬

157
00:10:27,743 --> 00:10:31,538
‫هذا ما أتمنّى امتلاكه‬
‫أشعر بأنّي لا أمتلك أيّ...‬

158
00:10:31,788 --> 00:10:34,750
‫- شجاعة‬
‫- نعم، شجاعة، هذا ما قصدتُه‬

159
00:10:35,000 --> 00:10:36,460
‫لطالما عرفتُ أنّي أفتقر إلى شيء ما‬

160
00:10:36,585 --> 00:10:42,799
‫وحين شرح أحدهم لي مبدأ الشجاعة‬
‫أتذكّر أنّي قلتُ لنفسي "هذا ما أفتقر إليه"‬

161
00:10:43,467 --> 00:10:44,927
‫"الشجاعة"‬

162
00:10:47,221 --> 00:10:48,597
‫آسف‬

163
00:10:55,479 --> 00:10:56,980
‫"متصل مجهول"‬

164
00:11:07,199 --> 00:11:08,784
‫- "ألو"‬
‫- كيف حالك أيّها الثري؟‬

165
00:11:08,909 --> 00:11:10,577
‫سعدتُ برؤيتك الليلة الماضية‬

166
00:11:10,702 --> 00:11:14,581
‫أردتُ إخبارك بأنّي كلّفتُ مساعدي‬
‫بكتابة كلّ ما تحدّثنا عنه‬

167
00:11:14,706 --> 00:11:16,542
‫وكلّ شيء على ما يرام‬

168
00:11:16,667 --> 00:11:19,336
‫أرسلتُ إليك موافقة مجلس الإدارة‬
‫الذي يعيّن عضو المجلس الجديد‬

169
00:11:19,461 --> 00:11:23,924
‫اطبعه ووقّعه وأعطه لـ(غريغوري) ليوقّعه‬
‫وسينتهي كلّ شيء‬

170
00:11:25,092 --> 00:11:26,677
‫عضو مجلس الإدارة الجديد؟ ماذا؟‬

171
00:11:26,802 --> 00:11:30,013
‫ذلك مذكور في الوثيقة، سترى‬
‫حسناً يا صديقي، عليّ الذهاب‬

172
00:11:30,138 --> 00:11:33,433
‫جاء مَن يعطيني الحقنة الشرجية‬
‫(غاري)! مرحباً‬

173
00:11:36,853 --> 00:11:39,856
‫"مجلس إدارة (بايد بايبر) المعدّل"‬

174
00:11:40,107 --> 00:11:44,111
‫"(ريتشارد هندريكس) و(بيتر غريغوري)‬
‫و(إيرليك باكمان)"!‬

175
00:11:45,320 --> 00:11:47,239
‫يا إلهي!‬

176
00:11:48,699 --> 00:11:51,994
‫هل استيقظتِ أيّتها الجميلة النائمة؟‬
‫نعم، استيقظت‬

177
00:11:52,911 --> 00:11:56,623
‫يا للهول! أحضرتُ لك شيئاً لمعدتك‬

178
00:11:57,040 --> 00:12:00,544
‫ولكن احذر، عصير البرتقال‬
‫يحتوي الفودكا‬

179
00:12:00,711 --> 00:12:02,379
‫القليل للتخلص‬
‫مِن صداع ما بعد الثمالة‬

180
00:12:03,463 --> 00:12:06,675
‫ماذا حدث معك بالتحديد الليلة الماضية؟‬

181
00:12:06,842 --> 00:12:11,138
‫توثّقت علاقتنا يا (ريتشارد)، وأفضل ما‬
‫في الأمر أنّنا نستطيع تذكّر ذلك كلّما أردنا‬

182
00:12:14,433 --> 00:12:17,185
‫"نحن نصفان لدماغ واحد"‬

183
00:12:18,061 --> 00:12:21,857
‫- "أنت تكملني"‬
‫- "لا تقل هذا ثانية أبداً، أتفهم؟"‬

184
00:12:22,524 --> 00:12:24,151
‫"وإلاّ سأوسعك ضرباً"‬

185
00:12:24,276 --> 00:12:27,529
‫- "أبعد هذه الكاميرا عنّي"‬
‫- "بربّك! لا بأس، حسناً"‬

186
00:12:27,904 --> 00:12:31,617
‫- انظر إلى هذا الجزء‬
‫- "سأطلب مِن هذا البدين الجميل"‬

187
00:12:31,992 --> 00:12:37,497
‫"أمام الرب و(فلو رايدا)‬
‫وهذا التمثال الغريب مِن الكوكايين"‬

188
00:12:38,582 --> 00:12:41,627
‫"أن يكون عضواً‬
‫في مجلس إدارة (بايد بايبر)"‬

189
00:12:41,752 --> 00:12:44,129
‫"نعم! أوافق ألف مرّة"‬

190
00:12:44,254 --> 00:12:47,382
‫- "لقد وافق"‬
‫- "نعم، فلنتصافح"‬

191
00:12:47,966 --> 00:12:49,801
‫- يا إلهي!‬
‫- إضافة إلى هذا...‬

192
00:12:49,926 --> 00:12:52,971
‫لدينا هذا التسجيل لتوثيق (بايد بايبر)‬
‫الذي سنجهّزه في النهاية‬

193
00:12:53,180 --> 00:12:55,599
‫سنصنع التاريخ معاً يا شريكي‬

194
00:12:59,019 --> 00:13:01,104
‫هل ترتدي ملابس كملابس (ستيف جوبس)؟‬

195
00:13:01,772 --> 00:13:06,526
‫حقاً؟ أظنّ أنّي اشتركتُ مع (ستيف)‬
‫بنفس الحسّ الجمالي دائماً‬

196
00:13:25,697 --> 00:13:28,533
‫- هلاّ تساعدني؟‬
‫- نعم‬

197
00:13:47,594 --> 00:13:48,970
‫- تفضّل‬
‫- شكراً‬

198
00:13:49,304 --> 00:13:52,432
‫آسف بسبب رميتي‬
‫أنا مصاب بالتهاب كيسي‬

199
00:13:52,557 --> 00:13:53,934
‫نعم‬

200
00:13:54,059 --> 00:13:56,561
‫ألديكم اجتماع هنا؟‬

201
00:13:59,439 --> 00:14:03,818
‫- كلاّ، ليس بالتحديد‬
‫- كلّنا لَم تُسند إلينا مهمات حالياً‬

202
00:14:05,237 --> 00:14:07,030
‫- ماذا عنك؟‬
‫- نعم، ليست لديّ مهمة‬

203
00:14:07,155 --> 00:14:08,823
‫- نعم‬
‫- هذا صحيح‬

204
00:14:08,949 --> 00:14:10,659
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

205
00:14:12,369 --> 00:14:15,288
‫كيف وضعتَ (إيرليك) في مجلس الإدارة؟‬
‫فيمَ كنتَ تفكّر؟‬

206
00:14:15,455 --> 00:14:18,166
‫لا يمكنك تعيين شخص مِن داخل الشركة‬
‫في مجلس الإدارة‬

207
00:14:18,333 --> 00:14:20,168
‫هكذا سيستطيع مع (بيتر غريغوري)‬
‫التصويت باستبعادك‬

208
00:14:20,293 --> 00:14:23,463
‫نعم، عليك أن تجد شخصاً تثق به‬
‫مِن الخارج، مثل والدتك‬

209
00:14:24,005 --> 00:14:26,299
‫أفضّل تعيين (إيرليك)‬
‫في مجلس الإدارة على تعيين أمّي‬

210
00:14:26,424 --> 00:14:28,093
‫الحقيرة الخائنة‬

211
00:14:29,386 --> 00:14:30,762
‫أيّها الرفاق، كنتُ ثملاً، حسناً؟‬

212
00:14:30,887 --> 00:14:35,517
‫كنتُ أمزح الليلة الماضية مع (غيلفويل)‬
‫وقلتُ له "أظنّ (ريتشارد) سيداعب (إيرليك)"‬

213
00:14:35,642 --> 00:14:37,811
‫لكنّ ذلك سيكون منطقياً مقارنة بهذا‬

214
00:14:38,311 --> 00:14:40,772
‫(ريتشارد)، أيمكنني التحدّث إليك؟‬

215
00:14:41,106 --> 00:14:43,066
‫حسناً‬

216
00:14:43,233 --> 00:14:44,609
‫نعم‬

217
00:14:49,531 --> 00:14:51,992
‫إنّه الأقلّ روعة‬
‫ممن التقيتُ بهم في حياتي‬

218
00:14:52,200 --> 00:14:57,247
‫سمعتُ عمّا حدث‬
‫وعليّ الاعتراف بأنّي خائب الأمل‬

219
00:14:57,914 --> 00:15:00,041
‫لا أدري، لا أدري فيم كنتُ أفكّر‬

220
00:15:00,458 --> 00:15:02,002
‫نعم، أعني...‬

221
00:15:02,419 --> 00:15:05,463
‫أهناك سبب لعدم دعوتي إلى الحفلة؟‬

222
00:15:05,672 --> 00:15:08,300
‫أهناك شعور بأنّي لستُ جزءاً‬
‫مِن المجموعة؟ أو...‬

223
00:15:08,425 --> 00:15:11,845
‫ماذا؟ (جاريد)، بالطبع لا‬

224
00:15:13,054 --> 00:15:17,434
‫حدث ذلك سهواً‬
‫لَم نكن متأكّدين أنّنا سنذهب‬

225
00:15:18,768 --> 00:15:22,772
‫كيف كانت الأوضاع هناك؟‬
‫أكانت هناك مشروبات مِن الجيلاتين؟‬

226
00:15:23,565 --> 00:15:29,112
‫لا، لا، كانت الحفلة سخيفة وصاخبة‬
‫بصراحة، مِن مصلحتك أنّك لَم تذهب‬

227
00:15:29,237 --> 00:15:32,032
‫أظنّ ذلك، أمضيتُ ليلة ممتعة‬
‫فقد...‬

228
00:15:32,449 --> 00:15:35,785
‫تناولتُ السبانخ بالجبن‬
‫وشاهدتُ فيلماً وثائقياً عن (ليبيريا)‬

229
00:15:36,953 --> 00:15:41,124
‫ثمّ استيقظتُ لأجد تطوراً غير متوقع‬

230
00:15:41,249 --> 00:15:44,836
‫أتريد (إيرليك) في مجلس الإدارة حقاً؟‬
‫سأدعمك إن أردتَ ذلك‬

231
00:15:44,961 --> 00:15:47,047
‫لا، لا أريد ذلك إطلاقاً‬

232
00:15:47,464 --> 00:15:49,549
‫كنتُ ثملاً‬

233
00:15:50,342 --> 00:15:54,596
‫لا أدري كيف سأتملّص مِن ذلك‬
‫لا أدري ماذا سأقول لـ(بيتر غريغوري)‬

234
00:15:54,971 --> 00:15:58,808
‫إن لَم توقّع الوثائق ولَم تسلّمها‬
‫لـ(بيتر غريغوري)، فلن يحدث ذلك‬

235
00:15:58,933 --> 00:16:00,310
‫الأمر بهذه البساطة‬

236
00:16:00,560 --> 00:16:02,854
‫حقاً؟ أنا...‬

237
00:16:03,647 --> 00:16:05,023
‫حسناً‬

238
00:16:05,440 --> 00:16:07,525
‫هذا يريحني يا (جاريد)، شكراً!‬

239
00:16:09,986 --> 00:16:12,280
‫أنا سعيد بوجودك هنا‬

240
00:16:12,781 --> 00:16:15,742
‫تذكّر هذا في الحفلات في المستقبل‬

241
00:16:17,619 --> 00:16:19,829
‫صدقاً، ننسى أحياناً أنّك هنا‬

242
00:16:19,954 --> 00:16:22,624
‫أيّها الرفيقان، حان وقت صورة الشركة‬
‫تعالا إلى الخلف، هيّا بنا‬

243
00:16:22,791 --> 00:16:27,712
‫(غيلفويل)، حسناً، اتجه إلى الوسط قليلاً‬
‫كشخصيتك تماماً، لا، لا، لا‬

244
00:16:27,879 --> 00:16:30,298
‫(ديناش)، اترك الأزرار مفتوحة‬
‫نريدك أن تبدو بمظهر سيىء‬

245
00:16:30,590 --> 00:16:32,175
‫تناسب صورة لشخص ما قبل التعديل‬

246
00:16:32,425 --> 00:16:34,135
‫لكنّك ترتدي سترة‬

247
00:16:34,427 --> 00:16:36,137
‫نعم، لأنّي مسؤول التسويق العبقري‬

248
00:16:36,304 --> 00:16:37,847
‫لستُ مهووس رموز مثلكم‬

249
00:16:37,972 --> 00:16:41,726
‫كما أنّي أرتدي صندلاً‬
‫لذا، لا أحبّ الأشياء الرمزية‬

250
00:16:42,185 --> 00:16:45,105
‫جيد، (جاريد)‬
‫ما قصّة هذه السترة بحقّ السماء؟‬

251
00:16:45,230 --> 00:16:51,444
‫تعال هنا، كما لو كنتَ نسخة متأخّرة‬
‫قد لا تبقى في الشركة طوال الوقت‬

252
00:16:51,569 --> 00:16:54,280
‫و(ريتشارد)، تفضّل، رجل الساعة‬

253
00:16:54,447 --> 00:16:56,825
‫حسناً، سنلتقط بعض الصور كهذه‬

254
00:16:57,409 --> 00:17:00,036
‫ثمّ (ريتشارد) وأنا فقط‬

255
00:17:00,161 --> 00:17:05,291
‫ففي النهاية، يريد الناس‬
‫رؤية صور أعضاء مجلس الإدارة فقط‬

256
00:17:06,626 --> 00:17:08,753
‫في الواقع، هذا...‬

257
00:17:09,921 --> 00:17:12,090
‫لن تصبح عضواً في مجلس الإدارة‬

258
00:17:12,298 --> 00:17:13,675
‫ماذا؟‬

259
00:17:15,760 --> 00:17:19,806
‫أنا في السنة الثالثة مِن عقد مدته ٥ سنوات‬
‫و(مات)، أمامك ٣ سنوات؟‬

260
00:17:20,014 --> 00:17:22,142
‫نعم، كلّنا توظّفنا في (هولي)‬

261
00:17:22,267 --> 00:17:25,019
‫وحين لَم نكن مفيدين‬
‫لَم يُعط أحد منّا مهمة أخرى‬

262
00:17:25,145 --> 00:17:29,441
‫لأنّ (غافن) يؤمن بنموذج يابانيّ للإدارة‬

263
00:17:29,566 --> 00:17:33,486
‫حيث عدم إسناد مهمة للموظف‬
‫هي أكثر النتائج إثارة للخزي‬

264
00:17:35,739 --> 00:17:37,574
‫نعم، إنّه شعور مزعج بعض الشيء‬

265
00:17:37,699 --> 00:17:40,285
‫انتظر أسبوعاً أو أسبوعين‬
‫وستعتاد الأمر‬

266
00:17:40,410 --> 00:17:42,120
‫لِم ما زلتُم تأتون للعمل؟‬

267
00:17:42,328 --> 00:17:44,247
‫نرتاح بانتظار الحصول على أسهمنا‬

268
00:17:44,539 --> 00:17:50,420
‫لأنّك إن أردتَ الحصول على حقوقك‬
‫عليك انتظار نهاية عقدك‬

269
00:17:50,545 --> 00:17:52,630
‫- فهمت‬
‫- أنت بطيء الفهم‬

270
00:17:53,089 --> 00:17:54,549
‫هذا المكان مناسب لك‬

271
00:17:54,674 --> 00:17:57,469
‫هل نذهب للغداء؟‬
‫في (آربيز) شارع (إل كامينو)، أنا سأقود‬

272
00:17:57,844 --> 00:17:59,804
‫لا، فلنذهب مشياً على الأقدام‬
‫ليستغرق ذلك مدة أطول‬

273
00:17:59,929 --> 00:18:01,681
‫علينا فعل شيء لشغل يومنا، صحيح؟‬

274
00:18:01,806 --> 00:18:03,808
‫كنتُ ثملاً، وقد استغلّيتَني‬

275
00:18:03,933 --> 00:18:06,561
‫- ربّاه! إنّهما يتشاجران حقاً‬
‫- استغليتُك؟‬

276
00:18:06,686 --> 00:18:11,107
‫إذن، كيف كانت أمور الفتيات‬
‫الليلة الماضية؟‬

277
00:18:12,108 --> 00:18:15,361
‫- بعد كلّ ما قدّمتُه لهذه الشركة‬
‫- ما الذي قدّمتَه؟‬

278
00:18:15,570 --> 00:18:18,990
‫أمتلك ١٠ بالمئة مِن تطبيق (ديناش)‬
‫و١٠ بالمئة مِن تطبيق (غيلفويل)‬

279
00:18:19,115 --> 00:18:21,201
‫- عدّة مصادر محتملة للدخل‬
‫- بالتأكيد‬

280
00:18:21,326 --> 00:18:26,831
‫إضافة إلى أنّ مئة بالمئة مِن الفريق‬
‫الذي لديك كلّهم أنا وظّفتهم في هذا المنزل‬

281
00:18:27,123 --> 00:18:29,167
‫- لا شكّ أنّ لهذا قيمة‬
‫- له قيمة‬

282
00:18:29,375 --> 00:18:30,835
‫١٠ بالمئة مِن (بايد بايبر)‬

283
00:18:30,960 --> 00:18:33,630
‫وقد ضيّعتُ ذلك على نفسي‬
‫نعم، هذه هي الحقيقة‬

284
00:18:33,755 --> 00:18:35,715
‫مليون دولار‬

285
00:18:36,216 --> 00:18:38,635
‫لقد ساندتُك يا (ريتشارد)‬
‫وراهنتُ عليك‬

286
00:18:39,052 --> 00:18:42,764
‫والآن، كنتَ ستعطيني مقعداً في مجلس الإدارة‬
‫وستتراجع عن ذلك؟‬

287
00:18:42,889 --> 00:18:44,891
‫لا أتذكّر حتّى أنّي فعلتُ ذلك‬

288
00:18:45,016 --> 00:18:48,603
‫حقاً؟ أتذكر هذا الحقير‬
‫الذي صوّرتُه في الفيديو؟‬

289
00:18:49,354 --> 00:18:50,814
‫لأنّك فعلت‬

290
00:18:51,940 --> 00:18:54,275
‫- دعك مِن هذا‬
‫- إنّه هنا‬

291
00:18:56,319 --> 00:18:58,279
‫- اللعنة!‬
‫- لقد رأيتُ الفيديو‬

292
00:18:58,404 --> 00:19:01,115
‫إنّه الملف الخطأ، أمهلني قليلاً...‬
‫أتعلم؟ تباً لهذا !‬

293
00:19:01,366 --> 00:19:03,827
‫أن تعرض عليّ منصباً في مجلس الإدارة‬
‫والتراجع عن ذلك‬

294
00:19:03,952 --> 00:19:08,456
‫مثال جيد عن عدم امتلاكك‬
‫لرؤية أو جرأة أو شجاعة‬

295
00:19:09,207 --> 00:19:10,583
‫ربّما داعبه حقاً‬

296
00:19:11,251 --> 00:19:14,254
‫الحبّ والكراهية، كلّها عواطف‬

297
00:19:14,504 --> 00:19:17,298
‫إن كانت هذه هي الشركة التي تريد إدارتها‬
‫فحسناً‬

298
00:19:17,465 --> 00:19:19,968
‫فليساعدك الرب، أنا لن أتدخّل‬

299
00:19:20,635 --> 00:19:23,429
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حين تقدّم ولاءك لشخص ما...‬

300
00:19:23,555 --> 00:19:24,931
‫- دعني أساعدك‬
‫- لا تلمسني‬

301
00:19:25,223 --> 00:19:26,850
‫أستطيع فعل هذا بنفسي‬

302
00:19:27,100 --> 00:19:28,476
‫حسناً‬

303
00:19:31,229 --> 00:19:32,939
‫سأرتديها ثانية‬

304
00:19:33,106 --> 00:19:34,691
‫اللعنة!‬

305
00:19:36,609 --> 00:19:37,986
‫حسناً، اقرأ ذلك لي ثانية‬

306
00:19:38,111 --> 00:19:41,114
‫"مهمة (بايد بايبر) هي تقديم‬
‫خوارزميته الفريدة مِن نوعها للضغط..."‬

307
00:19:41,239 --> 00:19:44,742
‫عليك أن تعرف عن العيش في هذا المنزل‬
‫أنّي لا أقبل بتعاطي المخدرات‬

308
00:19:44,868 --> 00:19:47,453
‫يُمنع الشرب والكذب في هذا المنزل‬

309
00:19:48,121 --> 00:19:52,000
‫كان عليّ توضيح ذلك‬
‫لبعض السكان الحاليين، مثل هذا‬

310
00:19:52,166 --> 00:19:55,920
‫لا تهتم به، سيرحل قريباً‬
‫حين تنطلق شركته‬

311
00:19:56,170 --> 00:19:59,841
‫(يورغان)، آمل أن تجلب عاملاً‬
‫إيجابياً إلى المنزل‬

312
00:20:00,049 --> 00:20:01,467
‫سأريك الغرفة التي سأقدّمها إليك‬

313
00:20:01,593 --> 00:20:05,597
‫ما زالت بعض حاجياته فيها‬
‫لكنّه سيرحل قريباً كما قلتُ لك‬

314
00:20:05,805 --> 00:20:08,850
‫حين تنطلق شركته‬

315
00:20:09,934 --> 00:20:12,604
‫- لا بأس، خذ نفساً‬
‫- لا بأس، أنا بخير‬

316
00:20:13,187 --> 00:20:16,107
‫- فلننته مِن هذا، اقرأه لي ثانية‬
‫- حسناً‬

317
00:20:16,232 --> 00:20:17,901
‫- "مهمة (بايد بايبر)..."‬
‫- مرحباً‬

318
00:20:18,026 --> 00:20:20,153
‫آمل ألاّ تمانعوا‬
‫كان الباب الأمامي مفتوحاً‬

319
00:20:21,154 --> 00:20:24,115
‫- مرحباً (بيغ هيد)، ما الأخبار؟‬
‫- بصراحة؟ لا شيء‬

320
00:20:24,407 --> 00:20:29,037
‫كنتُ أجلس طوال اليوم بدون عمل‬
‫هذا غريب‬

321
00:20:30,330 --> 00:20:31,706
‫نعم‬

322
00:20:34,000 --> 00:20:36,377
‫إذن، كيف حالكما؟‬

323
00:20:36,586 --> 00:20:40,340
‫نحن نستعد لاجتماع مهم‬
‫مع (بيتر غريغوري)‬

324
00:20:40,465 --> 00:20:42,926
‫ولدينا الكثير مِن العمل، لذا...‬

325
00:20:44,218 --> 00:20:46,888
‫رائع، رائع جداً‬

326
00:20:49,432 --> 00:20:56,314
‫(ريتشارد)، لو قبلتَ الـ١٠ ملايين‬
‫لكنتَ مسترخياً وثرياً الآن، ولكنتُ أعمل‬

327
00:20:56,439 --> 00:21:00,818
‫لكنّك لَم تفعل بالطبع‬
‫والآن، ليس لديّ ما أفعله‬

328
00:21:01,152 --> 00:21:03,363
‫وأنت تبذل كلّ جهدك‬

329
00:21:04,781 --> 00:21:06,157
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

330
00:21:08,493 --> 00:21:12,747
‫أتريدان الذهاب إلى (آربيز)‬
‫لتناول الطعام؟‬

331
00:21:16,084 --> 00:21:21,214
‫نعم، عليّ العودة إلى العمل على أيّ حال‬
‫لا أعني العمل بالتحديد‬

332
00:21:21,339 --> 00:21:25,301
‫فأنا لا أعمل‬
‫لكنّي سأعود إلى (هولي)‬

333
00:21:26,302 --> 00:21:30,598
‫أجلس بدون فعل شيء طوال اليوم‬
‫وأقبض أموالاً طائلة لعدم فعل شيء، غريب‬

334
00:21:34,477 --> 00:21:35,853
‫هل أنت مستعد؟‬

335
00:21:36,104 --> 00:21:38,106
‫أتدري ماذا ستقول؟‬
‫أتريد مراجعته معي؟‬

336
00:21:38,231 --> 00:21:39,607
‫لا، أستطيع فعل هذا‬

337
00:21:39,774 --> 00:21:42,986
‫تباً لـ(إيرليك)!‬
‫تنازلتُ عن ١٠ ملايين دولار لبناء هذا‬

338
00:21:44,070 --> 00:21:46,823
‫أتريد رؤية؟ سأريك الرؤية‬

339
00:21:46,948 --> 00:21:49,367
‫يعجبني هذا الجانب الغاضب منك‬

340
00:21:50,702 --> 00:21:54,080
‫وجودي قرب شخص غاضب يساعدني للاسترخاء‬
‫لأنّه يعرّفني بموقفي‬

341
00:21:56,207 --> 00:21:59,752
‫تباً! أظنّ أنّ هناك شيئاً عالقاً بأسناني‬
‫سأذهب للحمام للتحقق مِن ذلك‬

342
00:21:59,877 --> 00:22:01,379
‫سأعود بعد قليل‬

343
00:22:18,563 --> 00:22:20,982
‫(ريتشارد)، أنا (جاريد)‬
‫هل أنت بخير؟‬

344
00:22:30,575 --> 00:22:34,871
‫مرحباً يا صديقي، ماذا يحدث هنا؟‬

345
00:22:35,538 --> 00:22:37,415
‫ظننتُ أنّي رأيتُ شيئاً عالقاً في أسناني‬

346
00:22:37,540 --> 00:22:42,754
‫لكن حين انحنيتُ هكذا للنظر في المرآة‬
‫لمس بنطالي الطاولة‬

347
00:22:42,879 --> 00:22:45,465
‫ولا شكّ أنّه كانت هناك بعض المياه‬
‫فتلطّخ بنطالي‬

348
00:22:45,590 --> 00:22:47,717
‫وكنتُ أبدو كأنّي تبوّلتُ‬
‫على بنطالي كالأطفال‬

349
00:22:47,884 --> 00:22:51,804
‫فخلعتُ بنطالي ووضعتُه كلّه في الماء‬
‫ليتبلّل بالكامل‬

350
00:22:51,929 --> 00:22:54,724
‫وهكذا، لن يلاحظ أحد‬
‫ولن يكون الأمر سيئاً‬

351
00:22:54,849 --> 00:22:57,268
‫الأمر تحت سيطرتي، حللتُ المشكلة‬
‫نحن بخير‬

352
00:22:57,518 --> 00:23:01,064
‫نعم، إذن، ظننتَ أنّ هذا لن يبدو سيئاً‬

353
00:23:01,939 --> 00:23:03,399
‫- فهمت‬
‫- نعم‬

354
00:23:03,733 --> 00:23:10,531
‫ولكن يا (ريتشارد)، اعتبر أنّ هذا‬
‫قد لا يكون خياراً جيداً للاجتماع‬

355
00:23:11,074 --> 00:23:13,576
‫نعم، يا...‬

356
00:23:14,285 --> 00:23:15,787
‫ماذا أفعل بحقّ السماء؟‬

357
00:23:16,329 --> 00:23:18,122
‫لا أستطيع الذهاب‬
‫للاجتماع بهذه الصورة‬

358
00:23:19,248 --> 00:23:21,918
‫- (جاريد)، ليست لديّ رؤية‬
‫- بلى‬

359
00:23:23,336 --> 00:23:25,588
‫- أنا أؤمن بقدراتك‬
‫- ليست لديّ رؤية حقاً‬

360
00:23:25,713 --> 00:23:27,840
‫لا أرى سوى النجوم والدوامات‬

361
00:23:27,965 --> 00:23:29,634
‫- لا أستطيع الرؤية الآن‬
‫- حسناً، حسناً‬

362
00:23:29,759 --> 00:23:31,677
‫ارتد بنطالك، و...‬

363
00:23:31,803 --> 00:23:33,846
‫(ريتشارد)، (جاريد)‬
‫هل أنتما في الداخل؟‬

364
00:23:37,225 --> 00:23:40,895
‫مرحباً، هناك عاصفة مقبلة‬
‫ويريد (بيتر) أن يبدأ‬

365
00:23:41,020 --> 00:23:42,688
‫- هل أنتما مستعدان؟‬
‫- نعم، نحن بخير‬

366
00:23:42,814 --> 00:23:44,273
‫- سنأتي بعد قليل‬
‫- حسناً‬

367
00:23:46,192 --> 00:23:48,569
‫(جاريد)، أنا أجلس على سجادة‬
‫في الحمام‬

368
00:23:48,945 --> 00:23:50,738
‫نعم، حسناً‬

369
00:23:51,072 --> 00:23:55,034
‫أعلم أنّ هذا ليس مناسباً‬
‫ليُقال لشخص يواجه نوبة ذعر‬

370
00:23:55,159 --> 00:23:57,161
‫ولكن علينا أن نسرع‬

371
00:23:57,745 --> 00:23:59,580
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، حالتي أفضل بكثير‬

372
00:24:00,039 --> 00:24:01,541
‫لا، بل أسوأ‬

373
00:24:03,459 --> 00:24:05,711
‫(ريتشارد)، ستصغي إليّ‬
‫إن كنتَ تعرف مصلحتك‬

374
00:24:05,837 --> 00:24:08,673
‫- (إيرليك)‬
‫- ربّما أخطأت بشأن عضوية المجلس‬

375
00:24:08,798 --> 00:24:12,051
‫وقد أكون مخطئاً باعتبار نفسي‬
‫أمثّل (ستيف جوبس) في علاقتنا‬

376
00:24:12,176 --> 00:24:14,887
‫لكنّي أعرف هذا‬
‫أنت (ستيف ووزنياك)‬

377
00:24:15,012 --> 00:24:18,266
‫ولا يجب أن يحضر (ووز)‬
‫اجتماعاً كهذا بمفرده‬

378
00:24:18,891 --> 00:24:23,229
‫- لا، في الواقع...‬
‫- فإن سمحتَ لي بالدخول فلن أتكلم‬

379
00:24:23,396 --> 00:24:27,817
‫وأعتقد أنّه يجب أن يكون معك‬
‫مَن يساندك في الداخل‬

380
00:24:29,110 --> 00:24:31,737
‫حسناً، أريدك أن تكون معي يا (إيرليك)‬

381
00:24:32,071 --> 00:24:34,782
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم، وأريدك أن تتكلم‬

382
00:24:34,907 --> 00:24:37,660
‫لأنّي أشعر أنّي إن تكلّمت‬
‫فسأتقيّأ على (بيتر غريغوري)‬

383
00:24:38,244 --> 00:24:39,620
‫حسناً‬

384
00:24:40,329 --> 00:24:42,415
‫كان هذا أسهل ممّا...‬
‫أتريد أن أقول كلّ شيء؟‬

385
00:24:43,040 --> 00:24:44,709
‫(إيرليك)، أنت هنا أيضاً‬

386
00:24:45,418 --> 00:24:46,961
‫حسناً، تفضّلوا‬

387
00:24:47,461 --> 00:24:49,839
‫أظنّ أنّي سأبقى هنا‬
‫لأنّي أبدو سخيفاً‬

388
00:24:51,966 --> 00:24:53,426
‫نعم، نعم‬

389
00:24:54,051 --> 00:24:57,221
‫- إذن، ماذا ستقول؟‬
‫- تباً ! لا أدري‬

390
00:25:04,020 --> 00:25:09,317
‫مستخدمو اليوم يريدون الوصول‬
‫إلى كلّ ملفاتهم في كلّ أجهزتهم بشكل فوري‬

391
00:25:09,567 --> 00:25:11,819
‫هذا ما يجعل الحوسبة السحابية‬
‫هي ما يبحث عنه الجميع‬

392
00:25:11,944 --> 00:25:13,321
‫(دروب بوكس) شائع جداً‬

393
00:25:13,946 --> 00:25:18,326
‫ولكن حين يتعلّق الأمر بملفات‬
‫الصوت والفيديو، فلا يوجد ما يدعمها‬

394
00:25:20,411 --> 00:25:25,833
‫باستخدام برنامجنا، سيستطيع مستخدمو‬
‫(بايد بايبر) ضغط كلّ ملفاتهم‬

395
00:25:26,125 --> 00:25:29,754
‫إلى حدّ يسمح لهم بالوصول إليها فوراً‬

396
00:25:30,546 --> 00:25:33,466
‫نحن نتحكّم بالبرنامج‬
‫وهم سيستخدمونه فحسب‬

397
00:25:34,425 --> 00:25:36,886
‫هذه هي الرؤية‬
‫في رأس (ريتشارد هندريكس)‬

398
00:25:47,104 --> 00:25:48,689
‫بالتأكيد‬

399
00:25:49,398 --> 00:25:51,317
‫يبدو هذا جيداً‬

400
00:25:51,609 --> 00:25:56,072
‫تلقّيتُ رسالة إلكترونية‬
‫مِن (رون لافلام)‬

401
00:25:56,280 --> 00:26:01,827
‫يقول فيها إنّ هذا السيد‬
‫سيصبح العضو الثالث في مجلس الإدارة‬

402
00:26:06,165 --> 00:26:08,376
‫نعم، نعم‬

403
00:26:09,210 --> 00:26:11,629
‫(إيرليك) ساعدني في كلّ هذه الأشياء‬
‫إنّه موهوب جداً‬

404
00:26:11,963 --> 00:26:13,422
‫أحتاج إليه ليكون شريكي‬

405
00:26:16,384 --> 00:26:17,760
‫حسناً‬

406
00:26:25,268 --> 00:26:28,020
‫- يمكنكما الخروج الآن‬
‫- حسناً‬

407
00:26:34,110 --> 00:26:36,070
‫مهلاً، أهذا أنت و(غافن بيلسون)؟‬

408
00:26:37,780 --> 00:26:41,033
‫نعم، إنّها صورة قديمة‬

409
00:26:41,742 --> 00:26:44,453
‫- هل كنتُما صديقان؟‬
‫- ظننتُ ذلك‬

410
00:26:46,414 --> 00:26:47,957
‫وداعاً‬

411
00:26:51,294 --> 00:26:53,713
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كان ذلك مدهشاً‬

412
00:26:53,838 --> 00:26:56,299
‫كان ذلك كلّ ما فكّرتُ به‬
‫لكنّك قلتَه بوضوح‬

413
00:26:56,424 --> 00:26:58,092
‫هل فكّرتَ في ذلك في نفس اللحظة؟‬

414
00:26:58,217 --> 00:27:01,178
‫نعم، عليك كتابته على الأرجح‬

415
00:27:01,304 --> 00:27:04,724
‫نعم، عليّ أن أكون صريحاً‬

416
00:27:04,890 --> 00:27:09,395
‫لا أستطيع وصف ما يعنيه هذا لي‬
‫لقد أنقذتَني بعد أن كنتُ حقيراً معك‬

417
00:27:09,520 --> 00:27:11,939
‫- لقد تصالحتُما‬
‫- ماذا سأفعل يا (ريتشارد)؟‬

418
00:27:12,064 --> 00:27:13,607
‫أنت بمنزلة (ووزنياك) بالنسبة إليّ‬

419
00:27:14,608 --> 00:27:16,402
‫وسأكون دائماً...‬

420
00:27:20,281 --> 00:27:21,657
‫اللعنة!‬

421
00:27:21,782 --> 00:28:24,910
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
