﻿1
00:00:07,414 --> 00:00:10,584
‫وظيفة الكليتين، وظيفة الكبد‬
‫والتستوستيرون‬

2
00:00:10,709 --> 00:00:15,464
‫لا أعرف كيف فعلت هذا‬
‫لكنك شخت ٤٠ عاماً خلال آخر ٧ أسابيع‬

3
00:00:15,589 --> 00:00:17,883
‫- حقاً؟‬
‫- كان لدينا مدمن ميثامفيتامين...‬

4
00:00:18,008 --> 00:00:22,221
‫هذا الصباح، وهو بيولوجياً أصغر منك‬
‫وعمره ٥٨ عاماً‬

5
00:00:22,846 --> 00:00:26,308
‫إنه مبتكر موقع (ماي سبايس)‬
‫لذا، ماذا يحدث لك؟‬

6
00:00:27,935 --> 00:00:32,147
‫إنها برمجة خدمات سحابية‬
‫أنا عالق بتطويرها منذ أسبوع‬

7
00:00:32,272 --> 00:00:34,191
‫- "سحاب..."‬
‫- أنا مبرمج جيد‬

8
00:00:34,316 --> 00:00:35,692
‫إنه الشيء الوحيد الذي أبرع فيه‬

9
00:00:35,817 --> 00:00:37,569
‫العام الماضي رميت طبقاً طائراً‬
‫وكسرت سني‬

10
00:00:37,694 --> 00:00:40,906
‫- هذه مشكلة أسنان‬
‫- نعم، حسناً...‬

11
00:00:41,031 --> 00:00:44,159
‫قصدي هو أنني تعلمت (روبي أون ريلز)‬
‫خلال عطلة نهاية أسبوع وعمري ١٧‬

12
00:00:44,284 --> 00:00:46,495
‫علي تعلم برمجة الخدمات السحابية‬
‫علي ذلك!‬

13
00:00:46,620 --> 00:00:49,498
‫هل يمكنني إعطائك رأيي المحترف كطبيبك؟‬

14
00:00:50,249 --> 00:00:53,669
‫كان عليك أخذ الـ١٠ ملايين دولار‬
‫من (غافن بيلسون)، حسناً؟‬

15
00:00:54,086 --> 00:00:57,005
‫لكن الندم سيقتلك‬
‫لذا، حاول ألاّ تفكر بالأمر‬

16
00:00:57,172 --> 00:00:58,840
‫لقد حاولت أن أخبرك‬

17
00:01:09,559 --> 00:01:12,479
‫مساعدة خارجية؟‬
‫لا، لن نحصل على مساعدة خارجية‬

18
00:01:12,604 --> 00:01:15,607
‫بقي أسبوع حتى (تيك كرانش) يا (ريتشارد)‬
‫لا يمكننا الانتظار أكثر‬

19
00:01:15,732 --> 00:01:17,859
‫(ريتشارد)، انظر إلى اللوح، حسناً؟‬

20
00:01:17,985 --> 00:01:22,364
‫هندسة الخدمات السحابية‬
‫هي عقبة كبيرة أمامنا‬

21
00:01:22,489 --> 00:01:24,616
‫علينا الاستعانة بخبير لإصلاحها‬

22
00:01:24,741 --> 00:01:27,703
‫حسناً، أكره ذلك التشبيه‬
‫لكن (إيرليك) محق‬

23
00:01:27,828 --> 00:01:32,416
‫أنا و(غيلفويل) أنهينا برمجة‬
‫خدمات التوزيع قبل أيام، ونحن بانتظارك‬

24
00:01:32,541 --> 00:01:35,836
‫- يمكنني حل المشكلة‬
‫- (ريتشارد)، أنت بارع، حسناً؟‬

25
00:01:35,961 --> 00:01:40,299
‫لكنك لا تعرف هندسة الخدمات السحابية‬
‫إنه جانب صعب صغير في البرمجة‬

26
00:01:40,424 --> 00:01:45,053
‫والذي أصبح مهماً جداً‬
‫وهو من عدة نواحي مستقبل الحوسبة‬

27
00:01:46,638 --> 00:01:49,891
‫لقد أخطأت بهذا التشبيه‬
‫لكنك تفهم ماذا أقول‬

28
00:01:50,017 --> 00:01:53,270
‫لقد تحدثت إلى (بيتر غريغوري)‬
‫بشأن تعيين داخلي لمستشار‬

29
00:01:53,395 --> 00:01:57,691
‫اتصلت بمبرمج يفترض أن هندسة‬
‫الخدمات السحابية لديه مذهلة‬

30
00:01:57,816 --> 00:02:00,110
‫- يدعونه (ذا كارفر)‬
‫- (ذا كارفر)؟‬

31
00:02:00,652 --> 00:02:04,573
‫متسلل الحاسوب الذي تسلل إلى مصرف‬
‫(بانك أوف أمريكا) وعطل كل نظامهم؟‬

32
00:02:04,698 --> 00:02:07,242
‫- هذا هو (ذا كارفر)؟‬
‫- علينا الاستعانة به إن استطعنا‬

33
00:02:09,786 --> 00:02:14,624
‫حسناً، يمكننا التحدث إلى الرجل‬
‫لكن عليه أن يحاول إقناعي بشدة‬

34
00:02:21,840 --> 00:02:25,969
‫قبل ٦ أشهر، كان لديهم ٣٥ مليوناً‬
‫من دفعة ثانية من التمويل‬

35
00:02:26,094 --> 00:02:28,889
‫والآن (ذا كارفر) يقوم بالهدم‬

36
00:02:29,014 --> 00:02:31,600
‫إنه ينقل كل أعمالهم إلى الخدمات السحابية‬

37
00:02:31,725 --> 00:02:34,561
‫لا تلمسوا أي شيء، الفشل معدي‬

38
00:02:39,066 --> 00:02:40,609
‫أعتقد أنه هو‬

39
00:02:43,570 --> 00:02:45,530
‫اعذرني؟ سيد (كارفر)؟‬

40
00:02:48,575 --> 00:02:52,704
‫نعم، الناس ينادونني (ذا كارفر)‬
‫لكن لا أحد يدعوني هذا‬

41
00:02:52,829 --> 00:02:57,501
‫إنه ما يدعوه الناس "اللقب على الإنترنت"‬
‫هل تفهمون؟ اسمي (كيفن)‬

42
00:02:58,126 --> 00:03:01,922
‫حسناً يا (كيفن)‬
‫نحن من (بايد بايبر)، تحدثنا سابقاً‬

43
00:03:02,047 --> 00:03:04,341
‫- نعم، أنتم في ورطة، صحيح؟‬
‫- لا، لسنا في ورطة‬

44
00:03:04,466 --> 00:03:07,219
‫نعم، نحن في ورطة كبيرة‬
‫لدينا عرضاً تجريبياً حياً خلال أسبوع‬

45
00:03:07,344 --> 00:03:09,346
‫- والخدمات السحابية لدينا بحالة مزرية‬
‫- هذا دقيق‬

46
00:03:09,471 --> 00:03:10,847
‫لحظة، هل أنت (ريتشارد)؟‬

47
00:03:11,765 --> 00:03:15,852
‫- نعم، أنا كذلك‬
‫- خوارزميتك جيدة، إنها...‬

48
00:03:16,144 --> 00:03:18,897
‫- برمجة رائعة‬
‫- حسناً، شكراً‬

49
00:03:19,189 --> 00:03:22,401
‫ظننت أنك ستكون أصغر سناً‬
‫هل عمرك ٢٥ عاماً؟‬

50
00:03:22,526 --> 00:03:25,112
‫- ٢٦‬
‫- مؤسف‬

51
00:03:26,655 --> 00:03:29,533
‫لدي حصة مؤتمر (الأمم المتحدة)‬
‫يوم الإثنين‬

52
00:03:29,658 --> 00:03:32,369
‫لكنني أستطيع عمل برمجة جزئية‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع‬

53
00:03:33,286 --> 00:03:36,748
‫تعتقد أنك تستطيع القيام بكل المهمة‬
‫خلال يومين؟‬

54
00:03:36,873 --> 00:03:39,126
‫متأكد أنني أستطيع إنهائها خلال يومين‬

55
00:03:39,251 --> 00:03:42,754
‫أخلط شراب (ميلو يلو) وبسكوت (أوريو)‬
‫وعقار (أديرال)، ولا أنام حتى أنتهي‬

56
00:03:42,879 --> 00:03:44,256
‫حسناً‬

57
00:03:45,006 --> 00:03:47,884
‫لكن هل تعلمون؟ لدي عرض لنقل خدمات‬
‫(غيتاوانك) في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

58
00:03:48,009 --> 00:03:52,180
‫إنها مهمة رائعة‬
‫وبصراحة، فريقهم التقني بارع أكثر‬

59
00:03:52,305 --> 00:03:54,766
‫لحظة، ماذا؟‬

60
00:03:54,891 --> 00:03:57,018
‫أتعتقد أن الفريق التقني لـ(غيتاوانك)‬
‫أقوى منا؟‬

61
00:03:57,144 --> 00:04:01,189
‫آسف، لا أذكر أنني قرأت في (باندوديلي)‬
‫أن (غافن بيلسون) و(بيتر غريغوري)...‬

62
00:04:01,314 --> 00:04:02,899
‫كانا يتشاجران على شركة (غيتاوانك)‬

63
00:04:03,024 --> 00:04:06,361
‫لم يعرض أحد ١٠ ملايين‬
‫لشراء (غيتاوانك)‬

64
00:04:06,486 --> 00:04:09,322
‫نعم، أوافق (ريتشارد) الرأي‬
‫عليك القدوم والعمل لدينا‬

65
00:04:10,407 --> 00:04:14,953
‫ماذا سيتطلب الأمر؟ مداعبة فموية؟‬
‫لأن (ريتشارد) سيقوم بهذا بشدة‬

66
00:04:19,332 --> 00:04:21,543
‫أنت تجعلني أضحك يا أشعث الشعر‬

67
00:04:22,461 --> 00:04:24,588
‫حسناً، أنا موافق‬
‫أراكم يوم الجمعة‬

68
00:04:27,382 --> 00:04:29,593
‫- حسناً‬
‫- أحسنت‬

69
00:04:34,222 --> 00:04:40,187
‫اعذروني، هل تريدون شراء بعض الحلوى‬
‫لترسلوا جماعتي في الكنيسة إلى المخيم؟‬

70
00:04:40,312 --> 00:04:42,898
‫- لا‬
‫- (إيرليك)، أرجوك‬

71
00:04:43,023 --> 00:04:46,485
‫أراهن بـ١٠٠ دولار أنه ليس هناك كنيسة‬
‫إنها مجرد خدعة من الوغدين الصغيرين‬

72
00:04:46,610 --> 00:04:48,028
‫إنهما مجرد طفلين‬

73
00:04:48,153 --> 00:04:50,780
‫يبدو أن (غيلفويل) وحبيبته عابدة الشياطين‬
‫عادا من المطار‬

74
00:04:50,906 --> 00:04:53,825
‫هل يمكنكم تخيل ما ستكون علاقتهما عليه؟‬

75
00:04:53,950 --> 00:04:56,828
‫يقول إنها تذكره بـ(آيمي واينهاوس)‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

76
00:04:56,953 --> 00:04:58,580
‫كلها مليئة بالوشوم ولا مكان فارغ؟‬

77
00:04:58,705 --> 00:05:01,124
‫- مدمنة على (أوكسيكودون)؟‬
‫- تتحلل؟‬

78
00:05:02,167 --> 00:05:03,793
‫حسناً، كان هذا شريراً‬

79
00:05:06,588 --> 00:05:10,300
‫- أيها السادة، هذه (تارا)‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:10,425 --> 00:05:13,637
‫(تارا)، هؤلاء هم الشباب‬
‫(جاريد)، (دانيش)، (أيرليش)، (ريتشارد)‬

81
00:05:13,762 --> 00:05:16,473
‫- اسمي (إيرليك)‬
‫- تسرني مقابلتكم أخيراً‬

82
00:05:18,099 --> 00:05:19,476
‫مرحباً‬

83
00:05:19,893 --> 00:05:21,269
‫حسناً‬

84
00:05:23,897 --> 00:05:26,733
‫يا إلهي! من أين حصل على (آيمي واينهاوس)؟‬

85
00:05:26,942 --> 00:05:30,362
‫أنا سأمارس الجنس معها‬
‫إن أبعدتم (غيلفويل) عنها‬

86
00:05:30,737 --> 00:05:34,741
‫من الغريب وجود فتاة في المنزل‬
‫هناك طاقة غريبة جداً‬

87
00:05:45,835 --> 00:05:47,963
‫مرحباً يا (كيفن)‬

88
00:05:48,922 --> 00:05:52,008
‫حسناً يا (ريتشارد)، أريدك أن توافق‬
‫على أجر (كيفن)‬

89
00:05:52,133 --> 00:05:55,220
‫جعلت (إيرليك) يوقع‬
‫وأنت عليك التوقيع هنا‬

90
00:05:55,720 --> 00:05:58,473
‫٢٠ ألف دولار ليومين؟‬

91
00:05:58,598 --> 00:06:00,767
‫هل تعلم من اعتقد أيضاً‬
‫أن أجري عالي جداً؟‬

92
00:06:01,434 --> 00:06:03,395
‫- شركة (بيت رابتر)‬
‫- من؟‬

93
00:06:04,854 --> 00:06:06,231
‫بالضبط‬

94
00:06:07,566 --> 00:06:09,985
‫رائع، (بيتر غريغوري) في طريقه‬
‫خارج المدينة‬

95
00:06:10,110 --> 00:06:13,697
‫لذا، سأذهب وأجعله يوقع أيضاً‬
‫على هذه الأوراق والشيك‬

96
00:06:13,822 --> 00:06:17,409
‫- وسأعود بأسرع ما يمكن‬
‫- حسناً، شكراً‬

97
00:06:20,203 --> 00:06:22,163
‫هل أنت بخير؟ هل لديك أية أسئلة؟‬

98
00:06:22,289 --> 00:06:25,875
‫- نعم، سؤال واحد‬
‫- حسناً، اسأل‬

99
00:06:27,377 --> 00:06:30,171
‫لماذا تستمر بالضغط على شفتيك‬
‫عندما لا تتحدث؟‬

100
00:06:31,089 --> 00:06:34,884
‫لأنهما شديدتا البياض‬
‫تبدو غير مرتاح‬

101
00:06:47,772 --> 00:06:49,149
‫مرحباً‬

102
00:06:54,195 --> 00:07:00,910
‫(كيفن)؟ كيف تجاوزت شبكة أمن مصرف‬
‫(بانك أوف أمريكا)؟ أريد التفاصيل‬

103
00:07:02,370 --> 00:07:05,457
‫أخبرني المحامون أنه ليس مسموحاً لي‬
‫بمناقشة هذا‬

104
00:07:05,582 --> 00:07:07,375
‫أتفهم الأمر، هذا مذهل‬

105
00:07:27,145 --> 00:07:29,731
‫عزيزتي؟ إنه دورك‬

106
00:07:39,491 --> 00:07:41,618
‫حسناً، سأذهب وأستحم‬

107
00:07:45,372 --> 00:07:46,748
‫ماذا كان هذا؟‬

108
00:07:47,916 --> 00:07:50,168
‫- ماذا؟‬
‫- (تارا) همست شيئاً لك‬

109
00:07:50,293 --> 00:07:53,922
‫- ثم نظرت إلي بطريقة غريبة‬
‫- لا، لم تفعل‬

110
00:07:54,464 --> 00:07:55,840
‫بل فعلت‬

111
00:08:07,435 --> 00:08:08,812
‫ما الأمر؟‬

112
00:08:09,104 --> 00:08:10,980
‫هل تعرف ما هو "التلذذ بسعادة الأخرين"؟‬

113
00:08:11,773 --> 00:08:18,530
‫إنه عندما يستمتع أحد برؤية أحبائه‬
‫وهم يحظون بإعجاب شخص آخر، جنسياً‬

114
00:08:19,239 --> 00:08:20,782
‫إنه عكس الغيرة‬

115
00:08:20,907 --> 00:08:24,786
‫يبدو أنه عكس الوضع الطبيعي‬
‫لماذا تخبرني بشأن هذا؟‬

116
00:08:26,037 --> 00:08:28,289
‫رغم أن هذا مثير للصدمة...‬

117
00:08:29,624 --> 00:08:31,918
‫(تارا) منجذبة لك‬

118
00:08:35,130 --> 00:08:39,509
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، أخافني هذا أيضاً، في البداية‬

119
00:08:39,968 --> 00:08:43,847
‫لا يعجبني قولك "في البداية"‬
‫ماذا تقول؟‬

120
00:08:43,972 --> 00:08:48,184
‫حيث إنني ألتزم بمبدأ "افعل ما ترغب به‬
‫هذا هو القانون"‬

121
00:08:49,644 --> 00:08:51,229
‫إن أردت مضاجعة حبيبتي فلا مانع لدي‬

122
00:08:51,354 --> 00:08:55,024
‫يا إلهي! بالكاد يمكنني الوقوف بجانبك‬
‫وأنت تضع منشفتك‬

123
00:08:55,150 --> 00:08:56,860
‫لا أريد إقامة علاقة ثلاثية معكما‬

124
00:08:56,985 --> 00:09:00,530
‫لا أتحدث عن علاقة ثلاثية‬
‫اسمع، لا داعي لأكون في الغرفة‬

125
00:09:00,780 --> 00:09:03,491
‫- إلاّ إن كان هذا أفضل بالنسبة إليك‬
‫- حسناً، لا...‬

126
00:09:07,412 --> 00:09:10,123
‫- حسناً، هل انتهينا؟‬
‫- نعم‬

127
00:09:10,248 --> 00:09:13,293
‫- هل تريد تصديق ركن السيارة؟‬
‫- لا، أستخدم حافلة (ليفت)‬

128
00:09:13,418 --> 00:09:15,545
‫لذا، سأعود بها‬

129
00:09:15,670 --> 00:09:18,047
‫لماذا لا أدع سيارة (بيتر) توصلك للمنزل؟‬
‫إنه لا يستخدمها‬

130
00:09:18,173 --> 00:09:20,884
‫- سنشحنها إلى (أيرلون) غداً‬
‫- (أيرلون)؟‬

131
00:09:21,009 --> 00:09:23,178
‫نعم، الجزيرة التي يبنيها (بيتر)‬

132
00:09:26,514 --> 00:09:30,059
‫- ما هذا الخط الأحمر؟‬
‫- هذا خط التوقيت الدولي‬

133
00:09:30,185 --> 00:09:34,272
‫الجزيرة مبنية عليه، ليحتفل الجزء الغربي‬
‫بعيد رأس السنة أولاً‬

134
00:09:34,397 --> 00:09:36,483
‫ثم في اليوم التالي‬
‫ينتقلون للجزء الشرقي من الجزيرة‬

135
00:09:36,608 --> 00:09:38,610
‫ويحتفلون بآخر عيد رأس السنة‬
‫على الكوكب‬

136
00:09:39,027 --> 00:09:41,279
‫لكن إن أمكنه المشي‬
‫فلماذا يحتاج للسيارة في الجزيرة؟‬

137
00:09:41,905 --> 00:09:44,199
‫(بيتر) لا يحب المشي‬

138
00:09:45,742 --> 00:09:48,995
‫- سأدعهم يضعونها لك في الأمام‬
‫- رائع‬

139
00:10:02,133 --> 00:10:03,927
‫سيارة بلا سائق!‬

140
00:10:10,391 --> 00:10:13,686
‫- "اختر الوجهة"‬
‫- مرحباً‬

141
00:10:13,812 --> 00:10:18,483
‫سأذهب إلى ٥٢٣٠ شارع (نويل)، (بالو ألتو)‬

142
00:10:20,151 --> 00:10:24,489
‫"تمت معايرة إرشاد الطريق‬
‫المسافة لوجهتنا ٤ر٧ كيلومتراً"‬

143
00:10:24,614 --> 00:10:26,449
‫- "ضع حزام الأمان رجاء"‬
‫- حسناً‬

144
00:10:28,076 --> 00:10:29,744
‫"استمتع بالرحلة"‬

145
00:10:34,165 --> 00:10:38,920
‫أنت؟ (تارا) تريد ممارسة الجنس معك؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

146
00:10:39,045 --> 00:10:41,172
‫نعم، (غيلفويل) أخبرني للتو بصراحة!‬

147
00:10:41,297 --> 00:10:45,051
‫أخبرك أن (تارا) تريد مضاجعة‬
‫شخص آخر في المنزل باستثنائه؟‬

148
00:10:45,176 --> 00:10:47,846
‫وذلك الشخص هو أنت؟ (دانيش)؟‬

149
00:10:47,971 --> 00:10:52,809
‫نعم، هذا... تبدو مرتبكاً بشأن هذا‬
‫لكن لسبب مختلف عني‬

150
00:10:53,268 --> 00:10:56,145
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أن تريد‬
‫(تارا) شخصاً غريباً‬

151
00:10:56,271 --> 00:11:01,025
‫وهي اختارتك بدلاً مني؟‬
‫الشخص المنطقي في المنزل‬

152
00:11:01,150 --> 00:11:03,987
‫حسناً، فهمت ماذا تقصد‬
‫شكراً على وقتك‬

153
00:11:04,320 --> 00:11:07,156
‫انتظر، هل أنت واثق أنها لم تطلب‬
‫من (غيلفويل)...‬

154
00:11:07,282 --> 00:11:10,201
‫فطيرة دنماركية‬
‫وربما هو أساء فهمها؟‬

155
00:11:10,326 --> 00:11:12,871
‫على الأرجح أنك محق‬
‫تريد مضاجعة فطيرة دنماركية‬

156
00:11:13,496 --> 00:11:17,250
‫- لحظة، برمجت كل الفهارس بسرعة؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

157
00:11:17,667 --> 00:11:19,794
‫حسناً... ما هذا؟‬

158
00:11:21,129 --> 00:11:28,469
‫مفتاح حفظ البيانات، الزوج المرتب؟‬
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

159
00:11:32,849 --> 00:11:34,726
‫أنت تقوم بحركة الشفتين مجدداً‬

160
00:11:35,059 --> 00:11:38,980
‫لا، لست كذلك‬
‫كف عن النظر إلى شفتَي‬

161
00:11:46,362 --> 00:11:51,826
‫"تغيير الوجهة، الوجهة الجديدة‬
‫١ (غريغوري درايف)، (أيرلون)"‬

162
00:11:51,951 --> 00:11:57,874
‫"المسافة إلى الوجهة، ٦٦٤٠ كيلومتراً‬
‫استمتع بالرحلة"‬

163
00:11:59,250 --> 00:12:00,793
‫ماذا يحدث؟‬

164
00:12:04,756 --> 00:12:06,925
‫عذراً... أيتها السيارة؟‬

165
00:12:10,511 --> 00:12:14,265
‫مرحباً، أنا و(تارا) سنذهب‬
‫إلى حفل عماد شيطاني، هل تريد القدوم؟‬

166
00:12:14,390 --> 00:12:16,851
‫(ستو بيرنز) قرر الانضمام لطائفتنا‬

167
00:12:16,976 --> 00:12:20,563
‫مدير قاعدة بيانات شركة (ياهو)‬
‫سيصبح من عبدة الشيطان؟‬

168
00:12:21,022 --> 00:12:23,691
‫- نحن في كل مكان‬
‫- (إيرليك)، هل ستأتي؟‬

169
00:12:23,816 --> 00:12:26,110
‫- (دانيش) سيأتي‬
‫- حقاً؟‬

170
00:12:29,072 --> 00:12:31,532
‫- أنا (مونيكا)‬
‫- مرحباً (مونيكا)، أنا (جاريد)‬

171
00:12:31,658 --> 00:12:33,868
‫- سؤال سريع‬
‫- (جاريد)، لا يمكنني التحدث الآن‬

172
00:12:33,993 --> 00:12:36,704
‫أحد المساعدين لدينا أخطأ بأوامر العمل‬

173
00:12:36,829 --> 00:12:41,250
‫للتوقيت الشرقي والغربي لجزيرة (أيرلون)‬
‫والآن أمور مهمة تحدث قبل موعدها بيوم‬

174
00:12:41,376 --> 00:12:46,130
‫(بيتر) سيغضب جداً عندما يكتشف هذا‬
‫سيصدر ذلك الصوت‬

175
00:12:47,298 --> 00:12:48,841
‫تباً! هذا هو على الخط الثاني‬
‫علي إنهاء المكالمة‬

176
00:12:48,967 --> 00:12:50,677
‫انتظري يا (مونيكا)، أنا...‬

177
00:12:50,802 --> 00:12:52,512
‫مرحباً يا (بيتر)‬

178
00:12:53,805 --> 00:12:55,264
‫(مونيكا)؟‬

179
00:12:57,475 --> 00:13:00,520
‫أيتها السيارة، أيتها السيدة السيارة؟‬
‫اعذريني‬

180
00:13:00,645 --> 00:13:05,525
‫(أيرلون) هي جزيرة، لذا كيف...‬
‫لا، لا! توقفي! أخرجيني!‬

181
00:13:10,822 --> 00:13:14,826
‫هذا ليس جيداً‬
‫لا! لا! اعذراني رجاء‬

182
00:13:17,120 --> 00:13:18,830
‫أصدر صوت زامور! أصدر صوت زامور!‬

183
00:13:18,955 --> 00:13:23,042
‫لا، لا، لا، لا، لا، أرجوكم! أرجوكم!‬

184
00:13:24,752 --> 00:13:26,879
‫لا، هذا ليس جيداً‬

185
00:13:27,547 --> 00:13:29,590
‫حسناً يا (دونالد)، ابقَ هادئاً‬

186
00:13:34,721 --> 00:13:38,433
‫"١٠٣ ساعات للوصول إلى الوجهة‬
‫الدخول بوضعية النوم"‬

187
00:13:38,558 --> 00:13:40,393
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- "استمتع بالرحلة"‬

188
00:13:40,518 --> 00:13:43,396
‫حسناً، ابقَ هادئاً، ابقَ هادئاً‬
‫لحظة، هاتفي الخلوي‬

189
00:13:44,647 --> 00:13:47,066
‫لا إشارة! لا إشارة! لا إشارة!‬

190
00:13:51,026 --> 00:13:53,612
‫"لعبة بنغو يوم الخميس‬
‫الليلة احتفال عماد لعبدة الشيطان"‬

191
00:13:58,994 --> 00:14:01,712
نجلب لك الحديقة
يا إبليس الجبار

192
00:14:01,806 --> 00:14:05,704
...العطور التي تزينه , والأبخرة

193
00:14:05,744 --> 00:14:07,607
مالذي نفعله هنا ؟

194
00:14:07,664 --> 00:14:09,341
انظر الى هؤلاء الناس

195
00:14:09,396 --> 00:14:14,226
من خلال هذا اللهب الأسود للشيطان
نمشي الى الجحيم

196
00:14:14,591 --> 00:14:16,646
البوابات النائية فتحت

197
00:14:16,724 --> 00:14:20,004
ومرورهم مبشر بالصرخات الخالدة

198
00:14:20,036 --> 00:14:22,107
لحراس هذه الوحوش

199
00:14:22,255 --> 00:14:25,411
تنفس من أنفاسه
يا شقيق الليل

200
00:14:25,492 --> 00:14:27,958
وتغذى من دماغه المتضاءل

201
00:14:28,252 --> 00:14:31,297
‫- من اليأس...‬
‫- لقد اكتشفت الأمر، هذا منطقي‬

202
00:14:31,422 --> 00:14:36,427
‫- اكتشفت ماذا؟‬
‫- لماذا (تارا) معجبة بك أكثر مني‬

203
00:14:36,552 --> 00:14:38,596
‫إنها منجذبة إلى القباحة‬

204
00:14:38,721 --> 00:14:40,222
‫- تباً لك!‬
‫- لا، فكر بالأمر‬

205
00:14:40,347 --> 00:14:44,393
‫هذه هي الحياة التي اختارتها، صحيح؟‬
‫إنها منجذبة إلى الأمور غير الجذابة‬

206
00:14:44,518 --> 00:14:47,271
‫انظر لكل هؤلاء القبيحين‬
‫و(غيلفويل) والآن أنت‬

207
00:14:47,396 --> 00:14:50,899
‫- هذا سخيف، أنا أكثر جاذبية منك‬
‫- لست كذلك!‬

208
00:14:50,985 --> 00:14:55,239
‫- أكثر وسامة منك‬
‫- يستحيل أن تكون أكثر وسامة مني‬

209
00:14:55,372 --> 00:15:00,627
‫أنت تقول إن كل امرأة في العالم‬
‫ستعتقد أنك أكثر جاذبية مني؟‬

210
00:15:00,721 --> 00:15:03,432
‫نعم، إلاّ إن كن مختلات عقلياً‬

211
00:15:03,542 --> 00:15:04,918
‫تباً!‬

212
00:15:11,503 --> 00:15:15,382
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير‬

213
00:15:15,507 --> 00:15:20,012
‫لدي أمور كثيرة لتنظيمها‬
‫هناك أجزاء كثيرة‬

214
00:15:20,137 --> 00:15:23,057
‫لا شيء ليدعوك للقلق‬
‫ركز على برمجة الخدمات السحابية‬

215
00:15:23,724 --> 00:15:25,392
‫أنا موجود إن احتجت إلي‬

216
00:15:43,327 --> 00:15:44,703
‫هل تعلم؟‬

217
00:15:45,363 --> 00:15:47,073
‫أعرف أننا لم نوظفك لهذا‬

218
00:15:47,232 --> 00:15:51,820
‫لكنني أواجه مشكلة في نسخ البيانات‬
‫في طبقة التثبيت‬

219
00:15:52,279 --> 00:15:53,655
‫تنحى جانباً‬

220
00:15:58,744 --> 00:16:00,496
‫يا إلهي!‬

221
00:16:01,955 --> 00:16:05,125
‫- أنا أكثر وسامة منك‬
‫- لا، وجهي منسجم تماماً‬

222
00:16:05,250 --> 00:16:07,002
‫هل تعرف ماذا كان لقبي وأنا طفل؟‬

223
00:16:07,127 --> 00:16:08,796
‫- ماذا؟‬
‫- (دينزل) الباكستاني‬

224
00:16:08,921 --> 00:16:12,424
‫أنت لا تشبهه‬
‫(دينزل واشنطن) لديه ابتسامة جميلة‬

225
00:16:12,883 --> 00:16:16,553
‫- تبدو سخيفاً‬
‫- يحيى الشيطان، لقد تم الأمر‬

226
00:16:16,678 --> 00:16:20,474
‫- يحيى الشيطان‬
‫- لقد... تم الأمر‬

227
00:16:24,436 --> 00:16:26,688
‫شكراً لحضوركم جميعاً‬

228
00:16:26,814 --> 00:16:31,026
‫الأخ (جايسون) كان لطيفاً بما يكفي‬
‫لتوفير طعام هذا الأسبوع‬

229
00:16:31,151 --> 00:16:35,614
‫إنها صدور دجاج‬
‫أعرف، إنها طعام المسيحيين اليمينيين‬

230
00:16:35,739 --> 00:16:38,742
‫لكن تباً! ذلك الدجاج لذيذ‬

231
00:16:38,867 --> 00:16:41,328
‫أعتقد أن "سيد الظلام" سيتفهم الأمر‬

232
00:16:42,079 --> 00:16:47,543
‫وهناك تذكير لكم‬
‫إن ركنتم سيارتكم في مرأب (سايف أون)‬

233
00:16:47,668 --> 00:16:49,294
‫فقد يقطرون سيارتكم‬

234
00:16:50,671 --> 00:16:53,757
‫حسناً، لم أعرف إن أردت بسكوت‬
‫(أوريو) الأصلي أو المزدوج المحشي‬

235
00:16:53,882 --> 00:16:57,094
‫لذا، تهورت وأحضرت الاثنين‬
‫كيف حال...‬

236
00:16:58,262 --> 00:17:00,639
‫- تباً! تباً!‬
‫- (كيفن)؟‬

237
00:17:02,307 --> 00:17:03,767
‫مرحباً؟‬

238
00:17:05,769 --> 00:17:08,730
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

239
00:17:09,189 --> 00:17:12,150
‫فعلتها مجدداً، فعلتها مجدداً‬

240
00:17:12,693 --> 00:17:14,736
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- فعلتها مجدداً‬

241
00:17:18,240 --> 00:17:19,658
‫ما هذا؟‬

242
00:17:20,576 --> 00:17:22,744
‫هل أعدت برمجة مخطط قاعدة البيانات؟‬

243
00:17:23,745 --> 00:17:25,956
‫لماذا تفعل هذا؟‬
‫لا يجب أن تفعل هذا أبداً!‬

244
00:17:26,081 --> 00:17:28,542
‫هذا بالضبط ما قالوه‬
‫عندما كنت أعمل في (بانك أوف أمريكا)‬

245
00:17:28,667 --> 00:17:31,795
‫تعمل في (بانك أوف أمريكا)؟‬
‫ظننتك تسللت لموقعهم‬

246
00:17:32,170 --> 00:17:37,968
‫لا، كنت مستشاراً‬
‫في الخدمات المصرفية للتجزئة‬

247
00:17:38,093 --> 00:17:39,553
‫لقد عطلت كل نظامهم‬

248
00:17:39,678 --> 00:17:42,097
‫تطلب الأمر فريقاً من ٧ مهندسي حاسوب‬
‫لأكثر من أسبوع...‬

249
00:17:42,222 --> 00:17:44,182
‫للتحقق من كل الرموز وإيجاد غلطتي‬

250
00:17:44,725 --> 00:17:49,396
‫وكانت الطريقة الوحيدة لتفادي مقاضاتي‬
‫هو الموافقة على عدم إخبار أحد بعملي هناك‬

251
00:17:52,065 --> 00:17:54,776
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

252
00:17:55,235 --> 00:17:59,031
‫لقد أخبرتك للتو‬
‫الآن قد أقع في ورطة‬

253
00:17:59,156 --> 00:18:02,743
‫ورطة؟ لقد أفسدت كل نظامي!‬

254
00:18:02,868 --> 00:18:06,622
‫- سألكمك على...‬
‫- لا نضحي بالماعز وما شابه‬

255
00:18:06,747 --> 00:18:10,083
‫- نحن لسنا كطائفة (غولدن دونرز)‬
‫- نعم‬

256
00:18:11,627 --> 00:18:13,503
‫(ريتشارد)، هل أنت بخير؟‬

257
00:18:15,255 --> 00:18:18,592
‫(دانيش)، قد يكون لدينا مشكلة صغيرة‬

258
00:18:19,009 --> 00:18:22,888
‫(ذا كارفر) أفسد كل منصتنا‬

259
00:18:23,180 --> 00:18:25,807
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، طبقات قاعدة البيانات‬

260
00:18:25,933 --> 00:18:28,727
‫وطبقات التطبيقات‬
‫حتى النصوص الرئيسية تم إفسادها!‬

261
00:18:28,852 --> 00:18:30,938
‫لا بد أن الوغد تسلل‬
‫إلى لغة تعريف البيانات‬

262
00:18:31,063 --> 00:18:33,523
‫- كما فعل في (بانك أوف أمريكا)‬
‫- لم يتسلل إلى نظامهم‬

263
00:18:33,649 --> 00:18:37,736
‫كان مستشاراً هناك حينها‬
‫عندما عطل النظام بالصدفة‬

264
00:18:37,861 --> 00:18:39,988
‫- أخبرتهم أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

265
00:18:40,155 --> 00:18:43,909
‫(ريتشارد)، لماذا تركت ذلك الصغير‬
‫يدخل إلى لغة تعريف البيانات؟‬

266
00:18:44,034 --> 00:18:47,496
‫لأنني ظننت أن هذا الصغير أفضل مني‬

267
00:18:47,621 --> 00:18:51,416
‫وكذلك أنتم والجميع‬
‫لقد ضغطتم علي لتوظيفه‬

268
00:18:51,541 --> 00:18:54,044
‫نعم يا (ريتشارد)‬
‫من أجل برمجة الخدمات السحابية!‬

269
00:18:54,169 --> 00:18:57,422
‫لتقوم أنت بما تجيده‬
‫وتركز على كل شيء آخر‬

270
00:18:57,547 --> 00:18:59,716
‫والذي أفسده ذلك الصغير!‬

271
00:18:59,841 --> 00:19:03,637
‫عليك جر ذلك الصغير الحقير!‬
‫أخرجه من تحت الطاولة!‬

272
00:19:03,762 --> 00:19:08,225
‫واجعله يتحقق من كل رمز معك‬
‫لإيجاد حل بينما ما زال هذا ممكناً‬

273
00:19:09,267 --> 00:19:12,104
‫لم يكن علي تناول‬
‫كل ذلك الدجاج الشيطاني‬

274
00:19:15,774 --> 00:19:20,112
‫حسناً، مع هذا هنا‬
‫هل ألغيته أو نقلته؟‬

275
00:19:22,364 --> 00:19:24,157
‫هل تسمعني؟ (كيفن)؟‬

276
00:19:24,449 --> 00:19:26,076
‫ربما، لا أعرف‬

277
00:19:26,326 --> 00:19:29,287
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟ ما خطبك؟‬

278
00:19:29,913 --> 00:19:31,957
‫لا يمكنني التركيز، نفد الـ(أديرال)‬

279
00:19:33,458 --> 00:19:35,794
‫أين (جاريد)؟ كان سيحضر لي المزيد‬

280
00:19:36,503 --> 00:19:39,840
‫في الواقع، هذا سؤال جيد‬
‫لا أعرف أين هو‬

281
00:19:40,090 --> 00:19:46,138
‫"الإبحار يأخذني بعيداً إلى..."‬

282
00:19:50,183 --> 00:19:54,104
‫وصفة عقار (أديرال) لـ(ذا كارفر)‬
‫أرجو ألا يسبب مشكلة‬

283
00:19:55,564 --> 00:19:57,816
‫نفدت البطارية، هذه مشكلة‬

284
00:19:58,400 --> 00:20:01,153
‫- علي الاستلقاء‬
‫- ماذا؟ لا!‬

285
00:20:01,278 --> 00:20:04,322
‫قلت إنه يمكنك البرمجة لـ٤٨ ساعة متواصلة‬
‫هذه هي ميزتك‬

286
00:20:04,448 --> 00:20:07,367
‫كيف تظنني أفعل هذا؟ عقار (أديرال)‬

287
00:20:07,492 --> 00:20:11,455
‫- ليس لدينا منه‬
‫- الضوء ساطع هنا‬

288
00:20:12,164 --> 00:20:14,166
‫من يأخذ (أديرال) هذه الأيام؟‬

289
00:20:14,291 --> 00:20:16,334
‫نصف الأطفال في (بالو ألتو)‬

290
00:20:19,504 --> 00:20:25,302
‫مرحباً، هل يتعاطى أحدكم حالياً‬
‫عقار (أديرال)...‬

291
00:20:25,427 --> 00:20:29,473
‫ويريد جني ٥٠ دولاراً؟‬

292
00:20:31,224 --> 00:20:33,268
‫"ربما وضع (غيلفويل) كاميرا خفية"‬
‫"إنها تصرخ "(غيلفويل)""‬

293
00:20:33,393 --> 00:20:35,604
‫"الشعور بالعار من (غيلفويل)"‬
‫"وجه (غيلفويل) المعتد بنفسه"‬

294
00:20:37,731 --> 00:20:42,235
‫"الأشياء التي لا يجب فعلها"‬

295
00:20:46,156 --> 00:20:51,328
‫"الأشياء التي يجب فعلها"‬
‫"القذف"‬

296
00:20:53,997 --> 00:20:55,540
‫يا إلهي!‬

297
00:20:56,958 --> 00:20:58,877
‫ماذا تعني أنها ليست (أديرال)؟‬
‫إنها (أديرال)!‬

298
00:20:59,002 --> 00:21:01,755
‫أعرف كيف يبدو الـ(أديرال)‬
‫هذا ليس (أديرال)!‬

299
00:21:09,513 --> 00:21:14,768
‫اعذرني (كايلب)، كان هناك غلطة‬

300
00:21:14,893 --> 00:21:18,730
‫ما بعتني إياه لم يكن (أديرال)‬

301
00:21:18,855 --> 00:21:21,942
‫لذا ربما...‬
‫هل يمكنك إحضار (أديرال) حقيقي؟‬

302
00:21:22,067 --> 00:21:23,443
‫نعم، نعم، بالطبع‬

303
00:21:24,945 --> 00:21:28,657
‫يمكنني فعل هذا أو إعطائك بعض هذا‬

304
00:21:31,159 --> 00:21:33,787
‫- حسناً، سوف...‬
‫- ستفعل ماذا أيها الوغد؟‬

305
00:21:34,371 --> 00:21:38,458
‫تتصل بالشرطة؟ تخبرهم أنك حصلت‬
‫على العقار الخطأ من طفل؟‬

306
00:21:38,583 --> 00:21:40,043
‫- أيها المغفل الغبي‬
‫- حسناً‬

307
00:21:40,168 --> 00:21:42,462
‫- اغرب من هنا!‬
‫- أنت...‬

308
00:21:42,587 --> 00:21:44,172
‫- اهرب!‬
‫- حسناً، أنا أهرب‬

309
00:21:44,297 --> 00:21:45,799
‫تابع الهرب!‬

310
00:22:25,005 --> 00:22:26,381
‫غبي!‬

311
00:22:29,176 --> 00:22:30,677
‫(ريتشارد)، ما الأمر؟‬

312
00:22:32,971 --> 00:22:34,639
‫هل كنت تبكي؟‬

313
00:22:36,308 --> 00:22:39,060
‫أي واحد كان؟‬
‫الفتى الذي يبيع حلوى للكنيسة، صحيح؟‬

314
00:22:39,186 --> 00:22:41,938
‫لقد جلبت المشاكل لنفسك أيها الوغد!‬

315
00:22:46,610 --> 00:22:51,698
‫اذهب إلى منزلك وأحضر لي ٥ حبات (أديرال)‬
‫وإلاّ سأنحر عنقك، هل تفهم؟‬

316
00:22:51,823 --> 00:22:53,742
‫سأقتل أمك! سأغتصب والدك!‬

317
00:22:53,867 --> 00:22:58,830
‫سأدوس على وجهك الصغير بقوة‬
‫بحيث ستطير أسنانك أيها الوغد!‬

318
00:22:58,955 --> 00:23:01,208
‫اذهب الآن! هيا!‬
‫أحضر ٥ حبات (أديرال)!‬

319
00:23:01,333 --> 00:23:03,084
‫- آسف، آسف‬
‫- الآن!‬

320
00:23:16,681 --> 00:23:18,225
‫- مرحباً‬
‫- (تارا)‬

321
00:23:20,018 --> 00:23:21,978
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

322
00:23:22,729 --> 00:23:24,147
‫أولاً...‬

323
00:23:24,648 --> 00:23:29,861
‫حسناً، فكرت في الأمر‬

324
00:23:30,946 --> 00:23:32,322
‫كثيراً‬

325
00:23:32,948 --> 00:23:37,577
‫وبصراحة، هناك جوانب من هذا الترتيب‬
‫ما زالت تزعجني‬

326
00:23:39,120 --> 00:23:43,917
‫لكن، لم أحظ بتجارب جنسية كثيرة‬

327
00:23:44,042 --> 00:23:48,338
‫لذا، أشعر أنه سيكون من الغباء أن أرفض هذا‬

328
00:23:49,798 --> 00:23:54,678
‫لذا، ما دام (غيلفويل) ليس في الغرفة‬

329
00:23:54,803 --> 00:23:58,515
‫ويمكنني التحقق أن الباب مغلق‬

330
00:24:00,183 --> 00:24:02,310
‫فأنا قررت أن...‬

331
00:24:04,437 --> 00:24:11,278
‫نعم، أود إقامة علاقة جنسية معك‬

332
00:24:13,238 --> 00:24:16,533
‫(تارا)، نعم‬

333
00:24:17,659 --> 00:24:19,536
‫عم تتحدث؟‬

334
00:24:21,037 --> 00:24:25,417
‫أخبرني (غيلفويل)‬
‫أعرف أنك تريدين ممارسة الجنس معي‬

335
00:24:26,084 --> 00:24:29,754
‫(غيلفويل)؟ تعال هنا قليلاً‬

336
00:24:33,550 --> 00:24:37,262
‫هل أخبرت (دانيش)‬
‫أنني أريد ممارسة الجنس معه؟‬

337
00:24:39,389 --> 00:24:40,765
‫لا‬

338
00:24:42,017 --> 00:24:44,644
‫لحظة، لقد فعلت، نعم‬
‫لقد نسيت بشأن هذا‬

339
00:24:44,769 --> 00:24:48,189
‫كنت أشعر بالنشوة وكنت أعبث به‬
‫هل صدقني؟‬

340
00:24:49,691 --> 00:24:52,652
‫هل عرضت نفسك على حبيبتي؟‬

341
00:24:55,655 --> 00:25:00,869
‫- هذا مذهل‬
‫- يا إلهي! هذا لؤم منك!‬

342
00:25:00,994 --> 00:25:03,997
‫انظر إلى مدى ظرافته! إنه ظريف!‬

343
00:25:04,122 --> 00:25:06,458
‫- أنت ظريف جداً!‬
‫- لا تدعيني بالظريف!‬

344
00:25:06,583 --> 00:25:09,377
‫هذا ينتقص من رجولتي!‬

345
00:25:10,754 --> 00:25:14,132
‫أي أحمق يصغي إلى (غيلفويل)؟‬

346
00:25:15,091 --> 00:25:17,093
‫حسناً يا (تارا)، إليك الوضع‬

347
00:25:17,719 --> 00:25:21,931
‫إن أمكنك إخباري بصراحة‬
‫أنك تجدين (دانيش) جذاباً أكثر مني...‬

348
00:25:22,057 --> 00:25:25,101
‫حينها فقط سأعترف بالهزيمة‬

349
00:25:29,898 --> 00:25:31,274
‫ماذا؟‬

350
00:25:36,905 --> 00:25:43,244
‫فحص النظام... انتهى، نعم!‬
‫إنه جيد، كل شيء بخير‬

351
00:25:44,162 --> 00:25:46,206
‫- النظام مستقر مجدداً‬
‫- حمداً لله!‬

352
00:25:46,331 --> 00:25:49,501
‫يمكننا الانتقال الآن للنموذج التالي‬
‫ويمكنني نسيان وجودك‬

353
00:25:49,626 --> 00:25:55,256
‫هل يمكنك أن تسدي إلي خدمة؟‬
‫لا تخبر أحداً أنني أتظاهر أنني شرير‬

354
00:25:55,465 --> 00:25:58,218
‫لن أخبر أحداً أنني وظفتك‬
‫إن لم تخبر أحداً أنك عملت هنا‬

355
00:25:58,593 --> 00:26:01,012
‫صفقة (بانك أوف أمريكا)! فهمت‬

356
00:26:03,515 --> 00:26:05,183
‫سأتصل بأمي وأجعلها تأتي لاصطحابي‬

357
00:26:05,308 --> 00:26:08,895
‫- أمك؟‬
‫- بالمناسبة، تدين لي بـ٢٠ ألفاً‬

358
00:26:09,062 --> 00:26:12,107
‫يا له من وغد!‬

359
00:26:13,024 --> 00:26:14,859
‫عليك التحدث إلى (جاريد) بشأن هذا‬

360
00:26:17,946 --> 00:26:19,322
‫أين (جاريد)؟‬

361
00:26:35,547 --> 00:26:37,882
‫اعذرني، هل يمكنك مساعدتي؟‬

362
00:26:39,342 --> 00:26:43,805
‫"تم تجنب العائق، متابعة العمل‬
‫كن حذراً رجاء"‬

363
00:26:54,149 --> 00:26:57,068
‫"كن حذراً رجاء، كن حذراً رجاء"‬

364
00:26:58,945 --> 00:27:00,321
‫"كن حذراً"‬

365
00:27:14,878 --> 00:27:19,799
‫"الإبحار يأخذني بعيداً حيث..."‬

366
00:27:20,884 --> 00:28:24,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

