﻿1
00:00:09,465 --> 00:00:10,966
‫لقد طُردت للتو‬

2
00:00:15,304 --> 00:00:16,680
‫وماذا عني؟‬

3
00:00:19,454 --> 00:00:22,415
‫ماذا عنك؟ وماذا عني أنا؟‬

4
00:00:23,854 --> 00:00:28,150
‫حُسم الأمر، سأذهب إلى هناك‬
‫الآن بالذات قبل أن يرحلوا‬

5
00:00:28,859 --> 00:00:31,904
‫(إيرليخ)، سآخذ سيارتك‬
‫(جاريد) اتصل بـ(رون لافلام)‬

6
00:00:31,934 --> 00:00:33,311
‫واطلب منه ملاقاتي إلى هناك‬

7
00:00:33,483 --> 00:00:36,778
‫- تباً لهؤلاء الحمقى‬
‫- مهلاً، (ريتشارد)، سأرافقك‬

8
00:00:37,547 --> 00:00:41,843
‫(جاريد)، نظف هذه، أخرج كل‬
‫الدخان منها وإلا ستضر بالجهاز‬

9
00:00:42,531 --> 00:00:43,907
‫لا تكن جباناً‬

10
00:00:47,722 --> 00:00:50,683
‫كيف أمكنهم أن يفعلوا هذا؟‬
‫كيف يمكنهم طردي من شركتي؟‬

11
00:00:50,729 --> 00:00:52,398
‫ابقَ هادئاً فحسب‬
‫سنواجه هذا الموضوع‬

12
00:00:52,476 --> 00:00:53,852
‫بحقك يا (ريتشارد)، تمهّل‬

13
00:01:00,330 --> 00:01:01,707
‫هل صدمت غزالاً للتو؟‬

14
00:01:02,059 --> 00:01:06,689
‫- لا، تباً لـ(ستانفرد روبوتيكس)‬
‫- هل سيؤخرنا هذا الأمر؟‬

15
00:01:08,279 --> 00:01:10,573
‫- لقد قتلا (بام بوت)‬
‫- تباً لـ(بام بوت) خاصتك‬

16
00:01:10,802 --> 00:01:13,221
‫تباً لكم يا سفلة (ستانفرد)‬
‫لقد أفسدتم مصبّع سيارتي‬

17
00:01:16,034 --> 00:01:19,871
‫- تباً لقطعة الخردة هذه‬
‫- مهلاً‬

18
00:01:20,212 --> 00:01:22,339
‫تباً، هذه لوالدتك‬

19
00:01:22,430 --> 00:01:25,976
‫توقف يا (إيرليخ)، بحقك، يجب‬
‫أن نذهب إلى (رافيغا)، لا، لا‬

20
00:01:37,428 --> 00:01:38,804
‫شكراً على مجيئك، (رون)‬

21
00:01:38,874 --> 00:01:41,293
‫أنا مستعد لتفويت حصة الدراجة الهوائية‬
‫الثابتة في أي يوم لك، (ريتشي)‬

22
00:01:41,483 --> 00:01:44,778
‫(ريتشارد)، اتصلت بك مراراً‬

23
00:01:44,817 --> 00:01:47,245
‫- ولم تجبني‬
‫- أنا أتجاهلك، (مونيكا)‬

24
00:01:47,453 --> 00:01:49,580
‫(ريتشارد)، هلا تتوقف‬
‫يمكنني أن أشرح لك، اتفقنا؟‬

25
00:01:49,650 --> 00:01:52,320
‫الأمور واضحة من دون شرح‬
‫يا (مونيكا)، صوتّم لطردي‬

26
00:01:53,903 --> 00:01:55,279
‫ماذا يحصل؟‬

27
00:01:55,529 --> 00:01:59,575
‫أعني أنه من المستحيل‬
‫أن أدعكم تطردوني‬

28
00:01:59,621 --> 00:02:01,277
‫نحن لا نعتزم دفعك‬
‫إلى الرحيل‬

29
00:02:01,619 --> 00:02:04,955
‫بل نود نقلك إلى دور‬
‫مناسب أكثر في الشركة‬

30
00:02:05,372 --> 00:02:08,208
‫سيتم توظيف مدير تنفيذي‬
‫جديد للاهتمام بالعمليات اليومية‬

31
00:02:08,271 --> 00:02:12,484
‫فيما تستلم دور  كبير‬
‫موظفي تكنولوجيا المعلومات‬

32
00:02:12,671 --> 00:02:15,633
‫- تهانيّ‬
‫- كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات؟‬

33
00:02:16,050 --> 00:02:18,177
‫- نعم‬
‫- تريدينني أن أصبح موظفاً‬

34
00:02:18,231 --> 00:02:22,026
‫- في شركتي الخاصة؟‬
‫- ستبقى مسؤولاً عن الهندسة‬

35
00:02:22,352 --> 00:02:25,188
‫وستظل محتفظاً بأسهمك‬
‫وستحتفظ بمقعدك في مجلس الإدارة‬

36
00:02:25,643 --> 00:02:28,285
‫نفس المقعد الذي كان لي‬
‫منذ ساعة حين صوّتم لطردي‬

37
00:02:28,332 --> 00:02:30,417
‫من منصبي كمدير تنفيذي؟‬
‫كان هذا مفيداً‬

38
00:02:30,473 --> 00:02:33,684
‫(ريتشارد)، رجاءً‬
‫أدرك أن هذا قد يكون مؤلماً‬

39
00:02:33,857 --> 00:02:35,500
‫ولكن في وقت سابق‬
‫من هذه الليلة‬

40
00:02:35,611 --> 00:02:38,739
‫قررت (رافيغا) رسمياً تمويل‬
‫(بايد بايبر سيريز إيه راوند)‬

41
00:02:38,809 --> 00:02:42,104
‫بخمسة ملايين دولار وبتقييم‬
‫يبلغ ٥٠ مليون دولار‬

42
00:02:42,236 --> 00:02:45,823
‫من حيث المبدأ لقد أنشأت شركة‬
‫قيمتها تفوق قدرتك على إدارتها‬

43
00:02:46,006 --> 00:02:48,425
‫- يجدر بك أن تفرح لهذا‬
‫- أتمزحين؟ أنا أوجدت الشركة‬

44
00:02:48,480 --> 00:02:50,941
‫مفهوم؟‬
‫أنا من ابتكر اسم (بايد بايبر)‬

45
00:02:52,002 --> 00:02:53,379
‫نعم‬

46
00:02:53,963 --> 00:02:55,464
‫(رون)، هل لي بمحادثتك؟‬

47
00:03:00,497 --> 00:03:01,915
‫لا يمكنهم‬
‫أن يفعلوا هذا، صحيح؟‬

48
00:03:02,471 --> 00:03:03,889
‫أعتقد أنهم فعلوا ذلك للتو‬

49
00:03:04,650 --> 00:03:07,319
‫أتذكر تلك الصفقة المقيتة‬
‫التي أمنتها لي من (هاينمن)‬

50
00:03:07,476 --> 00:03:10,550
‫وقلت لك "اسمع، (ريتشي) هذه صفقة فاشلة"‬
‫ولكنك قبلت بها في كل الأحوال‬

51
00:03:10,604 --> 00:03:13,273
‫لأنك أردت القيام بأمر‬
‫جنوني لمرة في حياتك؟‬

52
00:03:13,857 --> 00:03:15,943
‫- نعم، أذكر ذلك‬
‫- مبدئياً‬

53
00:03:16,068 --> 00:03:18,112
‫لقد ذخرت مسدساً‬
‫حينها وأعطيته إلى (هاينمن)‬

54
00:03:18,545 --> 00:03:20,718
‫و(هاينمن) باع ذاك المسدس‬
‫لـ(رافيغا)‬

55
00:03:20,765 --> 00:03:23,476
‫و(رافيغا) لقنتك درساً‬
‫بذاك المسدس‬

56
00:03:23,867 --> 00:03:25,953
‫ولكنهم سيدعونك تحتفظ‬
‫على الأقل بأسهمك‬

57
00:03:26,078 --> 00:03:27,538
‫وبموقعك في مجلس الإدارة‬

58
00:03:27,705 --> 00:03:30,290
‫ستخسر بعض نفوذك مع‬
‫تعيين المدير التنفيذي الجديد‬

59
00:03:30,352 --> 00:03:31,979
‫ولكنني عرفت حالات‬
‫أصعب من هذه‬

60
00:03:32,251 --> 00:03:34,586
‫على غرار تلك الاتفاقية المقيتة‬
‫التي جئت بها من (هاينمن)‬

61
00:03:35,754 --> 00:03:40,217
‫إذا منحنا (ريتشارد) مساحة‬
‫للتحرك سيتمكن من تولي الموضوع‬

62
00:03:40,324 --> 00:03:44,194
‫والانتقال السلس إلى مركز‬
‫المدير التنفيذي سيكون ممكناً بذكاء‬

63
00:03:44,930 --> 00:03:49,059
‫- أنا كنت المدير التنفيذي في...‬
‫- سيد (باكمان)‬

64
00:03:49,226 --> 00:03:52,688
‫في نسخة (بايد بايبر)‬
‫التي استثمرت الأموال فيها‬

65
00:03:52,763 --> 00:03:56,224
‫لن تكون أنت المدير التنفيذي‬
‫ليس الآن أو في أي وقت‬

66
00:03:56,984 --> 00:04:01,030
‫أنت سيدتي امرأة سليطة‬
‫اللسان من الدرجة الأولى‬

67
00:04:01,123 --> 00:04:03,918
‫حسناً، لن أدعك تفعلين هذا‬
‫سأقاوم هذا القرار‬

68
00:04:04,486 --> 00:04:09,449
‫أتفهّم أن تكون مستاءً‬
‫كما ترى هذه أوقات مؤثرة لي أيضاً‬

69
00:04:09,955 --> 00:04:13,792
‫ولكنه لدينا مرشحين أقوياء جداً‬
‫لمنصب المدير التنفيذي‬

70
00:04:13,862 --> 00:04:16,740
‫- وسنقدّر لك كثيراً نصائحك‬
‫- نصائحي؟‬

71
00:04:18,047 --> 00:04:21,467
‫تريدينني أن أساعك على اختيار‬
‫بديلي الجديد؟‬

72
00:04:21,852 --> 00:04:25,314
‫أفضل الاستقالة ولا يهمني‬
‫كم سأخسر من المال‬

73
00:04:25,384 --> 00:04:29,221
‫لأنني سأستعيد كل شيء‬
‫عندما أقاضيك بشكل مؤذٍ‬

74
00:04:33,228 --> 00:04:35,689
‫حسناً، حسناً‬

75
00:04:36,440 --> 00:04:38,400
‫(رون)، لنذهب‬

76
00:04:38,462 --> 00:04:41,639
‫أنا آسف، يؤسفني أن أعلمك‬
‫بأنه لم يعد يمكنني‬

77
00:04:41,737 --> 00:04:43,781
‫أن أقدم لك الاستشارات‬
‫القانونية‬

78
00:04:44,531 --> 00:04:46,450
‫عمَ تتحدث؟ أنت محاميّ‬

79
00:04:47,117 --> 00:04:51,522
‫لا، عملياً أنا محامي‬
‫شركة (بايد بايبر)‬

80
00:04:51,595 --> 00:04:54,026
‫وأنت أعلنت للتو‬
‫عن نيتك بترك الشركة‬

81
00:04:54,077 --> 00:04:58,039
‫لذا في الواقع لقد قررت‬
‫مقاضاتي للتو‬

82
00:04:58,879 --> 00:05:01,381
‫وأنا لا أحب التهديدات‬
‫كثيراً، سيد (هندريكس)‬

83
00:05:01,900 --> 00:05:05,528
‫سيد (هندريكس)؟ لمَ لم‬
‫تعد تناديني (ريتشي)؟‬

84
00:05:06,039 --> 00:05:09,667
‫لسوء الحظ لا يمكنني مناقشة‬
‫أمره معك أيضاً، سيد (هندريكس)‬

85
00:05:12,726 --> 00:05:14,853
‫"(ريتشارد)، لو لم أصوّت‬
‫لإقالتك"‬

86
00:05:14,915 --> 00:05:16,500
‫لكانت أقدمت (لوري)‬
‫على تأجيل الاجتماع‬

87
00:05:16,620 --> 00:05:18,647
‫واستبدلت موقعي في مجلس الإدارة‬
‫بشخص آخر من (رافيغا)‬

88
00:05:18,719 --> 00:05:20,387
‫وكانوا ليصوتوا عندها لإقالتك‬

89
00:05:20,531 --> 00:05:22,324
‫أقله أنا ما زلت‬
‫في اللعبة بهذ الشكل‬

90
00:05:22,438 --> 00:05:24,691
‫لا، تعنين أنك احتفظت‬
‫بعملك على الأقل بهذا الشكل‬

91
00:05:25,012 --> 00:05:28,143
‫على الأقل (يهوذا) الفعلي‬
‫تمتع بالكياسة الكافية لقتل نفسه‬

92
00:05:28,197 --> 00:05:30,491
‫بعد أن خان قائده (يسوع المسيح)‬

93
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‫إنه المدير التنفيذي‬
‫للعالم، هل سمعت عنه؟‬

94
00:05:33,225 --> 00:05:35,019
‫نعم، فهمت‬
‫لقد ارتدت مدرسة كاثوليكية‬

95
00:05:35,159 --> 00:05:36,577
‫حقاً؟ كم بقيت فيها؟‬

96
00:05:37,084 --> 00:05:39,471
‫اسمع، ما زلت في مجلس‬
‫إدارة هذه الشركة‬

97
00:05:39,529 --> 00:05:43,213
‫وسأحضر كل الاجتماعات وربما‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة بمرحلة ما‬

98
00:05:43,300 --> 00:05:44,927
‫أتريدين أن تكوني‬
‫مفيدة، (مونيكا)؟‬

99
00:05:45,425 --> 00:05:47,302
‫أقنعي (مونيكا) بإبقائي‬
‫في منصب المدير التنفيذي‬

100
00:05:47,604 --> 00:05:50,524
‫اسمعي، أعرف أنني اقترفت بعض‬
‫الأخطاء ولم أكن مثالياً‬

101
00:05:50,626 --> 00:05:53,962
‫ولكنني سأتحسن حتى أنني‬
‫سأزور أحد مدرّبي المدراء‬

102
00:05:54,049 --> 00:05:55,425
‫مثل ذاك الرجل‬
‫في شركة (تويتر) اللعينة‬

103
00:05:55,535 --> 00:05:57,203
‫(ريتشارد)، لقد حُسم الأمر‬

104
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
‫- و(لوري) وجدت المدير الجديد‬
‫- ماذا؟ بالفعل؟‬

105
00:06:00,888 --> 00:06:03,295
‫قلت إنك لا تريد أن تكون جزءاً من عملية‬
‫المقابلات من أجل المنصب‬

106
00:06:03,355 --> 00:06:04,856
‫لذا اختاروا أحدهم صباح اليوم‬

107
00:06:05,247 --> 00:06:09,323
‫اسمه (جاك باركر)، إنه مدير‬
‫تنفيذي ماهر ومتفوق‬

108
00:06:09,407 --> 00:06:11,284
‫لا يهمني من يكون‬
‫لا أحد منا يبالي بمن يكون‬

109
00:06:14,788 --> 00:06:17,082
‫- (جاك باركر) النشيط؟‬
‫- أتتحدثون جدياً؟‬

110
00:06:17,499 --> 00:06:19,668
‫اختاروا ذاك العجوز الرمادي‬
‫الشعر بدلاً مني؟‬

111
00:06:19,857 --> 00:06:21,609
‫أنت من قلت‬
‫إنك رفضت المنصب‬

112
00:06:22,157 --> 00:06:24,034
‫بل قلت إن الرفض‬
‫كان متبادلاً‬

113
00:06:24,965 --> 00:06:28,420
‫- ماذا؟ هذا شرح دقيق‬
‫- لقد أدار (أنتركروس سيستيمز)‬

114
00:06:28,518 --> 00:06:31,799
‫باعوا (آي بي أو) عام ١٩٩٨‬
‫مقابل أكثر من مليار دولار‬

115
00:06:31,886 --> 00:06:35,643
‫نعم، منذ ٢٠ عاماً المهم‬
‫هو معرفة ما أنجزه مؤخراً‬

116
00:06:35,819 --> 00:06:39,940
‫بعدها أدار (تيرنواير) لـ٤ أعوام‬
‫إلى أن اشترتها (مايكروسوفت)‬

117
00:06:40,009 --> 00:06:44,180
‫- مقابل ملياري دولار‬
‫- يا للهول، هذا رجل ناجح‬

118
00:06:44,443 --> 00:06:47,571
‫كان كذلك في العقد الأول‬
‫من القرن، ماذا فعل مؤخراً؟‬

119
00:06:48,071 --> 00:06:51,992
‫يبدو أنه أنشأ مؤسسة خيرية‬
‫باسم والدته لمكافحة السرطان‬

120
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
‫نعم، وما الإنجازات التي‬
‫تحققت في هذا المجال؟‬

121
00:06:53,783 --> 00:06:55,618
‫نعم، أراهن أن والدته توفيت‬

122
00:06:55,912 --> 00:06:58,373
‫نعم، هذا ما جعله ينشىء‬
‫المؤسسة الخيرية على الأرجح‬

123
00:06:59,286 --> 00:07:01,246
‫(ريتشارد)، ستلتقي به‬
‫(لوري) غداً‬

124
00:07:01,543 --> 00:07:04,296
‫- يجدر بك القدوم لمحادثته‬
‫- لا، هذا ليس وارداً‬

125
00:07:04,671 --> 00:07:06,256
‫فكر في الأمر ملياً‬
‫يجب أن تعرف‬

126
00:07:06,333 --> 00:07:08,252
‫بأنه لا يمكنك أن تنشىء‬
‫شركة انضغاط أخرى‬

127
00:07:08,430 --> 00:07:09,944
‫ما من رأسمال مساهم سيموّل‬
‫مشروعاً مماثلاً‬

128
00:07:10,010 --> 00:07:15,928
‫لأنهم سيخشون التعرّض للمقاضاة وإن‬
‫لم تكن لديك فكرة أخرى تغيّر قواعد اللعبة‬

129
00:07:16,023 --> 00:07:18,526
‫إذاً أنت تقولين إنه سينتهي أمري‬
‫إذا رحلت؟‬

130
00:07:18,922 --> 00:07:21,925
‫- لا، ما أقوله...‬
‫- لقد انتهى أمري إذاً‬

131
00:07:22,564 --> 00:07:25,776
‫لأنني سأرحل، وعندما سأرحل‬
‫سيرحل (جاريد)‬

132
00:07:25,822 --> 00:07:28,311
‫وسيرحل (دانيش) و(غيلفويل)‬
‫الجميع سيرحلون‬

133
00:07:28,406 --> 00:07:30,639
‫أتمنى لكم التوفيق‬
‫في إدارة الشركة، (مونيكا)‬

134
00:07:30,697 --> 00:07:33,575
‫لن يبقى سواك مع (لوري بريم)‬
‫ومع أحمق لعين‬

135
00:07:33,677 --> 00:07:35,261
‫عاجز عن الشفاء‬
‫من مرض السرطان حتى‬

136
00:07:36,714 --> 00:07:39,550
‫إنه محق، أينما ذهب (ريتشارد)‬
‫سأكون معه‬

137
00:07:41,236 --> 00:07:43,428
‫(مونيكا)، اعذريني على‬
‫كوني منتشٍ إلى هذا الحد‬

138
00:07:43,471 --> 00:07:45,706
‫ولكن هل تصاميم الملابس المدرسية‬
‫في المدارس الكاثوليكية‬

139
00:07:45,748 --> 00:07:47,416
‫تبدو مثيرة بقدر ما هي‬
‫عليه على الإنترنت‬

140
00:07:47,464 --> 00:07:48,882
‫اغرب عن وجهي‬

141
00:07:51,009 --> 00:07:52,636
‫هل أخبرت (ريتشارد)‬
‫بأنك ستنسحب؟‬

142
00:07:53,321 --> 00:07:55,531
‫- لا، ماذا عنك؟‬
‫- لا‬

143
00:07:58,058 --> 00:07:59,434
‫هل انسحبنا من الشركة؟‬

144
00:08:05,043 --> 00:08:06,711
‫هل أخبرك (غافن)‬
‫ما الموضوع؟‬

145
00:08:07,734 --> 00:08:10,279
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة‬

146
00:08:17,160 --> 00:08:18,954
‫أشكركم جميعاً على قدومكم‬
‫بعد إعلامكم بوقت قصير‬

147
00:08:19,413 --> 00:08:21,248
‫لدي أعلان صعب‬
‫سأعلن عنه‬

148
00:08:21,581 --> 00:08:23,750
‫نحن في مجال التكنولوجيا‬
‫غالباً ما نشير إلى الفشل‬

149
00:08:23,875 --> 00:08:25,919
‫على أنه أمر جيد‬
‫الفشل يعني النمو‬

150
00:08:26,211 --> 00:08:30,966
‫الفشل يعني التعلم إنما أحياناً‬
‫الفشل يعني الفشل فحسب‬

151
00:08:32,029 --> 00:08:33,990
‫أعتقد...‬

152
00:08:36,805 --> 00:08:39,766
‫أنا آسف، لم أعتقد‬
‫أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة‬

153
00:08:40,726 --> 00:08:42,811
‫ولكن لحظات الوداع‬
‫صعبة دائماً‬

154
00:08:43,145 --> 00:08:45,522
‫خاصة حين أكون‬
‫من سيقول وداعاً‬

155
00:08:45,936 --> 00:08:48,064
‫اليوم وبقرار يبدأ تنفيذه فوراً‬

156
00:08:48,493 --> 00:08:51,663
‫أنا (غافن بيلسن) مؤسس‬
‫(هولي) ومديرها التنفيذي‬

157
00:08:52,237 --> 00:08:54,698
‫مجبر على أن أودّع‬
‫بشكل رسمي...‬

158
00:08:55,073 --> 00:08:57,451
‫"قسم (نوكليوس) بالكامل"‬

159
00:08:58,869 --> 00:09:02,080
‫"كل أفراد (نوكليوس) سيتم إعلامهم‬
‫وإنهاء التعاقد معهم كما يجب"‬

160
00:09:02,270 --> 00:09:07,067
‫ولكن لا تخطئوا الظن، فرغم أنهم‬
‫من سيرحلون أنا من يجب أن يبقى‬

161
00:09:07,294 --> 00:09:11,131
‫ليتحمّل الحمل الثقيل‬
‫المتمثل بفشلهم، إنها غلطتي‬

162
00:09:11,965 --> 00:09:14,593
‫لقد وثقت بهم لإنجاز العمل‬

163
00:09:15,260 --> 00:09:17,888
‫ولكن هذا هو ثمن القيادة‬

164
00:09:23,852 --> 00:09:25,854
‫كان هذا التصرف الأكثر‬
‫جرأة الذي رأيته‬

165
00:09:26,271 --> 00:09:29,566
‫- هذا مذهل‬
‫- مهلاً، هل هذا يعني...‬

166
00:09:31,777 --> 00:09:34,654
‫(دينبوك)، أيمكنني الحصول‬
‫على مشروب (بيغ غالب) خاصتك؟‬

167
00:09:44,289 --> 00:09:47,709
‫أعرف أننا نقول هذا دوماً‬
‫ولكن رغم كون (ريتشارد) رائع‬

168
00:09:48,085 --> 00:09:50,462
‫- ومبرمج مذهل‬
‫- إنه مدهش‬

169
00:09:50,597 --> 00:09:57,103
‫مع ذلك... تنقصه بعض‬
‫المهارات الإدارية‬

170
00:09:57,354 --> 00:09:58,411
‫- هذا منصف تماماً‬
‫- هذا منصف، صحيح؟‬

171
00:09:58,467 --> 00:10:01,595
‫- ما زال مبرمجاً مذهلاً‬
‫- وإنساناً رائعاً‬

172
00:10:01,765 --> 00:10:03,350
‫- حسناً، اسمع‬
‫- مثل...‬

173
00:10:03,459 --> 00:10:05,126
‫لدينا الكثير من الكلام‬
‫الذي نريد قوله بشأنه‬

174
00:10:05,227 --> 00:10:07,771
‫أيجب أن نواصل التمهيد لذلك‬
‫بكل هذا الكلام عن كونه لطيفاً؟‬

175
00:10:07,896 --> 00:10:09,689
‫إن استمررنا هكذا‬
‫فسنبقى هنا طيلة الليل‬

176
00:10:09,856 --> 00:10:13,360
‫ولكنه علينا ذلك للتعويض عن كل‬
‫المساوىء الناجمة عن كل الإساءات‬

177
00:10:13,819 --> 00:10:18,782
‫ماذا لو استخدمنا رقعة لسد الثغرات‬
‫لضغط كل الكلام حول الرجل اللطيف؟‬

178
00:10:18,907 --> 00:10:21,034
‫- مثل اختصار‬
‫- بالضبط‬

179
00:10:21,326 --> 00:10:24,162
‫(ريتشارد) رائع ولكنكم تعرفون‬

180
00:10:24,983 --> 00:10:27,235
‫- (آر آي جي بي واي)‬
‫- (ريجبي)‬

181
00:10:27,428 --> 00:10:30,348
‫(ريجبي) ترمز إلى كل صفات‬
‫الشبان الصالحين‬

182
00:10:30,499 --> 00:10:34,111
‫حسناً، (ريجبي) ولكنه افترض‬
‫أننا سنرحل معه للتو‬

183
00:10:34,180 --> 00:10:36,974
‫وهذه تفاهات في الواقع، صحيح؟‬
‫هذا تصرف متعجرف‬

184
00:10:37,060 --> 00:10:39,145
‫(ريجبي)، سنتخلى‬
‫عن تطبيقاتنا الخاصة‬

185
00:10:39,719 --> 00:10:41,388
‫لنقحم أنفسنا في مشكلات‬
‫من أجله؟‬

186
00:10:41,481 --> 00:10:44,947
‫لمَ يجب أن نتخلى عن حصصنا‬
‫في (بايد بايبر) حين نتلقى التمويل؟‬

187
00:10:45,058 --> 00:10:51,773
‫لأنه نجم كبير لا يسمح بوصول شخص متمرّس‬
‫لإدارة الشركة كما يُفترض أن تدار، (ريجبي)‬

188
00:10:51,898 --> 00:10:54,568
‫(ريجبي)، بدأت أغضب‬
‫الآن في الواقع‬

189
00:10:54,661 --> 00:10:57,118
‫أعني أنني كرّسنا الكثير‬
‫من عملنا من دون مقابل‬

190
00:10:57,237 --> 00:11:00,282
‫والآن يريد التخلي عنا‬
‫هل هو جدي؟ تباً لذاك الشاب‬

191
00:11:00,449 --> 00:11:01,867
‫تباً له، (ريجبي)‬

192
00:11:04,744 --> 00:11:06,288
‫ماذا سنفعل؟‬

193
00:11:07,831 --> 00:11:09,291
‫- (ريجبي)‬
‫- (ريجبي)‬

194
00:11:12,265 --> 00:11:15,226
‫(ريتشارد)، لدي أمر قد يبهجك‬

195
00:11:19,092 --> 00:11:21,511
‫- ما هذه؟‬
‫- هيا يا (غاس) الكئيب، افتحها‬

196
00:11:30,334 --> 00:11:34,547
‫حسناً، إذاً هذا صندوق‬
‫من الملفات‬

197
00:11:34,816 --> 00:11:37,099
‫- ويحتوي معلومات عن الشركة؟‬
‫- لا‬

198
00:11:37,194 --> 00:11:40,864
‫هذه كلها شركات‬
‫قمت بالتواصل معها‬

199
00:11:41,176 --> 00:11:45,138
‫وهي تعرض عليك وظيفة كبير‬
‫موظفي تكنولوجيا المعلومات‬

200
00:11:45,285 --> 00:11:50,582
‫حقاً؟ بعض هذه الشركات ممتاز‬
‫(فلاتربيم) فعلاً... رائعة‬

201
00:11:50,916 --> 00:11:52,918
‫بالطبع هي كذلك‬
‫جميعها شركات مذهلة‬

202
00:11:53,585 --> 00:11:55,253
‫أنت بمثابة‬
‫"جميلة الحفلة الراقصة"‬

203
00:11:55,378 --> 00:12:00,091
‫وهؤلاء هم جميعاً عشاقك‬
‫وهم يأملون أن يلمحوا كاحلك‬

204
00:12:07,474 --> 00:12:10,727
‫ها هو الجحر الذي تلتف‬
‫فيه الأفعى السامة الصغيرة‬

205
00:12:11,011 --> 00:12:12,679
‫- أين (ريتشارد)؟ هل هو قادم؟‬
‫- لا‬

206
00:12:13,730 --> 00:12:16,650
‫تهانيّ، لقد حطّمت بنجاح‬
‫رجلاً صالحاً‬

207
00:12:16,858 --> 00:12:19,611
‫- هل هذا هو (باركر)؟‬
‫- نعم‬

208
00:12:20,696 --> 00:12:23,884
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أمضيت الساعات الـ١٦ الأخيرة‬

209
00:12:23,949 --> 00:12:27,911
‫وأنا أمرح في نادي (فرايرز)‬
‫مستمعاً لنكات عن العجائز‬

210
00:12:28,453 --> 00:12:31,831
‫مبدئياً سأظل أضربه حتى الموت‬
‫بواسطة وركيه الاصطناعيين‬

211
00:12:31,932 --> 00:12:33,934
‫ليس من أجلي فحسب‬
‫بل من أجل (ريتشارد)‬

212
00:12:38,950 --> 00:12:42,370
‫(جاك باركر) الملقب‬
‫بـ(جاك) "التشويق"‬

213
00:12:43,097 --> 00:12:45,683
‫ها نحن نلتقي أخيراً‬
‫أنا (إيرليخ باكامان)‬

214
00:12:45,738 --> 00:12:49,837
‫سيد (باكمان)، سررت بلقائك‬
‫أخيراً، أنا من أشد معجبيك‬

215
00:12:49,933 --> 00:12:51,977
‫حقاً؟ بمَ أنت معجب؟‬
‫بدواء (ميتاميوسيل) المسهّل للمعدة؟‬

216
00:12:52,435 --> 00:12:56,231
‫أم شلل الأطفال أم الفونوغراف‬
‫أم قطعة السمك اللذيذة؟‬

217
00:12:56,767 --> 00:12:58,728
‫أم نوافير المياه‬
‫التي تفصل بين الناس؟‬

218
00:12:59,022 --> 00:13:02,901
‫الحسومات التي يستفيد منها‬
‫العجزة في مطاعم (بيركنز) العائلية؟‬

219
00:13:03,177 --> 00:13:06,806
‫عدم القدرة على الانتصاب بسبب‬
‫تآكل الأوعية الدموية للعضو؟‬

220
00:13:07,325 --> 00:13:12,789
‫البيض المسلوق المنكّه كنوع من المقبلات؟‬
‫أتعجبك مفاتيح التبادل عبر الإنترنت؟‬

221
00:13:12,914 --> 00:13:15,667
‫لا، لا يعجبني أي شيء‬
‫من هذا، سيد (باكمان)‬

222
00:13:15,792 --> 00:13:20,547
‫أنا من معجبيك وقد كنت كذلك‬
‫منذ استلمت إدارة (أفياتو)‬

223
00:13:23,967 --> 00:13:27,804
‫- أنت تعرف (أفياتو)؟‬
‫- نعم، (أفياتو)‬

224
00:13:29,306 --> 00:13:33,059
‫- (أفياتو) خاصتي؟‬
‫- هل من (أفياتو) أخرى؟‬

225
00:13:33,643 --> 00:13:35,312
‫من الناحية القانونية‬
‫هذا غير ممكن‬

226
00:13:35,535 --> 00:13:37,637
‫سيد (باركر)، تشرفت بمعرفتك‬
‫هل هذه مافن ببزر الخشخاش؟‬

227
00:13:37,689 --> 00:13:39,316
‫- نعم، سيدي‬
‫- الوالد يريد واحدة‬

228
00:13:39,441 --> 00:13:40,859
‫لأن الوالدة حصلت‬
‫على مرادها بالفعل‬

229
00:13:42,719 --> 00:13:46,027
‫"ارتفعت أسهم (هولي) ٧ في المئة اليوم‬{\an8}
‫بعد شيوع خبر قيام (غافن بيلسن)"‬

230
00:13:46,098 --> 00:13:49,768
‫"بإقفال كل مشروع (نوكليوس)‬{\an8}
‫ماذا يجري في هذا الموضوع؟"‬

231
00:13:50,138 --> 00:13:52,390
‫"كانت خطوة شجاعة‬
‫إنه رجل مباشر"‬

232
00:13:52,507 --> 00:13:54,551
‫"ومن الواضح أن (وال ستريت)‬
‫تتفاعل مع الأمر"‬

233
00:13:54,591 --> 00:13:57,844
‫- "ماذا برأيك..."‬
‫- إذاً بحسب حساباتنا‬

234
00:13:58,039 --> 00:14:00,542
‫أقل بقليل من ٥٠ في المئة‬
‫من اتفاقات التوظيف في (هولي)‬

235
00:14:00,690 --> 00:14:02,567
‫تتضمن بند منع المنافسة‬

236
00:14:02,948 --> 00:14:06,535
‫وهو نفس البند الذي سبب لنا خسارة‬
‫التحكيم في الدعوى ضد (بايد بايبر)‬

237
00:14:06,613 --> 00:14:10,659
‫وهي بالتالي باطلة قانونياً مما‬
‫يشكك في ملكيتنا للملكية الفكرية‬

238
00:14:11,201 --> 00:14:14,537
‫- تباً، كنت أخشى ذلك‬
‫- ولكن من الناحية النظرية‬

239
00:14:14,657 --> 00:14:16,784
‫هذا يطرح فرصة أيضاً‬

240
00:14:17,404 --> 00:14:20,074
‫يمكن فصل أي من هؤلاء‬
‫الأشخاص من دون إنهاء خدماتهم‬

241
00:14:20,160 --> 00:14:23,080
‫أي سهم لا يمكن تناقله يعود‬
‫لصندوق الخيارات الخاص بالشركة‬

242
00:14:23,520 --> 00:14:27,164
‫إذاً بعبارة أخرى يحق لنا‬
‫إنهاء خدمات أي منهم‬

243
00:14:27,224 --> 00:14:31,812
‫من دون عواقب على الإطلاق‬
‫ويمكننا جني أرباح في الواقع؟‬

244
00:14:32,477 --> 00:14:33,854
‫هذا صحيح‬

245
00:14:34,146 --> 00:14:39,554
‫مراجعات الأداء الفردي السنوية‬
‫أظهرت وجود نسبة ٢٠ في المئة‬

246
00:14:39,612 --> 00:14:41,280
‫من العمل غير المطابق للمستوى‬

247
00:14:41,653 --> 00:14:44,615
‫إذاً واحد من أصل ٥‬
‫من كل أفراد شركة (هولي)‬

248
00:14:44,865 --> 00:14:46,950
‫يستحق أن يُطرد‬
‫من العمل‬

249
00:14:50,271 --> 00:14:51,689
‫عفواً، ماذا قلت؟‬

250
00:14:56,251 --> 00:15:00,005
‫- إذاً أتشعر بالتوتر؟‬
‫- لا في الواقع، أنا بأفضل حال‬

251
00:15:00,207 --> 00:15:02,918
‫كانت (فلاتربيم) أفضل‬
‫شركة قمنا بمعاينتها‬

252
00:15:03,216 --> 00:15:04,930
‫فريقهم التكنولوجي ممتاز‬
‫وعرضهم مذهل‬

253
00:15:04,992 --> 00:15:09,431
‫- أنا متحمس نوعاً ما‬
‫- حماستك تجعلني أتحمس‬

254
00:15:09,806 --> 00:15:11,332
‫- لقد... حسناً‬
‫- سأقدم على ذلك‬

255
00:15:11,433 --> 00:15:13,941
‫- نعم‬
‫- حسناً يا (جاريد)‬

256
00:15:14,686 --> 00:15:17,606
‫لدينا يوم واحد لنعرف‬
‫ماذا سنجد لك كوظيفة‬

257
00:15:17,939 --> 00:15:20,230
‫(ريتشارد)، ستنطلق وستؤسس نفسك‬

258
00:15:20,275 --> 00:15:22,569
‫وحين يحين الوقت‬
‫المناسب ستطلبني‬

259
00:15:22,717 --> 00:15:25,053
‫(ريتشارد)، عليك محادثة هذا الرجل‬

260
00:15:25,697 --> 00:15:29,117
‫- من؟ (باركر)؟ شكراً، لا أريد‬
‫-الرجل أصيل، مفهوم، (ريتشارد)؟‬

261
00:15:29,295 --> 00:15:32,070
‫مع مهاراته الإدارية‬
‫ومواهبك الهندسية‬

262
00:15:32,537 --> 00:15:34,665
‫قد نكون نتحدث عن الكلمة‬
‫التي تبدأ بالحرف "دي"‬

263
00:15:34,959 --> 00:15:36,919
‫- أتقصد إباحياً؟‬
‫- لا، أقصد كلمة "ديكاكورن"‬

264
00:15:37,125 --> 00:15:39,544
‫أي الشركة التي يتم تقييم‬
‫قيمتها بأكثر من ١٠ مليارات دولار‬

265
00:15:39,670 --> 00:15:41,906
‫قبل إصداراتها الأولية العامة‬
‫اتفقنا؟‬

266
00:15:42,547 --> 00:15:45,217
‫سيبقى في (رافيغا) لساعة أخرى‬
‫رجاءً اذهب وتحدث معه‬

267
00:15:45,292 --> 00:15:48,170
‫أنا آسف، لا يمكنني ذلك‬
‫لقد تعاقدت مع (فلاتربيم)‬

268
00:15:48,828 --> 00:15:53,167
‫حيث قال المدير التنفيذي‬
‫عفوياً بأن دماغاً كدماغ (ريتشارد)‬

269
00:15:53,344 --> 00:15:55,719
‫لا يظهر إلا مرة واحدة‬
‫في كل جيل‬

270
00:15:58,021 --> 00:16:00,065
‫آسف ولكنني فخور به فحسب‬

271
00:16:01,629 --> 00:16:03,547
‫أجل، أجل‬

272
00:16:03,641 --> 00:16:07,270
‫(ريتشارد)، لست أطلب منك‬
‫معانقة الرجل أو حتى معاشرته‬

273
00:16:07,572 --> 00:16:09,241
‫- ما أطلبه...‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

274
00:16:09,603 --> 00:16:13,649
‫هذا يعني استخدام العضو والساقين‬
‫لطعنه في الجذع السفلي لجسمه‬

275
00:16:13,789 --> 00:16:16,003
‫أنا أطلب منك أن تكرّس‬
‫١٠ دقائق لمحادثته‬

276
00:16:16,075 --> 00:16:20,329
‫قبل أن ترمي كل ما بنيناه‬
‫وقد قلنا "بنيناه" بالفعل‬

277
00:16:20,752 --> 00:16:24,214
‫إن أردت المرور بـ(رافيغا)‬
‫فهي في طريقنا إلى (فلاتربيم)‬

278
00:16:26,659 --> 00:16:29,870
‫أعني أنني طرحت مشكلات‬
‫ضخمة على هذا الرجل، (ريتشارد)‬

279
00:16:29,947 --> 00:16:32,908
‫ولكنه لم يرف له جفن‬
‫إنه سلس للغاية‬

280
00:16:33,515 --> 00:16:36,143
‫- مرحباً، (ريتشارد)‬
‫- ما الأخبار؟‬

281
00:16:37,310 --> 00:16:39,104
‫- لقد كنا نتحدث‬
‫- حسناً‬

282
00:16:39,354 --> 00:16:41,857
‫هذا ليس بالوقت المناسب، (ريتشارد)‬

283
00:16:41,919 --> 00:16:44,421
‫نريد أن نخبرك شيئاً، صحيح؟‬

284
00:16:45,485 --> 00:16:47,404
‫- نعم، إنه أمر مهم‬
‫- ربما يمكنكما ذلك لاحقاً‬

285
00:16:47,466 --> 00:16:49,635
‫- إذاً يا (ريتشارد)‬
‫- تفضلا أيها الشابان‬

286
00:16:50,866 --> 00:16:54,911
‫- نحن نعلم بأنك سترحل‬
‫- نعم، ندرك ذلك جيداً‬

287
00:16:54,973 --> 00:16:56,433
‫ولكن...‬

288
00:16:57,669 --> 00:16:59,171
‫- نحن لن نرحل‬
‫- سوف نبقى‬

289
00:16:59,272 --> 00:17:00,816
‫- نعم‬
‫- في (بايد بايبر)‬

290
00:17:04,097 --> 00:17:05,974
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ تضحك؟‬

291
00:17:06,230 --> 00:17:13,320
‫عفواً، ولكن أتعتقدان بأنكما‬
‫ستكونان مؤثران من دوني؟‬

292
00:17:13,492 --> 00:17:15,953
‫- تباً‬
‫- ألا تعتقد أنه يمكننا ذلك؟‬

293
00:17:16,031 --> 00:17:18,450
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- هذا تصريح جريء‬

294
00:17:18,599 --> 00:17:21,185
‫- (ريتشارد)‬
‫- لدينا ديون فنية ضخمة‬

295
00:17:21,365 --> 00:17:24,743
‫أتعتقدان فعلياً أنه‬
‫يمكنكما العمل على منظومتي‬

296
00:17:24,805 --> 00:17:27,725
‫من دون أي مساعدة مني؟‬
‫أتتحدثان جدياً؟‬

297
00:17:27,944 --> 00:17:29,449
‫- نعم‬
‫- نعم، يمكننا ذلك‬

298
00:17:29,494 --> 00:17:33,707
‫- إذاً أعتقد أنكما تهذيان بالفعل‬
‫- أعتقد أنك حقير متعجرف‬

299
00:17:34,816 --> 00:17:36,943
‫أنا هو الحقير المتعجرف؟‬
‫هذا الكلام يصدر عن شخصين‬

300
00:17:37,000 --> 00:17:39,800
‫يعتقدان أنهما يعرفان كل شيء‬
‫عن البرمجة التي لم يصمماها حتى‬

301
00:17:39,911 --> 00:17:42,414
‫- لقد صممنا الكثير من البرمجيات‬
‫- بل صممتما القليل منها‬

302
00:17:42,532 --> 00:17:45,576
‫أتعرف؟ سوف نبقى‬
‫وسنبني (بايد بايبر)‬

303
00:17:45,772 --> 00:17:48,232
‫- لمجرّد أن نثبت لك بأنك مخطىء‬
‫- حسناً، شكراً على التضامن بالمناسبة‬

304
00:17:48,315 --> 00:17:49,691
‫وشكراً لوقوفكما إلى جانب صديق‬

305
00:17:49,966 --> 00:17:52,374
‫أتعرف يا (إيرليخ)، يمكنك أن تقول‬
‫لـ(باركر) بأن يذهب إلى الجحيم‬

306
00:17:52,445 --> 00:17:56,991
‫لكي أنتقل إلى (فلاتربيم) لأتفرج‬
‫على هذين الحقيرين يفشلان ويحترقان‬

307
00:17:57,093 --> 00:17:59,429
‫وهما يحاولان بناء‬
‫(بايد بايبر) بنفسيهما‬

308
00:17:59,851 --> 00:18:01,269
‫هذا سيكون رائعاً‬

309
00:18:01,603 --> 00:18:03,480
‫اخترتما توقيتاً رائعاً‬
‫أيها الشابان، شكراً جزيلاً‬

310
00:18:03,772 --> 00:18:07,192
‫أفكارك ممتازة، (دينيش)‬
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)...‬

311
00:18:07,317 --> 00:18:10,529
‫بتنا نعيش الآن في الحقبة‬
‫التالية لـ(ريجبي)‬

312
00:18:14,783 --> 00:18:16,785
‫- هذا المكان رائع‬
‫- نعم‬

313
00:18:17,378 --> 00:18:20,757
‫لقد جنينا أرباحاً كثيرة‬
‫ونحن نتطور بسرعة كبيرة‬

314
00:18:21,422 --> 00:18:25,050
‫ولكننا لسنا مسرورين جداً‬
‫من نوعية هندستنا الإلكترونية‬

315
00:18:25,504 --> 00:18:27,798
‫- من الجيد أنني هنا إذاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

316
00:18:29,548 --> 00:18:32,759
‫لنضع المزاح جانباً، لدي بعض‬
‫الأفكار لمنهاج العمل لديكم‬

317
00:18:33,009 --> 00:18:35,303
‫نحن راضون جداً‬
‫عن المنهاج الأساسي‬

318
00:18:35,480 --> 00:18:37,023
‫نريد أن نسلّمك أمراً‬
‫أروع بكثير‬

319
00:18:37,514 --> 00:18:39,800
‫- إنه مشروع سري نوعاً ما‬
‫- نعم‬

320
00:18:39,844 --> 00:18:41,971
‫نعم، ولكنه يجب أن نحذرك‬
‫فهو مذهل للغاية‬

321
00:18:43,436 --> 00:18:45,438
‫- اجلس هنا‬
‫- حسناً‬

322
00:18:46,166 --> 00:18:49,294
‫- حسناً، مرحباً‬
‫- هذا هو الحاضر‬

323
00:18:49,807 --> 00:18:51,433
‫هل أنت مستعد للانتقال‬
‫إلى المستقبل؟‬

324
00:18:51,572 --> 00:18:54,492
‫- بالطبع‬
‫- ثلاثة، اثنان، واحد‬

325
00:18:57,611 --> 00:19:00,280
‫- أصبح لدي شارب‬
‫- بالطبع‬

326
00:19:00,706 --> 00:19:03,542
‫وانظر إلى هذا، أدر رأسك‬
‫أترى هذا؟‬

327
00:19:03,862 --> 00:19:06,949
‫الجهاز يركّب شوارب مثالية‬
‫وثلاثية الأبعاد‬

328
00:19:07,168 --> 00:19:10,255
‫باستخدام كاميرات تقيس‬
‫الأعماق خلال التحدث مباشرة‬

329
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
‫- وما من أحد يقوم بذلك‬
‫- لا أحد‬

330
00:19:12,530 --> 00:19:14,949
‫عفواً ولكن هذا هو المشروع المذهل؟‬

331
00:19:15,260 --> 00:19:18,305
‫اسمع، (ريتشارد)، نوافقك الرأي‬
‫لم نحقق الخرق بعد‬

332
00:19:18,453 --> 00:19:20,872
‫ونستخدم برامج سيئة‬
‫جداً ولهذا فالتباطؤ سيئ‬

333
00:19:21,161 --> 00:19:23,080
‫وإذا استدرت سريعاً جداً‬
‫سيصبح ذاك الشارب على أذنك‬

334
00:19:23,189 --> 00:19:25,984
‫ولكن... بمساعدتك نعتقد‬
‫أنه يمكننا تخفيض التباطؤ‬

335
00:19:26,148 --> 00:19:28,859
‫إلى ٢٠ جزء من الألف‬
‫من الثانية فقط‬

336
00:19:28,942 --> 00:19:32,446
‫خلال ٩ أشهر في الوقت‬
‫المحدد قبل حلول (موفمبر)‬

337
00:19:32,688 --> 00:19:35,274
‫إذاً أي شارب تريد‬
‫على بطاقة توظيفك؟‬

338
00:19:36,031 --> 00:19:38,783
‫شارب (توم سيليك)؟‬
‫أم (فو مان شو)؟‬

339
00:19:39,200 --> 00:19:40,597
‫- أم (جون واترز)‬
‫- هذا ليس سيئاً‬

340
00:19:40,659 --> 00:19:43,827
‫- (أليكس تريبيك)، (هتلر)‬
‫- ليس (هتلر) على الأرجح‬

341
00:19:43,929 --> 00:19:45,430
‫- تخطَ (هتلر)‬
‫- تباً، هذا (سام إيليوت)‬

342
00:19:49,389 --> 00:19:51,642
‫حسناً، إذاً يجب أن ننتقل‬
‫لإجراء اتصال مع قسم التطوير‬

343
00:19:52,130 --> 00:19:54,716
‫ولكنه يمكنك مواصلة التفتيش‬
‫اتفقنا؟‬

344
00:19:55,230 --> 00:19:56,726
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

345
00:19:56,867 --> 00:19:59,494
‫إن أردت من محاميك أن يلقي‬
‫نظرة على عقد التوظيف‬

346
00:19:59,971 --> 00:20:03,058
‫وخيار امتلاك الأسهم‬
‫فنحن ليس لدينا مانع‬

347
00:20:03,143 --> 00:20:06,105
‫وقّع فحسب وستبدأ بالعمل‬
‫وسنراك يوم الاثنين يا صاح‬

348
00:20:06,235 --> 00:20:10,531
‫- نحن متحمسان!‬
‫- حسناً، حماستكما تحمّسني‬

349
00:20:25,660 --> 00:20:27,162
‫أريد محادثة (بيت موناهان) رجاءً‬

350
00:20:27,240 --> 00:20:30,493
‫أنا (ريتشارد هندريكس)‬
‫وأريده أن يقرأ عقداً لي‬

351
00:20:32,921 --> 00:20:34,297
‫ماذا؟‬

352
00:20:36,007 --> 00:20:37,717
‫هل جئت كمحامٍ لزيارة موكّل؟‬

353
00:20:38,677 --> 00:20:42,806
‫لا، في الواقع أنا موكّل‬
‫وقد جئت لأرى محاميّ‬

354
00:20:42,852 --> 00:20:44,646
‫حسناً، اتبعني‬

355
00:20:45,548 --> 00:20:50,052
‫بدأ الأمر كاحتفال بريء‬
‫بعد فوزنا بالتحكيم‬

356
00:20:50,730 --> 00:20:54,275
‫طلبت مشروب (كومبتشا) ولم أكن مدركاً‬
‫بأنه يحتوي على الكحول‬

357
00:20:54,757 --> 00:20:57,635
‫فقد وُصف لي‬
‫على أنه شاي صحي عضوي‬

358
00:20:57,784 --> 00:20:59,534
‫وسرعان ما وجدت نفسي‬
‫على بعد ١١٠ كم‬

359
00:20:59,617 --> 00:21:02,378
‫من دون ملابس في بطانية وكنت‬
‫أرتجف بسبب تعاطي المخدرات‬

360
00:21:02,492 --> 00:21:05,954
‫ومتهماً بمهاجمة حصان‬
‫تابع للشرطة بواسطة رفش‬

361
00:21:07,862 --> 00:21:10,983
‫- يا للهول‬
‫- من الناحية القانونية‬

362
00:21:11,050 --> 00:21:12,581
‫كان ذلك خرقاً واضحاً‬
‫لإطلاق سراحي المشروط‬

363
00:21:12,606 --> 00:21:15,484
‫ويجدر بي الآن أن أخدم‬
‫محكوميتي كاملة الآن‬

364
00:21:15,797 --> 00:21:17,799
‫- حسناً‬
‫- وأي مدة إضافية‬

365
00:21:17,852 --> 00:21:21,231
‫ناجمة عن التهم الجديدة‬
‫التي أدنت بها‬

366
00:21:21,928 --> 00:21:26,474
‫ولكنني أدركت أخطائي‬
‫وقد بقيت إيجابياً‬

367
00:21:27,892 --> 00:21:31,438
‫يكفي كلاماً عني‬
‫لنلقِ نظرة على ذاك العقد‬

368
00:21:31,896 --> 00:21:33,356
‫حسناً...‬

369
00:21:35,650 --> 00:21:39,654
‫كنت لأضع علامات بالأحمر‬
‫ولكنه لا يُسمح لي بحمل قلم‬

370
00:21:47,122 --> 00:21:49,917
‫هذا يبدو غير منطقي أكثر‬
‫فأكثر كلما نظرت إليه، حسناً‬

371
00:21:50,566 --> 00:21:52,026
‫ما هذا الرقم هنا؟‬

372
00:21:53,126 --> 00:21:56,046
‫لا أدري، لم أتولَ مسؤولية‬
‫مكتبة الانضغاط‬

373
00:21:57,005 --> 00:21:58,218
‫وأنا أيضاً‬

374
00:21:58,271 --> 00:22:00,189
‫أتخبرني أن (ريتشارد)‬
‫قام بكل هذا بمفرده؟‬

375
00:22:00,633 --> 00:22:02,552
‫تباً، كنت أعتقد‬
‫أنك من قمت بهذا العمل‬

376
00:22:02,708 --> 00:22:04,710
‫والآن تدنى احترامي‬
‫لك أكثر حتى‬

377
00:22:04,820 --> 00:22:07,114
‫كلانا يعرف ٩٠ في المئة‬
‫من النظام الأساسي‬

378
00:22:08,229 --> 00:22:09,945
‫ولكنها الـ٩٠ في المئة نفسها‬

379
00:22:10,059 --> 00:22:11,810
‫ربما كان ذاك‬
‫الحقير المتعجرف محقاً‬

380
00:22:12,859 --> 00:22:16,404
‫- لا يمكننا العمل من دونه‬
‫- انتهى أمرنا بالفعل‬

381
00:22:18,505 --> 00:22:19,923
‫مهلاً‬

382
00:22:20,487 --> 00:22:22,655
‫- ما الأمر؟‬
‫- وجدت الحل‬

383
00:22:26,419 --> 00:22:31,132
‫- سنستقيل تضامناً مع (ريتشارد)‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

384
00:22:31,250 --> 00:22:34,128
‫إذاً رغم قوله كل‬
‫ذاك الكلام المريع لنا‬

385
00:22:34,542 --> 00:22:37,712
‫- سنقدم استقالتنا ونتضامن معه‬
‫- نعم‬

386
00:22:38,588 --> 00:22:40,632
‫قد يوظفنا حتى‬
‫في شركته الجديدة‬

387
00:22:41,394 --> 00:22:43,021
‫(فلاتربيم)‬

388
00:22:50,058 --> 00:22:52,185
‫- شوارب؟‬
‫- نعم‬

389
00:22:52,224 --> 00:22:53,809
‫ليس من الضروري‬
‫أن يتوقف الأمر عند الناس‬

390
00:22:54,938 --> 00:22:56,585
‫يمكنهم إضافة الشوارب‬
‫إلى الحيوانات الأليفة أيضاً‬

391
00:22:56,686 --> 00:22:59,356
‫- هذا ممتع جداً في الواقع‬
‫- إذاً قريباً جداً‬

392
00:22:59,776 --> 00:23:01,694
‫ستبدأ بوضع الشوارب‬
‫على الهررة والكلاب‬

393
00:23:02,951 --> 00:23:04,976
‫- والأفاعي؟‬
‫- الأفاعي، نعم، نعم‬

394
00:23:05,067 --> 00:23:07,278
‫ولكن شوارب الأفاعي صعبة‬
‫قليلاً لأنه ليست لديها نثرة للشفة‬

395
00:23:07,564 --> 00:23:10,281
‫لذا فإن إيجاد الموقع المناسب‬
‫لهذه الشوارب‬

396
00:23:10,359 --> 00:23:15,815
‫سيشكّل تحدياً تكنولوجياً‬
‫إنها أمور ممتعة‬

397
00:23:15,908 --> 00:23:17,285
‫- (ريتشارد)‬
‫- إنها كذلك بالفعل‬

398
00:23:18,513 --> 00:23:22,183
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫لمَ تريد ترك (بايد بايبر)؟‬

399
00:23:25,129 --> 00:23:28,633
‫- لقد دفعوني إلى المغادرة‬
‫- اعتقدت أنهم عرضوا عليك وظيفة أخرى‬

400
00:23:28,890 --> 00:23:31,059
‫نعم، كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات‬
‫إنه تخفيض لمنصبي‬

401
00:23:31,432 --> 00:23:33,643
‫ولكن ألن تستلم نفس‬
‫المنصب في (فلاتربيم)؟‬

402
00:23:33,721 --> 00:23:36,891
‫بلى ولكن أقله بهذه الطريقة‬
‫لن أضطر إلى تحمل حماقاتهم‬

403
00:23:37,605 --> 00:23:41,151
‫(ريتشارد)، دعني أخبرك شيئاً‬
‫تعلمته هنا في السجن‬

404
00:23:42,485 --> 00:23:47,991
‫ابتلع كبرياءك وإلا ستتعرض‬
‫قريباً لما هو أسوأ من الحماقات‬

405
00:23:48,504 --> 00:23:50,047
‫صدقني‬

406
00:23:50,292 --> 00:23:54,463
‫ألا تعتقد أنه يجدر بك‬
‫أن تتعرف إلى ذاك الرجل (باركر)؟‬

407
00:24:06,593 --> 00:24:10,471
‫- إذاً ما الوضع؟‬
‫- ١٧٠٠ شخص سيغادرون‬

408
00:24:10,732 --> 00:24:13,860
‫مجمل أسهمهم يصل‬
‫إلى ٧٨٠ ألف سهم‬

409
00:24:13,899 --> 00:24:16,777
‫تلك الأموال يمكن تخصيصها‬
‫بأي شكل تراه مناسباً‬

410
00:24:17,038 --> 00:24:20,333
‫علاوات الموظفين وأعمال‬
‫ترميم مركز الحضانة‬

411
00:24:20,515 --> 00:24:23,351
‫ما هي أفكارك؟ ما الذي‬
‫يجب أن نعطيه الأولوية؟‬

412
00:24:24,162 --> 00:24:28,601
‫- "صاحب الرأس الكبيرة"‬
‫- "أنا آسف، لست أفهم"‬

413
00:24:29,334 --> 00:24:33,004
‫كل شيء وارد في الملف‬
‫إذا قبلت بملف الفصل هذا‬

414
00:24:33,082 --> 00:24:35,960
‫يمكنك ترك شركة (هولي) فوراً‬

415
00:24:36,377 --> 00:24:41,090
‫ولكن الطابع الأهم هو‬
‫بند عدم الإفصاح وعدم الاستخفاف‬

416
00:24:41,288 --> 00:24:45,376
‫حيث توافق على عدم‬
‫قول أي كلام سلبي في الصحافة‬

417
00:24:45,868 --> 00:24:50,582
‫أو علناً أو في المجالس الخاصة‬
‫حول (هولي) أو (غافن بيلسن)‬

418
00:24:51,108 --> 00:24:52,818
‫حسناً، لن أفعل‬

419
00:24:53,243 --> 00:24:56,455
‫لن تناقش أي شيء فعلته‬
‫في (هولي) إطلاقاً‬

420
00:24:56,799 --> 00:25:00,219
‫إلى الأبد... في كل الكون‬

421
00:25:00,401 --> 00:25:02,653
‫لم أفعل أي شيء مهم‬
‫في (هولي) لذا...‬

422
00:25:02,859 --> 00:25:04,986
‫جيد، بدأت تفهم‬
‫ما يتوجب فعله بالفعل‬

423
00:25:05,072 --> 00:25:07,158
‫ولكن أيمكنني الاحتفاظ‬
‫ببطاقتي الخاصة بـ(هولي)؟‬

424
00:25:07,268 --> 00:25:10,062
‫لكي يتسنى لي المجيء‬
‫والتسكع مع أصدقائي على السطح‬

425
00:25:10,375 --> 00:25:11,835
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

426
00:25:12,025 --> 00:25:14,986
‫في الواقع لن يبقى لديك‬
‫أي أصدقاء هنا‬

427
00:25:15,161 --> 00:25:16,537
‫تباً‬

428
00:25:17,186 --> 00:25:19,438
‫سيكون علي التفكير‬
‫في هذا الموضوع إذاً‬

429
00:25:19,707 --> 00:25:22,919
‫عرض التسوية هذا كريم للغاية‬

430
00:25:23,044 --> 00:25:26,798
‫أعرف، مبلغ مليوني دولار‬
‫هو مبلغ كبير‬

431
00:25:27,449 --> 00:25:33,789
‫مليوني دولار؟ لا‬
‫المبلغ هو ٢٠ مليوناً‬

432
00:25:35,932 --> 00:25:37,934
‫٢٠ مليوناً؟‬

433
00:25:41,852 --> 00:25:44,146
‫إذاً لقد استخدموني‬
‫قبل أن يوظفوك‬

434
00:25:44,318 --> 00:25:47,274
‫وهذه ليست غلطتك‬
‫ولكنني أشعر...‬

435
00:25:47,343 --> 00:25:50,383
‫بأن هذا لا يمكن‬
‫أن ينجح، أتفهمني؟‬

436
00:25:50,428 --> 00:25:54,453
‫- أفهمك يا (ريتشارد)‬
‫- هل يمكن أن تتوقعوا مني‬

437
00:25:54,557 --> 00:25:57,844
‫أن أقدم أفضل ما لدي‬
‫حين أشعر باستمرار‬

438
00:25:57,895 --> 00:25:58,930
‫بأننى أحظى بأهمية‬
‫أقل مما أستحق‬

439
00:25:58,968 --> 00:26:01,680
‫في الشركة التي أنشأتها؟‬
‫هل هذا منطقي؟‬

440
00:26:01,736 --> 00:26:03,863
‫هذا منطقي يا (ريتشارد)‬
‫بالتأكيد‬

441
00:26:04,101 --> 00:26:07,145
‫لقد سمعت كل مخاوفك‬
‫وبكل وضوح‬

442
00:26:07,708 --> 00:26:09,251
‫وأنا أقدّر موقفك‬

443
00:26:11,261 --> 00:26:12,721
‫لذا أعتقد أننا‬
‫لن نقوم بذلك إذاً‬

444
00:26:12,869 --> 00:26:14,705
‫تعال، سأرافقك إلى الخارج‬

445
00:26:16,420 --> 00:26:19,799
‫مهلاً، ماذا؟ عفواً؟‬
‫ماذا ستفعل يا (جاك)؟‬

446
00:26:21,195 --> 00:26:24,332
‫آىسف، لم أفهمك‬
‫لن تقبل بالوظيفة‬

447
00:26:24,522 --> 00:26:25,461
‫لن أقبل بها‬
‫إن لم تكن ستقبل بوظيفتك‬

448
00:26:25,508 --> 00:26:26,970
‫اعتقدت أنك ستتولى‬
‫القسم الفني‬

449
00:26:27,150 --> 00:26:28,942
‫لا أرى كيف يمكن‬
‫لهذه الشركة أن تنجح‬

450
00:26:29,316 --> 00:26:31,235
‫نعم، أوافقك الرأي‬

451
00:26:31,274 --> 00:26:34,305
‫(ريتشارد)، من الصعب كفاية‬
‫أن ندير مؤسسة‬

452
00:26:34,365 --> 00:26:36,451
‫حين يكون الجميع منسجمين‬

453
00:26:36,562 --> 00:26:38,772
‫ومن الواضح أننا لسنا منسجمان‬

454
00:26:39,682 --> 00:26:41,348
‫- حسناً...‬
‫- لا، لا بأس‬

455
00:26:41,419 --> 00:26:43,671
‫وأنا أقدّر لك كونك‬
‫بهذه الصراحة معي‬

456
00:26:44,127 --> 00:26:46,504
‫أعني أنه من الأفضل‬
‫أن نكتشف ذلك الآن، صحيح؟‬

457
00:26:46,625 --> 00:26:48,328
‫- نعم‬
‫- المهم، آمل أن يجد كل منا‬

458
00:26:48,400 --> 00:26:49,943
‫موقعاً مناسباً في مكان ما‬

459
00:26:50,344 --> 00:26:51,720
‫شكراً على قدومك‬

460
00:26:54,510 --> 00:26:57,138
‫أنت صاحب عقل مذهل‬
‫(ريتشارد هندريكس)‬

461
00:26:57,263 --> 00:26:58,765
‫قد بأمان‬

462
00:26:59,557 --> 00:27:01,100
‫نعم‬

463
00:27:33,383 --> 00:27:35,259
‫تباً‬

464
00:27:43,703 --> 00:28:46,831
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
