﻿1
00:00:08,199 --> 00:00:13,621
‫(ريتشارد)، وفقاً لكل نتائج فحوصك‬
‫أنت ما ندعوه في مجال الطب "سليم الصحة"‬

2
00:00:13,707 --> 00:00:16,126
‫- في الواقع أنت متألق تقريباً‬
‫- حقاً؟‬

3
00:00:16,402 --> 00:00:20,573
‫بالتأكيد، لو كان ممكناً طبياً‬
‫لظننت حتى أنك حامل‬

4
00:00:20,962 --> 00:00:23,923
‫طبعاً، ظننت أن حبيبتي حامل‬
‫وأخطأت في ذلك‬

5
00:00:25,133 --> 00:00:26,926
‫"أعيدي إلي الخاتم"‬

6
00:00:27,844 --> 00:00:29,429
‫يا للفوضى!‬

7
00:00:30,096 --> 00:00:31,931
‫كم كانت فوضى عارمة!‬

8
00:00:33,016 --> 00:00:36,394
‫إذاً، هل حصلت أية تغييرات؟‬
‫النظام الغذائي، الرياضة؟‬

9
00:00:36,519 --> 00:00:39,731
‫طُردت من مركز المدير التنفيذي‬
‫في شركتي‬

10
00:00:39,801 --> 00:00:43,387
‫أعمل مديراً تقنياً تحت إدارة‬
‫المدير التنفيذي الجديد (جاك باركر)‬

11
00:00:43,776 --> 00:00:46,529
‫مهلاً، هناك مدير لك في شركتك؟‬

12
00:00:46,599 --> 00:00:48,387
‫نعم، أعرف أن ذلك يبدو سيئاً‬

13
00:00:48,431 --> 00:00:52,936
‫لكن بصراحة يتولى أعمال الموازنة والتمويل‬

14
00:00:53,100 --> 00:00:56,312
‫وتفاوض للتو على إيجار رائع‬
‫جديد لمكاتبنا الجديدة‬

15
00:00:56,669 --> 00:00:58,170
‫لا أعرف، أعتقد أن هذا قد يكون رائعاً لي‬

16
00:00:58,494 --> 00:01:01,706
‫لا أعتقد أنني أقبل مجيء‬
‫طبيب آخر إلى هنا ليكون مديري‬

17
00:01:02,138 --> 00:01:05,329
‫لا، أقول "أيها المدير‬
‫هل يمكنني الاستماع إلى قلبه؟"‬

18
00:01:05,415 --> 00:01:08,209
‫"هل يمكنني فعل ذلك؟"‬
‫"لا، آسف"، "لن أفعل ذلك"‬

19
00:01:08,760 --> 00:01:10,261
‫"كما تريد!"‬

20
00:01:10,735 --> 00:01:12,570
‫- مضحك‬
‫- فعلاً‬

21
00:01:13,707 --> 00:01:17,336
‫لكن إن كنت تقبل فذلك رائع‬
‫هناك أمر واحد بعد‬

22
00:01:17,687 --> 00:01:21,066
‫- يجب أن أفحص خصيتيك‬
‫- عجباً، حسناً‬

23
00:01:21,314 --> 00:01:23,566
‫- بحثاً عن فتق مثلاً؟‬
‫- لا‬

24
00:01:23,751 --> 00:01:25,711
‫أريد التأكد من أنهما لا تزالان موجودتين‬

25
00:01:49,060 --> 00:01:53,189
‫عجباً! هذا سيكون مكتبنا؟‬
‫هذا كله؟‬

26
00:01:53,356 --> 00:01:55,399
‫نعم، قال (جاك) إن الطبقة كلها لنا‬

27
00:01:57,100 --> 00:01:59,018
‫انظر إلى ذلك المطبخ! هذا رائع‬

28
00:01:59,894 --> 00:02:01,521
‫(ريتشارد)، هل ذلك شعارنا الجديد؟‬

29
00:02:01,702 --> 00:02:03,564
‫- "(بايد بايبر)"‬
‫- أعجبني‬

30
00:02:03,825 --> 00:02:07,787
‫إنه نظيف وأنيق‬
‫لكن هناك بعض الخطر‬

31
00:02:07,897 --> 00:02:12,652
‫أهلاً وسهلاً أيها السادة!‬
‫ابتعدت عن عازف الفلوت‬

32
00:02:12,917 --> 00:02:16,254
‫لا أعرف إن أدركتم‬
‫لكن ذلك كان ذكورياً قليلاً‬

33
00:02:16,407 --> 00:02:20,286
‫لم أرد أن أهدر وقتكم به لذا ألغيت‬
‫الأمر، (ماري شايبلي) فعلت هذا‬

34
00:02:21,486 --> 00:02:23,698
‫(ماري شايبلي)؟‬
‫لا بد من أن ذلك أعاقك قليلاً‬

35
00:02:23,769 --> 00:02:26,188
‫- لا، هي صديقة‬
‫- نعم‬

36
00:02:27,082 --> 00:02:28,709
‫أنا أيضاً أعرفها‬

37
00:02:30,184 --> 00:02:31,472
‫سطحياً‬

38
00:02:31,547 --> 00:02:33,967
‫لمَ لا أريكم أيها الرفاق‬
‫بيتكم الجديد؟‬

39
00:02:34,194 --> 00:02:36,154
‫آمل أن يكون على قدر معاييركم!‬

40
00:02:36,931 --> 00:02:39,183
‫نعم، مقارنة بالمكان المزري‬
‫الذي اعتدناه‬

41
00:02:39,300 --> 00:02:42,511
‫- أي شيء يكون تحسيناً‬
‫- إهانة بمظهر محترم‬

42
00:02:42,913 --> 00:02:45,374
‫سأقلق عندما نبدأ تبادل الثناء‬

43
00:02:46,033 --> 00:02:47,050
‫سافل‬

44
00:02:47,114 --> 00:02:50,120
‫أفترض أنكم رأيتم (هيروكي)‬
‫يضع الجهاز المائي‬

45
00:02:50,236 --> 00:02:52,446
‫هذا مفيد للـ(فانغ شوي)‬
‫لا بد من وجوده‬

46
00:02:53,886 --> 00:02:57,097
‫- هذه منطقة الهندسة‬
‫- سنعمل هنا؟‬

47
00:02:57,511 --> 00:03:01,724
‫ذلك هو المطبخ المنفصل المحترف هناك‬

48
00:03:02,042 --> 00:03:04,336
‫أريدكم جياعاً هنا، لا هنا أبداً‬

49
00:03:04,612 --> 00:03:07,991
‫هذا كله رائع لكن هل نستطيع‬
‫فعلاً تحمّل كلفة هذا كله؟‬

50
00:03:08,394 --> 00:03:10,730
‫إلى مكتبي، (ريتشارد)‬

51
00:03:12,271 --> 00:03:14,022
‫أريد أن أريك شيئاً‬

52
00:03:14,231 --> 00:03:16,567
‫هذا أفضل بكثير من مكان‬
‫(إرليك) المزري‬

53
00:03:17,781 --> 00:03:21,993
‫- مثلثات النجاح المتصلة؟‬
‫- أنا اخترعت ذلك‬

54
00:03:22,228 --> 00:03:24,314
‫والآن يعلّمونه في كليات إدارة الأعمال‬

55
00:03:24,729 --> 00:03:28,649
‫ترى ما في الأسفل هنا؟‬
‫أساس الأمر كله‬

56
00:03:28,983 --> 00:03:30,693
‫- النمو؟‬
‫- النمو‬

57
00:03:31,569 --> 00:03:35,490
‫كلما زاد عدد الأذكياء‬
‫الذين نستطيع جعلهم يعملون هنا‬

58
00:03:35,544 --> 00:03:39,298
‫أسرعنا في إخراج ما في ذهنك إلى العالم‬

59
00:03:40,203 --> 00:03:41,871
‫دعني أخبرك قصة‬

60
00:03:42,330 --> 00:03:44,082
‫عام ١٩٩٩‬

61
00:03:44,415 --> 00:03:48,169
‫كانت (غوغل) شركة‬
‫صغيرة كشركتنا‬

62
00:03:48,669 --> 00:03:51,933
‫وعندما بدأوا يُحضرون طهاة‬
‫وخبراء تدليك‬

63
00:03:52,018 --> 00:03:53,395
‫ظننا أنهم مجانين!‬

64
00:03:53,528 --> 00:03:56,229
‫لكنهم كانوا يجذبون أفضل الناس‬

65
00:03:56,323 --> 00:04:02,496
‫واستطاعوا أن ينتجوا أفضل منتَج‬
‫والآن تفوق قيمتهم ٤٠٠ مليار دولار‬

66
00:04:03,025 --> 00:04:05,110
‫وتعرف اسم تلك الشركة؟‬

67
00:04:07,075 --> 00:04:10,007
‫(غوغل)، صحيح؟‬
‫قلته في بداية القصة‬

68
00:04:10,068 --> 00:04:12,570
‫أنت محق، أخطأتُ‬

69
00:04:13,277 --> 00:04:17,339
‫والمقصد كله هو أن هذا كله‬
‫هو استثمار سليم‬

70
00:04:17,407 --> 00:04:22,120
‫طالما نستطيع أن نحصل على أفضل الناس‬
‫وننتج أفضل منتَج ممكن‬

71
00:04:23,830 --> 00:04:25,124
‫حسناً‬

72
00:04:25,244 --> 00:04:28,664
‫- يحصل الفائز على الشاشة الكبيرة‬
‫- أفهم كيف يحصل هذا‬

73
00:04:28,821 --> 00:04:30,065
‫مستعد؟‬

74
00:04:30,158 --> 00:04:32,369
‫حجر، ورقة، مقص، ابدأ‬

75
00:04:34,298 --> 00:04:35,675
‫هزمتك‬

76
00:04:35,737 --> 00:04:39,199
‫كان يجب أن أعرف أنك سترمي حجراً‬
‫ذلك كل ما تعرفونه في (باكستان)‬

77
00:04:39,285 --> 00:04:41,829
‫هذا وراثي، ألا تدعونه‬
‫"حجر، حجر، حجر"؟‬

78
00:04:42,097 --> 00:04:45,517
‫مضحك، يجب أن تطبع كل نكاتك‬
‫العنصرية على شاشتك الصغيرة‬

79
00:04:45,601 --> 00:04:48,396
‫أليست تلك الشاشة كبيرة كفاية؟‬
‫تحتاج إلى شاشة أكبر؟‬

80
00:04:48,489 --> 00:04:52,493
‫اكتب ذلك في تلك اللائحة‬
‫وموظف المشتريات سيشتريها لك‬

81
00:04:52,756 --> 00:04:54,633
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

82
00:04:55,011 --> 00:04:58,557
‫(جاريد)، ماذا عنك؟ تحتاج‬
‫إلى معدات جديدة للمكتب؟‬

83
00:04:58,865 --> 00:05:01,029
‫لا، أنا أستخدم كمبيوتري الخاص‬

84
00:05:01,114 --> 00:05:02,908
‫اطلب إن احتجت إلى أي شيء‬

85
00:05:04,537 --> 00:05:07,790
‫(ريتشارد)، تظن أنه يمكنني‬
‫أن آخذ هذا الصندوق؟‬

86
00:05:07,868 --> 00:05:10,371
‫سأنقل سكني من بيت ضيوف‬
‫(نوا) بعد العمل‬

87
00:05:10,585 --> 00:05:12,253
‫وتريد النوم في ذلك الصندوق؟‬

88
00:05:14,255 --> 00:05:17,508
‫لا، لم أنم في صندوق‬
‫منذ سنوات، توقف!‬

89
00:05:17,614 --> 00:05:22,294
‫الآن وقد حصلت (بايد بايبر) على التمويل‬
‫لدي مال كافٍ لأعود إلى شقتي‬

90
00:05:22,638 --> 00:05:25,099
‫- تهانيّ‬
‫- ظننت أنك بعتها‬

91
00:05:25,224 --> 00:05:29,770
‫لا، أجرتها لتغطية أقساط الرهن‬
‫لكن سيكون جيداً أن أذهب إلى بيتي‬

92
00:05:30,435 --> 00:05:31,833
‫اشتقت إلى مغطسي كثيراً‬

93
00:05:31,903 --> 00:05:35,119
‫و(نوا) يستخدم الكثير‬
‫من الكلام الكاره معي مؤخراً‬

94
00:05:35,193 --> 00:05:39,030
‫- لذا سيكون الانتقال جيداً‬
‫- حسناً، أعتقد أنني سأذهب‬

95
00:05:39,155 --> 00:05:41,407
‫إلا إن كنتم تحتاجون إلى أن أبقى‬
‫وأساعدكم على الانتقال‬

96
00:05:42,492 --> 00:05:43,951
‫بفعل ماذا؟‬

97
00:05:44,923 --> 00:05:47,798
‫يمكنني أن أعرّفكم‬
‫بالبعض من الذين يعملون هنا‬

98
00:05:47,827 --> 00:05:50,580
‫حققت بعض التبادل مع (هيروكي)‬

99
00:05:52,126 --> 00:05:54,045
‫لمَ قد نريد ذلك؟‬

100
00:05:55,199 --> 00:05:58,619
‫ملاحظة حكيمة، أهلاً وسهلاً‬
‫في بيتكم الجديد إذاً‬

101
00:05:58,776 --> 00:06:00,361
‫استمتعوا به أيها الرفاق‬

102
00:06:00,477 --> 00:06:02,021
‫أنا أعطيتكم هذا‬

103
00:06:08,267 --> 00:06:09,810
‫آسف، آسف‬

104
00:06:10,394 --> 00:06:12,021
‫"(هولي)"‬

105
00:06:12,772 --> 00:06:14,148
‫كيف صباح الجميع؟‬

106
00:06:16,192 --> 00:06:17,610
‫دعوني أخبركم عن صباحي‬

107
00:06:17,944 --> 00:06:21,906
‫بدأت يومي كما أفعل دائماً‬
‫بطباعة اسمي في (هولي سيرتش)‬

108
00:06:22,323 --> 00:06:25,660
‫أستمتع بهذا الطقس المصمم‬
‫لوضعي في مركز الاهتمام‬

109
00:06:26,369 --> 00:06:28,037
‫لكن مؤخراً، يتسبب بالعكس‬

110
00:06:28,746 --> 00:06:30,414
‫مَن يعمل هنا؟‬

111
00:06:32,917 --> 00:06:34,544
‫راقبوا‬

112
00:06:35,826 --> 00:06:38,172
‫"(غافين بيلسون)"‬

113
00:06:38,339 --> 00:06:41,926
‫هذه كلها بقايا زمن‬
‫قبل أن ألغي (نوكليوس)‬

114
00:06:42,332 --> 00:06:47,087
‫لمَ نسمح بتكنولوجيانا‬
‫بأن تثير ماضينا المؤلم؟‬

115
00:06:47,287 --> 00:06:51,291
‫لمَ، عندما أطبع اسمي‬
‫في محرك بحث شركتي أنا‬

116
00:06:51,482 --> 00:06:54,693
‫يُمطر علي الإنترنت سوءاً؟‬

117
00:06:54,844 --> 00:06:57,305
‫أريد أن يتوقف هذا!‬

118
00:06:58,405 --> 00:07:00,657
‫هذه المقالات جزء من السجل العام‬

119
00:07:02,071 --> 00:07:03,447
‫ماذا تقصد؟‬

120
00:07:04,479 --> 00:07:08,900
‫هل تقترح أن نعدّل حياد‬
‫محرك البحث (هولي)؟‬

121
00:07:09,039 --> 00:07:11,666
‫ذلك انتهاك فاضح لثقة الرأي العام‬

122
00:07:11,831 --> 00:07:13,958
‫(ييلب) تهدد بمقاضاة (غوغل)‬
‫في هذا الموضوع نفسه‬

123
00:07:14,028 --> 00:07:17,532
‫لا أستطيع بضمير حي أن آمر‬
‫مهندسينا بفعل ذلك‬

124
00:07:17,837 --> 00:07:19,797
‫لم أقترح قط أمراً مماثلاً‬

125
00:07:20,548 --> 00:07:26,429
‫لا مهندس من (هولي سيرتش) سيُطلب‬
‫منه أبداً أن يعدّل حياد البحث‬

126
00:07:29,348 --> 00:07:33,352
‫ولا يريد (غافين) أن يرى أي ذكر سلبي‬
‫لـ(نوكليوس) في (هولي سيرتش)‬

127
00:07:34,729 --> 00:07:37,773
‫سنعدّل إذاً معايير البحث؟‬

128
00:07:37,892 --> 00:07:40,812
‫- طبعاً لا، ذلك غير أخلاقي‬
‫- ماذا يُفترض أن نفعل إذاً؟‬

129
00:07:41,402 --> 00:07:44,238
‫نروج مواقع أخرى لتسبق‬
‫أخبار (نوكليوس) السيئة‬

130
00:07:44,947 --> 00:07:48,805
‫- هل تعرف كم هذا عمل لعين؟‬
‫- لا تشتم أمامي!‬

131
00:07:48,844 --> 00:07:51,686
‫- لم نعد نعمل هنا‬
‫- بلى، ١٠ أيام بعد‬

132
00:07:51,834 --> 00:07:55,671
‫إلا إن وددتم الاستقالة‬
‫والتخلي عن مستحقاتكم كلها‬

133
00:07:58,336 --> 00:07:59,879
‫مذهل‬

134
00:08:14,122 --> 00:08:15,498
‫(جاريد)‬

135
00:08:15,790 --> 00:08:17,094
‫كيف الحال؟‬

136
00:08:17,161 --> 00:08:18,537
‫مرحباً‬

137
00:08:18,907 --> 00:08:23,995
‫آسف، أنا مشوش التفكير‬
‫كان يُفترض أن ترحل الثلاثاء‬

138
00:08:24,758 --> 00:08:27,427
‫كنت سأرحل لكن تغيرت المشاريع‬

139
00:08:28,657 --> 00:08:30,951
‫لا أستطيع أن أدفع كلفة الانتقال‬
‫أو الإيجار‬

140
00:08:31,053 --> 00:08:33,352
‫- لذا سأضطر إلى البقاء قليلاً‬
‫- اسمع‬

141
00:08:34,410 --> 00:08:39,707
‫أقدّر وضعك لكن...‬
‫أنت تخالف شروط عقدنا‬

142
00:08:40,273 --> 00:08:43,693
‫اسمع، لا أريد أن أكون سافلاً‬
‫لكن لا أستطيع دفع تكاليف السكن هنا‬

143
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
‫لأن بدل الإيجار مرتفع جداً‬
‫بسبب الشركات التكنولوجية‬

144
00:08:46,740 --> 00:08:51,787
‫وأنت اشتريت البيت بالمال‬
‫الذي كسبته بالعمل فيها لذا...‬

145
00:08:52,102 --> 00:08:54,229
‫هذا يُحدث التوازن، صحيح؟‬

146
00:08:55,080 --> 00:08:58,668
‫- ليس ذلك منطقياً‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

147
00:08:58,737 --> 00:09:02,937
‫اسمع، يمكنني أن أمهلك أياماً‬
‫قليلة، أسبوعين حداً أقصى‬

148
00:09:02,985 --> 00:09:07,406
‫لكن إن لم ترحل في غضون ذلك‬
‫فسأضطر إلى مقاضاتك‬

149
00:09:08,718 --> 00:09:10,220
‫هذا يُحزنني، صديقي‬

150
00:09:10,720 --> 00:09:13,848
‫كنت أظن أنك الموظف التكنولوجي‬
‫الرائع الوحيد‬

151
00:09:14,432 --> 00:09:16,935
‫أنا؟ هل أنت متأكد؟‬

152
00:09:17,406 --> 00:09:18,908
‫لم أعد متأكداً‬

153
00:09:22,899 --> 00:09:26,903
‫حسناً، للساكن في (كاليفورنيا)‬
‫حقوق غير محدودة تقريباً‬

154
00:09:27,487 --> 00:09:30,140
‫عليّ أن أحصل على الإذن‬
‫منه لدخول أملاكي‬

155
00:09:30,352 --> 00:09:31,913
‫ممنوع أن أوقف الكهرباء أو الغاز‬

156
00:09:32,009 --> 00:09:36,013
‫وعليّ أن أوكل محامياً‬
‫لأبدأ الطرد القانوني، ذلك مكلف‬

157
00:09:36,287 --> 00:09:40,082
‫عجباً، أنا آسف، ذلك مزرٍ‬
‫أين نمت البارحة إذاً؟‬

158
00:09:40,601 --> 00:09:42,936
‫لم أنم، كيف نمت أنت؟‬

159
00:09:43,948 --> 00:09:46,576
‫جيداً، نعم نمت هنيئاً‬

160
00:09:46,631 --> 00:09:49,467
‫غريب عدم اضطرارنا‬
‫إلى فعل كل شيء بأنفسنا، صحيح؟‬

161
00:09:49,801 --> 00:09:51,845
‫نعم، أستمتع بذلك‬

162
00:09:53,304 --> 00:09:54,507
‫مستعدان للذهاب إلى العمل؟‬

163
00:09:54,578 --> 00:09:58,165
‫الطاهية (إيمي) سألتنا‬
‫عما نريده فطوراً فقلت "فاجئينا"‬

164
00:09:58,410 --> 00:10:00,037
‫قد يكون أي شيء، هيا!‬

165
00:10:01,064 --> 00:10:04,526
‫متى آخر مرة رأيت فيها هذين الاثنين‬
‫يذهبان إلى أي مكان قبل الظهر؟‬

166
00:10:04,601 --> 00:10:05,978
‫فعلاً‬

167
00:10:06,247 --> 00:10:09,208
‫لنذهب ونأكل بعض الوافل‬
‫الخالي من الغلوتين‬

168
00:10:10,675 --> 00:10:12,844
‫- آسف، بشأن المفاجأة‬
‫- لا يهمني ذلك‬

169
00:10:12,900 --> 00:10:14,276
‫طلبت من الطاهية (إيمي) إخباري‬

170
00:10:14,307 --> 00:10:18,328
‫هناك الكثير من المأكولات التي تضرني‬
‫فلا أستطيع المجازفة في الفطور‬

171
00:10:18,413 --> 00:10:21,082
‫- هذا منطقيّ‬
‫- اثنان ممن أحضنهم‬

172
00:10:21,155 --> 00:10:25,075
‫هما ذاهبان ليأكلا العالم، كونا بخير‬
‫اعملا جيداً وليعرف واحدكما الآخر‬

173
00:10:27,338 --> 00:10:29,085
‫- حسناً‬
‫- ساعدتهم مؤخراً‬

174
00:10:29,126 --> 00:10:31,337
‫على توظيف مدير تنفيذي‬
‫جديد في (بايد بايبر)‬

175
00:10:31,556 --> 00:10:35,101
‫احتجت إلى اعتماد مقاربة مباشرة‬
‫أكثر، والتركيز على المستقبل‬

176
00:10:35,242 --> 00:10:38,746
‫إنهم المحضونون مثلك‬
‫أصحاب أفكار رائعة‬

177
00:10:38,821 --> 00:10:41,740
‫مثل وضع كتالوج لفيروسات الكمبيوتر‬
‫هذا مثير‬

178
00:10:42,382 --> 00:10:44,624
‫هل تريد المزيد من مياه جوز الهند؟‬

179
00:10:44,671 --> 00:10:49,217
‫هي الأغلى ثمناً في النوع غير المبستر‬
‫إن كان ذلك يُقلقك‬

180
00:10:50,275 --> 00:10:55,072
‫في الواقع، قلقي هو الغرفة‬
‫إنها كزريبة‬

181
00:10:55,867 --> 00:10:59,287
‫طبعاً، الآن لكن بعد‬
‫طبقة جديدة من الطلاء‬

182
00:10:59,372 --> 00:11:02,125
‫لن تتعرف على المكان‬
‫عندما تنتقل للسكن في الشهر المقبل‬

183
00:11:02,540 --> 00:11:07,295
‫في الواقع، ساءت الحال‬
‫أحتاج إلى البيت في الأسبوع المقبل‬

184
00:11:07,365 --> 00:11:10,159
‫الأسبوع المقبل؟ ساءت الحال فعلاً‬

185
00:11:10,425 --> 00:11:14,804
‫سأكلم المستأجر الحالي‬
‫لأخبره أن الوقت حل‬

186
00:11:16,137 --> 00:11:17,514
‫عجباً!‬

187
00:11:17,933 --> 00:11:19,310
‫تباً‬

188
00:11:19,377 --> 00:11:22,297
‫أضعه في مركب بطيء إلى (الصين)‬
‫إن جاز التعبير‬

189
00:11:22,714 --> 00:11:24,913
‫أنا آسف، إنها زلة لسان‬

190
00:11:25,406 --> 00:11:26,920
‫سأطلب من الطاهية (إيمي)‬
‫طهو شيء آخر لك‬

191
00:11:26,981 --> 00:11:30,360
‫لا، أريد الوافل!‬
‫لكن أريد أن تكون مفاجأة‬

192
00:11:30,422 --> 00:11:31,924
‫أردت الوافل المفاجىء!‬

193
00:11:33,073 --> 00:11:34,449
‫مَن هؤلاء؟‬

194
00:11:36,366 --> 00:11:38,535
‫لا أعرف، هل وظف (جاك)‬
‫مهندسين بهذه السرعة؟‬

195
00:11:38,581 --> 00:11:41,167
‫هؤلاء الناس لا يملكون‬
‫جينات الهندسة‬

196
00:11:41,260 --> 00:11:46,808
‫صحيح، هؤلاء موظفو المبيعات الجدد‬
‫هم الأفضل في هذا المجال‬

197
00:11:49,212 --> 00:11:50,588
‫المبيعات؟‬

198
00:11:51,351 --> 00:11:52,853
‫(جاك)، (جاك)‬

199
00:11:53,518 --> 00:11:58,398
‫ألا يجب أن نوظف مهندسين لبناء‬
‫النظام المعلوماتي قبل أن نجعلهم يبيعونه؟‬

200
00:11:59,038 --> 00:12:00,415
‫لا‬

201
00:12:00,643 --> 00:12:02,061
‫عجباً! لا!‬

202
00:12:04,769 --> 00:12:08,314
‫النظام (ريتشارد)، المبيعات والهندسة‬
‫هما العمودان‬

203
00:12:08,463 --> 00:12:10,339
‫- في مثلثات النجاح المتصلة‬
‫- نعم‬

204
00:12:10,650 --> 00:12:14,445
‫موظفو الهندسة والمبيعات‬
‫يجب أن يعملوا معاً ليقرروا...‬

205
00:12:14,739 --> 00:12:16,282
‫ما يجب بناؤه‬

206
00:12:16,783 --> 00:12:21,721
‫مَن يعرف ما يحتاج إليه الزبائن‬
‫أفضل من الذين يتعاملون معهم يومياً؟‬

207
00:12:21,846 --> 00:12:25,516
‫سنجتمع كلنا الساعة الواحدة‬
‫وستحب هؤلاء، هم الأفضل‬

208
00:12:27,543 --> 00:12:32,006
‫إذاً، بينما أعاقت قضية (هولي)‬
‫قدرتنا على الحصول على التمويل‬

209
00:12:32,046 --> 00:12:33,715
‫هي لم تبطىء الهندسة‬

210
00:12:34,509 --> 00:12:36,928
‫- نعم، هناك سؤال‬
‫- (كيث)، فرع الشمال الشرقي‬

211
00:12:37,006 --> 00:12:41,886
‫إذاً، لا تتوقع أية مشكلات‬
‫دين تكنولوجية تعترض قدرتنا؟‬

212
00:12:42,265 --> 00:12:46,627
‫لا، في الواقع أبداً، تعرّفنا‬
‫على كل مشكلاتنا الكامنة ‬

213
00:12:46,693 --> 00:12:48,820
‫ولدينا خطة ومكان للنمو السريع‬

214
00:12:49,877 --> 00:12:51,197
‫- نعم؟‬
‫- (دون)‬

215
00:12:51,608 --> 00:12:55,403
‫الحسابات الدولية ودمج الأنطمة‬
‫ما نوع النمو الذي تتوقعونه؟‬

216
00:12:56,446 --> 00:13:00,867
‫قد يبدو هذا مهيباً قليلاً‬
‫لكن ليس مخالفاً للواقع‬

217
00:13:00,914 --> 00:13:04,876
‫الاعتقاد أننا قادرون على دخول‬
‫السوق العالمي‬

218
00:13:05,058 --> 00:13:08,061
‫بمستوى (غوغل) أو (فيسبوك) مثلاً‬

219
00:13:08,660 --> 00:13:11,121
‫هذا رائع جداً، (ريتشارد)‬
‫تابع فقط‬

220
00:13:11,168 --> 00:13:12,545
‫طبعاً، نعم‬

221
00:13:12,977 --> 00:13:19,226
‫في ما خص الإطلاق‬
‫نأمل أن يكون النطاق واسعاً‬

222
00:13:19,419 --> 00:13:21,337
‫نوصله إلى أيدي أكبر عدد من الناس‬

223
00:13:22,555 --> 00:13:24,974
‫(جان)، مديرة المبيعات الداخلية‬
‫يدعونني "(جان) الرجل"‬

224
00:13:26,042 --> 00:13:28,253
‫عندما تقول "الناس"‬
‫تعني "الشركات"، صحيح؟‬

225
00:13:28,454 --> 00:13:30,956
‫- نعم، نحن نستهدف الشركات‬
‫- حسناً، أردت التوضيح فقط‬

226
00:13:31,018 --> 00:13:37,150
‫آسف، "(جان) الرجل"، بقول "الناس"‬
‫أقصد الناس، البشر، المستهلكين‬

227
00:13:38,193 --> 00:13:40,320
‫(كيث)، من فرع الشمال الشرقي مجدداً‬

228
00:13:40,432 --> 00:13:43,811
‫قال لنا (جاك) إننا سنبيع‬
‫المؤسسات مباشرة‬

229
00:13:45,530 --> 00:13:47,741
‫- حقاً؟‬
‫- (دوغ)، أنا أرافق (كيث)‬

230
00:13:47,843 --> 00:13:49,636
‫- نعم، قال ذلك‬
‫- بالتأكيد، أنا كنت حاضراً‬

231
00:13:50,674 --> 00:13:53,385
‫- (دون)، مجدداً‬
‫- أعتذر عن سوء التفاهم‬

232
00:13:53,500 --> 00:14:00,257
‫لأن الخطة كانت مستندة دائماً وتماماً‬
‫إلى طراز الفريميوم مثل (دروبوكس)‬

233
00:14:00,718 --> 00:14:03,311
‫نقدم النظام المعلوماتي مجاناً للزبائن‬

234
00:14:03,358 --> 00:14:07,821
‫وحالما يصبح المستهلكون كثيرين‬
‫نبيع المؤسسات خدمات ممتازة‬

235
00:14:08,296 --> 00:14:11,757
‫إن كنا سنقدمه مجاناً الآن‬
‫وننتظر إلى وقت لاحق لبيعه‬

236
00:14:12,063 --> 00:14:14,899
‫فماذا نفعل نحن هنا الآن؟‬

237
00:14:16,442 --> 00:14:23,658
‫لا أعرف، يمكننا أن نسأل (جاك)‬
‫عندما يعود...‬

238
00:14:24,617 --> 00:14:30,707
‫المعذرة، لحظة واحدة! (جاك)، آسف!‬
‫المعذرة، (جاك)‬

239
00:14:32,064 --> 00:14:35,484
‫- هل أنت مغادر؟‬
‫- لدي حفل خيري‬

240
00:14:35,651 --> 00:14:39,738
‫آسف، التزمته قبل شهور‬
‫لكن أنت تبرع في الداخل!‬

241
00:14:40,878 --> 00:14:43,172
‫لا، في الواقع... آسف‬

242
00:14:43,469 --> 00:14:47,432
‫قالوا للتو إننا سنبيع الشركات؟‬

243
00:14:47,682 --> 00:14:49,892
‫أخبروك، ذلك جيد‬

244
00:14:49,954 --> 00:14:54,876
‫اعتقدت أننا سنقدمه للمستهلكين أولاً‬
‫موظفوي يصرّون على ذلك‬

245
00:14:56,190 --> 00:15:01,779
‫قرأت تقريرك، وأنت توقعت‬
‫أننا سنحقق الربح بعد ٤ سنوات؟‬

246
00:15:02,832 --> 00:15:05,960
‫- نعم‬
‫- تعرف أننا في ورطة الآن‬

247
00:15:06,536 --> 00:15:08,892
‫أو ربما لا تعرف، لم تكن موجوداً‬
‫في آخر مرحلة متاعب‬

248
00:15:08,945 --> 00:15:11,623
‫- كنت على الأرجح تضع حفاضاً‬
‫- كان عمري ١١ عاماً‬

249
00:15:12,086 --> 00:15:15,036
‫- أنا لم أكن أضع حفاضاً‬
‫- وأنا أيضاً، كان عمري ١١‬

250
00:15:15,219 --> 00:15:16,595
‫أنا كنت موجوداً‬

251
00:15:17,086 --> 00:15:20,757
‫في شهر مارس عام ٢٠٠٠‬
‫هل تعرف متى انتهت خطة من ٤ سنوات؟‬

252
00:15:22,008 --> 00:15:24,093
‫أبريل ٢٠٠٠‬

253
00:15:24,677 --> 00:15:29,891
‫علينا التحرك الآن، لا نستطيع‬
‫أن نعتمد على مصدر ربح واحد‬

254
00:15:33,204 --> 00:15:35,290
‫المصدر الآخر مؤكد إذاً؟‬

255
00:15:35,388 --> 00:15:39,517
‫(ريتشارد)، هؤلاء أفضل‬
‫موظفي المبيعات في العالم‬

256
00:15:39,728 --> 00:15:43,607
‫وعندما يقولون لي إن بيع المؤسسات‬
‫هو اللازم، يجب أن أصغي‬

257
00:15:43,881 --> 00:15:46,050
‫- ذلك عادل، لكن...‬
‫- أنا أطلب منك فقط‬

258
00:15:46,199 --> 00:15:50,328
‫أن تتكلم مع جماعتك عن تعديل‬
‫النظام المعلوماتي للمؤسسات‬

259
00:15:50,366 --> 00:15:53,107
‫فقط اعرف رأيهم، اتفقنا؟‬

260
00:15:53,375 --> 00:15:58,213
‫ومهما حصل، أعدك بالتالي‬
‫لن أعرّض أبداً المنتَج للخطر‬

261
00:15:58,448 --> 00:15:59,654
‫حسناً‬

262
00:15:59,754 --> 00:16:03,966
‫حسناً، سأكلم جماعتي‬
‫لكن لن يسعدهم هذا‬

263
00:16:04,425 --> 00:16:07,553
‫لا، طبعاً لا، هم مهندسون‬
‫إلى اللقاء لاحقاً‬

264
00:16:07,887 --> 00:16:13,309
‫أدرك أن هذا تقليد ياباني‬
‫وأنك صيني، أنا لست عنصرياً‬

265
00:16:13,976 --> 00:16:18,022
‫نعم، اليابانيون عنصريون‬
‫هم مريعون‬

266
00:16:18,523 --> 00:16:20,066
‫لا، لا‬

267
00:16:20,775 --> 00:16:26,030
‫(جين يانغ)، في كل علاقة‬
‫هناك مد وجزر‬

268
00:16:26,405 --> 00:16:27,824
‫- جزر؟‬
‫- نعم‬

269
00:16:28,074 --> 00:16:33,579
‫ورغماً عن أننا عرفنا المد‬
‫علاقتنا الآن بلغت جزراً دائماً‬

270
00:16:33,913 --> 00:16:37,041
‫- المد؟‬
‫- لا، لا‬

271
00:16:38,459 --> 00:16:42,505
‫بلغنا جزراً دائماً، هل تفهم؟‬

272
00:16:43,673 --> 00:16:48,469
‫- تريد إذاً أن أغادر البيت؟‬
‫- نعم، نعم، تماماً‬

273
00:16:49,903 --> 00:16:53,657
‫لذا أشكرك على حاضرنا‬

274
00:16:57,979 --> 00:16:59,397
‫الآن تنحني أنت‬

275
00:17:02,073 --> 00:17:03,246
‫انحنِ‬

276
00:17:03,310 --> 00:17:05,020
‫حتى الخصر‬

277
00:17:05,666 --> 00:17:07,918
‫- لا‬
‫- حسناً‬

278
00:17:08,525 --> 00:17:10,193
‫شكراً‬

279
00:17:11,200 --> 00:17:12,952
‫وداعاً أيها الصغير‬

280
00:17:13,494 --> 00:17:15,121
‫سأشتاق إليك‬

281
00:17:17,915 --> 00:17:20,251
‫لا يمكنني القول إن الأمر‬
‫لم يكن ممتعاً، (جين يانغ)‬

282
00:17:20,947 --> 00:17:23,991
‫أيها السافل الكانتوني الصغير!‬

283
00:17:26,066 --> 00:17:28,443
‫- يعجبك هذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

284
00:17:28,506 --> 00:17:32,177
‫مرحباً، أنا أدعى (إرليك باكمان)‬
‫أنا سافل كاذب!‬

285
00:17:32,471 --> 00:17:35,808
‫بوجه مَن تصيح؟‬
‫نحن الوحيدان في البيت‬

286
00:17:35,862 --> 00:17:37,117
‫(إرليك) كاذب!‬

287
00:17:37,157 --> 00:17:40,148
‫لن تجعلني أبدل رأيي في نفسي‬
‫أبعد تلك‬

288
00:17:42,309 --> 00:17:44,769
‫لا أعرف، (ريتشارد)‬
‫لا أعتقد أن الأمر مهم جداً‬

289
00:17:44,840 --> 00:17:46,842
‫حقاً؟ لا تعتقد؟‬
‫لا تعارض أن نستهدف المؤسسات أولاً؟‬

290
00:17:47,280 --> 00:17:49,533
‫طبعاً، ليس هذا ما كنا لنفعله‬
‫لو كنا المسؤولين‬

291
00:17:49,595 --> 00:17:51,681
‫لكن (جاك) يبدو عارفاً ما يفعله‬

292
00:17:53,576 --> 00:17:56,537
‫هذا مذهل، أشعر بأنني‬
‫في (ماينوريتي ريبورت)‬

293
00:17:56,591 --> 00:18:00,262
‫وفي الواقع، أنت من الأقلية فقط‬
‫(ريتشارد)، استرخِ‬

294
00:18:00,340 --> 00:18:03,394
‫ما زلنا نبني الشبكة العصبية‬
‫ما زال يمكننا فعل الأعمال الرائعة‬

295
00:18:03,920 --> 00:18:07,423
‫- نعم، طبعاً‬
‫- لا نلغي تسليم الند للند؟‬

296
00:18:07,548 --> 00:18:10,718
‫- لا، قطعاً لا‬
‫- نفعل الأعمال نفسها إذاً‬

297
00:18:10,757 --> 00:18:13,426
‫- لكن بترتيب مختلف‬
‫- نعم، أعتقد أنك محق‬

298
00:18:13,567 --> 00:18:16,945
‫عملية الطرد انطلقت رسمياً‬

299
00:18:17,008 --> 00:18:20,053
‫لكن محاميّ يقول‬
‫إنها قد تتطلب حتى عام‬

300
00:18:20,170 --> 00:18:22,422
‫- أين ستمكث؟‬
‫- لدي حيلتي دائماً‬

301
00:18:24,826 --> 00:18:26,411
‫حسناً استسلمت، ما هي؟‬

302
00:18:26,449 --> 00:18:30,453
‫أتخيل ببساطة أن هيكلي العظمي هو أنا‬

303
00:18:30,990 --> 00:18:36,412
‫وجسمي هو بيتي‬
‫وهكذا أكون دائماً في بيتي‬

304
00:18:38,214 --> 00:18:39,591
‫حسناً...‬

305
00:18:40,401 --> 00:18:43,570
‫نحن الآن نستهدف بيع المؤسسات‬
‫لا أعرف، سمعتم الخبر‬

306
00:18:43,626 --> 00:18:46,045
‫يعني ذلك أنه علينا أن نعيد‬
‫الكتابة تماماً‬

307
00:18:46,212 --> 00:18:48,839
‫- آمل فقط ألا يؤخرنا هذا‬
‫- عمّن؟‬

308
00:18:48,988 --> 00:18:51,573
‫(إندفريم) مزرية‬
‫و(نوكليوس) انهارت، تذكر؟‬

309
00:18:51,725 --> 00:18:53,518
‫نعم، أنت محق‬

310
00:18:58,886 --> 00:19:00,262
‫لا نهاية لهذا‬

311
00:19:00,973 --> 00:19:04,602
‫لو عملنا بهذا الجهد في (نوكليوس)‬
‫في الأصل لما كنا نجتهد الآن‬

312
00:19:05,483 --> 00:19:06,985
‫- هل أنهيت العمل؟‬
‫- نعم‬

313
00:19:07,525 --> 00:19:09,418
‫كيف استوعب نصك هذا كله‬
‫بهذه السرعة؟‬

314
00:19:09,509 --> 00:19:13,888
‫لا أعرف، إنها حلقة توقعية‬
‫تشبه تقريباً حساب التوقع‬

315
00:19:23,958 --> 00:19:25,334
‫عجباً!‬

316
00:19:28,587 --> 00:19:29,332
‫ما الأمر؟‬

317
00:19:33,300 --> 00:19:37,203
‫(جاريد)، لمَ لا نتوقف الليلة‬
‫ونتابع صباح غد؟‬

318
00:19:37,325 --> 00:19:41,913
‫وافقت، مضت حوالى ٤٠ ساعة‬
‫منذ أن نمت جيداً‬

319
00:19:41,960 --> 00:19:45,797
‫وبدأت أطراف الأشياء‬
‫ترتعش قليلاً‬

320
00:19:46,647 --> 00:19:48,357
‫- ماذا؟‬
‫- (إرليك)، أشكرك مجدداً‬

321
00:19:48,482 --> 00:19:52,111
‫لأنك سمحت لي بأن أشغل‬
‫زاوية مرأبك الدافىء‬

322
00:19:52,217 --> 00:19:54,932
‫- إنه بيتي ودفئي‬
‫- ما هذا؟‬

323
00:19:56,016 --> 00:19:59,979
‫(جين يانغ)، عجباً!‬
‫لا تتسلل إلى الناس هكذا أيها المحتال‬

324
00:20:00,025 --> 00:20:02,245
‫خصوصاً إن كانوا ينظفون الأواني الزجاجية‬

325
00:20:02,313 --> 00:20:06,984
‫تطردني أنا لكن تسمح له‬
‫بالمكوث؟ هو ليس محضوناً حتى‬

326
00:20:07,172 --> 00:20:12,970
‫صحيح، وهو لا يمكث بالبيت‬
‫بل بالمرأب، ككيس تراب كئيب‬

327
00:20:13,340 --> 00:20:18,179
‫كن رحيماً، أجّر الشاب بيته‬
‫لمستأجر غبي لا يريد الرحيل‬

328
00:20:18,439 --> 00:20:21,942
‫- (جاريد) منهار‬
‫- يمكنه الذهاب إلى الشرطة‬

329
00:20:22,224 --> 00:20:25,770
‫لا فائدة من ذلك، قانون (كاليفورنيا)‬
‫لا يمنح المالك أي حق‬

330
00:20:25,871 --> 00:20:27,998
‫يمكنه الذهاب إلى المحكمة إذاً‬

331
00:20:28,230 --> 00:20:31,650
‫طبعاً سيفعل ذلك‬
‫يا صاحب النظارة القذر‬

332
00:20:31,994 --> 00:20:34,299
‫لكن في (أمريكا) لا يعمل‬
‫النظام القضائي جيداً جداً‬

333
00:20:34,376 --> 00:20:38,171
‫لذا سيحتاج إلى سنة على الأقل‬
‫لتبدأ الإجراءات حتى‬

334
00:20:38,365 --> 00:20:42,078
‫- هل تفهم ذلك؟‬
‫- نعم، أبقى هنا سنة‬

335
00:20:43,182 --> 00:20:46,936
‫لا أدفع بدل إيجار‬
‫أنت لا حق لك‬

336
00:20:49,418 --> 00:20:52,671
‫ليست تلك هي الحال دائماً، أحياناً‬
‫يمكن أن تتحرك المحكمة أسرع خصوصاً...‬

337
00:20:52,773 --> 00:20:54,733
‫سأدخن في غرفتي‬

338
00:20:55,424 --> 00:20:57,384
‫- مناسبة خاصة‬
‫- تباً!‬

339
00:20:57,498 --> 00:21:01,002
‫إن وضعنا تلك الحلقة نفسها فوق محلل‬
‫الرموز الذي أخذناه من (هندريكس)‬

340
00:21:01,972 --> 00:21:04,881
‫وربطناه بالروتين الذي نحاول‬
‫أن نستخدمه...‬

341
00:21:04,933 --> 00:21:07,091
‫لكانت تلك قفزة ضخمة‬
‫من حيث السرعة!‬

342
00:21:07,311 --> 00:21:10,189
‫هذا رائع، هذا ما فعله (هندريكس)‬
‫في (تيك كرانش ديسرابت)‬

343
00:21:10,981 --> 00:21:13,192
‫أعتقد أننا كشفنا "ميدل آوت"‬

344
00:21:13,776 --> 00:21:15,528
‫يجب أن نخبر (غافين)، صحيح؟‬

345
00:21:16,112 --> 00:21:18,531
‫لمَ؟ هو طردنا‬

346
00:21:18,948 --> 00:21:21,992
‫تعرفون كم من الأجر قد نتلقى‬
‫إن أخذنا هذا إلى شركة أخرى؟‬

347
00:21:28,833 --> 00:21:30,209
‫ابتعدوا‬

348
00:21:34,004 --> 00:21:35,506
‫دعوني أفهم‬

349
00:21:35,673 --> 00:21:37,675
‫أولاً تقنعونني باستهداف المؤسسات‬

350
00:21:37,800 --> 00:21:41,637
‫والآن تريدون إزالة الشبكة العصبية‬
‫كلها من النظام المعلوماتي؟‬

351
00:21:42,012 --> 00:21:44,119
‫(جان)، مديرة المبيعات الداخلية‬
‫يدعونني "(جان) الرجل"‬

352
00:21:44,181 --> 00:21:46,142
‫نعرف، "(جان) الرجل" اسمعي‬

353
00:21:47,312 --> 00:21:49,648
‫علينا أن نعتمد الشبكة العصبية‬
‫للتعلم العميق‬

354
00:21:49,710 --> 00:21:51,865
‫حالما نجعل معلومات كافية‬
‫تتدفق عبر النظام‬

355
00:21:51,967 --> 00:21:55,888
‫سيستطيع أن يتعرف على النماذج‬
‫الطويلة المدى، والتعلم فعلاً‬

356
00:21:56,028 --> 00:21:59,240
‫سيستطيع أن يعزز حساباتنا بنفسه‬

357
00:21:59,294 --> 00:22:04,049
‫فيزيد سرعتنا وفاعليتنا المتفوقتين أصلاً‬
‫هذا رائع جداً، صحيح؟‬

358
00:22:04,396 --> 00:22:07,775
‫لكن لن يستطيع فعل ذلك‬
‫إن محوناه، فهمتم ذلك؟‬

359
00:22:07,861 --> 00:22:11,406
‫لكنك قلت ذلك للتو‬
‫هو يتطلب مقراً مركزياً للمعلومات، صحيح؟‬

360
00:22:11,625 --> 00:22:15,041
‫تريد المؤسسات حماية معلوماتها‬
‫هي جبانة، في مجال الأمان‬

361
00:22:15,097 --> 00:22:16,723
‫لن نستثني التعلّم الآلي‬
‫لن نفعل ذلك‬

362
00:22:16,903 --> 00:22:20,991
‫إن فعلنا ذلك، فكأننا نلغي‬
‫تسليم الند للند وكل فاعلية الغيمة‬

363
00:22:21,594 --> 00:22:24,388
‫هل ما زلت تلك موجودة؟‬
‫لا، يجب أن تُلغى أيضاً‬

364
00:22:24,630 --> 00:22:26,006
‫- ماذا؟‬
‫- (كيث)، على فكرة‬

365
00:22:26,084 --> 00:22:27,836
‫أعرف اسمك، أعرف أسماء الجميع‬

366
00:22:27,930 --> 00:22:32,616
‫لا يمكننا أن نلغي كل ما يجعل‬
‫هذا النظام ثورياً‬

367
00:22:32,688 --> 00:22:35,107
‫فقط لأنه يصعب عليكم قليلاً بيعه‬

368
00:22:35,177 --> 00:22:37,804
‫إن كنا نريد أن نبيع كل شيء‬
‫فلنفعل ذلك‬

369
00:22:37,883 --> 00:22:43,042
‫ولنأخذ الحساب ونضعه في علبة معدنية‬
‫ونضعه في مؤخر مركز معلومات‬

370
00:22:43,109 --> 00:22:46,363
‫حتى لا يستطيع الاتصال بشيء‬
‫ويبقى هناك ولا يعرف أحد حتى أنه هناك‬

371
00:22:49,330 --> 00:22:50,675
‫(دوغ)، ما زلت أرافق (كيث)‬

372
00:22:50,771 --> 00:22:54,050
‫عندما تقول "علبة معدنية"‬
‫تتكلم عن كمبيوتر أساسي علوي؟‬

373
00:22:54,131 --> 00:22:58,719
‫لا، لا! أنا أستخدم ذلك‬
‫مثلاً لفكرة سيئة‬

374
00:22:59,548 --> 00:23:00,966
‫ذلك غباء‬

375
00:23:01,508 --> 00:23:04,094
‫عجباً، أحتاج إلى إيجاد‬
‫(جاك)، لحظة‬

376
00:23:07,097 --> 00:23:08,641
‫- أين (جاك)؟‬
‫- ذهب لمقابلة طبيبه البيطري‬

377
00:23:09,185 --> 00:23:13,732
‫طبيبه البيطري، في خضم اليوم؟‬
‫حسناً، ما عنوان الطبيب البيطري؟‬

378
00:23:19,735 --> 00:23:25,187
‫(جاك)، المعذرة هلا تخبرني...‬
‫عجباً، ما هو ذلك؟ عجباً!‬

379
00:23:25,282 --> 00:23:27,660
‫- (ريتشارد)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

380
00:23:27,714 --> 00:23:29,341
‫إنها الثانية والنصف‬
‫أنت ماذا تفعل هنا؟‬

381
00:23:29,458 --> 00:23:33,449
‫أهم أفراسي بدأت فترة تزاوجها‬
‫آسف، هي لا تحب المواعيد‬

382
00:23:33,582 --> 00:23:34,959
‫عجباً!‬

383
00:23:35,101 --> 00:23:40,315
‫إنها أصيلة، تلقيح طبيعي فقط‬
‫لا ترى ذلك غالباً جداً‬

384
00:23:40,401 --> 00:23:41,944
‫صحيح‬

385
00:23:42,677 --> 00:23:48,198
‫كان لدي اجتماع مع موظفي المبيعات‬
‫و"(جان) الرجل"...‬

386
00:23:48,923 --> 00:23:52,301
‫هل يمكننا التكلم هنا؟‬
‫هذا صعب عليّ‬

387
00:23:58,857 --> 00:24:01,610
‫اسمع يا (جاك)‬
‫أنا وأنت نواجه مشكلة‬

388
00:24:01,719 --> 00:24:05,021
‫موظفوك في المبيعات يطلبون مني‬
‫إلغاء كل ما هو رائع في النظام‬

389
00:24:05,114 --> 00:24:07,658
‫فقط لأن بيعه أصعب بقليل‬
‫بالنسبة إليهم‬

390
00:24:07,908 --> 00:24:12,079
‫لكن ألا تعتقد لأنهم موظفو‬
‫مبيعات مذهلون جداً‬

391
00:24:12,288 --> 00:24:16,333
‫أنه من المقبول أن يبيعوا‬
‫الأغراض الأصعب؟‬

392
00:24:16,995 --> 00:24:18,997
‫لا، لا يحصل الأمر بتلك الطريقة‬

393
00:24:19,263 --> 00:24:23,809
‫تحافظ على أفضل موظفي المبيعات‬
‫بإعطائهم شيئاً يسهل بيعه‬

394
00:24:24,078 --> 00:24:25,830
‫- وإلا فسيذهبون إلى مكان آخر‬
‫- حسناً‬

395
00:24:25,915 --> 00:24:28,903
‫تستطيع (بايد بايبر) أن تكون‬
‫صدقاً المعيار العالمي‬

396
00:24:29,054 --> 00:24:30,556
‫لضغط الملفات والتخزين‬

397
00:24:30,657 --> 00:24:35,153
‫كل جهاز محمول في العالم‬
‫ممكن أن يدخل معلوماتهم‬

398
00:24:35,305 --> 00:24:37,682
‫وكأنّ هناك سلكاً بصرياً‬
‫موصولاً به‬

399
00:24:37,768 --> 00:24:40,508
‫الذين في الصحراء، في مخيمات اللاجئين‬

400
00:24:40,555 --> 00:24:43,975
‫الناس الذين لا يملكون شيئاً‬
‫يمكنهم فجأة بلوغ كل شيء‬

401
00:24:44,420 --> 00:24:48,550
‫الجميع في هذا المجال‬
‫يقولون إنهم يريدون تحسين العالم‬

402
00:24:48,717 --> 00:24:50,282
‫لكن نحن نستطيع فعل ذلك حقاً‬

403
00:24:50,445 --> 00:24:53,198
‫نستطيع أن نفعل ذلك‬
‫ونكسب مليارات الدولارات‬

404
00:24:53,269 --> 00:24:55,563
‫- اسمع‬
‫- لا، أنت اسمعني (جاك)‬

405
00:24:55,900 --> 00:24:59,362
‫وعدتني بأنك لن تعرّض المنتَج‬
‫للخطر أبداً‬

406
00:24:59,478 --> 00:25:02,465
‫لذا هل ترغب في اتخاذ إجراء‬
‫ودعم رأيي بهذا الأمر؟‬

407
00:25:02,559 --> 00:25:06,020
‫لأننا أنا ومنتَجي نشعر‬
‫بالخطر الشديد الآن‬

408
00:25:06,203 --> 00:25:09,498
‫لا أعتقد أنك تفهم ما هو المنتَج‬

409
00:25:09,607 --> 00:25:15,571
‫المنتَج ليس النظام المعلوماتي‬
‫وليس حسابك أيضاً ولا البرنامج حتى‬

410
00:25:15,657 --> 00:25:18,952
‫هل تعرف ما هو منتَج (بايد بايبر)؟‬

411
00:25:20,397 --> 00:25:21,899
‫هل...‬

412
00:25:23,327 --> 00:25:27,164
‫- هل هو أنا؟‬
‫- عجباً، لا! لا‬

413
00:25:27,297 --> 00:25:29,966
‫كيف يمكن أن تكون أنت؟‬
‫أنت طُردت‬

414
00:25:30,021 --> 00:25:34,192
‫- منتَج (بايد بايبر) هو قيمة سهمها‬
‫- سهمها؟‬

415
00:25:34,635 --> 00:25:36,970
‫مهما كان ما يجعل قيمة‬
‫ذلك السهم ترتفع‬

416
00:25:37,179 --> 00:25:39,014
‫هو الذي سنصنعه‬

417
00:25:39,187 --> 00:25:42,043
‫وربما في وقت ما في المستقبل‬
‫يمكننا تغيير العالم‬

418
00:25:42,085 --> 00:25:44,588
‫واجتراح معجزات وكل ما يشبه ذلك‬

419
00:25:44,760 --> 00:25:47,043
‫وآمل أن نفعل ذلك‬
‫لكن كما قلت لك من قبل‬

420
00:25:47,085 --> 00:25:51,172
‫لن أرهن الحاضر لأجل ذلك‬
‫أحتاج إلى إحداث فرق اليوم!‬

421
00:25:51,428 --> 00:25:57,601
‫الآن المعذرة، دفعت ١٥٠ ألف دولار‬
‫ثمن السائل الذي سيخرج من ذلك الفحل‬

422
00:25:57,768 --> 00:26:01,230
‫وأود جداً أن أكون موجوداً‬
‫لأحرص على حصول ذلك‬

423
00:26:03,607 --> 00:26:05,109
‫- (ريتشارد)!‬
‫- نعم‬

424
00:26:05,401 --> 00:26:08,362
‫تلقيت رسالة من (كيث)‬
‫من فرع الشمال الشرقي‬

425
00:26:08,648 --> 00:26:10,191
‫يقول إنهم أحبوا فكرتك‬

426
00:26:11,031 --> 00:26:12,533
‫أية فكرة؟‬

427
00:26:13,075 --> 00:26:16,109
‫"إنه عالم كبير، لكن بفضل‬
‫التكنولوجيا الحديثة"‬

428
00:26:16,153 --> 00:26:17,572
‫"هو أصغر مما كان يوماً"‬

429
00:26:17,728 --> 00:26:20,272
‫"اليوم، يتحرك العمل بسرعة الضوء"‬

430
00:26:20,428 --> 00:26:23,723
‫"يمكنكم أن تبلغوا معلومات شركتكم‬
‫في أي مكان وأي وقت"‬

431
00:26:24,044 --> 00:26:25,421
‫"لكن إن كنتم أنتم تستطيعون‬
‫الحصول على معلوماتكم"‬

432
00:26:25,712 --> 00:26:27,297
‫"فمَن أيضاً يستطيع؟"‬

433
00:26:27,578 --> 00:26:31,874
‫"الجواسيس، اللصوص‬
‫المجرمون والأجانب"‬

434
00:26:32,972 --> 00:26:35,850
‫"ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫لأخذ كل معلومات شركتكم"‬

435
00:26:35,912 --> 00:26:40,625
‫"وحفظها احتياطاً في مكان محمي‬
‫معزول تماماً عن العالم الخارج؟"‬

436
00:26:40,828 --> 00:26:42,024
‫لا!‬

437
00:26:42,127 --> 00:26:45,088
‫"أفضل حل لتخزين معلومات المؤسسات"‬

438
00:26:47,572 --> 00:26:51,659
‫"فكّروا داخل العلبة‬
‫من (بايد بايبر)"‬

439
00:26:52,150 --> 00:26:54,611
‫ذلك ما أتكلم عنه!‬

440
00:26:54,837 --> 00:26:58,216
‫هذه هي اللعبة التي نلعبها‬
‫يا أفراد الفريق لذا لنربح!‬

441
00:27:02,658 --> 00:27:05,825
‫تحققا من هذا، أفرغت‬
‫الطاهية (إيمي) بطيخة‬

442
00:27:05,864 --> 00:27:09,618
‫وملأتها هلام بطيخ!‬
‫انظرا، ذلك هلام!‬

443
00:27:10,176 --> 00:27:12,803
‫ما هو ذلك؟ جهاز فيديو؟‬

444
00:27:12,905 --> 00:27:16,284
‫- لمَ مكتوب عليه (بايد بايبر)؟‬
‫- لمَ الجميع سعداء جداً؟‬

445
00:27:18,347 --> 00:28:21,475
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
