﻿1
00:00:07,504 --> 00:00:09,047
‫حسناً، هذه واحدة أخرى‬

2
00:00:09,398 --> 00:00:11,632
‫موقع (تيك كرانش) يقول "(لوري بريم)"‬

3
00:00:11,695 --> 00:00:16,199
‫"تمت رؤيتها تتناول الغداء في (روزوود)‬
‫مع نجم تكنولوجيا صاعد آخر (سام هيرون)"‬

4
00:00:16,645 --> 00:00:19,606
‫"هل سيكون هذا أخيراً‬
‫المدير التنفيذي الجديد لـ(بايد بايبر)؟"‬

5
00:00:20,216 --> 00:00:22,010
‫ربما تعاشرهم جميعاً‬

6
00:00:22,072 --> 00:00:24,324
‫مرت عشرة أيام‬
‫هل تعرفان ما الذي سيكون رائعاً؟‬

7
00:00:24,450 --> 00:00:29,371
‫إن عرفت ماذا ستفعل (لوري)‬
‫بشركتي عوضاً عن الإنترنت اللعين‬

8
00:00:29,641 --> 00:00:33,061
‫(ريتشارد) لقد وافق المحاسبون أخيراً‬
‫على اطلاق سجلاتنا‬

9
00:00:33,774 --> 00:00:35,150
‫حسناً‬

10
00:00:36,325 --> 00:00:37,702
‫(ريتشارد)!‬

11
00:00:38,096 --> 00:00:39,764
‫هل هناك شيء علينا فعله؟‬

12
00:00:39,947 --> 00:00:43,450
‫لا أعرف، لماذا تسألني؟ أنا لست المدير‬
‫التنفيذي لا يوجد مدير تنفيذي‬

13
00:00:43,575 --> 00:00:47,955
‫لأن من الواضح أن كرسي (جاك)‬
‫الفارغ خيار أفضل مني‬

14
00:00:48,095 --> 00:00:51,182
‫فربما عليك سؤال الكرسي‬
‫كي ترى رأيه في الموضوع‬

15
00:00:52,013 --> 00:00:56,184
‫قل ما تريد عن الكرسي لكنه‬
‫لم يطلب مني بناء صندوق على الأقل‬

16
00:00:56,426 --> 00:00:58,720
‫صحيح، بالمقارنة مع (ريتشارد)‬
‫إنه أكثر حزماً‬

17
00:00:58,823 --> 00:01:01,826
‫ولم يتعرض للذل من قبل (باركر)‬
‫بقدر ما تعرض هو‬

18
00:01:13,582 --> 00:01:14,958
‫هل أنت جاد؟‬

19
00:01:15,044 --> 00:01:17,338
‫علاوة على تعويض إنهاء‬
‫الخدمة الهائل الخاص بـ(جاك)‬

20
00:01:17,456 --> 00:01:20,500
‫أنفقنا ألف دولار على كل شاشة‬
‫من شاشاتكم اللعينة؟‬

21
00:01:20,761 --> 00:01:22,137
‫حقاً؟‬

22
00:01:22,466 --> 00:01:24,593
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

23
00:01:24,712 --> 00:01:27,298
‫لقد مولتنا (رافيغا)‬
‫بمبلغ ٥ ملايين دولار‬

24
00:01:27,369 --> 00:01:29,663
‫من المستحيل أننا أنفقنا كل ذلك‬

25
00:01:29,866 --> 00:01:31,826
‫هل لديك أية فكرة‬
‫عن طريقة القيام بهذه الصفقات؟‬

26
00:01:31,897 --> 00:01:33,815
‫- هذا المال محصص‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

27
00:01:34,110 --> 00:01:36,195
‫من الكلمة الفرنسية القديمة‬
‫التي تعني شريحة‬

28
00:01:36,438 --> 00:01:38,023
‫حاول أن تواكب الحديث يا (دينيش)‬

29
00:01:38,088 --> 00:01:39,464
‫نحصل على المال على دفعات‬

30
00:01:40,038 --> 00:01:44,375
‫نحصل على مليوني دولار مقدماً‬
‫كي نبدأ العمل ونصمم ونصنع المنتج‬

31
00:01:44,446 --> 00:01:48,033
‫لكن لا نحصل على الملايين الثلاثة‬
‫الأخرى حتى نطلق المنتج في السوق‬

32
00:01:48,325 --> 00:01:50,160
‫و(جاك) كان لا يمانع إنفاق المال لأنه...‬

33
00:01:50,285 --> 00:01:54,373
‫ظن أننا سنطلق الصندوق وأننا سنحصل على‬
‫الملايين الـ٣ خلال الأسابيع القادمة‬

34
00:01:54,534 --> 00:01:56,870
‫لكن إطلاق النموذج الأساسي‬
‫سيستغرق وقتاً أطول من ذلك بكثير‬

35
00:01:56,972 --> 00:02:00,559
‫نعم لذا نحن بكل تأكيد‬
‫شركة قيمتها ٢٥٠ مليون دولار‬

36
00:02:00,700 --> 00:02:04,954
‫تلقت مؤخراً ٥ ملايين دولار كتمويل‬
‫والآن نحن مفلسون تماماً‬

37
00:02:05,229 --> 00:02:09,609
‫معدل إنفاقنا كبير جداً‬
‫وكل يوم نعيش في القاع هكذا‬

38
00:02:13,248 --> 00:02:14,625
‫ماذا لو لم نفعل ذلك؟‬

39
00:02:15,368 --> 00:02:18,996
‫ماذا لو لم نعش في القاع‬
‫تباً للقاع، صحيح؟‬

40
00:02:19,826 --> 00:02:24,790
‫الآن دعونا نطرد‬
‫كل موظفي المبيعات الحمقى‬

41
00:02:24,853 --> 00:02:27,355
‫ودعونا نخرق عقد إيجار‬
‫هذا المكان ونذهب من هنا‬

42
00:02:27,614 --> 00:02:30,451
‫هل نستطيع فعل ذلك؟‬
‫لا يوجد مدير تنفيذي للموافقة على هذا‬

43
00:02:30,544 --> 00:02:34,298
‫نعم، ولا يوجد مدير تنفيذي‬
‫كي يطلب مني عدم فعل ذلك، صحيح؟‬

44
00:02:34,509 --> 00:02:37,824
‫هذا صحيح، أنت كبير الموظفين التقنيين‬
‫مما يعني أنك صاحب القرار‬

45
00:02:38,106 --> 00:02:39,272
‫بكل تأكيد‬

46
00:02:39,404 --> 00:02:43,157
‫استمعوا، في حال أتى مدير تنفيذي‬
‫جديد لتولي زمام الشركة فسوف...‬

47
00:02:43,476 --> 00:02:46,437
‫نلتزم بأوامره قدر المستطاع‬

48
00:02:46,539 --> 00:02:51,419
‫لكن هناك احتمالاً كبيراً بأن الشركة‬
‫لن تكون موجودة كي يتولاها مدير‬

49
00:02:51,513 --> 00:02:54,433
‫إن لم نفعل شيء حيال الأمر الآن لذا...‬

50
00:02:54,808 --> 00:02:56,477
‫- لا مزيد من الوفل المفاجىء‬
‫- ماذا؟‬

51
00:02:56,643 --> 00:02:58,145
‫- لا مزيد من الطاهية (أيمي)‬
‫- لا‬

52
00:02:58,270 --> 00:03:01,982
‫ولا مزيد من هذه المكاتب الغبية‬
‫حسناً؟ سنعود إلى الفندق‬

53
00:03:02,195 --> 00:03:04,572
‫- تباً‬
‫- (دينيش)، علينا أن نقتصد‬

54
00:03:04,797 --> 00:03:09,176
‫ونوفر كل سمن ونكرسه للمهندسين‬
‫بهدف صنع النموذج الأساسي، حسناً؟‬

55
00:03:09,358 --> 00:03:12,403
‫حينها سنعود إلى الطريق الصحيح‬
‫لذا (غيلفويل)، (دينيش)‬

56
00:03:12,552 --> 00:03:15,721
‫وضبا الشاشات المطلية‬
‫بالذهب لأننا سنبيعها‬

57
00:03:16,079 --> 00:03:18,123
‫(جاريد)، هيا، لنقم بالأمر‬

58
00:03:19,363 --> 00:03:20,740
‫هذا مؤسف‬

59
00:03:25,714 --> 00:03:27,090
‫يا إلهي!‬

60
00:03:31,574 --> 00:03:34,327
‫حسناً يا أصحاب‬
‫هلا تنتبهون من فضلكم‬

61
00:03:34,686 --> 00:03:35,928
‫نعم، صاحب الهدف التالي سيفوز‬

62
00:03:36,000 --> 00:03:40,379
‫لا... الآن، آسف‬
‫يجب أن تنتبهوا الآن، لذا...‬

63
00:03:40,575 --> 00:03:43,745
‫تعال يا (دانغ)‬
‫وأيتها الطاهية (أيمي) و(جان ذا مان)‬

64
00:03:43,941 --> 00:03:46,485
‫و(كيث)، (نورثإيست ريجينال)‬
‫وهل ما زال زميلك معك؟‬

65
00:03:46,672 --> 00:03:49,800
‫ها هو، حسناً، اجتمعوا‬

66
00:03:50,072 --> 00:03:52,199
‫حسناً، لدي خبر لكم‬

67
00:03:52,308 --> 00:03:53,851
‫هل الأمر يتعلق بالمدير‬
‫التنفيذي الجديد؟‬

68
00:03:53,929 --> 00:03:55,765
‫موقع (ريدكود) يقول‬
‫إنه قد يكون (ريد هوفمان)‬

69
00:03:55,866 --> 00:03:58,618
‫لا، لا أعرف شيئاً عن الموضوع‬

70
00:03:58,697 --> 00:04:02,243
‫لا، لا، لا يوجد مدير تنفيذي جديد‬
‫ولا يوجد موظفون جدد من أي نوع‬

71
00:04:02,399 --> 00:04:06,736
‫في الحقيقة، الأمر يتعلق‬
‫بأنكم ستصبحون موظفين سابقين‬

72
00:04:07,756 --> 00:04:10,926
‫استمعوا، نحن نتوجه باتجاه مختلف‬

73
00:04:11,260 --> 00:04:15,030
‫وما يعنيه ذلك أنني إن لم أتحدث‬
‫إليكم على انفراد عن البقاء للعمل‬

74
00:04:15,078 --> 00:04:19,082
‫فهذا يعني أنكم مفصولون‬
‫من العمل مباشرة لذا...‬

75
00:04:19,869 --> 00:04:22,807
‫(دانغ) والطاهية (أيمي)‬
‫و(جان ذا مان) وكل قسم المبيعات‬

76
00:04:22,859 --> 00:04:24,736
‫أنا آسف على كل هذا‬

77
00:04:24,916 --> 00:04:27,877
‫هل أنت متأكد من قدرتك‬
‫على طردنا من ناحية قانونية؟‬

78
00:04:28,748 --> 00:04:33,838
‫نعم، بالطبع، أنا كبير الموظفين التقنيين‬
‫وصاحب أعلى منصب، فالجواب هو نعم‬

79
00:04:33,877 --> 00:04:36,964
‫أما زلت كبير الموظفين التقنيين؟‬
‫ألم تطردك (لوري) بعد؟‬

80
00:04:37,578 --> 00:04:39,538
‫لا، لماذا ستطردني من العمل؟‬

81
00:04:39,748 --> 00:04:41,959
‫موقع (كود راغ) يقول‬
‫إن تقنيتك متوسطة المستوى‬

82
00:04:42,014 --> 00:04:43,724
‫ولهذا السبب لا يقبل أحد‬
‫بتولي منصب المدير التنفيذي‬

83
00:04:43,976 --> 00:04:45,170
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

84
00:04:45,235 --> 00:04:46,737
‫لهذا السبب افترضت‬
‫أنه تم فصلك من العمل‬

85
00:04:47,004 --> 00:04:49,756
‫ربما تنتظر حتى يوم الجمعة‬
‫كي تفصله من العمل‬

86
00:04:49,965 --> 00:04:51,287
‫هذا منطقي‬

87
00:04:51,373 --> 00:04:54,709
‫الأمر غير منطقي، هذا ليس...‬
‫هذا ليس ما يحدث، لن أطرد من العمل‬

88
00:04:55,173 --> 00:04:59,741
‫هذا جنون، لم أقرأ هذه المقالة‬
‫لأنني منشغل بجعل التقنية رائعة‬

89
00:04:59,784 --> 00:05:03,705
‫لأنها ليست متوسطة المستوى‬
‫بل هي ثورية بكل تأكيد، لذا...‬

90
00:05:04,076 --> 00:05:05,311
‫أظن أن هذه هي الحقيقة‬

91
00:05:05,368 --> 00:05:08,121
‫وأنا لست مفصولاً من العمل‬
‫وهؤلاء ليسوا مفصولين بل أنتم‬

92
00:05:08,371 --> 00:05:11,582
‫كل شخص أمام هذا الجدار مفصول‬
‫فاستمتعوا بفصلكم من العمل‬

93
00:05:19,050 --> 00:05:21,720
‫يا إلهي، هذه تفاحة لذيذة‬
‫من أين جلبتها؟‬

94
00:05:21,984 --> 00:05:23,444
‫لدي شخص أشتري منه الفواكه‬

95
00:05:23,959 --> 00:05:25,335
‫رائع‬

96
00:05:25,463 --> 00:05:27,090
‫اقرأ لي ما كتبناه حتى الآن‬

97
00:05:27,878 --> 00:05:32,716
‫"(باكمان) و(بيغيتي) سيضمان في هذا‬
‫المشروع أي وكل شركات الاستثمار"‬

98
00:05:32,883 --> 00:05:35,719
‫"الاستثناء سيكون شركة (بايد بايبر)"‬

99
00:05:36,078 --> 00:05:38,922
‫لماذا شركة (بايد بايبر)‬
‫ليست جزءاً من الأمر؟‬

100
00:05:38,990 --> 00:05:41,826
‫فأنا في الحقيقة كنت أعمل هناك‬
‫فربما يجب أن تكون جزءاً منه‬

101
00:05:41,912 --> 00:05:45,082
‫(بيغ هيد)، (بايد بايبر)‬
‫لم تعد كياناً حاضناً‬

102
00:05:45,389 --> 00:05:50,645
‫من غير العادل بحقك وبحقي وبحقهم‬
‫أن أتنازل عن أي من أسهمي في شركتهم‬

103
00:05:50,895 --> 00:05:52,855
‫وبمعزل عن ذلك، مثلك‬

104
00:05:52,973 --> 00:05:58,604
‫أنا أتخلى عن كل شيء آخر ذي قيمة‬
‫أسهم وخيارات ومال والأصول السائلة‬

105
00:05:59,259 --> 00:06:03,263
‫مهلاً، كل أصولي؟‬
‫هذه تبدو كمية كبيرة‬

106
00:06:03,358 --> 00:06:06,069
‫إنها كمية كبيرة يا (بيغ هيد)‬
‫كلانا سنتخلى عن الكثير‬

107
00:06:06,403 --> 00:06:08,488
‫لكن كلينا سنربح الكثير أيضاً‬

108
00:06:08,605 --> 00:06:11,191
‫وهذا هو محور كل شراكة ناجحة‬

109
00:06:11,728 --> 00:06:15,982
‫الالتزام بشكل كامل وبثقة كاملة‬
‫بدون الاهتمام بالعواقب، كالزواج‬

110
00:06:16,594 --> 00:06:17,653
‫صحيح‬

111
00:06:17,770 --> 00:06:19,480
‫استمع، اكتب التالي‬

112
00:06:19,635 --> 00:06:21,887
‫"في حال تعادُل الأصوات"‬

113
00:06:22,225 --> 00:06:24,352
‫"سيتم حل أي خلاف"‬

114
00:06:24,611 --> 00:06:28,240
‫"عبر نقف قطعة نقدية‬
‫من اختيار السيد (باكمان)"‬

115
00:06:30,271 --> 00:06:33,065
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ألا ترى أننا نعقد اجتماعاً؟‬

116
00:06:34,407 --> 00:06:36,284
‫هيا يا (بيغ هيد)‬
‫أعد قراءة ما كتبته‬

117
00:06:37,679 --> 00:06:39,055
‫"في حال..."‬

118
00:06:40,460 --> 00:06:43,714
‫لقد انكسرت العصارة‬
‫إنها ثاني عصارة خلال يومين‬

119
00:06:46,158 --> 00:06:49,954
‫كتبت (سي جي كانتويل)‬
‫من (كود راغ) وأنا أنقل ما قالته‬

120
00:06:50,102 --> 00:06:52,896
‫"بعد مقابلة الشركة لهذا العدد‬
‫من المرشحين بدون توظيف أي منهم"‬

121
00:06:52,975 --> 00:06:56,895
‫"يتساءل المرء عن سبب عدم قدرة‬
‫(بايد بايبر) على توظيف مدير"‬

122
00:06:57,196 --> 00:06:59,948
‫"هل التقني المتبجح المؤسس‬
‫(ريتشارد هيندريكس)"‬

123
00:07:00,053 --> 00:07:03,223
‫"الذي لقبته مسبقاً‬
‫بـ(مارك زوكربيرغ) التالي"‬

124
00:07:03,339 --> 00:07:08,469
‫"يحول (بايد بايبر) من حصان ذي قرن‬
‫إلى حمار يعتمر قبعة احتفالات"‬

125
00:07:08,858 --> 00:07:10,443
‫- وماذا؟‬
‫- "وهي..."‬

126
00:07:10,522 --> 00:07:14,568
‫إنها تشوه سمعة تقنيتي وهذا الشيء‬
‫الوحيد الذي ينفع هنا، استمعي‬

127
00:07:15,152 --> 00:07:18,071
‫أظن أنني سأقنعها بتغيير‬
‫المقالة إن تحدثت إليها‬

128
00:07:18,196 --> 00:07:21,825
‫لا، لا أريد منك أن تتحدث‬
‫إلى كاشفة فضائح مثل (سي جي كانتويل)‬

129
00:07:21,950 --> 00:07:24,119
‫بهدف أن تنقذ غرورك الذكوري‬

130
00:07:24,251 --> 00:07:27,088
‫غروري الذكوري ليس له علاقة‬
‫بالأمر يا (لوري)، استمعي...‬

131
00:07:27,583 --> 00:07:30,586
‫لن يريد المبرمجون الجيدون العمل‬
‫لصالح شركة يظنون أن لديها تقنية سيئة‬

132
00:07:30,779 --> 00:07:32,823
‫يجب أن أصلح الأمر في الحال‬
‫وإن لم أفعل...‬

133
00:07:33,281 --> 00:07:34,646
‫- سينتهي أمرنا‬
‫- "(ريتشارد)"‬

134
00:07:34,686 --> 00:07:37,897
‫إن كنت تقدر هذا أم لا‬
‫فأنا لدي خطة‬

135
00:07:38,096 --> 00:07:41,182
‫بإمكانك أن تقابلي جميع من في (بالو ألتو)‬
‫كي يحلوا محلي في منصب المدير التنفيذي‬

136
00:07:41,261 --> 00:07:43,221
‫"لن أعارض طريقة عملك، حسناً؟"‬

137
00:07:43,300 --> 00:07:45,802
‫"لكن يجب عليّ أن أفعل شيئاً‬
‫حيال هذا الأمر في الحال"‬

138
00:07:45,903 --> 00:07:50,241
‫إنها تقول إننا (كلينكل) التالي‬
‫(كلينكل) يا (لوري)، (كلينكل)‬

139
00:07:50,687 --> 00:07:53,482
‫أنت تعرفين ماذا حدث لـ(كلينكل)‬
‫صحيح؟ أتريدين أن نكون (كلينكل)‬

140
00:07:53,843 --> 00:07:57,055
‫توقف عن قول (كلينكل)‬
‫فهذا مزعج جداً، حسناً‬

141
00:07:57,402 --> 00:08:00,072
‫سأطلب من مكتبي تحديد موعد مقابلة‬

142
00:08:00,447 --> 00:08:02,657
‫"لكن أريد منك أن تقدم نفسك‬
‫بطريقة جيدة يا (ريتشارد)"‬

143
00:08:02,744 --> 00:08:04,829
‫"واستحم وكن مرتباً وأنيقاً"‬

144
00:08:05,035 --> 00:08:08,663
‫وسيكون عليك مقابلة مديرة علاقتنا العامة‬
‫قبل ذلك كي تناقشا نقاط الحديث‬

145
00:08:09,111 --> 00:08:12,824
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك في حالة عاطفية و...‬

146
00:08:12,918 --> 00:08:15,962
‫عندما تكون عاطفياً‬
‫تصبح عاجزاً عن التعبير‬

147
00:08:16,126 --> 00:08:18,087
‫لا أظن أن ذلك صحيح‬

148
00:08:21,700 --> 00:08:23,994
‫حسناً، نعم، بكل تأكيد‬

149
00:08:24,679 --> 00:08:26,056
‫وشكراً يا (لوري)‬

150
00:08:30,494 --> 00:08:35,582
‫قبل أن تسأل، الجواب هو نعم، لقد‬
‫مسحت بيانات هذه الأقراص الصلبة، لذا...‬

151
00:08:35,630 --> 00:08:37,007
‫أنت مغفل فعلاً‬

152
00:08:37,109 --> 00:08:39,361
‫الطريقة الوحيدة لمسح البيانات‬
‫تماماً عن الأقراص الصلبة‬

153
00:08:39,850 --> 00:08:41,352
‫هو تدميرها بواسطة مثقب‬

154
00:08:41,571 --> 00:08:43,115
‫حسناً، اهدأ يا (سنودن)‬

155
00:08:43,240 --> 00:08:45,242
‫لقد مسحت كل البيانات عنها‬
‫نحن بخير‬

156
00:08:45,311 --> 00:08:46,688
‫مرحباً، مرحباً‬

157
00:08:47,207 --> 00:08:50,377
‫لقد خسرنا إيجارنا‬
‫فيجب علينا التخلص من كل شيء‬

158
00:08:50,512 --> 00:08:54,475
‫الكراسي مرتبة بترتيب تصاعدي‬
‫حسب الدواعم القطنية‬

159
00:08:55,108 --> 00:08:56,485
‫ألقوا نظرة‬

160
00:08:57,858 --> 00:09:03,030
‫إليك نصيحة، كراسي (هايوارث)‬
‫مريحة جداً للمؤخرة‬

161
00:09:03,510 --> 00:09:07,931
‫نعم، ولدي مؤخرة ضعيفة إلى درجة‬
‫أن عمتي سمتني بـ(غلاسهول) لذا...‬

162
00:09:08,504 --> 00:09:09,880
‫بإمكانك أن تصغي إلى نصيحتي‬

163
00:09:09,975 --> 00:09:11,726
‫انظر إلى هؤلاء الحثالة‬

164
00:09:12,057 --> 00:09:16,353
‫يتطفلون على قمامتنا‬
‫تاركين خلفهم قذارة قدراتهم المتوسطة‬

165
00:09:17,194 --> 00:09:21,531
‫ظننت أنك ستكون مرتاحاً في سوق‬
‫تساوم وتبيع كفوف القردة‬

166
00:09:21,611 --> 00:09:24,322
‫وتبحث عن (إنديانا جونز)‬
‫في سلة من القصب‬

167
00:09:24,385 --> 00:09:26,553
‫حسناً، (ماريون) كان في سلة القصب‬

168
00:09:26,616 --> 00:09:29,702
‫(إنديانا جونز) كان يقلبها‬
‫أيها المغفل اللعين‬

169
00:09:30,453 --> 00:09:33,039
‫مرحباً، أخبرني إن كانت لديك أسئلة‬

170
00:09:33,125 --> 00:09:36,545
‫ما رأيكما في ذلك؟‬
‫لقد أجريت أول صفقة بيع‬

171
00:09:37,085 --> 00:09:40,338
‫لقد نظمت العديد من مبيعات‬
‫العقارات، فأنا بارع في ذلك‬

172
00:09:40,547 --> 00:09:42,340
‫- ماذا؟‬
‫- لدي أصدقاء عجزة كثيرون‬

173
00:09:42,598 --> 00:09:46,060
‫هذا غرض رائع، هذه مروحة كمبيوتر‬

174
00:09:48,782 --> 00:09:50,742
‫أنت ترتدي السترة الصفراء اليوم‬

175
00:09:51,119 --> 00:09:52,495
‫نعم‬

176
00:09:52,999 --> 00:09:54,375
‫مهلاً‬

177
00:09:54,821 --> 00:09:56,239
‫هذه الأوراق غير موقعة‬

178
00:09:56,554 --> 00:09:57,931
‫نعم‬

179
00:09:58,056 --> 00:10:03,102
‫مدير أعمالي كانت لديه أسئلة‬
‫حيال تنظيم بعض هذه الأمور‬

180
00:10:03,233 --> 00:10:09,197
‫قال شيئاً عن كونها ليست شركة‬
‫بل شراكة عامة أو ما شابه‬

181
00:10:09,528 --> 00:10:13,168
‫أعني، قال إنني لم أفهم وهذا صحيح‬
‫فأراد مني التحدث إليك عن الأمر‬

182
00:10:13,207 --> 00:10:15,910
‫تريد توكيل محام إذاً؟‬
‫هل هذا ما نفعله؟‬

183
00:10:16,311 --> 00:10:17,729
‫لا أظن أنه حائز على شهادة حقوق‬

184
00:10:17,862 --> 00:10:22,409
‫(بيغ هيد)، آمل أن مصافحة‬
‫ستكون كافية بالنسبة إليك‬

185
00:10:22,648 --> 00:10:26,193
‫لأن الطريق أمامنا طويل‬
‫ويجب أن نعبد هذا الطريق بالثقة‬

186
00:10:26,383 --> 00:10:27,657
‫الثقة العمياء‬

187
00:10:27,719 --> 00:10:32,641
‫واستشارتك لهؤلاء الخبراء المزعومين‬
‫يجعلني أشك في الأمر‬

188
00:10:32,964 --> 00:10:34,590
‫ويهين شرفي‬

189
00:10:36,341 --> 00:10:40,303
‫آسف، مهلاً، يجب أن أجيب‬
‫سأعود في الحال، آسف، مرحباً‬

190
00:10:41,862 --> 00:10:43,531
‫كيف أبدو؟‬

191
00:10:44,183 --> 00:10:47,019
‫إن كنت تريد الصدق‬
‫كدمية متكلمة من بطنها‬

192
00:10:49,469 --> 00:10:50,687
‫حسناً‬

193
00:10:50,775 --> 00:10:54,487
‫هذا مناسب في الحقيقة‬
‫لأنني في طريقي إلى...‬

194
00:10:54,746 --> 00:10:57,165
‫(رافيغا) الآن كي أقابل‬
‫موظفة علاقات عامة‬

195
00:10:57,290 --> 00:11:00,377
‫كي تخبرني ما الذي عليّ قوله‬
‫للصحافية وطريقة قول ذلك‬

196
00:11:00,580 --> 00:11:04,876
‫الأمر منطقي، أنت تميل إلى الثرثرة‬
‫عندما تكون تحت الضغط‬

197
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
‫لماذا يقول الناس ذلك؟‬

198
00:11:10,727 --> 00:11:12,018
‫لماذا بكل تأكيد‬

199
00:11:12,089 --> 00:11:13,465
‫هذا كان غريباً‬

200
00:11:14,182 --> 00:11:16,518
‫لقد وردني اتصال من مكتب‬
‫(لوري بيم) في (رافيغا)‬

201
00:11:16,596 --> 00:11:20,308
‫وسألتني إن كنت أريد التقدم‬
‫لمنصب مدير (بايد بايبر) التنفيذي‬

202
00:11:20,944 --> 00:11:23,041
‫ماذا؟ هل تمزح؟‬

203
00:11:23,097 --> 00:11:24,421
‫هذا ما قلته بالضبط‬

204
00:11:24,466 --> 00:11:27,803
‫ثم قلت لا‬
‫ثم أنهينا المكالمة، أعني...‬

205
00:11:28,477 --> 00:11:32,023
‫أظن أنهم أنهوا المكالمة‬
‫فأنا أنهيت المكالمة مسبقاً لذا...‬

206
00:11:33,706 --> 00:11:35,458
‫حسناً، حسناً، نعم‬

207
00:11:35,615 --> 00:11:39,077
‫رائع، (بيغ هيد)، (بيغ هيد)‬
‫هل تمزحون معي؟‬

208
00:11:39,592 --> 00:11:41,344
‫- "ماذا يحدث؟"‬
‫- (بيغ هيد)‬

209
00:11:41,844 --> 00:11:45,717
‫بإمكانك أن تهينني قدر ما شئت‬
‫عبر إقحام من يصفون أنفسهم بالمرابين‬

210
00:11:45,765 --> 00:11:48,351
‫لكن إهانة (ريتشارد) وإذلاله‬

211
00:11:48,758 --> 00:11:51,052
‫هذا أشبه بركل طفل‬
‫لم يفعل شيئاً ليستحق ذلك‬

212
00:11:51,344 --> 00:11:53,471
‫قد لا أتمكن من إنهاء طبق الـ(رامن)‬

213
00:11:54,269 --> 00:11:55,771
‫لقد رفضت عرضهم‬

214
00:11:56,873 --> 00:11:59,835
‫مرحباً، أنا (ريتشارد هيندركس) أتيت‬
‫لمقابلة (دون سايمون) من العلاقات العامة‬

215
00:11:59,913 --> 00:12:02,123
‫بالطبع، ستقابلك‬
‫في غرفة الاجتماعات الصغيرة‬

216
00:12:02,391 --> 00:12:03,768
‫- هل تريد أن...‬
‫- لا، لا‬

217
00:12:03,920 --> 00:12:06,631
‫أعرف مكانها‬
‫تبين أنني أعرف شيئاً‬

218
00:12:07,646 --> 00:12:09,148
‫لست غبياً‬

219
00:12:12,505 --> 00:12:14,486
‫- (ريتشارد هيندركس)‬
‫- قبل أن نتحدث‬

220
00:12:14,534 --> 00:12:18,288
‫أريد منك أن تعرفي أنني لن أصرخ‬
‫عليك لكن من المرجح أنني سأصرخ‬

221
00:12:18,728 --> 00:12:20,980
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟ لأن...‬

222
00:12:21,846 --> 00:12:23,088
‫هذا هراء‬

223
00:12:23,193 --> 00:12:25,529
‫حقاً، أنا أتفهم أن هذا عملك‬
‫فأنت متخصصة في العلاقات العامة‬

224
00:12:25,694 --> 00:12:28,363
‫وعملك هو أن تخبريني‬
‫بما عليّ الامتناع عن قوله‬

225
00:12:28,502 --> 00:12:30,671
‫عندما سأتحدث إلى هذه الصحافية‬
‫من المرجح أنه ليس بإمكاني الإفصاح...‬

226
00:12:30,766 --> 00:12:32,810
‫عن مدى سوء الوضع إلى درجة أن...‬

227
00:12:33,005 --> 00:12:36,884
‫(لوري بريم) فصلتني من العمل‬
‫ثم استبدلتني بـ(أكشن جاك باركر)‬

228
00:12:37,056 --> 00:12:40,101
‫ربما لا أستطيع القول‬
‫إن الشيء الوحيد الذي فعله هو...‬

229
00:12:40,164 --> 00:12:42,959
‫اختيار المنتج الخاطىء‬
‫ثم التسبب بإفلاس الشركة‬

230
00:12:43,084 --> 00:12:44,460
‫ومن المرجح أنه ليس بإمكاني الإفصاح...‬

231
00:12:44,684 --> 00:12:50,314
‫عن مدى غضبي لأن (لوري بريم)‬
‫تتجول في منطقة (فالي)‬

232
00:12:50,649 --> 00:12:54,925
‫وتقابل كل أحمق على الأرض‬
‫ليحل مكاني بما في ذلك...‬

233
00:12:55,272 --> 00:12:56,265
‫(بيغ هيد)‬

234
00:12:56,311 --> 00:12:59,147
‫رجل فصلته من العمل بالمناسبة‬
‫ولا إهانة، أنا أحبه، أنا أحبه حقاً‬

235
00:12:59,267 --> 00:13:02,561
‫إنه صديق حميم وكان كذلك لسنوات‬
‫لكنه شخص ساذج قليلاً‬

236
00:13:02,632 --> 00:13:05,718
‫واسمه هو (بيغ هيد) لكن...‬
‫حسناً، استمعي...‬

237
00:13:06,499 --> 00:13:09,919
‫أنا أريد أن أكون‬
‫مدير (بايد بايبر) التنفيذي، حسناً؟‬

238
00:13:10,081 --> 00:13:14,136
‫هذه شركتي، لقد بذلت جهداً كبيراً‬
‫لبناء هذه الشركة، حسناً؟‬

239
00:13:14,201 --> 00:13:17,265
‫هذا هو عملي، أنا أستحقه‬
‫وأنا مزعوج جداً‬

240
00:13:17,385 --> 00:13:21,180
‫لأن (لوري) تتجول محاولة إعطاء‬
‫العمل لشخص آخر، أي شخص غيري‬

241
00:13:21,260 --> 00:13:23,304
‫لكن من المرجح‬
‫أنه ليس بإمكاني قول ذلك، صحيح؟‬

242
00:13:24,247 --> 00:13:26,207
‫بإمكانك أن تقول لي ما تريد‬

243
00:13:27,143 --> 00:13:27,979
‫حسناً‬

244
00:13:29,364 --> 00:13:30,949
‫شكراً على مقابلتي يا (مونيكا)‬

245
00:13:33,243 --> 00:13:35,036
‫أنت من...‬

246
00:13:35,655 --> 00:13:37,031
‫(بالتيمور)‬

247
00:13:40,576 --> 00:13:42,870
‫(إتش إل مينكون) من (بالتيمور)‬

248
00:13:43,291 --> 00:13:46,669
‫- من؟‬
‫- يظن العديدون أنه عنصري لكن...‬

249
00:13:47,570 --> 00:13:50,656
‫عمله على اللغة الإنجليزية شامل و...‬

250
00:13:51,171 --> 00:13:54,549
‫نقده الصريح للإنجيليين جدير بالثناء‬

251
00:13:55,272 --> 00:13:56,648
‫(مونيكا)‬

252
00:13:56,954 --> 00:13:59,582
‫هدفي هو ليس الاستمتاع بوقتي فحسب‬

253
00:14:00,411 --> 00:14:01,787
‫لا بأس بذلك‬

254
00:14:02,763 --> 00:14:05,101
‫عندما صوت ضدك‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة...‬

255
00:14:05,151 --> 00:14:08,488
‫(مونيكا)‬
‫الأمر لا يتعلق بك هذه المرة‬

256
00:14:09,459 --> 00:14:11,711
‫لقد اصطحبتك إلى هنا كي أقول...‬

257
00:14:12,964 --> 00:14:15,245
‫- أنا آسفة‬
‫- على...‬

258
00:14:15,296 --> 00:14:18,632
‫بالطبع، ستجبرينني على قول‬
‫ذلك، لماذا لست متفاجئة؟‬

259
00:14:19,495 --> 00:14:21,830
‫لقد اقترفت خطأ‬
‫مع (ريتشارد هيندركس)‬

260
00:14:22,094 --> 00:14:24,054
‫ثم تعرضت للطرد‬

261
00:14:24,236 --> 00:14:29,015
‫ثم وظفت (لوري) (جاك باركر) الأحمق‬
‫كي يتسبب بإفلاس الشركة‬

262
00:14:29,075 --> 00:14:31,077
‫لكن هل تعترف بذلك؟‬
‫لا، لا، لا، لأن...‬

263
00:14:31,317 --> 00:14:35,196
‫(لوري ترون ٦٠٠٠)‬
‫ليست مبرمجة للاعتراف بأخطائها‬

264
00:14:35,703 --> 00:14:37,788
‫لقد اقترفت خطأ‬

265
00:14:39,008 --> 00:14:41,163
‫من الرائع من قبلك الاعتراف بذلك‬

266
00:14:41,266 --> 00:14:43,560
‫لم يكن عليّ طرده‬
‫من منصب المدير التنفيذي‬

267
00:14:43,816 --> 00:14:47,236
‫ووضع (جاك باركر) مكانه‬
‫زاد من عواقب ذلك الخطأ‬

268
00:14:47,361 --> 00:14:51,022
‫لكن إن كان صحيحاً فلماذا تقابلين العديد‬
‫من المرشحين لمنصب المدير التنفيذي؟‬

269
00:14:51,097 --> 00:14:53,558
‫أنا أتقابل بشكل علني مع عدد...‬

270
00:14:53,882 --> 00:14:56,163
‫من المرشحين الرفيعي المستوى‬
‫أعرف أنهم غير متوفرين‬

271
00:14:56,216 --> 00:14:59,594
‫كما أنني أقابل عدداً‬
‫من المرشحين الأقل أهلية‬

272
00:14:59,681 --> 00:15:02,100
‫الذين يتفوق عليهم (ريتشارد)‬
‫في الكفاءة‬

273
00:15:02,410 --> 00:15:03,786
‫لهذا السبب اتصلت بـ(بيغ هيد)‬

274
00:15:03,873 --> 00:15:09,295
‫نعم، في الحقيقة، يجب ألا يتم‬
‫اعتبار (ريتشارد) المرشح الأنسب‬

275
00:15:09,428 --> 00:15:13,265
‫يجب أن يتم اعتباره المرشح الصحيح‬

276
00:15:14,401 --> 00:15:15,964
‫هذا رائع جداً بالنسبة إلى (ريتشارد)‬

277
00:15:16,028 --> 00:15:20,241
‫لقد أثار إعجابي سلوكه‬
‫في المواقف الصعبة‬

278
00:15:20,831 --> 00:15:22,956
‫- لقد أظهر شجاعة‬
‫- بكل تأكيد‬

279
00:15:23,032 --> 00:15:27,203
‫لهذا السبب... سأطلب تصويتاً في اجتماع‬
‫مجلس الإدارة القادم كي أعرض عليه العمل‬

280
00:15:27,289 --> 00:15:31,544
‫هذا بكل تأكيد إن افترضنا أنه استمر‬
‫في الالتزام بمهنية خلال العمل‬

281
00:15:33,488 --> 00:15:36,199
‫مرحباً يا (دون)‬
‫هل تنتظرين أحداً ما؟‬

282
00:15:36,254 --> 00:15:38,465
‫نعم، من المفترض أن أقابل‬
‫(ريتشارد هيندركس)‬

283
00:15:38,553 --> 00:15:40,472
‫قبل أن يجلس مع صحافية‬
‫موقع (كود راغ)‬

284
00:15:40,756 --> 00:15:42,424
‫هذا غريب‬

285
00:15:42,972 --> 00:15:45,224
‫- لقد رأيته قبل قليل‬
‫- ولهذا السبب...‬

286
00:15:46,767 --> 00:15:48,144
‫أنا أقول الصراحة‬

287
00:15:49,882 --> 00:15:53,344
‫أظن أن (بيتر غريغوري)‬
‫بحال أفضل حيث هو الآن‬

288
00:15:54,119 --> 00:15:55,871
‫لأنه إن عرف...‬

289
00:15:55,958 --> 00:15:59,837
‫ما تفعل (لوري) بشركته‬
‫فربما سيود تفجير رأسه بمسدس‬

290
00:16:01,026 --> 00:16:02,403
‫حسناً‬

291
00:16:02,731 --> 00:16:05,650
‫ربما علينا البدء بالحديث‬
‫عن الأشياء التي أستطيع قولها‬

292
00:16:08,061 --> 00:16:10,522
‫(ريتشارد)، (ريتشارد هيندركس)‬

293
00:16:11,890 --> 00:16:13,718
‫نعم، من أنت؟‬

294
00:16:13,825 --> 00:16:15,994
‫(دون سايمون)‬
‫مديرة الإعلان في (رافيغا)‬

295
00:16:22,082 --> 00:16:23,542
‫مما يعني أنك...‬

296
00:16:24,061 --> 00:16:26,189
‫(سي جي كانتويل)‬
‫من موقع (كود راغ)‬

297
00:16:26,857 --> 00:16:29,109
‫شكراً لك‬
‫أظن أن لدي كل ما أحتاج إليه‬

298
00:16:34,943 --> 00:16:36,611
‫قل لي إن الأمر‬
‫جرى على ما يرام‬

299
00:16:39,231 --> 00:16:41,233
‫نعم، نعم، لقد...‬

300
00:16:42,654 --> 00:16:44,656
‫جرى الأمر بشكل رائع، نعم‬

301
00:16:45,069 --> 00:16:47,280
‫كان الأمر...‬

302
00:16:48,657 --> 00:16:50,158
‫كان الأمر رائعاً‬

303
00:16:50,578 --> 00:16:55,333
‫إنها رجل رائع، فتاة‬
‫إنها فتاة رائعة‬

304
00:16:55,816 --> 00:16:57,818
‫رائعة، هل أستطيع الخروج من هنا؟‬

305
00:16:58,055 --> 00:17:00,182
‫- لأن عليّ القيام بأمر آخر‬
‫- نعم‬

306
00:17:00,475 --> 00:17:02,780
‫تمهلي، استمعي، في الحقيقة...‬

307
00:17:02,826 --> 00:17:06,330
‫لقد قلت الأشياء التي لا أستطيع‬
‫قولها، فكأنني لم أقلها أساساً‬

308
00:17:06,557 --> 00:17:09,283
‫لكنك قلتها في اجتماع‬
‫حددته مع صحافية‬

309
00:17:09,326 --> 00:17:10,994
‫صحافية، بحقك‬
‫أنت مدونة متخصصة بالتكنولوجيا‬

310
00:17:11,119 --> 00:17:14,456
‫حقاً؟ من الصعب فهم سبب إصرار (لوري)‬
‫على خضوعك لجلسة علاقات عامة‬

311
00:17:16,451 --> 00:17:17,827
‫استمعي...‬

312
00:17:18,413 --> 00:17:20,373
‫قولي لي ما الذي بإمكاني فعله‬
‫لإيقاف هذا الأمر؟‬

313
00:17:20,823 --> 00:17:22,502
‫- أتريد أن أتخلى عن القصة؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

314
00:17:22,571 --> 00:17:26,951
‫أعطني شيئاً أفضل، لا أعرف‬
‫تشدق على (تويتر) بعنصرية وأنت ثمل أو...‬

315
00:17:27,179 --> 00:17:30,558
‫اركب سيارتك وادهس (أيلون ماسك)‬
‫وامنحني مقابلة حصرية من السجن‬

316
00:17:30,645 --> 00:17:32,981
‫نعم، وإلا سأنشر القصة ظهر يوم غد‬

317
00:17:33,554 --> 00:17:35,472
‫لا، لا، لا... استمعي‬

318
00:17:35,584 --> 00:17:37,378
‫إن أردت المغادرة فعليك دهسي‬

319
00:17:47,364 --> 00:17:49,199
‫هذه المكاتب كانت رائعة‬

320
00:17:49,963 --> 00:17:52,007
‫والآن كل شيء يبدو فارغاً‬

321
00:17:52,238 --> 00:17:56,034
‫نعم‬
‫هناك ضعف حزين للأمر‬

322
00:17:57,189 --> 00:17:59,490
‫هل رأيت شخصاً ميتاً عارياً قط؟‬

323
00:17:59,564 --> 00:18:02,066
‫لا، لا، لا‬

324
00:18:04,366 --> 00:18:06,576
‫الخبر الجيد أننا استرجعنا حوالى...‬

325
00:18:07,089 --> 00:18:09,925
‫سبعين ألف دولار‬
‫من بيع كل هذه الأغراض‬

326
00:18:10,369 --> 00:18:12,955
‫هذا ليس كافياً لتحمل كلفة‬
‫كل المبرمجين الذين نحتاج إليهم‬

327
00:18:13,414 --> 00:18:15,040
‫نحن بحاجة إلى ١٢ مبرمج على الأقل‬

328
00:18:15,195 --> 00:18:16,864
‫أين سنضعهم الآن على كل حال؟‬

329
00:18:17,960 --> 00:18:19,336
‫هلا نذهب‬

330
00:18:25,079 --> 00:18:26,622
‫مهلاً، أين هو قرصي الصلب؟‬

331
00:18:26,860 --> 00:18:28,197
‫كيف كان شكله؟‬

332
00:18:28,262 --> 00:18:30,764
‫شكله كان كقرص صلب عادي‬

333
00:18:31,157 --> 00:18:32,575
‫هل أنت متأكد من أنه كان في حقيبتك؟‬

334
00:18:32,639 --> 00:18:34,557
‫نعم، في حقيبتي‬

335
00:18:35,787 --> 00:18:38,790
‫هل من الممكن أنه وقع من حقيبتك؟‬

336
00:18:39,481 --> 00:18:43,068
‫وكان بجانب حقيبتك التي كانت بجانب‬
‫كل الأقراص الصلبة التي تخلصنا منها؟‬

337
00:18:44,719 --> 00:18:47,889
‫هل بعت قرصي الصلب الخاص؟‬

338
00:18:48,180 --> 00:18:50,891
‫لم تمحُ البيانات‬
‫عن ذلك القرص، صحيح؟‬

339
00:18:51,905 --> 00:18:53,281
‫قرصي الصلب الخاص؟‬

340
00:18:53,649 --> 00:18:55,025
‫- نعم‬
‫- لا‬

341
00:18:55,458 --> 00:18:56,835
‫تباً‬

342
00:18:57,249 --> 00:18:59,543
‫هل كانت ملكيتنا الفكرية السرية عليه؟‬

343
00:18:59,753 --> 00:19:03,090
‫نعم، كل العمل الذي قمنا به‬
‫على النموذج الأساسي والصندوق‬

344
00:19:03,542 --> 00:19:05,085
‫- كل شيء‬
‫- حسناً، إذاً...‬

345
00:19:05,369 --> 00:19:08,520
‫ليس من الضرورة أننا خسرنا‬
‫ما ضاع، حسناً؟‬

346
00:19:08,570 --> 00:19:09,946
‫علينا أن نجده فحسب‬

347
00:19:10,384 --> 00:19:13,137
‫لقد وجدت مثبت أسناني في حاوية‬
‫نفايات المدرسة ووجدت...‬

348
00:19:13,308 --> 00:19:16,729
‫أبي البيولوجي في ميليشيا‬
‫في جبال (أوزارك)، هذه لن تكون مشكلة‬

349
00:19:17,107 --> 00:19:18,818
‫لا تقلق يا (دينيش)، سنجده‬

350
00:19:28,906 --> 00:19:31,158
‫ألا يعرف أننا سننتقل من المكان؟‬

351
00:19:31,742 --> 00:19:33,118
‫هل علينا أن نخبره؟‬

352
00:19:33,881 --> 00:19:35,258
‫لا‬

353
00:19:35,391 --> 00:19:40,229
‫لقد دفع له (جاك) أتعابه بالكامل‬
‫مسبقاً ويبدو أنه يعيش بسلام‬

354
00:19:42,096 --> 00:19:43,473
‫حسناً‬

355
00:19:49,730 --> 00:19:52,024
‫أنا مغفل‬

356
00:19:52,797 --> 00:19:54,055
‫ليس لديك خيار يا (ريتشارد)‬

357
00:19:54,126 --> 00:19:57,004
‫يجب أن تذهب إلى (لوري)‬
‫وتطلعها على ما حدث‬

358
00:19:57,082 --> 00:19:58,356
‫ماذا؟‬

359
00:19:58,435 --> 00:20:01,250
‫من السيىء بما فيه الكفاية أنها ستعرف‬
‫ما قلته بعد نشر المقالة على الإنترنت‬

360
00:20:01,366 --> 00:20:05,036
‫تريدين مني أن أدخل‬
‫وأخبرها بذلك وجهاً لوجه؟ مستحيل‬

361
00:20:05,192 --> 00:20:07,319
‫بإمكانك أن تحور الأمر‬
‫وتعبر لها عن أسفك‬

362
00:20:07,609 --> 00:20:08,766
‫لقد حصلت عليه‬

363
00:20:08,829 --> 00:20:11,499
‫لقد حصلت على عملي القديم‬
‫كمدير تنفيذي لكنني أفسدت الأمر‬

364
00:20:12,008 --> 00:20:13,384
‫أنا سأفتح الباب‬

365
00:20:16,857 --> 00:20:19,526
‫عصارة (سوبر أينجل بريميوم ديلوكس)‬

366
00:20:20,543 --> 00:20:22,028
‫بذاتها‬

367
00:20:22,126 --> 00:20:26,338
‫نعم اضطررت للذهاب إلى (سان ماتيو)‬
‫كي أشتري عصارة ذات ارتجاع ذاتي‬

368
00:20:26,495 --> 00:20:27,872
‫لماذا لم ترسل مساعدتك؟‬

369
00:20:28,132 --> 00:20:29,758
‫كانت تتحدث عبر الهاتف، لذا...‬

370
00:20:30,031 --> 00:20:31,408
‫(بيغ هيد)‬

371
00:20:31,981 --> 00:20:35,735
‫الرجل الشجاع يعترف بأخطائه و...‬

372
00:20:36,064 --> 00:20:39,651
‫مع عربون الاعتذار هذا‬
‫لقد صححت خطأك رسمياً‬

373
00:20:40,190 --> 00:20:42,318
‫اعتبر المشكلة محلولة‬

374
00:20:45,154 --> 00:20:48,115
‫التقليد ينص على مصافحة الجاني‬
‫ليد المجنى عليه لذا...‬

375
00:20:48,255 --> 00:20:49,632
‫عليك أن تأتي لمصافحتي‬

376
00:20:51,334 --> 00:20:53,127
‫هذا اعتذار صادق‬

377
00:20:54,058 --> 00:20:55,601
‫سادتي، (مونيكا)‬

378
00:20:56,042 --> 00:20:58,737
‫من رماد ما سيحدث هنا‬

379
00:20:58,797 --> 00:21:02,926
‫سينهض طائر العنقاء‬
‫الذي سيعرف باسم (باكماناتي)‬

380
00:21:03,831 --> 00:21:05,750
‫أهذا هو الاسم‬
‫الذي ستطلقه على شركتك؟‬

381
00:21:06,003 --> 00:21:08,731
‫في السابق كان سيكون اسمها‬
‫(باكمان كابيتال)‬

382
00:21:08,795 --> 00:21:12,256
‫لأنني أوفر الـ(باكمان)‬
‫وهو يوفر رأس المال‬

383
00:21:12,675 --> 00:21:16,558
‫لكننا تساومنا في النهاية‬
‫وأطلقنا عليها اسم (باكماناتي) لأن...‬

384
00:21:16,615 --> 00:21:22,413
‫قسم (باكمان) منه و(اتي) مني‬
‫وهذان مقطعان صوتيان لكل واحد منا‬

385
00:21:22,701 --> 00:21:25,203
‫إنه يحب تسجيل النتائج‬

386
00:21:25,530 --> 00:21:29,075
‫تفضل بالجلوس، سأذهب‬
‫لجلب الوثائق وأقلام (مونتبلانك)‬

387
00:21:33,747 --> 00:21:35,248
‫إذاً، مشكلة صغيرة‬

388
00:21:35,334 --> 00:21:37,837
‫لقد حددت هوية المرأة‬
‫التي اشترت القرص الصلب‬

389
00:21:37,993 --> 00:21:40,704
‫لكن لم تكن مهتمة بإعادة بيعه‬

390
00:21:40,954 --> 00:21:43,457
‫من الواضح أنها أعطته مسبقاً‬
‫لوالدها الطاعن في السن‬

391
00:21:43,683 --> 00:21:46,561
‫وحجزت (غيك سكواد)‬
‫كي تنصبه له عصر هذا اليوم‬

392
00:21:46,785 --> 00:21:49,622
‫ماذا عن قرصي الصلب؟‬
‫إنه يحتوي على كل ما عملنا عليه‬

393
00:21:49,939 --> 00:21:51,218
‫أظن أننا بخير‬

394
00:21:51,293 --> 00:21:54,838
‫قالت إنه يستخدم الكمبيوتر بشكل‬
‫عام لتنزيل صور سفن قديمة‬

395
00:21:55,220 --> 00:21:58,515
‫لا أظن أنه سيتمكن‬
‫من إيجاد ملفاتنا حتى لو أراد ذلك‬

396
00:21:58,602 --> 00:22:01,689
‫آمل ذلك، لكن مع ذلك...‬

397
00:22:01,894 --> 00:22:03,854
‫(دينيش) محق، هذا غير دقيق‬

398
00:22:04,848 --> 00:22:06,224
‫أين يعيش هذا الرجل؟‬

399
00:22:06,772 --> 00:22:08,440
‫تباً يا (ريتشارد)، أنا آسف يا صاح‬

400
00:22:08,774 --> 00:22:10,776
‫وقع هنا وهنا‬

401
00:22:10,945 --> 00:22:14,407
‫لا، لا بأس، أنا أستحق ذلك‬
‫الخطأ خطأي‬

402
00:22:14,571 --> 00:22:16,281
‫وتريد التوقيع هنا‬

403
00:22:16,374 --> 00:22:18,710
‫مع ذلك يا صاح، هذا فظيع‬

404
00:22:18,859 --> 00:22:23,614
‫لا بد من أنك تتمنى محو كل الإنترنت‬
‫كما يفعل (غافن بيلسون)، صحيح؟‬

405
00:22:24,171 --> 00:22:25,547
‫غريب‬

406
00:22:26,407 --> 00:22:28,676
‫كل واحد من تواقيعي‬
‫يبدو مختلفاً تماماً‬

407
00:22:28,739 --> 00:22:30,324
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم، انظر‬

408
00:22:30,772 --> 00:22:35,234
‫هذا بحروف متصلة وهذا مطبوع‬
‫وكتبت (بيغ هيد) على واحد‬

409
00:22:35,282 --> 00:22:36,816
‫- لن يفي ذلك بالغرض‬
‫- لا، لا‬

410
00:22:36,859 --> 00:22:39,945
‫هل قلت للتو إن (غافن بيلسون)‬
‫محا الإنترنت؟‬

411
00:22:40,483 --> 00:22:41,859
‫نعم‬

412
00:22:43,694 --> 00:22:47,698
‫نعم، ثم قالوا لي مباشرة‬
‫إن بعد إغلاق (نوكليوس)‬

413
00:22:47,760 --> 00:22:49,596
‫طلب (غافن) من أحد مدرائه‬
‫التنفيذيين بأمرهم‬

414
00:22:49,635 --> 00:22:53,138
‫بحذف كل الأخبار السلبية‬
‫عن (نوكليوس) من بحث (هولي)‬

415
00:22:55,067 --> 00:22:56,736
‫حسناً، متى حدث هذا بالضبط؟‬

416
00:22:56,916 --> 00:22:59,085
‫لا، لا، لا، في الحقيقة‬

417
00:22:59,157 --> 00:23:02,494
‫قلت لي إنك لن تنشري قصتي‬
‫إن أعطيتك شيئاً أفضل منها‬

418
00:23:02,835 --> 00:23:04,030
‫هذا أفضل، صحيح؟‬

419
00:23:04,076 --> 00:23:05,536
‫أفضل بكثير في الحقيقة‬

420
00:23:06,226 --> 00:23:07,765
‫لن أنشر قصتك، رائع، حسناً‬

421
00:23:07,836 --> 00:23:10,905
‫بما أننا نبادل قصة بقصة مماثلة‬

422
00:23:11,003 --> 00:23:13,839
‫لدي قصة جديدة ومهمة‬
‫جاهزة ليتم نشرها‬

423
00:23:14,156 --> 00:23:19,370
‫آنسة (كانتويل)، ما رأيك في قصة حصرية‬
‫عن إطلاق عملاق مالي مستقبلي؟‬

424
00:23:19,636 --> 00:23:24,016
‫ما رأيك في أن نلتزم بـ(غافن)‬
‫(غافن) مقابل (ريتشارد)، اتفقنا؟‬

425
00:23:24,532 --> 00:23:25,908
‫اتفقنا‬

426
00:23:26,366 --> 00:23:29,202
‫(مونيكا)، هل من الضروري‬
‫أن تكوني هنا؟‬

427
00:23:36,671 --> 00:23:37,874
‫(غيك سكواد)‬

428
00:23:37,948 --> 00:23:39,491
‫الكمبيوتر هنا‬

429
00:23:41,822 --> 00:23:43,366
‫أنت لا ترتدي القميص‬

430
00:23:44,202 --> 00:23:45,662
‫لقد سكبت القهوة عليه‬

431
00:23:46,423 --> 00:23:47,882
‫أنا شخص غير اجتماعي‬

432
00:24:07,272 --> 00:24:08,649
‫حسناً‬

433
00:24:09,375 --> 00:24:10,794
‫كل شيء جاهز‬

434
00:24:18,195 --> 00:24:20,447
‫نعم، هل أستطيع‬
‫الحصول على قرصي الصلب؟‬

435
00:24:23,497 --> 00:24:26,792
‫لا، أيها اللعين‬

436
00:24:28,778 --> 00:24:30,154
‫تباً‬

437
00:24:32,034 --> 00:24:34,586
‫"(غيك سكواد)‬
‫نحن نصلحه أو نستبدله"‬

438
00:24:34,711 --> 00:24:36,254
‫ستستبدله‬

439
00:24:43,469 --> 00:24:45,596
‫لقد عدت‬
‫كيف كان اجتماع مجلس الإدارة؟‬

440
00:24:45,783 --> 00:24:52,331
‫أنت تنظر إلى المدير السابق‬
‫والمدير التنفيذي المستقبلي المحتمل‬

441
00:24:52,740 --> 00:24:54,116
‫لـ(بايد بايبر)‬

442
00:24:55,514 --> 00:24:58,016
‫- هذا رائع‬
‫- لا‬

443
00:24:58,120 --> 00:24:59,538
‫- تهاني‬
‫- (جاريد)‬

444
00:24:59,648 --> 00:25:02,525
‫"قبطاني، قبطاني، قبطاني"‬

445
00:25:02,925 --> 00:25:04,551
‫"انهض واسمع صوت الأجراس"‬

446
00:25:04,700 --> 00:25:08,662
‫"انهض، الراية ترفرف من أجلك‬
‫والبوق يعزف من أجلك"‬

447
00:25:08,779 --> 00:25:10,364
‫حسناً، بإمكانك الانصراف‬

448
00:25:11,498 --> 00:25:15,544
‫كي أذكرك، (بايد بايبر)‬
‫ما زال سفينة غارقة‬

449
00:25:15,669 --> 00:25:17,212
‫كفى تشبيهات بحرية‬

450
00:25:17,379 --> 00:25:20,882
‫هذه في الحقيقة أفضل‬
‫هدية عيد مولد أتمناها‬

451
00:25:21,034 --> 00:25:22,828
‫- هل اليوم عيد مولدك؟‬
‫- لا أعرف‬

452
00:25:22,965 --> 00:25:25,718
‫عامل خدمة حماية الأطفال‬
‫لم يتمكن من إيجاد شهادة مولدي لكن...‬

453
00:25:26,557 --> 00:25:27,975
‫ربما عيد مولدي هو الآن‬

454
00:25:28,538 --> 00:25:30,582
‫وهناك خبر جيد آخر‬

455
00:25:31,012 --> 00:25:33,473
‫تمكنا من تشكيل فريق‬
‫الهندسة الخاص بنا‬

456
00:25:33,854 --> 00:25:35,981
‫هل أخبرتهم أن من الممنوع‬
‫تناول اللبن الخاص بي؟‬

457
00:25:36,106 --> 00:25:38,483
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫تعالا لمقابلتهم‬

458
00:25:38,770 --> 00:25:41,648
‫حسناً يا أصحاب، من يريد‬
‫بدء العمل على مجمل الأجزاء‬

459
00:25:41,726 --> 00:25:43,853
‫(غليب)، ما رأيك في أن تتولى‬
‫أنت و(سانجاي) الأمر؟‬

460
00:25:44,010 --> 00:25:45,512
‫(ريتشارد)، ألقي التحية‬

461
00:25:45,628 --> 00:25:50,591
‫نعم، مرحباً، أنا (ريتشارد هيندركس)‬
‫مدير (بايد بايبر) التنفيذي‬

462
00:25:50,913 --> 00:25:52,034
‫مرحباً بكم‬

463
00:25:52,117 --> 00:25:55,245
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لقد خطرت ببالنا فكرة خلاقة‬

464
00:25:56,022 --> 00:25:58,441
‫قرأت أن المرأة التي أطلقت (بيغد)‬

465
00:25:58,603 --> 00:26:01,596
‫صنعت تطبيقها برمته عبر استخدام‬
‫فريق مبرمجين من (الهند)‬

466
00:26:01,704 --> 00:26:04,624
‫لم تقابلهم شخصياً وكلف الأمر‬
‫خمسين ألف دولار فحسب‬

467
00:26:04,887 --> 00:26:08,846
‫نعم، اكتشفنا أن ليس علينا الاعتماد على‬
‫بعض المبرمجين الباهظي الثمن في (فالي)‬

468
00:26:08,907 --> 00:26:12,035
‫بينما بإمكاننا تشكيل فريق كامل‬
‫إن استعنا بمصادر خارجية‬

469
00:26:12,403 --> 00:26:15,920
‫(ريتشارد)، أعرف أننا قلنا‬
‫إننا بعنا كل شيء في المكتب‬

470
00:26:15,992 --> 00:26:19,829
‫كي ندفع أتعاب هؤلاء الأشخاص‬
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً‬

471
00:26:20,637 --> 00:26:22,014
‫لقد احتفظنا بشيء واحد‬

472
00:26:23,111 --> 00:26:24,488
‫حسناً‬

473
00:26:27,363 --> 00:26:29,323
‫كرسي المدير التنفيذي‬

474
00:26:34,495 --> 00:26:35,871
‫تفضل بالجلوس‬

475
00:26:36,708 --> 00:26:38,085
‫حسناً‬

476
00:26:41,739 --> 00:26:43,115
‫حسناً‬

477
00:26:43,465 --> 00:26:49,012
‫لم لا نتجول حول الغرفة‬
‫أو الشاشات أو أياً كان ونقدم أنفسنا‬

478
00:26:50,177 --> 00:26:53,889
‫"مرحباً، أنا (غليب)، أنا في (بلغاريا)"‬

479
00:26:55,224 --> 00:26:57,810
‫"مرحباً، أنا (سانجاي)‬
‫أنا هنا في (مومباي)، (الهند)"‬

480
00:26:57,938 --> 00:27:00,732
‫- هل تواجهك مشكلات؟‬
‫- "مرحباً، أنا (إليزابيث)"‬

481
00:27:00,817 --> 00:27:03,070
‫"أنا أتحدث إليكم من (أستونيا)"‬

482
00:27:04,024 --> 00:27:05,401
‫"شكراً على..."‬

483
00:27:07,948 --> 00:27:11,159
‫لا بأس، لا بأس‬
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر‬

484
00:27:11,952 --> 00:27:14,204
‫- سأتولى الأمر‬
‫- أنت تقدم انطباعاً أولياً رائعاً‬

485
00:27:14,603 --> 00:27:16,588
‫آسف، هلا تعرفون‬
‫عن أنفسكم مرة ثانية‬

486
00:27:16,701 --> 00:27:19,829
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
