﻿1
00:00:08,633 --> 00:00:12,762
‫حسناً، كأس (مارغريتا)‬
‫بلا كحول كبير جداً‬

2
00:00:13,585 --> 00:00:15,714
‫- شكراً (ريتشارد)‬
‫- ما الذي تطلبك كل هذا الوقت؟‬

3
00:00:15,793 --> 00:00:18,504
‫قابلت فتاة في الواقع‬

4
00:00:18,685 --> 00:00:21,066
‫- اسمها الساقية وتعمل هنا‬
‫- لا، لا‬

5
00:00:21,143 --> 00:00:24,563
‫إنها فتاة حقيقية‬
‫وحصلت على رقم هاتفها الفعلي‬

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,567
‫انظر إليك‬
‫يا سيد (كازانوفا)!‬

7
00:00:27,035 --> 00:00:28,761
‫أين هي؟‬

8
00:00:29,374 --> 00:00:33,753
‫- إنها هناك‬
‫- الرجل الطويل؟‬

9
00:00:34,218 --> 00:00:35,367
‫لا بل خلفه‬

10
00:00:35,441 --> 00:00:38,046
‫لا بد أنها تختبىء خلف تلك الفتاة‬
‫الجذابة في القميص الأحمر‬

11
00:00:38,173 --> 00:00:40,582
‫لا، إنها الفتاة الجذابة‬
‫في القميص الأحمر‬

12
00:00:40,969 --> 00:00:43,471
‫- كفوا عن التحديق إليها، أرجوكم‬
‫- إنها مذهلة‬

13
00:00:43,558 --> 00:00:44,863
‫أواثق بأنك لا تعني الرجل الطويل؟‬

14
00:00:44,934 --> 00:00:49,230
‫لمَ نحن متفاجئون بأن (ريتشارد) الشاب‬
‫يحصد انتباه السيدات؟‬

15
00:00:49,769 --> 00:00:52,292
‫فقد عاد ملكاً مجدداً‬
‫وتحب النسوة ذلك‬

16
00:00:52,373 --> 00:00:54,751
‫إذاً فهي ساعية‬
‫وراء المؤسسين‬

17
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
‫هيا، لا‬
‫الأمر ليس هكذا‬

18
00:00:56,915 --> 00:00:59,246
‫ولكنك أخبرتها بأنك‬
‫رئيس مجلس إدارة شركتك الخاصة‬

19
00:00:59,519 --> 00:01:00,560
‫لقد طُرح الموضوع‬
‫في معرض الحديث‬

20
00:01:00,685 --> 00:01:04,230
‫صدقاً، كيف كنت لأفسر وجودي‬
‫ووجود أصدقائي في حانة بغير ذلك؟‬

21
00:01:04,355 --> 00:01:06,691
‫هذه نقطة سديدة‬
‫كلما كنت قرب امرأة‬

22
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
‫من المهم أن تفسر لها السبب‬

23
00:01:08,626 --> 00:01:10,777
‫وإلا يصبن بالتوتر‬

24
00:01:10,853 --> 00:01:17,234
‫أيها السادة، نخب رئيس مجلس‬
‫إدارة (بايد بايبر) السابق والحالي‬

25
00:01:17,399 --> 00:01:21,236
‫- ماذا عن المستقبلي؟‬
‫- (جاريد)، سنقلق حيال هذا لاحقاً‬

26
00:01:21,502 --> 00:01:23,390
‫الليلة تتمحور حول (ريتشارد)‬

27
00:01:23,485 --> 00:01:24,862
‫نخب (ريتشارد)‬

28
00:01:36,999 --> 00:01:39,752
‫أعتقد أنكم ستجدون‬
‫بأنني رب عمل رحب الصدر جداً‬

29
00:01:39,877 --> 00:01:43,163
‫ولكن (غليب) في آخر عمل قدمته‬
‫استخدمت الفراغات بدلاً من التبويبات‬

30
00:01:43,714 --> 00:01:45,908
‫لا أعلم لمَ قد تلتزم بذلك‬

31
00:01:45,979 --> 00:01:48,816
‫لذا أخبرني لمَ قد تفعل أمراً كهذا؟‬

32
00:01:49,178 --> 00:01:52,343
‫"هذا ليس بالأمر المهم‬
‫فهما متشابهان جداً، أليس كذلك؟"‬

33
00:01:52,420 --> 00:01:54,339
‫"أجل، إنه محق‬
‫فهما متشابهان جداً"‬

34
00:01:54,456 --> 00:01:57,334
‫لا، آسف، ليسا متشابهان‬
‫أقله ليس بالنسبة إليّ‬

35
00:01:58,502 --> 00:02:00,272
‫أحدهما صائب والثاني خاطىء‬

36
00:02:00,953 --> 00:02:03,080
‫لمَ لم يُخبر أحد (غليب)‬
‫بأن عليه استعمال مفاتيح التبويب؟‬

37
00:02:03,158 --> 00:02:05,577
‫بلى، فعلنا‬
‫وهذا ضمن قوانين الشركة الأساسية‬

38
00:02:05,686 --> 00:02:09,857
‫ولكن لا أظن أن (غليب) أدرك مدى‬
‫جدية الموضوع بالنسبة إلى (ريتشارد)‬

39
00:02:09,920 --> 00:02:12,047
‫أجل، أنا صدقاً‬
‫لم أفهم الأمر مطلقاً شخصياً‬

40
00:02:12,241 --> 00:02:16,397
‫أعني، ما إن تمر الشيفرة عبر الجامع‬
‫فما من فرق فعلياً‬

41
00:02:16,486 --> 00:02:19,193
‫أعلم ولكن مؤلفي الشيفرات‬
‫يفقدون صوابهم حيال الأمر‬

42
00:02:19,509 --> 00:02:24,055
‫في (هولي)، شاهدت مرة مهندسين‬
‫يدخلان في شجار محتدم جداً‬

43
00:02:24,210 --> 00:02:25,971
‫لدرجة كادا‬
‫أن يلتحما جسدياً‬

44
00:02:26,075 --> 00:02:27,493
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً يا جماعة‬

45
00:02:27,761 --> 00:02:30,931
‫لنعد إلى العمل‬
‫(غليب)، (سانجاي)، جميعكم‬

46
00:02:31,095 --> 00:02:32,745
‫هل بتم تفهمون‬
‫معنى استعمال مفاتيح التبويب؟‬

47
00:02:32,805 --> 00:02:34,518
‫"أجل، أجل‬
‫أوضحت هذا تماماً"‬

48
00:02:34,671 --> 00:02:36,923
‫- "بكل وضوح"‬
‫- حسناً، جيد‬

49
00:02:37,072 --> 00:02:39,700
‫كانت تلك مسألتي الصغيرة‬
‫وسأحولكم مجدداً إلى (دانيش)‬

50
00:02:39,754 --> 00:02:44,258
‫وهو صاحب المخططات‬
‫والسمرة الجميلة جداً‬

51
00:02:45,315 --> 00:02:47,525
‫- هذه ليست سمرة، إنها...‬
‫- أجل، أعلم‬

52
00:02:47,778 --> 00:02:50,656
‫- آسف‬
‫- هكذا ولدت‬

53
00:02:50,865 --> 00:02:53,534
‫(إليزابيث)؟ مرحباً‬

54
00:02:53,659 --> 00:02:59,165
‫قبل أن ترحلي أردت القول إنني وجدت‬
‫عملك الأخير مثيراً للإعجاب الشديد‬

55
00:03:00,239 --> 00:03:01,873
‫- "شكراً"‬
‫- ويوازي جماله تقريباً‬

56
00:03:01,952 --> 00:03:05,181
‫جمال الأصابع التي طبعته‬

57
00:03:05,256 --> 00:03:07,350
‫- أصف الأشياء كما أراها‬
‫- "شكراً"‬

58
00:03:07,454 --> 00:03:08,838
‫بالحديث عن ذلك‬

59
00:03:08,948 --> 00:03:13,619
‫سأراك... غداً‬

60
00:03:13,705 --> 00:03:15,420
‫"أجل، ستفعل"‬

61
00:03:16,129 --> 00:03:18,131
‫- "وداعاً (دانيش)"‬
‫- وداعاً (إليزابيث)‬

62
00:03:21,291 --> 00:03:23,418
‫- مقرف‬
‫- ماذا؟‬

63
00:03:23,707 --> 00:03:26,084
‫لا تظنها كانت تغازلك فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

64
00:03:26,147 --> 00:03:28,691
‫تعمل هنا وتنال أجراً‬
‫على التفاعل معك‬

65
00:03:28,824 --> 00:03:31,786
‫كتلك الساقية‬
‫التي خال (ريتشارد) بأنه يغازلها‬

66
00:03:31,856 --> 00:03:34,025
‫في الواقع، ليست ساقية‬

67
00:03:34,158 --> 00:03:38,746
‫ولمعلوماتك، كنا نتبادل الرسائل النصية‬
‫وسنخرج لارتشاف مشروب لاحقاً، لذا...‬

68
00:03:39,163 --> 00:03:40,539
‫عظيم‬

69
00:03:41,040 --> 00:03:43,549
‫إن ذهبتما إلى الحانة التي تعمل فيها‬
‫فقد ترتشفان الشراب مجاناً‬

70
00:03:43,620 --> 00:03:47,749
‫مجدداً، ليست ساقية‬
‫بل تعمل في (فايسبوك)‬

71
00:03:47,968 --> 00:03:49,994
‫لذا تجني مالاً‬
‫أكثر مني ومنك بكثير‬

72
00:03:50,073 --> 00:03:51,992
‫وهي حتماً‬
‫لا تسعى وراء المؤسسين‬

73
00:03:52,204 --> 00:03:53,706
‫لذا، آسف‬

74
00:03:55,656 --> 00:03:57,104
‫أجل، لا شيء من هذا منطقي‬

75
00:03:57,191 --> 00:03:59,068
‫يا جماعة‬
‫تحققوا من (كود/راغ)‬

76
00:03:59,232 --> 00:04:02,069
‫- ماذا؟ هل عرض مقال (غافين)؟‬
‫- بكل تأكيد‬

77
00:04:04,393 --> 00:04:06,545
‫فضيحة (غافين بيلسون)‬
‫الخاصة بـ(هولي - سكراب)‬

78
00:04:06,620 --> 00:04:08,838
‫- مذهل‬
‫- محال أن يكون (غافين)‬

79
00:04:08,908 --> 00:04:10,618
‫سعيداً حيال هذا‬

80
00:04:18,942 --> 00:04:20,318
‫ابقَ قريباً‬

81
00:04:23,094 --> 00:04:25,236
‫تراجعوا، تراجعوا‬
‫هذه ملكية خاصة‬

82
00:04:25,401 --> 00:04:26,778
‫عودوا إلى الرصيف‬

83
00:04:26,856 --> 00:04:28,119
‫- سيتم اعتقالكم‬
‫- (غافين)!‬

84
00:04:28,152 --> 00:04:30,029
‫مرحباً، أنا...‬

85
00:04:31,502 --> 00:04:36,090
‫لعلمكم، قبل مئة سنة‬
‫كان بوسع الرجال أمثالي قتل أمثالهم‬

86
00:04:36,183 --> 00:04:38,810
‫بكل بساطة‬
‫أتخالون أن رؤساء الصناعة‬

87
00:04:38,912 --> 00:04:41,721
‫مثل (أندرو كارنيغي)‬
‫أو (كورنيليوس فاندربلت)‬

88
00:04:41,764 --> 00:04:44,517
‫كانا ليرف لهم جفن؟‬
‫بربكم!‬

89
00:04:46,281 --> 00:04:48,242
‫لقد تغيرت الأزمنة فعلاً‬

90
00:04:50,927 --> 00:04:53,430
‫أم لا؟‬

91
00:04:54,155 --> 00:04:56,782
‫بالطبع تغيرت‬
‫وللأفضل‬

92
00:04:58,659 --> 00:05:00,870
‫ما لم...‬

93
00:05:03,289 --> 00:05:05,079
‫حسناً، انسوا الأمر‬
‫ماذا نفعل بشأن هذا المقال؟‬

94
00:05:05,134 --> 00:05:07,219
‫أيمكننا مقاضاة‬
‫تلك المرأة (كاتويل) بتهمة التشهير؟‬

95
00:05:07,469 --> 00:05:09,471
‫(غافين)، قوانين التشهير‬
‫لا يمكن تطبيقها‬

96
00:05:09,557 --> 00:05:11,225
‫عندما يكون ما هو مكتوب حقيقياً‬

97
00:05:11,366 --> 00:05:15,669
‫حسب فهمي، طلبت من مهندسي‬
‫(نيوكلييس) حجب أبحاث سلبية‬

98
00:05:15,728 --> 00:05:17,187
‫أعرف ما فعلته‬
‫انسوا مسألة التشهير‬

99
00:05:17,398 --> 00:05:20,235
‫ماذا عن العميل بداخل (هولي)‬
‫الذي تستمر باقتباس أقواله؟‬

100
00:05:20,462 --> 00:05:24,841
‫كل ما يقوله هذا الشخص‬
‫يقع تحت حكم اتفاق سرية بشكل واضح‬

101
00:05:24,974 --> 00:05:28,732
‫- لنقاضِ ذلك الشخص‬
‫- لا نعرف من ذلك الشخص‬

102
00:05:28,812 --> 00:05:31,622
‫ولا يفصح المراسلون عامة‬
‫عن مصادرهم‬

103
00:05:31,884 --> 00:05:35,012
‫علي إذاً أن أشعل نيراناً‬
‫تحت تلك المراسلة، أليس كذلك؟‬

104
00:05:35,196 --> 00:05:38,616
‫لعلمكم، قبل وقت ليس ببعيد‬

105
00:05:38,709 --> 00:05:41,546
‫لكانت تلك نيراناً حرفية‬

106
00:05:42,995 --> 00:05:45,831
‫ولكن كما سبق وتناقشنا‬
‫انتهت تلك الأيام‬

107
00:05:46,892 --> 00:05:48,393
‫ما لم...‬

108
00:05:50,252 --> 00:05:53,297
‫حسناً، انسوا الأمر‬
‫أنتم بلا فائدة، شكراً‬

109
00:05:53,672 --> 00:05:55,090
‫يمكنكم الانصراف‬

110
00:06:03,066 --> 00:06:05,294
‫(غافين بيلسون)، أريد مكالمة‬
‫(سي جاي ويلسون) من فضلك‬

111
00:06:05,379 --> 00:06:06,798
‫ستعلم بخصوص أي شأن‬

112
00:06:09,435 --> 00:06:12,480
‫يجب أن يكون المسرح هنا‬

113
00:06:12,550 --> 00:06:14,761
‫مع (ييزي) أو شخص مشابه‬

114
00:06:14,863 --> 00:06:18,074
‫والآن، لم أتوصل‬
‫إلى مفهوم عام بعد‬

115
00:06:18,152 --> 00:06:20,017
‫معظم من يستأجرون (ألكاتراز)‬
‫من أجل الحفلات‬

116
00:06:20,078 --> 00:06:22,498
‫يميلون إلى تطبيق‬
‫مفهوم السجن العام‬

117
00:06:23,029 --> 00:06:28,478
‫كم سيكلّف الأمر لجعل هذا يبدو‬
‫وكأنه لم يكن سجناً على الإطلاق؟‬

118
00:06:28,610 --> 00:06:30,029
‫لا توفري أي نفقة‬

119
00:06:30,122 --> 00:06:31,916
‫وإن وجدت أن هذا سيكون رائعاً‬

120
00:06:32,057 --> 00:06:35,435
‫أود وضع خندق مائي‬
‫من الشوكولاتة هنا‬

121
00:06:35,537 --> 00:06:39,499
‫مع مراكب صغيرة طافية‬
‫مليئة ببسكويت (غراهام) والخطمية‬

122
00:06:39,765 --> 00:06:41,558
‫لطالما كان هذا حلماً لدي منذ الصغر‬

123
00:06:41,793 --> 00:06:44,540
‫واجلبي أفضل أنواع الشوكولاتة‬
‫نريد إثارة الإعجاب‬

124
00:06:44,621 --> 00:06:47,999
‫سأدعو كل حقير في الوادي للحضور‬

125
00:06:48,109 --> 00:06:50,320
‫- أستدعو الحقراء؟‬
‫- تماماً‬

126
00:06:50,414 --> 00:06:56,670
‫الحقراء والحثالة، أي عدو أو خصم حصلت‬
‫عليه خلال مسيرتي الأسطورية سيكون هنا‬

127
00:06:56,826 --> 00:07:01,873
‫وهكذا، عندما أعتلي المسرح‬
‫وأطلق قوة (باكمانيتي)‬

128
00:07:02,060 --> 00:07:04,313
‫سيكونون كلهم في الصف الأمامي‬

129
00:07:04,732 --> 00:07:07,693
‫(إرليك)، أيمكننا التحدث قليلاً؟‬

130
00:07:09,273 --> 00:07:11,879
‫ما الأمر يا (بيغ هيد)؟ خلتني طلبت‬
‫منك الذهاب ومشاهدة شيء ما على الـ(آيباد)‬

131
00:07:11,958 --> 00:07:15,462
‫أعتقد أنه ربما لدينا مشكلة‬
‫مراسلة (كود/راغ) تلك التي كلمتها‬

132
00:07:15,673 --> 00:07:18,497
‫تقول إن (غافين بيلسون)‬
‫يهدد بمقاضاتها‬

133
00:07:18,556 --> 00:07:20,642
‫إن لم تخبره مع من تكلمت‬

134
00:07:20,845 --> 00:07:23,266
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كلمتني أنا‬

135
00:07:23,340 --> 00:07:24,860
‫ما من تغطية إعلامية سيئة‬

136
00:07:24,927 --> 00:07:26,471
‫قد يكون هذا توقيتاً رائعاً‬

137
00:07:26,533 --> 00:07:29,578
‫وسبب كوننا شريكين تماماً‬

138
00:07:29,758 --> 00:07:33,637
‫أجل ولكن إن اكتشف (غافين)‬
‫بأنني من تحدث إلى المراسلة‬

139
00:07:33,856 --> 00:07:35,941
‫فسيعلمون بأنني خرقت‬
‫عقد سريتي‬

140
00:07:36,066 --> 00:07:39,508
‫ويمكنه عندئذٍ أن يسعى‬
‫وراء تسويتي الكاملة، إن حصل ذلك‬

141
00:07:39,558 --> 00:07:42,728
‫المليونان كاملان‬
‫بل الـ٢٠ مليوناً‬

142
00:07:44,408 --> 00:07:47,239
‫(بيغ هيد)‬
‫لن أصرخ‬

143
00:07:47,291 --> 00:07:49,001
‫ولن أضربك‬

144
00:07:49,418 --> 00:07:51,461
‫سأسألك بلطف فحسب‬

145
00:07:52,157 --> 00:07:56,120
‫لمَ لم تخبرني تباً‬
‫بأنك وقعت عقد سرية‬

146
00:07:56,253 --> 00:07:58,839
‫أيها الحثالة الضئيلة‬
‫الضعيفة الظريفة؟‬

147
00:07:58,916 --> 00:08:00,543
‫تلك هي المسألة بخصوص عقود السرية‬

148
00:08:00,669 --> 00:08:03,714
‫أن العلم بعقد السرية‬
‫مغطى تحت اتفاق السرية‬

149
00:08:03,917 --> 00:08:07,325
‫لذا لو أخبرتك بشأن اتفاق السرية‬
‫لكان هذا خرقاً لاتفاق السرية‬

150
00:08:07,407 --> 00:08:10,452
‫وماذا عن التحدث إلى مراسلة؟‬
‫ماذا تعتبر ذلك؟‬

151
00:08:11,393 --> 00:08:13,270
‫أجل، تباً‬

152
00:08:14,730 --> 00:08:17,079
‫ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك؟‬

153
00:08:17,164 --> 00:08:19,750
‫- يمكنني معاودة الاتصال بها‬
‫- لا، دعني أهتم بالأمر‬

154
00:08:19,805 --> 00:08:21,223
‫اذهب وانتظر في المروحية‬

155
00:08:21,945 --> 00:08:23,614
‫اذهب‬

156
00:08:25,952 --> 00:08:28,004
‫(ساشا)، علي‬
‫الذهاب إلى البر الرئيسي‬

157
00:08:28,050 --> 00:08:29,508
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لا، لا، لا‬

158
00:08:29,723 --> 00:08:31,725
‫ما زلنا سنمضي قدماً‬
‫بشكل كامل‬

159
00:08:31,827 --> 00:08:35,456
‫البر الرئيسي... هذه جزيرة‬

160
00:08:36,648 --> 00:08:38,274
‫هذا هو المفهوم العام‬

161
00:08:38,597 --> 00:08:40,641
‫مفهوم (هاواي)‬

162
00:08:40,807 --> 00:08:43,685
‫سنقيم حفلة (لواو)‬

163
00:08:44,436 --> 00:08:48,315
‫أجل، أسماني أحد ذلك في الثانوية‬
‫ولازمني الاسم‬

164
00:08:48,448 --> 00:08:50,033
‫"(دينزيل) الباكستاني؟"‬

165
00:08:50,088 --> 00:08:54,343
‫لا أرى ذلك بعكس الجميع لذا...‬

166
00:08:54,452 --> 00:08:58,039
‫"ربما عليهم تسميته هو‬
‫بـ(دانيش) الأمريكي؟"‬

167
00:08:58,763 --> 00:09:01,140
‫- توقفي‬
‫- "فقد إن توقفت أولاً"‬

168
00:09:01,206 --> 00:09:02,958
‫- لا، بل توقفي أنت‬
‫- "لا، توقف أنت أولاً"‬

169
00:09:03,083 --> 00:09:04,542
‫- أنت أولاً‬
‫- "لا"‬

170
00:09:04,659 --> 00:09:07,328
‫- "أعتقد أنه عليك فعل هذا أولاً"‬
‫- حسناً، سأتوقف، وداعاً‬

171
00:09:07,723 --> 00:09:10,715
‫إلامَ ترمي هنا؟‬
‫أتخال أنه بعد حديثك المزري‬

172
00:09:10,777 --> 00:09:14,281
‫ستركب طائرة‬
‫وتقطع نصف العالم‬

173
00:09:14,540 --> 00:09:17,376
‫- وتضاجعك؟‬
‫- حوافزي طاهرة‬

174
00:09:17,641 --> 00:09:19,742
‫أنا وهي ترطبنا صلة فعلية‬

175
00:09:19,805 --> 00:09:22,844
‫فهي لطيفة ومتواضعة‬

176
00:09:23,924 --> 00:09:26,746
‫وكأنها لا تدرك كم هي جميلة‬

177
00:09:26,851 --> 00:09:28,728
‫أنت لا تدرك كم هي ظريفة‬

178
00:09:28,861 --> 00:09:31,906
‫خسارة المجموعات البيانية عبر ‬
‫الصلة الإستونية العريضة النطاق فظيعة‬

179
00:09:31,992 --> 00:09:36,747
‫- قد تكون بشعة تماماً‬
‫- لا أظن أن هذا يهم (دانيش) مطلقاً‬

180
00:09:38,055 --> 00:09:42,301
‫صحيح، لأنها لطيفة‬
‫وموهوبة جداً‬

181
00:09:42,385 --> 00:09:45,429
‫وتتمتع بضحكة رائعة‬
‫وإن حالفني الحظ فهي ليست قبيحة‬

182
00:09:47,066 --> 00:09:50,987
‫- كيف كان موعدك مع (ويني)؟‬
‫- كان رائعاً جداً‬

183
00:09:51,097 --> 00:09:53,099
‫نظراً إلى أنها‬
‫ما زالت في الغرفة الأخرى‬

184
00:09:53,271 --> 00:09:55,481
‫أيها المحتال‬
‫حالفك الحظ في الموعد الأول!‬

185
00:09:55,669 --> 00:09:57,921
‫أجل، قليلاً‬
‫ولكن لم نفعل كل شيء‬

186
00:09:58,023 --> 00:10:00,776
‫- نمت في سروالي الجينز‬
‫- خذ وقتك‬

187
00:10:00,901 --> 00:10:02,694
‫الجوع هو أفضل الصلصات‬

188
00:10:03,005 --> 00:10:04,381
‫أنت محق‬

189
00:10:04,845 --> 00:10:08,601
‫عبثنا قليلاً‬
‫تحت قمصاننا بالأصابع‬

190
00:10:08,969 --> 00:10:10,345
‫مرحباً‬

191
00:10:16,018 --> 00:10:19,104
‫- مرحباً، أنا (ويني)‬
‫- مرحباً، أنا (دانيش)‬

192
00:10:19,271 --> 00:10:22,816
‫مرحباً، أنا (جاريد)‬
‫يشرفني لقاؤك‬

193
00:10:22,943 --> 00:10:25,279
‫- حسناً‬
‫- يا لها من أمر يبعث على السرور‬

194
00:10:25,446 --> 00:10:29,283
‫- شكراً‬
‫- أدعى (غيلفويل)‬

195
00:10:29,377 --> 00:10:32,088
‫- هل أنت ساقية؟‬
‫- أعمل في (فايسبوك)‬

196
00:10:32,451 --> 00:10:36,163
‫- كساقية؟‬
‫- كان لدي حيوان محشو اسمه (ويني)‬

197
00:10:36,992 --> 00:10:40,078
‫لم يكن حيواناً فعلياً‬
‫جلبت كيساً قابلاً للقفل بسحاب‬

198
00:10:40,164 --> 00:10:42,791
‫وحشوته بصحف قديمة‬
‫ورسمت ابتسامة عليه‬

199
00:10:42,972 --> 00:10:45,644
‫- حسناً، هل نشرب قهوة سيدتي؟‬
‫- بالطبع‬

200
00:10:45,831 --> 00:10:46,746
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

201
00:10:46,802 --> 00:10:50,431
‫- حسناً‬
‫- يناديان بعضهما بألقاب اليصاباتية‬

202
00:10:50,753 --> 00:10:54,465
‫هذا جدي، سيرتادان‬
‫مهرجانات عصر النهضة قريباً‬

203
00:10:54,566 --> 00:10:58,069
‫هذا صحي‬
‫والآن وقد بدأ (ريتشارد) بالمواعدة‬

204
00:10:58,727 --> 00:11:01,855
‫قد أعاود ذلك شخصياً‬
‫تضامناً معه‬

205
00:11:02,003 --> 00:11:04,320
‫تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنك قررت ألا تخرج في مواعيد‬

206
00:11:04,394 --> 00:11:07,063
‫أجل، تماماً‬
‫أردت التركيز على (بايد بايبر)‬

207
00:11:07,228 --> 00:11:11,607
‫ولكن ربما الآن‬
‫سأفرد ريشي كما يُقال‬

208
00:11:11,709 --> 00:11:14,795
‫لأرى أي طيور جميلة‬
‫قد تشاركني عشي‬

209
00:11:15,327 --> 00:11:18,363
‫(جاريد)، إن عاشرت‬
‫أي طيور جميلة في غرفة خوادمي‬

210
00:11:18,445 --> 00:11:19,988
‫ضع ربطة عنق على مقبض الباب‬

211
00:11:20,082 --> 00:11:22,251
‫- هذه إشارة‬
‫- أجل، تفكير صائب‬

212
00:11:23,478 --> 00:11:26,273
‫حسناً، سأجلب مفاتيح السيارة‬
‫وأوصلك إلى منزلك‬

213
00:11:26,342 --> 00:11:28,199
‫- حسناً سيدتي‬
‫- أجل سيدي‬

214
00:11:28,632 --> 00:11:30,300
‫سيدتي‬

215
00:11:31,408 --> 00:11:32,784
‫حسناً‬

216
00:11:33,256 --> 00:11:37,427
‫إذاً، قال لي (ريتشارد)‬
‫إنكما تبنيان شبكات عميقة داخل منصتكم‬

217
00:11:37,513 --> 00:11:41,267
‫حقاً؟ وأي أسرار أخرى متعلقة بالشركة‬
‫وشى بها مثرثراً؟‬

218
00:11:41,368 --> 00:11:44,705
‫أنا ساقية وما كنت لأفهم كل التعابير‬
‫العلمية التي يتكلم عنها، صحيح؟‬

219
00:11:44,877 --> 00:11:46,285
‫أحسنت‬

220
00:11:46,402 --> 00:11:48,215
‫هل تعملين‬
‫على الذكاء الاصطناعي في (فايسبوك)؟‬

221
00:11:48,318 --> 00:11:49,986
‫لا، ولكن عندما كنت أدرس‬
‫في معهد (ماساتشوستس) العلمي‬

222
00:11:50,095 --> 00:11:52,094
‫قدمت أطروحة الماجستير‬
‫عن الذكاء الاصطناعي في الألعاب‬

223
00:11:52,147 --> 00:11:53,774
‫وقمت بتعلم أمور كثيرة عن الآلات‬

224
00:11:53,899 --> 00:11:55,484
‫من أجل الألعاب؟‬
‫وكيف يتم ذلك؟‬

225
00:11:55,624 --> 00:11:58,031
‫هذا في صفحتي على (غيتهاب)‬
‫أتود التحقق منها؟‬

226
00:11:58,251 --> 00:12:02,984
‫قال (غافين) إنه سيأخذني إلى المحكمة‬
‫ويجعل قاضياً يجبرني على الإفصاح عن مصدري‬

227
00:12:03,125 --> 00:12:05,320
‫أو الذهاب إلى السجن‬
‫ولن أدخل السجن‬

228
00:12:05,669 --> 00:12:08,005
‫لا، لن يدخل أحد‬
‫السجن يا (سي جاي)‬

229
00:12:08,098 --> 00:12:11,601
‫ولكن إن فعلت فدخول السجن‬
‫لحماية مصدرك‬

230
00:12:11,686 --> 00:12:14,356
‫سيجعلك من أبطال التعديل الأول‬

231
00:12:14,553 --> 00:12:16,730
‫وهذا أفضل ما قد يحصل لصحافية‬

232
00:12:16,820 --> 00:12:19,740
‫صحافية؟ لدي مدونة تقنية‬
‫أؤلف القصص للإنترنت‬

233
00:12:19,904 --> 00:12:22,573
‫عن الإنترنت‬
‫ولن أدخل السجن بسبب ذلك‬

234
00:12:22,748 --> 00:12:25,501
‫حسناً، إنه عمل حقير تافه‬

235
00:12:25,898 --> 00:12:28,879
‫ولا يساهم في الثقافة بأي شكل‬

236
00:12:28,989 --> 00:12:33,160
‫أكدنا بأنك لا تتمتعين‬
‫بأي مصداقية صحافية ولكن...‬

237
00:12:34,124 --> 00:12:38,044
‫كم سيكلفني شراء‬
‫بعض المصداقية من أجلك؟‬

238
00:12:41,783 --> 00:12:45,745
‫ثم وجدت طريقة لتحمل شبكة تلفيفية‬
‫على ممارسة ألعاب الـ(أتاري ٢٦٠٠)‬

239
00:12:46,877 --> 00:12:48,921
‫- ماذا؟‬
‫- الفراغات‬

240
00:12:49,963 --> 00:12:51,890
‫وإن يكن، هل تستعملون التبويب؟‬

241
00:12:51,965 --> 00:12:53,550
‫في هذا المنزل، أجل‬

242
00:12:53,862 --> 00:12:58,230
‫(ريتشارد) متعصب نوعاً ما في‬
‫حرب مفاتيح التبويب مقابل الفراغات‬

243
00:12:58,328 --> 00:13:00,038
‫أتفهم ذلك‬
‫من أجل شركته، طبعاً‬

244
00:13:00,131 --> 00:13:01,716
‫الأمر أعمق من ذلك‬

245
00:13:02,100 --> 00:13:05,604
‫أعتقد أنه يخال‬
‫بأن مستخدمي أزرار الفراغ أدنى مرتبة‬

246
00:13:06,816 --> 00:13:10,082
‫لا أنصحك بذكر هذا أمام (ريتشارد)‬
‫لا تريدين رؤية إحدى نوبات غضبه‬

247
00:13:10,176 --> 00:13:12,178
‫حسناً، هلا نذهب سيدتي‬

248
00:13:13,737 --> 00:13:15,989
‫- سررت بلقائكما‬
‫- استمتعا بوقتكما‬

249
00:13:17,631 --> 00:13:19,591
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

250
00:13:20,298 --> 00:13:22,049
‫لقد أحببتها نوعاً ما‬

251
00:13:22,454 --> 00:13:24,373
‫للأسف، سيفسد (ريتشارد) الأمر‬

252
00:13:24,442 --> 00:13:27,069
‫إذاً، فقد نقلت حوض السباحة؟‬

253
00:13:27,361 --> 00:13:30,281
‫أجل، شعرت بأنه‬
‫بعيد جداً عن المنزل‬

254
00:13:30,428 --> 00:13:31,859
‫بعيد بشكل جنوني‬

255
00:13:31,949 --> 00:13:34,785
‫فجعلت شركة تأتي وتقرّبه أكثر‬

256
00:13:35,672 --> 00:13:38,640
‫ثم أعدت نقله إلى مكانه‬

257
00:13:38,721 --> 00:13:41,474
‫أجل، تبين أن الرجل الذي بنى المكان‬
‫عرف ما كان يفعله‬

258
00:13:41,614 --> 00:13:45,452
‫وكان الحوض في مكانه الصحيح‬
‫طوال الوقت‬

259
00:13:45,553 --> 00:13:48,183
‫ولكنني بت أعرف ذلك‬
‫بشكل حتمي الآن وهذا يشعرني بالرضا‬

260
00:13:48,271 --> 00:13:52,687
‫- (نيلسون)، هل تحب الثراء؟‬
‫- أجل، هذا مذهل‬

261
00:13:52,782 --> 00:13:56,036
‫- إذاً تريد البقاء ثرياً؟‬
‫- حسناً، أجل، بالطبع‬

262
00:13:56,168 --> 00:13:59,087
‫عظيم، إليك ٣ أمور‬
‫عليك فعلها، حسناً؟‬

263
00:13:59,166 --> 00:14:01,502
‫أولاً، كف عن نقل حوض السباحة‬

264
00:14:01,666 --> 00:14:04,168
‫أجل، حسناً‬
‫يمكنني ذلك، ماذا أيضاً؟‬

265
00:14:04,333 --> 00:14:08,371
‫ثانياً، عليك الاهتمام‬
‫بمصاريفك ومراقبة إيصالاتك‬

266
00:14:08,462 --> 00:14:11,924
‫بشكل أفضل قليلاً من... هذا‬

267
00:14:12,010 --> 00:14:14,050
‫أستقي براعتي‬
‫من المعلومات التي أتلقاها‬

268
00:14:14,150 --> 00:14:17,111
‫- أنت رائع‬
‫- لم أكن أسعَ وراء المجاملات‬

269
00:14:17,549 --> 00:14:21,845
‫وثالثاً‬
‫أشعر بأن الناس يستغلونك‬

270
00:14:21,916 --> 00:14:23,292
‫آسف، مهلاً‬

271
00:14:24,210 --> 00:14:26,022
‫إنه (إرليك)‬
‫يجدر بي الرد على هذا على الأرجح‬

272
00:14:26,094 --> 00:14:27,887
‫(إرليك باكمان)‬
‫أفضل مثال على ذلك‬

273
00:14:28,114 --> 00:14:30,784
‫منحته حق التوقيع‬
‫على رصيد شيكاتك الخاص‬

274
00:14:31,163 --> 00:14:32,301
‫أجل، إنه شريكي في الأعمال‬

275
00:14:32,441 --> 00:14:35,503
‫ليس لديك شركة ذات هيكلية‬
‫ثابتة بل لديكما شراكة عامة‬

276
00:14:35,619 --> 00:14:40,165
‫لذا فهو بشكل عام أشبه بزوجك‬
‫وهذا خطير جداً‬

277
00:14:40,252 --> 00:14:42,671
‫ولكنني أثق به‬
‫ويحاول أن يوفر علينا المال حالياً‬

278
00:14:42,811 --> 00:14:44,855
‫لذا، مهلاً، مهلاً‬

279
00:14:45,679 --> 00:14:48,523
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- (بيغ هيد)، لدي أخبار رائعة‬

280
00:14:48,630 --> 00:14:51,466
‫تخلصت من مشكلة (غافين)‬
‫وفي الوقت نفسه‬

281
00:14:51,874 --> 00:14:55,109
‫أنهيت تمويل‬
‫أول استثمار استراتيجي لنا‬

282
00:14:55,178 --> 00:14:56,638
‫اشترينا مدونة إلكترونية‬

283
00:14:57,159 --> 00:14:59,777
‫جميل، ما كلفة المدونات الإلكترونية؟‬

284
00:14:59,860 --> 00:15:02,821
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لقد سرقناها منها تقريباً‬

285
00:15:02,922 --> 00:15:05,425
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أمزح‬

286
00:15:06,215 --> 00:15:07,503
‫نصف مليون دولار‬

287
00:15:07,578 --> 00:15:08,955
‫دعني أكلمه من فضلك‬

288
00:15:09,266 --> 00:15:12,648
‫(إرليك)، هلا تكلم‬
‫مدير أعمالي للحظة‬

289
00:15:12,753 --> 00:15:15,088
‫لا، علي الرحيل‬
‫ولكن أخبره بأنني سأراه في الحفلة‬

290
00:15:15,261 --> 00:15:18,014
‫- طاب يومك يا شريكي‬
‫- حسناً، عظيم‬

291
00:15:18,808 --> 00:15:21,936
‫- بخصوص المدونة الإلكترونية؟‬
‫- ٥٠٠ ألف دولار‬

292
00:15:21,999 --> 00:15:24,793
‫- يا للهول‬
‫- هذا أشبه بالسرقة، أليس كذلك؟‬

293
00:15:25,901 --> 00:15:28,153
‫شريكاك بالسكن‬
‫مضحكان جداً، أحببتهما‬

294
00:15:28,271 --> 00:15:32,108
‫- سخرا مني قليلاً‬
‫- لا تأخذي هذا بشكل شخصي‬

295
00:15:32,217 --> 00:15:34,428
‫لا، لا بأس‬
‫سخرا منك أيضاً‬

296
00:15:34,568 --> 00:15:37,404
‫حسناً، أتعنين أنهما سخرا‬
‫من شعري أو ما شابه ذلك؟‬

297
00:15:37,585 --> 00:15:41,714
‫لا، حاولا إقناعي‬
‫بأنك نازي تنسيق ما‬

298
00:15:41,815 --> 00:15:44,526
‫فيما يختص‬
‫بالتبويبات مقابل الفراغات‬

299
00:15:45,207 --> 00:15:49,503
‫ماذا؟ أنا؟ نازي؟‬
‫هذه سخافة‬

300
00:15:49,582 --> 00:15:52,585
‫هذا ما قلته‬
‫أستعمل الفراغات وماذا في ذلك؟‬

301
00:15:54,216 --> 00:15:55,634
‫أجل، وماذا في ذلك؟‬

302
00:15:56,130 --> 00:15:58,716
‫قالا إنك ستخوض‬
‫نوبة غضب جنونية إن اكتشفت ذلك‬

303
00:15:59,148 --> 00:16:00,524
‫نوبة غضب جنونية؟ أنا؟ لا‬

304
00:16:00,618 --> 00:16:03,454
‫- أعلم ذلك‬
‫- تعلمين ذلك وأنا أيضاً‬

305
00:16:03,642 --> 00:16:07,413
‫أعني، قررا يا جماعة‬
‫هل أنا نازي أم شخص يثور غاضباً؟‬

306
00:16:07,472 --> 00:16:10,476
‫هل أنا نازي يثور غضباً؟‬
‫آمل لا، (هتلر) كان يفعل ذلك‬

307
00:16:10,541 --> 00:16:13,394
‫كان هذا محور شخصيته وهذا ينم‬
‫عن قلة حساسية إزاء المحرقة‬

308
00:16:13,486 --> 00:16:15,429
‫ألا تخالين هذا؟‬
‫بسبب ما فعله (هتلر)‬

309
00:16:15,527 --> 00:16:18,571
‫فقد قتل أشخاصاً كثر‬
‫وهذا مأساوي جداً‬

310
00:16:18,681 --> 00:16:19,714
‫- إنه وقت مأساوي‬
‫- أجل‬

311
00:16:19,767 --> 00:16:21,143
‫ويسرني أننا لم نعد نفعل هذا‬

312
00:16:21,651 --> 00:16:24,821
‫أعني، نحن‬
‫وكأنني... وكأنني...‬

313
00:16:24,916 --> 00:16:26,792
‫أريدهم كلهم أن يموتوا‬
‫لا أريد ذلك، لا يهمني الأمر‬

314
00:16:26,949 --> 00:16:29,660
‫أعني، بلى، يهمني الأمر‬
‫لا داعي لقتلهم، هم...‬

315
00:16:29,793 --> 00:16:33,213
‫اليهود، بأية حال‬
‫ماذا تودين أن تطلبي؟‬

316
00:16:35,512 --> 00:16:37,556
‫أهذا برتوكول اتصالاتنا؟‬

317
00:16:37,736 --> 00:16:38,999
‫أجل، أقوم بالاختراق من باب المتعة‬

318
00:16:39,065 --> 00:16:42,068
‫وجدت طريقة لاستغلال‬
‫آلية ضغطتنا في الاتصالات المباشرة لذا...‬

319
00:16:42,295 --> 00:16:43,593
‫- المحادثة عبر الفيديو؟‬
‫- أجل‬

320
00:16:43,656 --> 00:16:45,449
‫أظننا سنحظى بوضوح أكبر‬
‫من المحادثة عبر (هولي)‬

321
00:16:45,575 --> 00:16:49,871
‫حتى عبر (جي ٣)، ستكون ميزة‬
‫جميلة ممتعة في المنصة كما تعلم‬

322
00:16:50,183 --> 00:16:54,771
‫ثم وبالصدفة، ستتمكن من رؤية‬
‫شكل (إليزابيث) الحقيقي‬

323
00:16:55,029 --> 00:16:58,476
‫أجل‬
‫لم أفكر في ذلك‬

324
00:16:58,603 --> 00:17:00,316
‫لو عملت بنصف‬
‫هذا الجهد على المنصة‬

325
00:17:00,394 --> 00:17:03,011
‫بدلاً من محاولتك التحديق‬
‫في نساء سلافيات غريبات‬

326
00:17:03,168 --> 00:17:05,754
‫لارتفعت قيمة حصصنا‬
‫وباتت تساوي شيئاً وأخيراً‬

327
00:17:05,831 --> 00:17:09,835
‫مرحباً‬
‫ما كان هذا؟‬

328
00:17:15,357 --> 00:17:17,484
‫هلا تعطينا معلومات‬
‫أكثر بقليل يا (ريتشارد)‬

329
00:17:18,052 --> 00:17:24,892
‫لمَ أخبرتما (ويني) بأنني أخال أن مستخدمي‬
‫الفراغات عوضاً عن التبوبيبات أغبياء؟‬

330
00:17:25,002 --> 00:17:27,088
‫- لأن هذا ما تخاله‬
‫- لا، غير صحيح‬

331
00:17:27,158 --> 00:17:29,035
‫ولو كان هذا صحيحاً‬
‫وهذا غير صحيح‬

332
00:17:29,144 --> 00:17:30,938
‫فلمَ قلتما هذا لها‬
‫من وراء ظهري؟‬

333
00:17:31,030 --> 00:17:34,825
‫كانت تجري الأمور‬
‫جيداً جداً، حتى...‬

334
00:17:36,001 --> 00:17:39,671
‫- كان هذا رائعاً جداً‬
‫- أجل، كان لطيفاً جداً‬

335
00:17:39,743 --> 00:17:42,079
‫أنت مميزة فعلاً‬
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

336
00:17:42,227 --> 00:17:44,521
‫حسناً، رائع، أجل‬
‫هذا يبدو جيداً‬

337
00:17:45,029 --> 00:17:46,865
‫- وداعاً (جاريد)‬
‫- وداعاً‬

338
00:18:03,154 --> 00:18:05,615
‫- (جاريد)؟‬
‫- أجل‬

339
00:18:05,795 --> 00:18:09,591
‫- من كانت هذه؟‬
‫- كانت (كارول)‬

340
00:18:11,076 --> 00:18:13,662
‫إذاً (جاريد)...‬

341
00:18:13,757 --> 00:18:17,135
‫هل... هل عاشرتها للتو؟‬

342
00:18:20,769 --> 00:18:23,271
‫ماذا؟ أنا شخص راشد‬

343
00:18:23,646 --> 00:18:26,566
‫وأنا مخلوق‬
‫يهوى الجنس كبقيتكم‬

344
00:18:26,725 --> 00:18:28,519
‫هل عاشرتها في المرأب؟‬

345
00:18:29,353 --> 00:18:31,725
‫حسناً، إنها غرفة الخوادم‬
‫وغرفة نومي‬

346
00:18:31,829 --> 00:18:38,169
‫إذاً قابلت امرأة فحسب‬
‫ثم عاشرتها؟‬

347
00:18:40,116 --> 00:18:42,701
‫- كم يحصل هذا؟‬
‫- حسناً‬

348
00:18:42,780 --> 00:18:45,018
‫إن كنتم تسألونني‬
‫كم من مرة وقعت في الحب‬

349
00:18:45,162 --> 00:18:48,583
‫فالجواب هو مرتين‬
‫أما الباقي فلن أتكلم عنه‬

350
00:18:48,716 --> 00:18:51,677
‫- فهذا غير ملائم‬
‫- كان (راس) محقاً‬

351
00:18:52,076 --> 00:18:53,703
‫هذا الرجل يمارس المعاشرة‬

352
00:18:54,522 --> 00:18:57,107
‫من كانت تلك الغزال الرائعة الجمال‬
‫في الطريق الخاص؟‬

353
00:18:57,349 --> 00:18:59,928
‫قلت كل ما يهمني‬
‫لنغيّر الموضوع‬

354
00:19:00,016 --> 00:19:03,728
‫- سمحت لـ(جاريد) بمعاشرتها‬
‫- (جاريد)، جميل‬

355
00:19:03,924 --> 00:19:05,509
‫استخدمت عضوك‬

356
00:19:05,795 --> 00:19:08,912
‫أيها السادة، أود دعوتكم‬

357
00:19:08,999 --> 00:19:14,713
‫إلى ما يعد بأن يكون‬
‫الحدث الاجتماعي الأبرز في الموسم‬

358
00:19:15,251 --> 00:19:18,087
‫"جنون (باكمانيتي)"‬

359
00:19:18,796 --> 00:19:22,174
‫- (ألكاتراز)؟‬
‫- لا تقلقوا، لن تعرفوه‬

360
00:19:22,299 --> 00:19:26,600
‫(جاريد)، بخصوص...‬
‫أتريد دعوة لرفيقة؟‬

361
00:19:26,725 --> 00:19:29,644
‫لا، شكراً‬
‫أظن أن الوقت مبكر جداً على ذلك‬

362
00:19:29,747 --> 00:19:31,957
‫فكرة جيدة‬
‫لا تجلب الرمل إلى الشاطىء‬

363
00:19:32,074 --> 00:19:33,493
‫إذ يوجد فتيات هناك أصلاً‬

364
00:19:33,625 --> 00:19:37,463
‫(ريتشارد)، أفترض‬
‫بأنك ستجلب... صديقتك؟‬

365
00:19:37,634 --> 00:19:41,138
‫أتعلم؟ أجل‬
‫سنحضر أنا وهي، معاً‬

366
00:19:41,527 --> 00:19:42,747
‫سأحاول إنجاح هذا‬

367
00:19:42,801 --> 00:19:46,722
‫على الرغم من كل‬
‫محاولاتكم الصغيرة لتخريب علاقتي‬

368
00:19:46,894 --> 00:19:49,271
‫يمكنك تحقيق كل ما تصمم عليه‬
‫يا (ريتشارد)‬

369
00:19:49,459 --> 00:19:52,462
‫وهذا يشمل‬
‫تحويل (ألكاتراز) إلى (هاواي)‬

370
00:20:04,714 --> 00:20:08,968
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كل شيء بخير، عظيم‬

371
00:20:13,425 --> 00:20:15,135
‫- أتعلم...؟‬
‫- ماذا؟‬

372
00:20:15,587 --> 00:20:17,672
‫ستغادر شريكتي‬
‫في السكن البلدة غداً‬

373
00:20:17,727 --> 00:20:20,688
‫لذا إن أردت العودة‬
‫بعد حفلة (إرليك) إلى هنا‬

374
00:20:21,965 --> 00:20:24,843
‫حسناً، أجل‬
‫بالطبع، يناسبني ذلك‬

375
00:20:24,913 --> 00:20:26,415
‫حسناً، إنه موعد‬

376
00:20:26,470 --> 00:20:27,846
‫أراك عندئذٍ‬

377
00:20:41,581 --> 00:20:43,958
‫- ما المشكلة يا (ريتشارد)؟‬
‫- لا شيء‬

378
00:20:44,084 --> 00:20:45,961
‫لا شيء حرفياً‬
‫كل شيء جيد‬

379
00:20:50,355 --> 00:20:52,266
‫- هيا‬
‫- رباه‬

380
00:20:52,339 --> 00:20:53,801
‫- آسف‬
‫- شريكاك بالسكن محقان‬

381
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
‫- تكره الفراغات فعلاً‬
‫- لا، لا، لا‬

382
00:20:55,934 --> 00:20:57,853
‫هذا ليس كرهاً‬
‫الكره مبالغة‬

383
00:20:59,116 --> 00:21:02,063
‫بصراحة، أفضل التبويب قليلاً‬

384
00:21:02,145 --> 00:21:04,690
‫ولكن هذا فقط لأنني متزمت‬

385
00:21:04,830 --> 00:21:07,541
‫وأفضل الدقة‬

386
00:21:10,010 --> 00:21:11,731
‫حسناً، لا أود الشجار هنا‬

387
00:21:11,812 --> 00:21:15,649
‫ولكن إن كنت فعلاً تهتم بالدقة‬
‫أما كنت لتستعمل الفراغات؟‬

388
00:21:15,991 --> 00:21:20,037
‫لا يهم، ما إن تدخل عبر الجامع‬
‫تمسي كلها متشابهة، أليس كذلك؟‬

389
00:21:20,855 --> 00:21:23,315
‫أجل، أجل‬
‫تقنياً، نعم‬

390
00:21:28,734 --> 00:21:32,954
‫أعتقد أنني لا أفهم سبب‬
‫تفضيل أحد استعمال الفراغات على التبويبات‬

391
00:21:33,005 --> 00:21:36,050
‫إن كانت كلها متشابهة‬
‫فلمَ لا تستعملين التبويب فحسب؟‬

392
00:21:36,214 --> 00:21:38,508
‫لأنها قد تبدو مختلفة‬
‫على أجهزة كمبيوتر الآخرين‬

393
00:21:38,594 --> 00:21:40,638
‫تخلق التبويبات ملفات أصغر حجماً‬

394
00:21:40,762 --> 00:21:45,169
‫أدير شركة ضغط وصدقيني‬
‫كرست حياتي لتصغير أحجام الملفات‬

395
00:21:45,275 --> 00:21:50,603
‫هذا ما أفعله، لا أفهم‬
‫لمَ قد يفضل أحد الفراغات على التبويبات‬

396
00:21:50,664 --> 00:21:53,542
‫أعني هذا أشبه‬
‫بتفضيل (فيم) على (آيماكس)‬

397
00:21:53,650 --> 00:21:56,194
‫- أفضل (فيم) على (إيماكس)‬
‫- فليساعدنا الرب!‬

398
00:21:56,547 --> 00:22:00,817
‫حسناً، أتعلمين؟‬
‫لا أظن أن هذا سينجح‬

399
00:22:00,900 --> 00:22:02,692
‫آسف جداً‬
‫أعني، ماذا؟‬

400
00:22:02,738 --> 00:22:05,286
‫أسننجب الأولاد إلى هذا العالم‬
‫بوجود هذه المشاكل العالقة بيننا؟‬

401
00:22:05,342 --> 00:22:06,885
‫هذا ليس عدلاً بحقهم‬
‫ألا تخالين ذلك؟‬

402
00:22:06,971 --> 00:22:08,639
‫أولاد؟ لم نقم علاقة بعد حتى‬

403
00:22:08,733 --> 00:22:10,634
‫واحزري ماذا‬
‫لن يحصل هذا مطلقاً الآن‬

404
00:22:10,718 --> 00:22:15,431
‫فلن أكون مطلقاً مع شخص‬
‫يفضل الفراغات على التبويبات‬

405
00:22:17,150 --> 00:22:18,527
‫(ريتشارد)‬

406
00:22:22,158 --> 00:22:24,786
‫حسناً... وداعاً‬

407
00:22:25,122 --> 00:22:27,791
‫"الضغط على زر التبويب مرة‬
‫يوفر عليك ٨ نقرات على زر الفراغ"‬

408
00:22:35,507 --> 00:22:37,801
‫رباه، (ريتشارد)‬
‫ماذا جرى؟‬

409
00:22:37,953 --> 00:22:40,581
‫حاولت نزول السلالم‬
‫٨ درجات في كل مرة‬

410
00:22:42,038 --> 00:22:43,581
‫ولكنني بخير‬

411
00:22:43,998 --> 00:22:46,793
‫- إلى اللقاء (ريتشارد)‬
‫- أحاول إثبات وجهة نظري‬

412
00:22:59,487 --> 00:23:03,574
‫بروتوكول المحادثة عبر الفيديو هذا‬
‫يجعل صورتك واضحة تماماً‬

413
00:23:03,786 --> 00:23:08,230
‫"مهلاً لحظة‬
‫(دانيش)، لا يمكنني رؤيتك"‬

414
00:23:08,325 --> 00:23:11,441
‫- "الشاشة سوداء"‬
‫- آسف، لم أمنح الكاميرا الإذن‬

415
00:23:11,526 --> 00:23:13,569
‫بولوج المحادثة عبر الفيديو، مهلاً‬

416
00:23:15,324 --> 00:23:18,316
‫"أجل! يمكنني... رؤيتك الآن"‬

417
00:23:18,420 --> 00:23:21,131
‫هذا أنا (دينزيل) الباكستاني‬

418
00:23:23,185 --> 00:23:27,121
‫"أجل، (دينزيل) من (باكستان)"‬

419
00:23:27,186 --> 00:23:29,188
‫نوعية الفيديو هذه رائعة‬
‫أليس كذلك؟‬

420
00:23:29,377 --> 00:23:34,757
‫إنها دقيقة جداً‬
‫هذا ما نفعله هنا في (بايد بايبر)‬

421
00:23:35,865 --> 00:23:37,867
‫"هذا مثير للإعجاب الشديد"‬

422
00:23:39,846 --> 00:23:43,015
‫"علي إخبار صديقي عن ذلك"‬

423
00:23:43,519 --> 00:23:46,647
‫صديقك؟ لم تذكريه مطلقاً‬

424
00:23:46,912 --> 00:23:51,542
‫"لا؟ لأنه مجرد زوجي الآن"‬

425
00:23:52,754 --> 00:23:58,242
‫"أستمر بنسيان ذكر زوجي‬
‫ولكن... سررت برؤيتك هكذا"‬

426
00:23:58,335 --> 00:24:02,589
‫- "وسنتحدث أكثر غداً"‬
‫- أجل، سنتحدث...‬

427
00:24:05,249 --> 00:24:09,461
‫إما أنها تمكنت‬
‫من تجميد الوقت‬

428
00:24:09,593 --> 00:24:12,763
‫وقابلت فتى أحلامها وتزوجته‬

429
00:24:12,919 --> 00:24:16,798
‫ثم فكت تجميد الزمن‬
‫وعادت إلى محادثتها عبر الفيديو معك‬

430
00:24:16,984 --> 00:24:21,238
‫أو... أنت البشع الملامح‬

431
00:24:22,656 --> 00:24:24,610
‫أيهما الأصح برأيك؟‬

432
00:24:24,739 --> 00:24:26,235
‫أنا محتار‬

433
00:24:26,328 --> 00:24:29,376
‫ما الذي يجري؟‬
‫وجد (ريتشارد) فتاة وأنت لديك صديقة‬

434
00:24:29,457 --> 00:24:32,669
‫ويحظى (جاريد) بعلاقة... مع فتاة‬

435
00:24:37,975 --> 00:24:39,518
‫مرحباً أمي‬

436
00:25:02,259 --> 00:25:05,303
‫رباه، (ويني)، (ويني)، (ويني)‬

437
00:25:05,357 --> 00:25:08,152
‫(إليزابيث) اللطيفة‬

438
00:25:09,083 --> 00:25:11,669
‫شكراً على قدومكما‬
‫أيها السيدان‬

439
00:25:11,739 --> 00:25:15,493
‫عليكما تذوق الـ(هومو هومو نوكو‬
‫نوكو أبوا) المغلف بفتات الخبز‬

440
00:25:15,736 --> 00:25:18,113
‫وقد طرت به طازجاً إلى هنا‬
‫هذا الصباح‬

441
00:25:18,280 --> 00:25:21,408
‫- ما هو الـ(مومو)...‬
‫- إنه مغلف بفتات الخبز‬

442
00:25:21,548 --> 00:25:25,177
‫تحضرا فبعد ٥ دقائق‬

443
00:25:25,216 --> 00:25:27,343
‫سأعتلي و(بيغ هيد)‬
‫هذا المسرح‬

444
00:25:27,515 --> 00:25:34,272
‫وسأقذف نجاحي‬
‫على وجوه وشعور ألد خصومي‬

445
00:25:34,421 --> 00:25:38,800
‫ليكون بمثابة‬
‫شبكة انتقام لزجة من الثأر‬

446
00:25:39,040 --> 00:25:41,605
‫- (إرليك)؟‬
‫- أجل، عذراً للحظة‬

447
00:25:41,654 --> 00:25:44,783
‫(ساشا)‬
‫تقومين بعمل مذهل‬

448
00:25:44,861 --> 00:25:49,198
‫أعني، لا أرى دليلاً‬
‫على أننا لسنا في (هاواي)‬

449
00:25:50,017 --> 00:25:51,308
‫لدينا مشكلة‬

450
00:25:51,441 --> 00:25:55,445
‫يقول عدد من باعتنا‬
‫بأن شيكاتك بلا رصيد‬

451
00:25:59,076 --> 00:26:02,037
‫(ساشا)، (هيكيكي)... سأعود‬

452
00:26:02,709 --> 00:26:04,169
‫(بيغ هيد)، (بيغ هيد)‬

453
00:26:04,247 --> 00:26:07,584
‫- لمَ شيكاتنا بلا رصيد؟‬
‫- لو رددت على أي من اتصالاتي‬

454
00:26:07,686 --> 00:26:10,814
‫- لفسرت لك الأمر‬
‫- ومن أنت؟!‬

455
00:26:12,065 --> 00:26:15,360
‫(إرليك)، هذا مدير أعمالي‬
‫(آرثر)...‬

456
00:26:15,828 --> 00:26:17,185
‫- (كلايمان)‬
‫- (كلايمان)‬

457
00:26:17,255 --> 00:26:18,808
‫علمت أن اسمك يشمل (كلاي)‬

458
00:26:18,920 --> 00:26:21,105
‫كما كنت أفسّر للسيد (بيغيتي)‬

459
00:26:21,207 --> 00:26:24,715
‫تمكنت وأخيراً من السيطرة‬
‫على زمام أموره المالية‬

460
00:26:24,801 --> 00:26:27,762
‫بل أمورنا المالية نحن، أكمل‬

461
00:26:27,842 --> 00:26:31,804
‫بعد إنفاقك الكبير‬
‫في أسلوب حياتك‬

462
00:26:32,147 --> 00:26:35,250
‫وهذه الحفلة ونصف مليون دولار‬
‫على موقع إنترنت‬

463
00:26:35,341 --> 00:26:39,011
‫بت عملياً مفلساً‬

464
00:26:40,413 --> 00:26:43,625
‫- (بيغ هيد)، أنت مفلس؟‬
‫- بل كلانا مفلسان يا رجل‬

465
00:26:43,699 --> 00:26:46,159
‫- حان الوقت يا (إرليك)‬
‫- رقمي لديك‬

466
00:26:46,493 --> 00:26:48,495
‫تركته على بريدك الصوتي‬

467
00:26:48,620 --> 00:26:50,555
‫عدة مرات‬

468
00:26:50,655 --> 00:26:53,992
‫"يا عمالقة عالم التقنيات‬
‫أقدم لكم (نيلسون بيغيتي)"‬

469
00:26:54,141 --> 00:26:59,646
‫"و(إرليك باك)‬
‫و(باكمانيتي)!"‬

470
00:27:13,032 --> 00:27:21,042
‫- ألوها‬
‫- تعني مرحباً... ووداعاً‬

471
00:27:21,312 --> 00:28:24,440
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
