﻿1
00:00:07,195 --> 00:00:09,573
‫"من (بلومبرغ ويست)‬{\pos(190,200)}
‫في (سان فرنسيسكو) أنا (أميلي تشانغ)"‬

2
00:00:09,902 --> 00:00:12,621
‫"الجنرال (كيث ألكسندر) معنا اليوم‬{\pos(190,200)}
‫للتكلم عن دور التكنولوجيا"‬

3
00:00:12,696 --> 00:00:16,241
‫"في مكافحة الإرهاب، لكن أولاً إلى اللمحة‬{\pos(190,200)}
‫السريعة مع (ريتشارد هندريكس)"‬

4
00:00:16,452 --> 00:00:19,872
‫"مؤسس ورئيس شركة (بايد بايبر)‬{\pos(190,200)}
‫مع نظام ضغط البيانات الجديد والرائع"‬

5
00:00:20,209 --> 00:00:22,837
‫"والرؤيوي الأساسي (أرليك باكمن)"‬{\pos(190,200)}

6
00:00:22,913 --> 00:00:26,446
‫"(أميلي تشانغ) من الرائع جداً‬{\pos(190,200)}
‫أن تستضيفينا اليوم"‬

7
00:00:26,705 --> 00:00:29,750
‫"عند الرصيف البحري (بير ٣)‬{\pos(190,200)}
‫التاريخي مع منظف يخطف الأنفاس"‬

8
00:00:29,899 --> 00:00:33,361
‫"لمركز (أمبركاديرو سنتر)‬
‫وراية (سان فرنسيسكو)"‬{\pos(190,200)}

9
00:00:33,517 --> 00:00:35,860
‫- "والآن (ريتشارد)"‬{\pos(190,200)}
‫- "في الواقع، (ريتشارد)"‬

10
00:00:35,904 --> 00:00:37,962
‫"قد طور هذه التكنولوجيا في حاضنتي"‬{\pos(190,200)}

11
00:00:38,092 --> 00:00:43,514
‫"وأنا مسجل... كنت مسجل أساساً في الدليل‬{\pos(190,200)}
‫تحت اسم (أرليك بلاكمن)"‬

12
00:00:43,933 --> 00:00:46,415
‫"مع حرف اللام، وهو خط مطبعي‬{\pos(190,200)}
‫يستحيل تصحيحه كما يبدو"‬

13
00:00:46,463 --> 00:00:49,274
‫"وقام محرك (غوغل) بفهرسته‬{\pos(190,200)}
‫لذا كنت أتعامل مع هذا الأمر"‬

14
00:00:50,260 --> 00:00:53,911
‫"(ريتشارد)، انطلقت شركة (بايد بايبر)‬{\pos(190,200)}
‫بسرعة الصاروخ"‬

15
00:00:53,999 --> 00:00:58,021
‫"أكثر من ١٠٠ ألف اشتراك مثبت خلال‬{\pos(190,200)}
‫١٠ أيام فقط، هل هذا صحيح؟"‬

16
00:01:00,077 --> 00:01:01,857
‫- "أجل"‬{\pos(190,200)}
‫- "هذا مذهل"‬

17
00:01:01,900 --> 00:01:05,630
‫"وحصلت على دعوة في الدقيقة الأخيرة‬{\pos(190,200)}
‫إلى عشاء (فانيتي فير ساميت) الليلة"‬

18
00:01:05,880 --> 00:01:07,924
‫"هذا شرف كبير‬{\pos(190,200)}
‫بالنسبة إلى شركة انطلقت للتو"‬

19
00:01:07,970 --> 00:01:09,472
‫"لعل يمكنك التعليق يا (ريتشارد)‬{\pos(190,200)}
‫على هذا السؤال"‬

20
00:01:09,605 --> 00:01:13,364
‫"أجل، أصبحنا أخيراً (حسناوات الخصى)"‬{\pos(190,200)}

21
00:01:13,976 --> 00:01:15,161
‫"أقصد (حسناوات الحفل)"‬{\pos(190,200)}

22
00:01:15,623 --> 00:01:20,189
‫"الآن، البعض يسميكم‬{\pos(190,230)}
‫(الأحادي القرن) التالي"‬

23
00:01:20,277 --> 00:01:24,448
‫"هل فكرت في هذا؟‬{\pos(190,200)}
‫قد تصبح مالكاً لشركة تساوي مليار دولار"‬

24
00:01:24,620 --> 00:01:28,499
‫"(أرليك) قد تصبح مالكاً لـ٥ بالمئة‬{\pos(190,200)}
‫من مليار دولار"‬

25
00:01:28,814 --> 00:01:31,122
‫- "١٠ بالمئة في الواقع"‬{\pos(190,200)}
‫- "(ريتشارد) هذا ممل"‬

26
00:01:31,275 --> 00:01:33,731
‫- تباً‬
‫- "كان ذلك استثماراً سابقاً"‬

27
00:01:34,036 --> 00:01:37,954
‫"مجدداً، اسمي (أرليك باكمن)‬
‫وإن بحثتم في موقع (غوغل) سيقول"‬

28
00:01:38,032 --> 00:01:39,658
‫"هل تقصد (أرليك بلاكمن)؟"‬

29
00:01:39,990 --> 00:01:43,852
‫"يمكنك النقر على ذلك الرابط سيعطيك‬
‫النتيجة الصحيحة لـ(أرليك باكمن)"‬

30
00:01:44,924 --> 00:01:46,305
‫"هل نتلقى بعض الاتصالات؟"‬

31
00:01:46,400 --> 00:01:47,776
‫"نحن لا نفعل هذا هنا"‬

32
00:01:49,042 --> 00:01:51,587
‫- أنا أعرف ما رأيته، (ريتشارد)‬
‫- لا، بحقك‬

33
00:01:51,838 --> 00:01:54,193
‫إنها متزوجة ولقد أنجبت طفلاً آخر للتو‬

34
00:01:54,272 --> 00:01:57,458
‫لو ألححت أكثر لاستطعت معاشرتها‬
‫هناك أمام الكاميرا‬

35
00:01:57,767 --> 00:01:59,936
‫- عليك أن تأخذ رقم هاتفها‬
‫- اصمت!‬

36
00:02:01,994 --> 00:02:05,706
‫إنه في الواقع... (جين يانغ) يمازحني‬
‫يجب أن أرد على الاتصال‬

37
00:02:08,450 --> 00:02:10,244
‫أجل طبعاً لدي ساقا ضفدع‬

38
00:02:11,299 --> 00:02:13,385
‫- لمَ تسأل؟‬
‫- هل أنت جدي؟‬

39
00:02:13,494 --> 00:02:15,997
‫"هل فعلاً لم تخبره بعد أنك قد بعت أسهمك؟"‬

40
00:02:16,109 --> 00:02:17,657
‫لا يمكنك الاستمرار في الكذب عليه‬
‫بهذه الطريقة‬

41
00:02:17,711 --> 00:02:19,088
‫إنها ليست كذبة فعلياً‬

42
00:02:19,338 --> 00:02:21,540
‫لن تنتقل أسهمي إلى (رافيغا)‬
‫إلا بعد اجتماع مجلس الإدارة المقبل‬

43
00:02:21,648 --> 00:02:24,685
‫- بحقك! لقد مرت ١٠ أيام‬
‫- "أعلم، أعلم، لكن كما تعلمين..."‬

44
00:02:25,081 --> 00:02:28,334
‫طرأت مشكلة (تيكرانش) ومن ثم كان هناك‬
‫مسألة التسويق على (ريديت)‬

45
00:02:28,530 --> 00:02:30,314
‫والآن المقابلة على شبكة (بلومبرغ)‬

46
00:02:30,402 --> 00:02:34,486
‫بالإضافة، لنكن صريحين، لا يجب أن يظهر‬
‫(ريتشارد) إلى العلن بدوني لمساعدته‬

47
00:02:34,672 --> 00:02:36,985
‫هل رأيت نظرة الاشمئزاز‬
‫على وجه (أميلي تشانغ)؟‬

48
00:02:37,044 --> 00:02:38,298
‫ظننت أنها ستخرج من الاستديو‬

49
00:02:38,420 --> 00:02:41,599
‫(أرليك)! أنت تكذب عليه‬
‫ولقد جعلتني شريكة في ذلك‬

50
00:02:41,655 --> 00:02:43,031
‫لذا، الآن أنا أكذب عليه أيضاً‬

51
00:02:43,448 --> 00:02:45,200
‫كلما انتظرت أكثر سيسوء الوضع أكثر‬

52
00:02:45,362 --> 00:02:47,281
‫- حسناً، لا بأس، سأخبره‬
‫- متى؟‬

53
00:02:47,602 --> 00:02:50,294
‫بعد عشاء (فانيتي فير) الليلة‬
‫أقصد هل رأيت لائحة المدعوين؟‬

54
00:02:50,362 --> 00:02:54,033
‫- (مونيكا)، امنحيني فرصة‬
‫- ٢٤ ساعة ومن ثم سأخبره‬

55
00:02:54,462 --> 00:02:56,700
‫- سأخبره! سأخبره (ريتشارد)‬
‫- "كلامي جدّي"‬

56
00:02:56,949 --> 00:02:58,492
‫- تخبرني بماذا؟‬
‫- "لست..."‬

57
00:02:59,321 --> 00:03:03,251
‫كان (جين يانغ)، طلب مني أن أخبرك‬
‫أن (فيليب ماكريفيس) ترك خبراً‬

58
00:03:03,371 --> 00:03:04,831
‫حقاً؟ (فيليب ماكريفيس)؟‬

59
00:03:18,163 --> 00:03:24,878
‫(ريتشارد)! علينا الإسراع كي نصل إلى جلسة‬
‫تصوير (فيرج) على الموعد‬

60
00:03:25,509 --> 00:03:27,442
‫- تباً، هل هي اليوم؟‬
‫- أجل‬

61
00:03:27,519 --> 00:03:29,813
‫وأفترض أن لهذا السبب لم تزل ماكياج‬
‫محطة (بلومبرغ) بعد‬

62
00:03:30,250 --> 00:03:33,003
‫لا، لا، كنت فحسب...‬
‫أحب كيف يظهر...‬

63
00:03:34,346 --> 00:03:36,070
‫أيمكننا تأجيل جلسة التصوير‬
‫إلى الأسبوع المقبل رجاء؟‬

64
00:03:36,124 --> 00:03:38,335
‫إنهم لا يفعلون ذلك فعلاً‬

65
00:03:39,332 --> 00:03:42,610
‫حسناً، أيمكنك الذهاب لوحدك؟‬
‫رجاء؟ لدي الكثير لأنجزه‬

66
00:03:42,713 --> 00:03:46,145
‫وبصراحة سيسرني جداً‬
‫إن لم أفعل أي من هذا مجدداً‬

67
00:03:46,236 --> 00:03:48,279
‫وكنت أنت وجه الشركة فحسب‬
‫أتفهم قصدي؟‬

68
00:03:49,528 --> 00:03:51,864
‫تباً، متى حفل (فانيتي فير) ذلك؟‬

69
00:03:52,134 --> 00:03:55,547
‫الليلة، فكرت في الانطلاق عند السادسة‬
‫وننزل في الفندق‬

70
00:03:55,601 --> 00:03:58,289
‫ثم نحلق ونتغوط مجدداً‬
‫ثم نشرب كوكتيلاً ما‬

71
00:03:58,355 --> 00:04:00,065
‫- في أي فندق؟‬
‫- تتنصت!‬

72
00:04:00,221 --> 00:04:03,349
‫حسناً، إن كان عليك أن تعرف لقد حجزنا‬
‫جناحاً في فندق (فيرمونت)‬

73
00:04:03,614 --> 00:04:05,688
‫وسيرسلون لنا سيارة لتقلنا‬
‫أظن (ريتشي) يستحق ذلك‬

74
00:04:05,799 --> 00:04:09,356
‫وتصورت أنه في صباح الغد ننام طويلاً‬
‫ثم نتناول الفطور المتآخر‬

75
00:04:09,524 --> 00:04:11,985
‫ليس لدي وقت للفطور المتأخر‬
‫عليّ العودة إلى هنا‬

76
00:04:12,155 --> 00:04:15,908
‫هيا، ستتناول البيض والبايكون مع صلصة‬
‫السبانخ وتغازل النادلة‬

77
00:04:16,298 --> 00:04:17,524
‫أيها الفاتن جداً‬

78
00:04:17,626 --> 00:04:19,692
‫وسنجري حديثاً شيقاً‬

79
00:04:20,399 --> 00:04:24,862
‫- نتحدث؟ عمّ؟‬
‫- تعلم، أمور وشتى المواضيع‬

80
00:04:25,590 --> 00:04:30,548
‫إذاً غداً، أنت، أنا‬
‫فطور متأخر وكلمة واحدة‬

81
00:04:31,262 --> 00:04:32,638
‫"فريتاتا"‬

82
00:04:34,461 --> 00:04:37,506
‫يا رفاق، هل أنا أشعر هكذا فقط‬
‫أم أن الجو بارد هنا؟‬

83
00:04:40,902 --> 00:04:44,770
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

84
00:04:45,009 --> 00:04:46,385
‫إنها سترة!‬

85
00:04:47,255 --> 00:04:51,039
‫لقد طلبت واحدة فقط كعينة‬
‫ولكن متى حصلت على قياساتكم‬

86
00:04:51,094 --> 00:04:52,367
‫يمكننا ارتداؤها جميعاً‬

87
00:04:52,455 --> 00:04:54,895
‫ولم سنريدها جميعاً؟‬
‫فواحدة هي أكثر مما يلزم‬

88
00:04:55,108 --> 00:04:57,194
‫ولا أقصد في المنزل بل في العالم بأسره‬

89
00:04:57,546 --> 00:05:01,641
‫اسمع (غيلفويل)، أعتقد أن مقاسك‬
‫حوالى ٤٠ بالطول؟ هل أنا محق؟‬

90
00:05:01,725 --> 00:05:06,996
‫إن كانت أمي ميتة في الشارع عارية‬
‫لن أغطيها بهذه السترة‬

91
00:05:07,413 --> 00:05:08,789
‫(غيلف)‬

92
00:05:10,024 --> 00:05:13,813
‫(جاريد) بأنك قد جئت أحتاج‬
‫إلى طاولتين في غرفة الألعاب‬

93
00:05:13,867 --> 00:05:16,996
‫حسناً، ربما نضعهما قرب الباب؟‬

94
00:05:18,487 --> 00:05:19,995
‫مهلاً، هناك المزيد‬

95
00:05:20,045 --> 00:05:23,293
‫"(بايد بايبر) لأن، شركة ضغط البيانات‬
‫الرائعة التي تبدل العالم"‬

96
00:05:23,361 --> 00:05:24,988
‫"ستأخذ مساحة كبيرة"‬

97
00:05:25,108 --> 00:05:27,270
‫ولقد انتقدتموني بشدة‬
‫لأجل سلسلة ذهبية صغيرة؟‬

98
00:05:27,633 --> 00:05:29,010
‫لست نادماً على شيء‬

99
00:05:30,271 --> 00:05:31,648
‫سأجلب القهوة‬

100
00:05:35,199 --> 00:05:38,243
‫أيها الأسمر، هل ستأتي؟‬
‫فكرت بأن نقصد (فيلز) في (ميدلفيلد)‬

101
00:05:38,426 --> 00:05:43,013
‫كلا، لنقصد المقهى في (فوريست أفنيو)‬
‫إنه أبعد مسافة عن هذه السترة‬

102
00:05:43,877 --> 00:05:45,795
‫(كلود) ستستلم جهاز المناداة لحين عودتنا‬

103
00:05:48,352 --> 00:05:50,354
‫(جاريد)، أيمكنني استعارة هذه السترة؟‬

104
00:05:50,951 --> 00:05:53,637
‫أشعر بأنك ستقوم بشيء ساخر بواسطتها‬

105
00:05:53,730 --> 00:05:55,940
‫لكنني لا أمانع لأن...‬

106
00:05:56,752 --> 00:05:59,463
‫مهما بدت هذه السترة شنيعة بالنسبة إليك‬

107
00:06:00,044 --> 00:06:02,910
‫لكن متى ارتديتها كل شيء سيتبدل‬

108
00:06:03,049 --> 00:06:07,971
‫ستنفض شعرها وتنزح نظارتها‬
‫وقبل أن تدري ستغرم بها‬

109
00:06:08,967 --> 00:06:11,052
‫(جاريد)، إنها بشعة للغاية فعلاً‬

110
00:06:14,328 --> 00:06:18,082
‫فكروا في السلحفاة‬
‫كما تعلمنا الحكاية الرمزية‬

111
00:06:18,207 --> 00:06:21,377
‫قد تبدو أنها تخسر سباقها مع الخصم‬

112
00:06:21,708 --> 00:06:23,751
‫وهو الأرنب الوقح الواثق من نفسه‬

113
00:06:25,673 --> 00:06:27,383
‫لكن المظاهر قد تكون خادعة‬

114
00:06:27,662 --> 00:06:29,789
‫(غافن)؟ السلحفاة‬
‫هل هي (أند فرايم)؟‬

115
00:06:29,937 --> 00:06:32,732
‫أجل! ولكن، هناك المزيد‬

116
00:06:32,930 --> 00:06:35,894
‫- الأرنب هو (بايد بايبر)‬
‫- بالفعل، قرأ أحدهم في (أيسوب)‬

117
00:06:35,987 --> 00:06:37,781
‫ولقد قرأنا أيضاً التقارير المالية‬
‫يا (غافين)‬

118
00:06:37,891 --> 00:06:41,769
‫بين (نوكليوس) و(أند فرايم)‬
‫لقد أهدرت ٣ أرباع مليار دولار‬

119
00:06:42,144 --> 00:06:43,896
‫بدون أن تقدم شيئاً ملموساً‬

120
00:06:44,131 --> 00:06:49,428
‫منذ أسبوعين، وفي أعقاب إقفال‬
‫مخيم (هولي) بدون سبب كما يبدو‬

121
00:06:49,748 --> 00:06:52,626
‫خسرت أكبر مهندسي المعلوماتية‬
‫في (أند فرايم)‬

122
00:06:53,255 --> 00:06:56,091
‫أقر بأننا قد ارتكبنا مخالفة مؤخراً‬

123
00:06:56,247 --> 00:06:58,199
‫لكن أفضل هجوم هو الدفاع الجيد‬

124
00:06:58,437 --> 00:07:03,108
‫لقد حذونا حذو (آبل) ونحن حالياً‬
‫نراجع تطبيق (بايد بايبر)‬

125
00:07:03,342 --> 00:07:06,345
‫لبيعه في متجر (هولي) خاصتنا‬
‫بسرعة قد يسميها المرء‬

126
00:07:06,844 --> 00:07:08,888
‫- "سرعة السلحفاة"‬
‫- لا تفعل! هي تكره ذلك‬

127
00:07:09,842 --> 00:07:13,253
‫بأي حال، علمت من مصدر موثوق‬
‫بأنه قد يمر بعض الوقت‬

128
00:07:13,298 --> 00:07:17,010
‫قبل أن يصبح تطبيق (بايد بايبر) متوفراً‬
‫على أنظمة التشغيل لدى (هولي)‬

129
00:07:17,179 --> 00:07:19,932
‫- سنجعله متوفراً فوراً‬
‫- عفواً؟‬

130
00:07:20,065 --> 00:07:22,163
‫أنت تخوض حرباً قد انتهت أصلاً يا (غافين)‬

131
00:07:22,248 --> 00:07:25,084
‫لقد فازت (بايد بايبر)‬
‫طلبنا اجتماع مجلس الإدارة لنعلمك‬

132
00:07:25,146 --> 00:07:28,148
‫أن الوقت قد حان لـ(هولي)‬
‫لتتابع قدماً بدونك كرئيسها‬

133
00:07:28,249 --> 00:07:29,875
‫عذراً، "بدوني"؟‬

134
00:07:31,132 --> 00:07:32,320
‫هل أنتم تطردونني؟‬

135
00:07:32,437 --> 00:07:36,234
‫هدفنا ببساطة نقلك للإضطلاع‬
‫بدور مناسب أكثر في الشركة‬

136
00:07:36,292 --> 00:07:38,711
‫منصب لا يتطلب الكثير‬
‫من الإدارة للعمليات اليومية‬

137
00:07:41,521 --> 00:07:43,482
‫ستضعوني على السطح اللعين؟‬

138
00:07:43,576 --> 00:07:46,955
‫أمامك الخيار دائماً أن تمضي قدماً‬
‫يا (غافين)، الأمر منوط بك‬

139
00:07:47,296 --> 00:07:51,342
‫لقد بنيت هذه الشركة بيدي العاريتين‬
‫في مرأبي اللعين‬

140
00:07:51,839 --> 00:07:53,508
‫أين كنتم عندما كنت أفعل ذلك؟‬

141
00:07:54,887 --> 00:07:56,264
‫(غافين)؟‬

142
00:07:57,181 --> 00:07:58,557
‫هذان الحيوانان؟‬

143
00:08:11,273 --> 00:08:12,650
‫اللعنة‬

144
00:08:14,031 --> 00:08:18,077
‫حسناً، أنت أكثر من مؤهل لتكون مدير‬
‫قسم العلاقات العامة لدينا‬

145
00:08:18,178 --> 00:08:19,555
‫تجدك (لوري) رائعاً‬

146
00:08:20,579 --> 00:08:21,998
‫وبصراحة نحن بحاجة إلى المساعدة‬

147
00:08:22,555 --> 00:08:26,016
‫وكل المسائل الإعلامية قد أرهقتني جداً‬
‫وبالأخص مؤخراً‬

148
00:08:26,125 --> 00:08:28,211
‫إن كان باستطاعة (ماريسا ماي)‬
‫القيام بذلك، فأنت تستطيع كذلك‬

149
00:08:29,584 --> 00:08:32,545
‫- وأنت، جاهز للعمل فوراً؟‬
‫- أجل‬

150
00:08:32,722 --> 00:08:35,850
‫ولكن لدي سؤال أطرحه عليكما‬
‫هل كل شيء هنا...‬

151
00:08:37,361 --> 00:08:38,738
‫هادىء؟‬

152
00:08:40,057 --> 00:08:41,434
‫هادىء؟‬

153
00:08:42,226 --> 00:08:44,116
‫أجل، أجل، أعني أنا هادىء‬

154
00:08:44,222 --> 00:08:46,725
‫- أجل، إنه هادىء‬
‫- هذا واضح ولكن...‬

155
00:08:47,033 --> 00:08:49,953
‫هل هناك ما تريدان إخباري به...‬
‫عن الشركة؟‬

156
00:08:51,675 --> 00:08:53,093
‫- ماذا، مثل...‬
‫- حسناً، اسمعا‬

157
00:08:53,255 --> 00:08:56,592
‫هذا غريب ولكن‬
‫عندما كنت في مكتب (لوري) البارحة‬

158
00:08:56,661 --> 00:08:58,663
‫رأيت ورقة على مكتبها‬

159
00:08:59,383 --> 00:09:01,663
‫حسناً، قد تفتقر إلى الترتيب قليلاً‬

160
00:09:01,737 --> 00:09:04,156
‫كانت وثيقة بيع لحصة كبيرة‬
‫من أسهم (بايد بايبر)‬

161
00:09:04,886 --> 00:09:08,223
‫هل هناك شخص في الشركة‬
‫يتخلص من الأسهم بينما تطلقونها؟‬

162
00:09:08,859 --> 00:09:11,616
‫لا، لا! غير صحيح إطلاقاً‬

163
00:09:11,677 --> 00:09:13,652
‫لأن هذه ستكون إشارة واضحة لوجود مخاطرة‬

164
00:09:13,721 --> 00:09:15,546
‫أقصد، ليس عليكما أن تكونا‬
‫في العلاقات العامة لتعرفا‬

165
00:09:15,788 --> 00:09:18,457
‫أن موظفي الشركة يتخلصون من الأسهم بهذه‬
‫الطريقة عندما يعلمون بوجود مشكلة‬

166
00:09:18,986 --> 00:09:22,782
‫معظم تعويضي هنا سيكون من الأسهم‬
‫وإن كانت لن تساوي شيئاً...‬

167
00:09:23,514 --> 00:09:27,202
‫أجل، لا، لا، لا‬
‫هذا لا يحصل، حسناً؟‬

168
00:09:27,258 --> 00:09:30,960
‫- لا شيء يجري هنا‬
‫- أجل، ما عدا التفوق‬

169
00:09:31,192 --> 00:09:33,486
‫فهمت، حسناً...‬

170
00:09:34,320 --> 00:09:37,698
‫أعلماني بقراركما وسأفكر في الأمر‬

171
00:09:39,283 --> 00:09:40,785
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

172
00:09:41,905 --> 00:09:43,281
‫شكراً لمجيئك‬

173
00:09:48,338 --> 00:09:49,714
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

174
00:09:50,150 --> 00:09:52,194
‫لربما كانت مناورة للتفاوض؟‬

175
00:09:54,538 --> 00:09:55,914
‫(مونيكا)‬

176
00:09:57,055 --> 00:09:59,599
‫- إنها (مونيكا)‬
‫- دعنا لا نتسرع بالاستنتاج‬

177
00:09:59,654 --> 00:10:02,616
‫أقصد، إنها الوحيدة التي اشترت السترة‬

178
00:10:02,848 --> 00:10:05,785
‫هي الوحيدة التي تكره نظام ضغط البيانات‬

179
00:10:05,939 --> 00:10:08,066
‫ليس هناك من تفسير آخر لهذا، حسناً؟‬

180
00:10:08,397 --> 00:10:09,774
‫لقد أضرت (مونيكا) بنا‬

181
00:10:09,936 --> 00:10:12,980
‫لقد فعلت ذلك بشكل جليّ تماماً‬

182
00:10:14,500 --> 00:10:18,838
‫- (ريتشارد)، هل فعل أحدهم...‬
‫- لا! لا، لا أعلم لماذا... لا!‬

183
00:10:21,263 --> 00:10:24,975
‫يا للهول، الطقس بارد جداً‬

184
00:10:25,871 --> 00:10:28,457
‫من الجيد أنني جلبت معي‬
‫هذه السترة الجميلة‬

185
00:10:29,166 --> 00:10:31,794
‫اسمع يا صديقي، لقد أتينا إلى هنا معاً‬

186
00:10:34,142 --> 00:10:35,518
‫أعرف ما الذي تفعله‬

187
00:10:36,848 --> 00:10:41,477
‫تظن أنك تحرجني ولكن هذا التأثير الثاني‬
‫فقط لهذه السترة المزرية‬

188
00:10:41,564 --> 00:10:43,065
‫التأثير الأول هو...‬

189
00:10:43,722 --> 00:10:47,852
‫أنك تبدو كمغفل‬

190
00:10:48,060 --> 00:10:49,854
‫دعني أقول لك هذا بعبارات تفهمها‬

191
00:10:49,979 --> 00:10:52,690
‫أنا أشبه بمفجر انتحاري للإذلال‬

192
00:10:52,833 --> 00:10:59,298
‫أنا سعيد بالموت طالما سأقتلك معي‬
‫عارك هو فردوسي‬

193
00:11:01,782 --> 00:11:04,785
‫كيف الحال يا سيدتيّ؟‬
‫ماذا تتناولان؟‬

194
00:11:04,994 --> 00:11:06,370
‫كعكة التوت البرّي؟‬

195
00:11:06,537 --> 00:11:11,083
‫صديقي (دنيش) هنا معجب بك‬
‫لكنه خجول‬

196
00:11:11,997 --> 00:11:13,457
‫أنا لست، لا أنا...‬

197
00:11:13,823 --> 00:11:17,201
‫إنه يدعي الحياء‬
‫لا أعلم لم هو خجول إلى هذه الدرجة‬

198
00:11:17,326 --> 00:11:19,495
‫عذراً، لقد لاحظت سترتك‬

199
00:11:19,967 --> 00:11:21,343
‫هل تعمل لدى (بايد بايبر)؟‬

200
00:11:22,443 --> 00:11:24,357
‫- أجل‬
‫- تطبيقكم ناجح جداً‬

201
00:11:24,420 --> 00:11:25,865
‫فكل من أعرفه يشتريه‬

202
00:11:25,960 --> 00:11:28,295
‫هل تعمل هناك حقاً؟‬
‫لقد قمت بتحميله ليلة أمس‬

203
00:11:29,033 --> 00:11:30,868
‫- حقاً؟‬
‫- أتمانع إن التقطنا صورة؟‬

204
00:11:31,136 --> 00:11:33,097
‫- صورة معي؟‬
‫- أجل، اقتربوا جميعاً‬

205
00:11:33,491 --> 00:11:34,867
‫إن كنتم تريدون ذلك‬

206
00:11:37,490 --> 00:11:38,310
‫- شكراً!‬
‫- شكراً يا أخي‬

207
00:11:38,349 --> 00:11:41,102
‫مرحباً يا صاح، هل تذكرت وضع النقود‬
‫في عداد الوقوف؟‬

208
00:11:41,609 --> 00:11:43,517
‫مرحباً أنا (دنيش) وأعمل في (بايد بايبر)‬

209
00:11:43,584 --> 00:11:45,384
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

210
00:11:46,636 --> 00:11:50,470
‫(غيلفويل)! إنه وغد حقير‬
‫لكنني أحبه مع ذلك‬

211
00:11:50,572 --> 00:11:52,115
‫أنت تظنني شخص آخر‬

212
00:11:52,705 --> 00:11:54,290
‫من الواضح أن اسمي (جاريد)‬

213
00:11:54,400 --> 00:11:56,527
‫هلا تبتعد، لأنك قاطعت حديثنا‬

214
00:11:56,589 --> 00:12:00,051
‫كلا، إنه يكذب، اسمه (غيلفويل)‬
‫أبرز لهم رخصة السوق‬

215
00:12:00,106 --> 00:12:01,858
‫طلب منك (جاريد) أن تبتعد بلطف‬

216
00:12:02,259 --> 00:12:03,560
‫لذا، ابتعد من هنا‬

217
00:12:03,662 --> 00:12:05,442
‫أنت تتصرف كوغد ولقد تجاوزت الصف‬

218
00:12:05,551 --> 00:12:07,887
‫لقد سمعته، أنت تتصرف كوغد‬

219
00:12:11,398 --> 00:12:12,701
‫يا لوقاحة بعض الأشخاص‬

220
00:12:12,790 --> 00:12:14,959
‫- يا له من حقير‬
‫- آسف، لتعرضك لهذا يا (جاريد)‬

221
00:12:15,407 --> 00:12:17,534
‫أنا وأنت معاً يا صديقي‬

222
00:12:18,776 --> 00:12:20,402
‫- (مونيكا) تتكلم‬
‫- حقاً؟‬

223
00:12:20,569 --> 00:12:23,155
‫لأنك كل شيء آخر تتفوهين به هو كذب‬

224
00:12:24,013 --> 00:12:25,177
‫تباً‬

225
00:12:25,253 --> 00:12:28,215
‫"اسمع، (ريتشارد) أتفهم تماماً‬
‫إن كنت غاضباً مني"‬

226
00:12:28,613 --> 00:12:32,075
‫لكن رجاء اعلم، أنني حاولت قصارى جهدي‬
‫لحمله على إخبارك‬

227
00:12:32,161 --> 00:12:33,912
‫حقاً؟ حسناً، ليس هذا ما قاله‬

228
00:12:33,989 --> 00:12:35,904
‫حقاً؟! ماذا قال لك تحديداً؟‬

229
00:12:36,027 --> 00:12:39,155
‫قال إنه وجد ذلك على ورقة في مكتب (لوري)‬

230
00:12:39,601 --> 00:12:43,029
‫ماذا؟! مهلاً، انتظر من الشخص‬
‫الذي تتكلم عنه؟‬

231
00:12:43,112 --> 00:12:44,488
‫تعرفين من أقصد! (دايفيد)‬

232
00:12:45,180 --> 00:12:46,556
‫شقيقي؟‬

233
00:12:46,785 --> 00:12:48,829
‫ماذا؟ من اللعنة؟ لا أدري...‬

234
00:12:49,390 --> 00:12:51,225
‫لا، (دايفيد) شاب العلاقات العامة‬

235
00:12:51,350 --> 00:12:53,310
‫الذي رفض استلام الوظيفة لدينا بسبب فعلتك‬

236
00:12:53,373 --> 00:12:57,168
‫(ريتشارد) أنا لا أفهم شيئاً!‬
‫ماذا تظن أنني فعلت بالضبط؟‬

237
00:12:57,488 --> 00:12:58,712
‫"يمكنك التظاهر بالغباء قدر ما تشائين"‬

238
00:12:58,763 --> 00:13:01,083
‫فلن يغير الأمر الوحيد الذي نعرفه‬
‫أنا وأنت بأنه صحيح‬

239
00:13:01,260 --> 00:13:04,055
‫- لقد بعت أسهمك‬
‫- "ماذا؟ لا!"‬

240
00:13:04,417 --> 00:13:07,787
‫لم أبع أي سهم من حصتي في (بايد بايبر)‬

241
00:13:07,868 --> 00:13:09,245
‫- "أقسم لك"‬
‫- من فعل إذاً؟‬

242
00:13:10,282 --> 00:13:13,888
‫واحرص على أن يظهر المال فـ(بايد بايبر)‬
‫شركة تساوي مليار دولار‬

243
00:13:13,947 --> 00:13:15,323
‫فهي ليست مجرد "أحادي القرن"‬

244
00:13:15,666 --> 00:13:17,167
‫لنقم ببعض حركات الرفع‬

245
00:13:17,454 --> 00:13:18,673
‫أحسنت‬

246
00:13:18,747 --> 00:13:20,790
‫والآن لنجعل القرن يبدو كأنه عضوي‬

247
00:13:22,295 --> 00:13:23,671
‫ممتاز‬

248
00:13:24,085 --> 00:13:26,421
‫- هل تمازحني؟‬
‫- (ريتشارد)!‬

249
00:13:27,664 --> 00:13:30,166
‫هل يمكننا الاستراحة لـ٥ دقائق‬

250
00:13:30,347 --> 00:13:32,266
‫كنت أنوي إخبارك‬
‫هذا الغرض من الفطور المتأخر غداً‬

251
00:13:32,654 --> 00:13:33,724
‫الفطور المتأخر؟‬

252
00:13:33,871 --> 00:13:36,332
‫كان لديك ١٠ أيام لعينة ولم تتفوه بكلمة‬

253
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
‫حسناً، أتريد أن تعلم لمَ لم أخبرك؟‬

254
00:13:38,670 --> 00:13:41,089
‫لأن الأمر مذل للغاية‬
‫أنا مفلس يا (ريتشارد)‬

255
00:13:41,470 --> 00:13:42,971
‫هل سمعتني؟ أنا مفلس‬

256
00:13:44,236 --> 00:13:46,989
‫(أرليك باكمن) الاسم الذي كان‬
‫مرادفاً للنجاح‬

257
00:13:47,489 --> 00:13:49,199
‫أفلس واضطر للبيع‬

258
00:13:49,491 --> 00:13:50,927
‫لقد قضي عليّ يا (ريتشارد)‬

259
00:13:51,008 --> 00:13:54,846
‫قضي عليك؟‬
‫أنت من أقام حفلة كلفت مليون دولار‬

260
00:13:54,892 --> 00:13:57,040
‫- أجل، لكنها كانت حفلة رائعة‬
‫- لم يجبرك أحد على فعل ذلك‬

261
00:13:57,364 --> 00:13:58,782
‫اعترف، لقد تسببت بذلك لنفسك‬

262
00:13:59,198 --> 00:14:00,741
‫لكنني لن أسمح لك بتدمير شركتي‬

263
00:14:00,971 --> 00:14:04,016
‫سأضطر إلى إصدار مسبقة صحفية‬
‫أشرح فيها ما فعلته والسبب‬

264
00:14:04,070 --> 00:14:06,673
‫لا، لا، لا، بحقك، لم ينتشر الخبر‬
‫إنه شاب واحد في العلاقات العامة‬

265
00:14:06,766 --> 00:14:08,184
‫بحسب علمنا يا (أرليك)!‬

266
00:14:08,927 --> 00:14:10,387
‫كم شخصاً آخر رأى تلك الورقة؟‬

267
00:14:11,109 --> 00:14:12,970
‫كم شخصاً قد تكلم مع هذا الشاب؟‬

268
00:14:13,070 --> 00:14:16,239
‫هذه (سيليكون فالي)‬
‫والإشاعات تنتشر بسرعة الضوء هنا‬

269
00:14:17,976 --> 00:14:20,638
‫كيف سنجعل الأشخاص البارعين بالعمل لدينا‬

270
00:14:20,843 --> 00:14:23,053
‫إن اعتقدوا أن أسهمنا تواجه المصاعب‬

271
00:14:23,778 --> 00:14:26,322
‫كيف سنرفع سعرها؟‬
‫هذا سيقضي علينا‬

272
00:14:26,757 --> 00:14:28,884
‫(ريتشارد) أتعلم ماذا سيحصل‬
‫إذا انتشر الخبر؟‬

273
00:14:29,176 --> 00:14:30,973
‫- أنا (رون واين)‬
‫- من؟‬

274
00:14:31,163 --> 00:14:35,209
‫(رون واين) الرجل الذي كان يملك‬
‫١٠٪ من (آبل) وباعها عام ١٩٧٦‬

275
00:14:35,868 --> 00:14:37,786
‫لا أحد في هذه المدينة‬
‫سيعمل معي بعد اليوم‬

276
00:14:37,915 --> 00:14:41,328
‫تريدني أن أخاطر بمستقبل (بايد بايبر) كله‬

277
00:14:41,386 --> 00:14:43,597
‫كل شيء قد عملت لأجله‬

278
00:14:43,878 --> 00:14:48,424
‫لأحميك فحسب من عدم كفاءتك؟‬

279
00:14:48,602 --> 00:14:52,397
‫(ريتشارد) ثمة احتمال بنسبة‬
‫٣ أو ٤٪ بأن الخبر سينتشر بمفرده‬

280
00:14:52,687 --> 00:14:56,441
‫ولكن هناك احتمال ١٠٠٪‬
‫بأنك إذا أصدرت المسبقة الصحفية‬

281
00:14:56,558 --> 00:14:59,019
‫لا أحد سيأخذني على محمل الجد بعد اليوم‬

282
00:15:00,104 --> 00:15:01,814
‫كرامتي بين يديك يا (ريتشارد)‬

283
00:15:03,107 --> 00:15:04,483
‫افعل بها ما يحلو لك‬

284
00:15:12,230 --> 00:15:16,792
‫- (غافين) هل هذا أنت؟‬
‫- (جاك باركر)، طائرة جميلة‬

285
00:15:17,064 --> 00:15:18,482
‫وطائرتك أيضاً، أين تذهب؟‬

286
00:15:18,885 --> 00:15:21,304
‫أحتاج للمشي قليلاً فحسب‬
‫لتصفية أفكاري‬

287
00:15:21,775 --> 00:15:24,264
‫ثمة درب للتنزه قرب كوخي في (جاكسون هول)‬

288
00:15:24,338 --> 00:15:25,714
‫بلا مزاح!‬

289
00:15:25,952 --> 00:15:27,870
‫أنا متوجه إلى هناك أيضاً‬

290
00:15:28,121 --> 00:15:29,831
‫هل هذا صحيح؟ ظننتك قد بعت الملكية‬

291
00:15:30,153 --> 00:15:31,696
‫لا، لكنني لا أذهب إلى هناك أبداً‬

292
00:15:32,316 --> 00:15:34,735
‫- إلى متى ستبقى هناك؟‬
‫- سأعود بعد ظهر غد‬

293
00:15:35,174 --> 00:15:37,134
‫- وأنا أيضاً‬
‫- بحقك! كفى مزاحاً‬

294
00:15:38,052 --> 00:15:42,510
‫جدياً، علينا تخصيص ساعتين‬
‫للقاء معاً وتتبع أخبارنا‬

295
00:15:42,559 --> 00:15:43,940
‫يمكنني أن أسرد لك بعض القصص عن الحرب‬

296
00:15:43,982 --> 00:15:46,151
‫أود ذلك، يمكنني إخبارك ببعض قصصي‬

297
00:15:47,595 --> 00:15:49,764
‫- حسناً، بالتوفيق‬
‫- وأنت أيضاً‬

298
00:15:50,022 --> 00:15:51,190
‫- اعتن بنفسك يا (جاك)‬
‫- أجل‬

299
00:15:51,242 --> 00:15:52,225
‫إلى اللقاء‬

300
00:15:53,396 --> 00:15:55,898
‫(غافين)، انتظر!‬

301
00:15:57,639 --> 00:15:59,015
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

302
00:15:59,665 --> 00:16:02,760
‫أقصد أنت ذاهب إلى (جاكسون هول)‬
‫وأنا كذلك‬

303
00:16:02,811 --> 00:16:05,481
‫ويبدو أنك بحاجة إلى بعض الرفقة‬

304
00:16:06,925 --> 00:16:08,968
‫- أتلعب الشطرنج؟‬
‫- أجل، بالفعل‬

305
00:16:09,164 --> 00:16:10,096
‫رائع!‬

306
00:16:10,235 --> 00:16:13,389
‫اسمع، عندما نصل إلى الارتفاع المحدد‬
‫وتعمل موجة الـ(واي فاي)‬

307
00:16:13,751 --> 00:16:17,797
‫أنا (أكشن جيه بي ٦٢)‬
‫على (هولي تشات) ابحث عني‬

308
00:16:17,875 --> 00:16:20,100
‫سأفعل، يسرني أننا قد التقينا‬

309
00:16:20,151 --> 00:16:22,405
‫- وأنا أيضاً‬
‫- إنه عالم صغير بالفعل‬

310
00:16:22,760 --> 00:16:24,137
‫هذا جنوني‬

311
00:16:26,804 --> 00:16:28,135
‫"مسبقة (بايد بايبر) الصحفية"‬

312
00:16:28,188 --> 00:16:31,816
‫حسناً، أظن أن النص جيد‬
‫ويتضمن كل التفاصيل‬

313
00:16:31,880 --> 00:16:33,807
‫وهذا سيصوب الحقائق بالتأكيد‬

314
00:16:34,540 --> 00:16:37,084
‫ومجدداً أكرر، أنك تحرق (أرليك)‬

315
00:16:37,148 --> 00:16:39,233
‫وإن يكن، لقد أضرّ بالشركة‬

316
00:16:39,389 --> 00:16:42,936
‫- ربما أنا من أضرّ بالشركة‬
‫- أتمازحني؟‬

317
00:16:43,280 --> 00:16:44,489
‫ادعمني يا (غيلفويل) هنا‬

318
00:16:44,614 --> 00:16:46,032
‫هذه مسألة شائكة‬

319
00:16:46,110 --> 00:16:47,647
‫كيف تترددون حتى في هذه المسألة؟‬

320
00:16:47,723 --> 00:16:49,850
‫صدقاً؟ فهو لن يتشرد في الشوارع‬

321
00:16:50,303 --> 00:16:53,428
‫لقد باع للتو ١٠٪ من شركة‬
‫تخمن قيمتها على الأقل‬

322
00:16:53,538 --> 00:16:57,266
‫بـ٥٠ مليون دولار‬
‫والآن نمنحه فجأة مجالاً للتبرير؟‬

323
00:16:57,746 --> 00:16:59,915
‫يبدو هذا تصرفاً مسيحياً‬
‫للغاية منك يا (غيلفويل)‬

324
00:17:00,426 --> 00:17:02,261
‫لا داعي لخطاب الكراهية يا (ريتشارد)‬

325
00:17:09,012 --> 00:17:13,651
‫يمكنني أن أفهم من التعابير القاسية‬
‫على وجوهكم بأن (ريتشارد)‬

326
00:17:13,720 --> 00:17:18,362
‫قد أخبركم عن الظروف المؤسفة التي أجبرتني‬

327
00:17:18,784 --> 00:17:21,192
‫على بيع حصتي في شركتكم الرائعة‬

328
00:17:21,309 --> 00:17:26,105
‫(أرليك)، عليك أن تعلم‬
‫بأنني كتبت المسبقة الصحفية‬

329
00:17:26,327 --> 00:17:28,370
‫- حقاً؟‬
‫- لن أصدرها بعد‬

330
00:17:28,553 --> 00:17:31,764
‫ولكن سمعت بأن تلك الإشاعات قد انتشرت‬
‫وفقدت السيطرة عليها‬

331
00:17:31,827 --> 00:17:35,581
‫سأرسل المسبقة إلى كل مطبوعة تكنولوجيا‬
‫ومدونة على وجه الأرض‬

332
00:17:35,737 --> 00:17:37,573
‫- هل تفهم؟‬
‫- حتى (أبروكس)؟‬

333
00:17:37,706 --> 00:17:39,082
‫أجل، حتى هم‬

334
00:17:39,961 --> 00:17:41,337
‫وأيضاً...‬

335
00:17:43,654 --> 00:17:47,721
‫هذا شيك لاستعمالنا المنزل‬
‫كمكتب في الشهر القادم‬

336
00:17:47,824 --> 00:17:49,576
‫لكن سنغادره عند نهاية الشهر‬

337
00:17:49,845 --> 00:17:52,510
‫- لا داعي أن تكون الأمور هكذا‬
‫- من الآن فصاعداً‬

338
00:17:52,588 --> 00:17:55,382
‫لن يكون لديك أي علاقة‬
‫بالشركة على الإطلاق‬

339
00:17:55,731 --> 00:17:57,107
‫سأستبدلك في مجلس الإدارة‬

340
00:17:57,699 --> 00:17:59,076
‫وسأعطي مقعدك لـ(جاريد)‬

341
00:18:00,186 --> 00:18:01,729
‫- انتهى الأمر إذاً‬
‫- أجل‬

342
00:18:03,035 --> 00:18:05,454
‫إذاً، أظن علينا الاستعداد‬
‫لحفل (فانيتي فير)‬

343
00:18:06,174 --> 00:18:07,551
‫ماذا؟‬

344
00:18:08,573 --> 00:18:10,241
‫ألم تصغ إلى أية كلمة قلتها لك؟‬

345
00:18:10,352 --> 00:18:13,480
‫سمعت آلاف الكلمات عن الإشاعات‬
‫والحاجة لضبطها‬

346
00:18:14,038 --> 00:18:16,681
‫ماذا تظن سيحصل إذا لم أحضر‬
‫حفل (فانيتي فير)؟‬

347
00:18:16,842 --> 00:18:18,233
‫سبق وأكدت حضوري‬

348
00:18:18,301 --> 00:18:21,471
‫وأعطيتهم لائحة بالأطعمة التي لا أتناولها‬
‫للفت الأنظار فحسب‬

349
00:18:21,713 --> 00:18:23,590
‫قلت لهم إنني (بيسكا - بيسكاتيريان)‬

350
00:18:24,111 --> 00:18:27,990
‫وهو شخص لا يأكل سوى الأسماك‬
‫التي تلتهم الأسماك الأخرى‬

351
00:18:28,426 --> 00:18:30,011
‫أظن أنهم سيلاحظوا غيابي‬

352
00:18:30,592 --> 00:18:32,139
‫وجهة نظر (أرليك) سديدة‬

353
00:18:32,265 --> 00:18:35,096
‫- لا تنسوا حقيبة (ماينر تزهاغن)‬
‫- أجل، أجل!‬

354
00:18:35,150 --> 00:18:38,070
‫حقيبة (ماينرتزهاغن) جميعاً نتذكر حقيبته‬

355
00:18:40,791 --> 00:18:43,711
‫حسناً، أجل طبعاً!‬
‫يمكنك المجيء لا يمكنني منعك‬

356
00:18:45,111 --> 00:18:48,459
‫سآخذ السيارة وغرفة الفندق‬
‫وعليك أن تذهب بمفردك‬

357
00:18:48,538 --> 00:18:49,914
‫اعتبره العشاء الوداعي لي‬

358
00:18:51,172 --> 00:18:52,548
‫سأراك في الحفل‬

359
00:19:01,208 --> 00:19:03,461
‫- (جاريد) هل أنت بخير؟‬
‫- إنها مشاعر كثيرة‬

360
00:19:03,538 --> 00:19:05,123
‫المقعد في مجلس الإدارة، وأشعر بالندم‬

361
00:19:05,185 --> 00:19:07,938
‫والبهجة لأنك اخترت تكريمي‬

362
00:19:08,134 --> 00:19:11,854
‫والرعب لأنني قد لا أكون على قدر توقعاتك‬

363
00:19:12,043 --> 00:19:14,337
‫والتعاطف مع خسارة (أرليك)‬

364
00:19:16,037 --> 00:19:18,331
‫"يا (دونالد) لقد انهرت تماماً"‬

365
00:19:20,436 --> 00:19:21,812
‫أما زلت تريده في مجلس الإدارة؟‬

366
00:19:25,000 --> 00:19:26,794
‫مرحباً، سأنزل في الفندق‬
‫(ريتشارد هندريكس)‬

367
00:19:26,961 --> 00:19:28,379
‫يا للعجب، مرحباً (ريتشي)‬

368
00:19:28,456 --> 00:19:30,666
‫- يا للهول! مرحباً يا (روس)‬
‫- كيف الحال أيها العبقري؟‬

369
00:19:30,839 --> 00:19:33,884
‫- هل أتيت للمضاجعة؟‬
‫- ماذا؟ لا! لا، لا مضاجعة‬

370
00:19:33,985 --> 00:19:36,112
‫جئت لحضور عشاء (فانيتي فير)‬

371
00:19:36,410 --> 00:19:37,953
‫أجل، ذلك العشاء السخيف‬

372
00:19:38,079 --> 00:19:39,872
‫مجموعة من الرأسماليين المغفلين‬
‫يداعبون بعضهم بعضاً‬

373
00:19:40,067 --> 00:19:43,029
‫بالمناسبة، ثمة فتاة عند المشرب أحاول‬
‫اقناعها بمرافقتي إلى الجناح الرئاسي‬

374
00:19:43,099 --> 00:19:44,726
‫قبل أن تفسد وصيفاتها الأمر برمته‬

375
00:19:44,952 --> 00:19:47,079
‫ولكنهم قالوا لي إنه محجوز، من هو؟‬

376
00:19:47,979 --> 00:19:50,064
‫- هل هو (غور)؟ تباً لذلك الرجل‬
‫- يا للهول!‬

377
00:19:50,282 --> 00:19:52,576
‫شاهدت إطلاق تطبيق (بايد بايبر) لم أجرّبه‬
‫وعلى الأرجح لن أفعل‬

378
00:19:52,864 --> 00:19:55,992
‫لا أريد التفكير حتى كم تأذيت بتفويتي‬
‫فرصة شراء أسهم (آرليك)، اللعنة‬

379
00:19:57,056 --> 00:19:58,361
‫مهلاً!‬

380
00:19:58,518 --> 00:19:59,978
‫هل حاول بيعك أسهمه؟‬

381
00:20:00,434 --> 00:20:02,687
‫نصفها، فهو يائس جداً للبقاء في الفريق‬

382
00:20:02,863 --> 00:20:04,782
‫لكنه لم يذكر أي شيء عن هذا أمامي‬

383
00:20:04,939 --> 00:20:07,400
‫بالطبع لا، لمَ قد يفعل؟‬
‫فمن المذل جداً أن تخسر كل مالك‬

384
00:20:07,610 --> 00:20:09,728
‫أتظن أنه عندما انخفضت ثروتي‬
‫تحت المليار أخبرت الجميع بذلك؟‬

385
00:20:09,791 --> 00:20:11,837
‫بالتأكيد لا! كنتم الوحيدين‬
‫الذين عرفوا بذلك‬

386
00:20:11,900 --> 00:20:13,777
‫- ولقد فكرت فعلياً بقتلك‬
‫- عفواً، ماذا؟‬

387
00:20:13,864 --> 00:20:15,991
‫لذا، أنا و(أرليك) حضرنا عقداً قبل أسبوعين‬

388
00:20:16,525 --> 00:20:18,327
‫كنت سأدفع ٥ ملايين ثمناً لنصف أسهمه‬

389
00:20:18,452 --> 00:20:19,721
‫كان مكسباً لنا معاً‬

390
00:20:19,820 --> 00:20:22,623
‫ثم تدخلت تلك الروبوت (لوري بريم)‬
‫وأوقفت كل العملية‬

391
00:20:22,780 --> 00:20:24,365
‫وأجبرته على بيع كل أسهمه لها‬

392
00:20:24,979 --> 00:20:27,252
‫- أتظن أنها مثلية؟‬
‫- ربما، لم نتطرق للموضوع‬

393
00:20:28,330 --> 00:20:29,839
‫انتظر! هل قدمت عرضاً أفضل من عرضك؟‬

394
00:20:29,964 --> 00:20:32,049
‫عرضاً أفضل؟ كلا لم تكن مضطرة لذلك‬

395
00:20:32,393 --> 00:20:34,270
‫لا تعرف حتى كيف تعمل شركتك؟‬

396
00:20:34,677 --> 00:20:37,680
‫حسناً سيد (هندريكس)، ستنزل ليلة واحدة‬
‫في غرفة فاخرة لشخصين‬

397
00:20:37,805 --> 00:20:39,553
‫ألديك حوض استحمام فيها؟‬
‫ألديه حوض؟‬

398
00:20:39,623 --> 00:20:40,646
‫لا أدري، لا مجال لمعرفة ذلك‬

399
00:20:40,690 --> 00:20:43,029
‫أتعلم؟ انس الأمر؟‬
‫سأصطحبها إلى فندق (دبليو)‬

400
00:20:43,107 --> 00:20:44,483
‫إنها ثملة إلى درجة لن تعرف الفرق‬

401
00:20:44,895 --> 00:20:46,272
‫إلى اللقاء يا (ريتشي)‬

402
00:20:58,478 --> 00:20:59,947
‫"مرحباً، هذه أنا (سي جيه)، اسمع"‬

403
00:21:00,082 --> 00:21:03,585
‫"تناهت إلى مسامعي إشاعة عن أمور بشعة جداً‬
‫تحصل في (بايد بايبر)"‬

404
00:21:04,615 --> 00:21:07,368
‫"وسمعتها من ٣ أشخاص مختلفين‬
‫حتى الآن، عليك الاتصال بي"‬

405
00:21:09,420 --> 00:21:10,796
‫تباً‬

406
00:21:11,818 --> 00:21:14,482
‫ما السبب لحصولنا‬
‫على التعليم بحق السماء؟‬

407
00:21:14,633 --> 00:21:17,386
‫- اشتهر (ميغافريز) بـ٣٥ سنتاً‬
‫- (لوري) أيمكنني مكالمتك لدقيقة؟‬

408
00:21:18,376 --> 00:21:20,837
‫أجل! (ريتشارد هندريكس)‬
‫هل تعرف (مارك بينكس)؟‬

409
00:21:20,947 --> 00:21:22,323
‫مرحباً! أنا معجب جداً بك‬

410
00:21:22,471 --> 00:21:25,016
‫حسناً، أجل... آسف‬
‫لحظة واحدة فقط‬

411
00:21:25,166 --> 00:21:28,545
‫أجل، حسناً آسفة للإنسحاب هكذا‬

412
00:21:28,660 --> 00:21:30,037
‫يمكننا متابعة النقاش في الموضوع‬

413
00:21:32,687 --> 00:21:37,025
‫حسناً، اسمعي أعلم بأن (أرليك)‬
‫قد باعك كل أسهمه‬

414
00:21:37,490 --> 00:21:39,784
‫إنني أتساءل فحسب كيف حصل هذا‬

415
00:21:40,242 --> 00:21:42,411
‫أجل، كانت إحدى أروع لحظاتي‬

416
00:21:42,635 --> 00:21:46,243
‫قصدني (أرليك) حاملاً عرضاً خارجياً‬
‫لبيع نصف أسهمه في (بايد بايبر)‬

417
00:21:46,353 --> 00:21:49,087
‫إلى (روس هاينمان)‬
‫مقابل ٥ ملايين دولار، أجل أعلم‬

418
00:21:49,835 --> 00:21:51,504
‫لكن بطريقة ما انتهى بك الأمر‬
‫تملكين كل أسهمه‬

419
00:21:52,142 --> 00:21:54,001
‫- كيف؟‬
‫- حسناً، كما تعلم‬

420
00:21:54,057 --> 00:21:57,769
‫الشروط الملزمة التي قبلت بها‬
‫عندما قبضت مال (روس هاينمان)‬

421
00:21:58,103 --> 00:21:59,517
‫انتقلت إلي عندما اشتريت حصته‬

422
00:21:59,595 --> 00:22:02,973
‫ولقد تضمنت الحق بمنع تحويل أية أسهم‬
‫بغالبية أصوات مجلس الإدارة‬

423
00:22:03,200 --> 00:22:04,576
‫والذي أتحكم به أنا‬

424
00:22:05,564 --> 00:22:07,024
‫- أنا لا أفهم‬
‫- بالطبع تفهم‬

425
00:22:07,763 --> 00:22:09,904
‫إن حصلت على الموافقة على أي شارٍ‬

426
00:22:09,959 --> 00:22:11,794
‫وأنا الشارية الوحيدة التي أوافق عليها‬

427
00:22:12,652 --> 00:22:14,028
‫فأنا أحدد سعري‬

428
00:22:14,414 --> 00:22:17,709
‫لذا طلبت من السيد (باكمن)‬
‫لجردة دقيقة عن ديونه‬

429
00:22:17,918 --> 00:22:20,795
‫والتي بلغت تقريباً ٧١٣ ألف دولار‬

430
00:22:21,246 --> 00:22:24,166
‫- وكم دفعت له؟‬
‫- ٧١٣ ألف دولار‬

431
00:22:25,983 --> 00:22:28,110
‫يا للهول! لقد خرج بدون أن يقبض شيئاً‬

432
00:22:28,488 --> 00:22:32,284
‫أجل، إذاً، ما قلته‬
‫أنت من قبل بهذه الشروط‬

433
00:22:32,458 --> 00:22:34,501
‫لذا، أنت من سمح لي بالتصرف هكذا‬

434
00:22:34,677 --> 00:22:36,595
‫كل الفضل يعود إليك يا (ريتشارد) عذراً‬

435
00:22:36,905 --> 00:22:39,699
‫(ديك) ! (ديك كوستولو)‬
‫لحظة لو سمحت، أريد التحدث إليك‬

436
00:22:45,850 --> 00:22:47,653
‫من المكلف إعادة زرع الشتول هناك‬

437
00:22:47,722 --> 00:22:50,308
‫الكرمة مريضة والتربة لا تصلح للزرع‬

438
00:23:01,240 --> 00:23:04,660
‫- عذراً ! ما هذا؟‬
‫- هذا (بيسكا - بيسكاتيريان)‬

439
00:23:04,910 --> 00:23:06,287
‫- إنه سمك...‬
‫- في الواقع!‬

440
00:23:06,430 --> 00:23:07,806
‫اجلب لي طبقاً منه‬

441
00:23:08,380 --> 00:23:10,192
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أيها النادل، سأتناول واحداً أيضاً‬

442
00:23:10,574 --> 00:23:12,190
‫- أريد طبقاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

443
00:23:12,287 --> 00:23:14,205
‫مهلاً، أريد تناول طبقاً منه‬

444
00:23:14,795 --> 00:23:16,213
‫إن كان سيتناوله، سأتناوله أيضاً‬

445
00:23:17,112 --> 00:23:18,063
‫عذراً!‬

446
00:23:21,118 --> 00:23:24,163
‫- مرحباً! ظننت أنك في العشاء‬
‫- لقد غادرت‬

447
00:23:25,313 --> 00:23:26,689
‫(أرليك) لم يحضر‬

448
00:23:27,062 --> 00:23:30,106
‫- هل هو هنا؟‬
‫- أجل! يختبىء في الباحة الخلفية‬

449
00:23:30,466 --> 00:23:31,843
‫لمَ؟‬

450
00:23:32,445 --> 00:23:34,697
‫- ألم تقرأ المقال؟‬
‫- لا!‬

451
00:23:40,925 --> 00:23:43,427
‫"هل (أرليك باكمن) هو أغبى رجل‬
‫في مجال التكنولوجيا؟"‬

452
00:23:44,468 --> 00:23:46,386
‫ما هذا؟ أنا لم أرسل شيئاً‬

453
00:23:46,869 --> 00:23:48,328
‫- إلى من تحدثوا؟‬
‫- إلى (أرليك)‬

454
00:23:49,064 --> 00:23:52,275
‫هذه مدونة (سي جيه)‬
‫لقد فضح نفسه لحماية (بايد بايبر)‬

455
00:23:52,434 --> 00:23:54,519
‫هذا أقسى مما كتبته أنا أو أنت يوماً‬

456
00:23:56,026 --> 00:23:58,945
‫كما أن هناك العنصر المرئي وبالمناسبة‬

457
00:24:00,382 --> 00:24:01,759
‫أين سترتك يا (جاريد)؟‬

458
00:24:08,045 --> 00:24:09,421
‫إنها مقالة مهمة‬

459
00:24:10,325 --> 00:24:11,701
‫مليئة بالمعلومات ودقيقة‬

460
00:24:12,008 --> 00:24:13,718
‫أنت تعرف بالتأكيد كيف تترك تأثيراً‬

461
00:24:15,814 --> 00:24:18,567
‫وأعتقد أن ليس عليّ القلق‬
‫من انتشار أية إشاعة‬

462
00:24:18,919 --> 00:24:20,295
‫فلقد تم ضبطها‬

463
00:24:22,404 --> 00:24:23,781
‫كما تعلم يا (أرليك)...‬

464
00:24:24,239 --> 00:24:26,200
‫لا تزال (بايد بايبر) بحاجة إلى مدير‬
‫لقسم العلاقات العامة‬

465
00:24:28,410 --> 00:24:30,871
‫وتبدو ضليعاً في التواصل عبر وسائل الإعلام‬

466
00:24:31,215 --> 00:24:35,511
‫وباعترافك الذاتي في ذلك المقال‬
‫رأسك هو... ماذا تقول؟‬

467
00:24:36,237 --> 00:24:39,115
‫رأسك مليء بالغرور‬
‫لدرجة أنك تستطيع رؤية المستقبل‬

468
00:24:40,182 --> 00:24:41,558
‫وقد يكون هذا مفيداً‬

469
00:24:41,944 --> 00:24:47,783
‫إن احتجنا "إلى دعم... في الجناح"‬

470
00:24:48,946 --> 00:24:50,990
‫لا أعلم إن كنت متفرغاً لذا...‬

471
00:24:51,326 --> 00:24:55,289
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟‬
‫- لدينا تقديمات وظيفية جيدة‬

472
00:24:56,260 --> 00:24:59,764
‫لن تكون تماماً ما اعتدت عليه‬
‫لكن لا بأس بها‬

473
00:25:01,883 --> 00:25:03,259
‫هذا سخاء كبير‬

474
00:25:04,485 --> 00:25:06,779
‫إذاً، قد تعود الأمور‬
‫إلى ما كانت عليه سابقاً‬

475
00:25:07,050 --> 00:25:10,348
‫حسناً، لا، لا، ليس تماماً، لا، لا!‬

476
00:25:10,914 --> 00:25:14,713
‫ستكون هذه وظيفة فعلية مع مسؤوليات‬

477
00:25:15,105 --> 00:25:20,694
‫وهل لهذه الوظيفة مركز؟‬
‫مثلاً "رئيس الحركة الإنجيلية"؟‬

478
00:25:21,522 --> 00:25:22,898
‫إذاً "رئيس مجلس الإدارة"؟‬

479
00:25:22,969 --> 00:25:25,138
‫- "يا إلهي"‬
‫- ما كان هذا؟‬

480
00:25:27,706 --> 00:25:31,335
‫(ريتشارد)، لقد تم قبول تطبيق‬
‫(بايد بايبر) في متجر (هولي)‬

481
00:25:31,390 --> 00:25:33,892
‫ماذا؟ يا للعجب!‬

482
00:25:34,249 --> 00:25:39,043
‫لقد استسلم (غافين بيلسن) كلياً لنا‬

483
00:25:39,329 --> 00:25:41,623
‫لقد تغلبنا عليه‬
‫أنا لا... لا تفعل... لا!‬

484
00:25:42,069 --> 00:25:45,239
‫حسناً، اسمع، حان الوقت لتصدر مسبقتك‬
‫الصحفية الأولى صحيح؟‬

485
00:25:46,077 --> 00:25:47,454
‫لقد تأخر الوقت كثيراً يا (ريتشارد)‬

486
00:25:48,219 --> 00:25:49,637
‫- وأنا منتشي للغاية‬
‫- لا آبه يا (أرليك)‬

487
00:25:50,213 --> 00:25:51,590
‫عليك القيام بذلك مفهوم؟‬

488
00:25:51,652 --> 00:25:54,238
‫- الآن ! إنها وظيفتك‬
‫- حسناً!‬

489
00:26:00,919 --> 00:26:03,820
‫(سي جيه كانتويل) (أرليك باكمن)‬
‫يتكلم، سبب اتصالي...‬

490
00:26:03,888 --> 00:26:08,757
‫لا علاقة له بتاتاً كوني أملك نصف مدونتك‬

491
00:26:08,872 --> 00:26:11,500
‫وله كل العلاقة بأنني عينت للتو‬

492
00:26:11,641 --> 00:26:14,894
‫"رئيس الحركة الإنجيلية"‬
‫في (بايد بايبر)‬

493
00:26:15,306 --> 00:26:19,101
‫"لك الحرية باختصار هذا المركز‬
‫بأقل عدد أحرف ممكن"‬

494
00:26:19,260 --> 00:26:22,805
‫- كما لدي قصة لك‬
‫- "إن كانت كسابقتها فأنا جاهزة"‬

495
00:26:22,986 --> 00:26:25,613
‫أتلقى عدد هائل من المشاهدات المدفوعة‬
‫على مقالك الفاضحة‬

496
00:26:25,746 --> 00:26:28,332
‫- "فالجميع في الـ(فالي) يقرأه"‬
‫- هذا جيد‬

497
00:26:29,729 --> 00:26:32,523
‫بالنسبة إليك، على حسابي كما أعتقد‬

498
00:26:33,873 --> 00:26:35,292
‫بأي حال لم يكن أمامي أي خيار‬

499
00:26:35,372 --> 00:26:37,166
‫كما قلت كان الخبر سينتشر بطريقة أو بأخرى‬

500
00:26:37,484 --> 00:26:39,903
‫لماذا؟ لم يعلم أحد بالأمر‬
‫لحين أخبرتني بالأمر‬

501
00:26:40,238 --> 00:26:41,191
‫ماذا تعنين؟‬

502
00:26:41,269 --> 00:26:43,948
‫قلت إنك سمعت من عدة أشخاص أن ثمة إشاعات‬

503
00:26:44,015 --> 00:26:46,017
‫عن أمور بشعة تحصل في (بايد بايبر)‬

504
00:26:46,220 --> 00:26:48,722
‫وهذا السبب الوحيد فعلياً‬
‫الذي دفعني لإخبارك بكل هذا‬

505
00:26:48,839 --> 00:26:50,019
‫ماذا؟‬

506
00:26:50,632 --> 00:26:53,937
‫أجل صحيح! ٣ أشخاص مختلفين‬
‫أخبروني أن (بايد بايبر)‬

507
00:26:53,982 --> 00:26:55,817
‫اختارت أبشع السترات التي قد رأوها يوماً‬

508
00:26:55,927 --> 00:26:57,503
‫- سترات؟‬
‫- كنت سأكتب مقالة‬

509
00:26:57,546 --> 00:26:59,080
‫عن التبختر بالثياب الرخيصة‬

510
00:26:59,198 --> 00:27:00,575
‫"لكان ذلك رائعاً، أليس كذلك؟"‬

511
00:27:00,813 --> 00:27:02,314
‫من الذي يأبه بشأن السترات؟‬

512
00:27:03,273 --> 00:27:07,111
‫"هيا يا عزيزتي، اتبعيني"‬

513
00:27:07,166 --> 00:27:10,586
‫"فأنا عازف مزمار (بايد بايبر) اتبعيني"‬

514
00:27:11,033 --> 00:27:13,494
‫"أنا عازف مزمار (بايد بايبر)"‬

515
00:27:13,648 --> 00:27:17,277
‫"وسأريك أين المتعة الحقيقية"‬

516
00:27:17,371 --> 00:28:20,499
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
