﻿1
00:00:07,953 --> 00:00:12,353
‫"الطاولات، تُصنع الطاولات‬
‫ليجلس المرء إليها ويقوم بشيء ما"‬

2
00:00:12,881 --> 00:00:14,281
‫"أو لا شيء"‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,160
‫"يستطيع أي شخص الجلوس إلى طاولة"‬

4
00:00:16,608 --> 00:00:19,048
‫"وإن كانت الطاولة كبيرة كفاية‬
‫فستتسع للعديدين"‬

5
00:00:19,104 --> 00:00:22,104
‫"ليرووا النكات ويتناولوا وجبات‬
‫ويسردوا القصص"‬

6
00:00:22,335 --> 00:00:24,855
‫"الهدف من الطاولات‬
‫هو اجتماع الناس معاً ومشاركة الأمور"‬

7
00:00:25,424 --> 00:00:27,704
‫"ولذلك الطاولات هي كـ(بايد بايبر)"‬

8
00:00:28,191 --> 00:00:30,991
‫"الليمون الهندي، البطاقات البريدية‬
‫المعانقات"‬

9
00:00:31,057 --> 00:00:33,577
‫"هذه أمور يتشاركها الناس‬
‫للتواصل والتقارب أكثر"‬

10
00:00:33,728 --> 00:00:36,728
‫"للانفتاح على أفكار وأمور‬
‫تجعلنا نشعر بأننا أحياء"‬

11
00:00:36,895 --> 00:00:40,343
‫"كالهواء، الباليه‬
‫تسريحات شعر مذهلة"‬

12
00:00:40,552 --> 00:00:45,672
‫"البلدان الغريبة، الفلفل الحار‬
‫القارات، (الأرض)، الحياة"‬

13
00:00:46,831 --> 00:00:49,951
‫"الحياة جميلة وحزينة‬
‫ومفعمة بالأمل وخطرة"‬

14
00:00:51,055 --> 00:00:56,375
‫"لذا ربما نحن نتشارك الكثير لأننا نفهم‬
‫أنه بدون المشاركة لا يمكننا النجاة"‬

15
00:00:57,032 --> 00:00:59,512
‫"والمشاركة هي الطاولات"‬

16
00:00:59,946 --> 00:01:01,426
‫"(بايد بايبر)"‬

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,840
‫أجل، الطاولات، فهمت‬

18
00:01:04,914 --> 00:01:08,274
‫إنها استعارة‬
‫إنه إعلان دعائي رائع‬

19
00:01:08,489 --> 00:01:10,409
‫أجل، نحن جميعاً طاولات فحسب‬

20
00:01:11,094 --> 00:01:15,574
‫أعجبني ما فعلته بالمكان‬
‫إنه مكان مزين بشكل جميل‬

21
00:01:17,677 --> 00:01:19,437
‫أهذا كلبك؟‬

22
00:01:20,974 --> 00:01:22,334
‫إنه كلب عشوائي‬

23
00:01:25,712 --> 00:01:28,312
‫أنا وأنت لم نكن قط على ألفة، صحيح؟‬

24
00:01:28,438 --> 00:01:31,238
‫الأمر... متطلب‬

25
00:01:32,466 --> 00:01:34,786
‫انظر، نكاد نحقق الغاية‬

26
00:01:34,938 --> 00:01:36,658
‫استعدوا للتجمع‬

27
00:01:37,330 --> 00:01:41,770
‫لا، لم أقل أن تتجمعوا‬
‫قلت ببساطة "استعدوا للتجمع"‬

28
00:01:45,562 --> 00:01:47,482
‫- (مونيكا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

29
00:01:47,778 --> 00:01:50,378
‫- كيف الحال؟ هل أنت بخير؟‬
‫- ليس فعلاً‬

30
00:01:50,443 --> 00:01:52,603
‫أعلم، حفلاتها تكون دوماً غريبة جداً‬

31
00:01:52,880 --> 00:01:56,212
‫أظن أنّ هذا الوقت مناسب‬
‫بقدر أي وقت لقول ذلك‬

32
00:01:56,266 --> 00:02:00,506
‫لكنني آسفة جداً‬
‫على عدم فهم (بايد بايبر)‬

33
00:02:00,602 --> 00:02:04,722
‫وبصراحة، من المثير جداً للاهتمام‬
‫أن أكون مخطئة جداً‬

34
00:02:04,858 --> 00:02:07,898
‫اسمعي، قد لا تكونين مخطئة‬

35
00:02:08,217 --> 00:02:09,777
‫ماذا؟ عم تتكلم؟‬

36
00:02:13,912 --> 00:02:18,912
‫حسناً، تم إطلاق (بايد بايبر)‬
‫وكل شيء ممتاز‬

37
00:02:19,017 --> 00:02:22,344
‫وأنفقنا مبالغ طائلة‬
‫على إعلان الطاولات‬

38
00:02:22,479 --> 00:02:26,169
‫ولدينا الآن حوالى ٥٠٠ ألف تنزيل‬

39
00:02:26,239 --> 00:02:27,839
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، ما المشكلة؟‬

40
00:02:27,935 --> 00:02:31,575
‫حسناً، كما تعرفين‬
‫التنزيلات ليست المعيار المهم‬

41
00:02:32,106 --> 00:02:34,946
‫نحتاج إلى مستخدمين يوميين ناشطين‬
‫أشخاص يعودون إلى المنصة‬

42
00:02:35,160 --> 00:02:37,280
‫حسناً، كم واحد لديك؟‬

43
00:02:37,321 --> 00:02:41,961
‫حسناً، ما هو الرقم الذي سيجعلك‬
‫تقولين "هذا سيىء"؟‬

44
00:02:42,097 --> 00:02:44,617
‫لا أعلم‬
‫ربما مئة ألف‬

45
00:02:46,706 --> 00:02:48,706
‫هل العدد أقل؟ بِكم هو أقل؟‬

46
00:02:49,968 --> 00:02:51,368
‫- ١٩ ألفاً‬
‫- ١٩ ألفاً؟‬

47
00:02:51,426 --> 00:02:53,546
‫أقل من مئة بـ١٩ ألفاً؟‬
‫٨١ ألفاً؟‬

48
00:02:53,626 --> 00:02:56,986
‫لا، فقط ١٩ ألفاً‬
‫هذا هو الرقم الوحيد‬

49
00:02:57,352 --> 00:03:00,592
‫- ماذا؟ هذا رهيب!‬
‫- أجل، أدرك ذلك‬

50
00:03:01,103 --> 00:03:02,938
‫هذا عمل فنيّ وليس كرسياً‬

51
00:03:04,464 --> 00:03:06,758
‫(ريتشارد)، لم تخبر (لوري) بعد‬

52
00:03:06,789 --> 00:03:07,626
‫- صحيح؟‬
‫- لا‬

53
00:03:08,227 --> 00:03:11,098
‫حسناً، من يعلم أيضاً؟‬
‫(دينيش) و(غيلفويل)؟‬

54
00:03:11,456 --> 00:03:12,776
‫كلا‬

55
00:03:13,478 --> 00:03:15,878
‫- (إيرليك)؟‬
‫- كلا‬

56
00:03:17,546 --> 00:03:19,106
‫يبدو أنّ (جاريد) يعرف‬

57
00:03:31,466 --> 00:03:33,516
‫أجل، (بايد بايبر) يمثّل‬
‫ما أنا معروف به‬

58
00:03:33,601 --> 00:03:38,601
‫لكنني أحب العديد‬
‫من الأمور الممتعة، العديد منها‬

59
00:03:39,152 --> 00:03:42,192
‫تبدين متفاجئة، سأعطيك مثلاً‬

60
00:03:42,520 --> 00:03:44,440
‫قبل أشهر قليلة‬
‫كنت أعمل على كومبيوتري‬

61
00:03:44,584 --> 00:03:46,911
‫أتسلى وأعبث بأمور‬

62
00:03:47,239 --> 00:03:52,799
‫وفجأة، وجدت أنني قد أعددت‬
‫أروع تطبيق تواصل بصري عرفه العالم‬

63
00:03:53,320 --> 00:03:56,137
‫إذاً أنت اخترعت (سكايب)‬
‫قبل أشهر قليلة؟‬

64
00:03:56,336 --> 00:04:01,723
‫الأفكار العظيمة تتدفق عبري ببساطة‬
‫هذه المنصة هو مشروع جماعي‬

65
00:04:01,856 --> 00:04:05,536
‫لكن تطبيق التواصل البصري‬
‫هو من بنات أفكاري وحدي‬

66
00:04:05,906 --> 00:04:07,426
‫- أنا (دينيش)‬
‫- (روبرت)‬

67
00:04:11,626 --> 00:04:13,266
‫ماذا يحصل معك بحق الجحيم؟‬

68
00:04:14,972 --> 00:04:16,668
‫كن أكثر تحديداً‬

69
00:04:17,631 --> 00:04:21,111
‫- أنت تخفي أمراً ما‬
‫- ماذا؟ لا، لست أفعل‬

70
00:04:21,201 --> 00:04:22,841
‫كل شيء بخير‬
‫أجل، كل شيء بخير‬

71
00:04:22,905 --> 00:04:24,225
‫هذه كذبة‬

72
00:04:25,030 --> 00:04:29,190
‫أعرف ذلك لأنك تلتزم بالأخلاقيات‬
‫التقليدية اليهودية المسيحية‬

73
00:04:29,255 --> 00:04:32,655
‫للصواب والخطأ‬
‫الكذب يجعلك مضطرباً‬

74
00:04:33,831 --> 00:04:37,271
‫التزامي بالشيطانية الإلحادية‬
‫يمنحني بعض الحريات‬

75
00:04:37,741 --> 00:04:40,421
‫لا وجود للخير والشر‬
‫هنالك فقط الذات‬

76
00:04:42,548 --> 00:04:44,988
‫- هل تود شراباً؟‬
‫- أجل، أود ذلك‬

77
00:04:45,045 --> 00:04:48,085
‫هذه كذبة، تريدني فقط‬
‫أن أذهب إلى المشرب وأدعك وشأنك‬

78
00:04:52,628 --> 00:04:54,548
‫- أنت تضحكني جداً‬
‫- هذه كذبة‬

79
00:04:56,561 --> 00:04:59,241
‫أنا أرعبك وهذا هو الأمر الطبيعي‬

80
00:05:01,811 --> 00:05:03,131
‫ارحل من هنا‬

81
00:05:05,176 --> 00:05:06,496
‫حسناً، شكراً‬

82
00:05:08,154 --> 00:05:12,137
‫حسناً، كلمت للتو صديقتي‬
‫التي تدير شركة أبحاث في السوق‬

83
00:05:12,372 --> 00:05:14,612
‫ستنظّم مجموعة دراسة للمنصة‬

84
00:05:14,764 --> 00:05:16,244
‫سنضعه بين أيدي مستخدمين حقيقيين‬

85
00:05:17,047 --> 00:05:18,927
‫وآمل أن يتضح بشكل بديهي‬
‫ما هو الخطب الحاصل‬

86
00:05:19,001 --> 00:05:21,281
‫- حسناً، ممتاز‬
‫- انتباه! تجمّعوا‬

87
00:05:21,944 --> 00:05:23,321
‫بشكل أسرع رجاء، تجمّعوا بشكل أسرع‬

88
00:05:23,394 --> 00:05:25,514
‫اقتربنا من الرقم‬
‫علينا رؤية الأرقام تتغير‬

89
00:05:25,730 --> 00:05:28,570
‫٤٩٩ ألفاً و٩٩٥‬

90
00:05:28,868 --> 00:05:31,628
‫٤٩٩ ألفاً و٩٩٦‬

91
00:05:36,248 --> 00:05:39,248
‫٤٩٩ ألفاً و٩٩٧‬

92
00:05:40,880 --> 00:05:44,240
‫٥٠٠ ألف...‬

93
00:05:48,768 --> 00:05:52,586
‫الأمور تجري بروعة‬
‫يتفاعلون مع المنصة منذ حوالى الساعة‬

94
00:05:52,672 --> 00:05:54,712
‫- بدأوا للتو الأسئلة والأجوبة‬
‫- ممتاز‬

95
00:05:54,787 --> 00:05:59,147
‫شكراً جميعاً على مشاركتنا مشاعركم‬
‫حول منصة (بايد بايبر) الثوري الجديد‬

96
00:05:59,440 --> 00:06:05,640
‫(بيرنيس)، تقولين إنك‬
‫"ارتعبت كلياً" من المنصة‬

97
00:06:06,168 --> 00:06:08,688
‫ما الذي بالتحديد أرعبك كلياً؟‬

98
00:06:08,849 --> 00:06:12,809
‫كل شيء‬
‫كل شيء فيه‬

99
00:06:13,201 --> 00:06:14,681
‫"طريقة عمله مثلاً"‬

100
00:06:14,754 --> 00:06:18,754
‫من أيضاً وجد نفسه‬
‫"مرتعباً كلياً" من هذا المنصة؟‬

101
00:06:20,177 --> 00:06:22,977
‫(باري)، (وارين)، (ناتالي)، (مارتينا)‬

102
00:06:23,096 --> 00:06:26,216
‫(غوين)، (إيمي)، (واكر) و(كلاي)‬

103
00:06:26,584 --> 00:06:31,184
‫جميعكم ارتعبتم كلياً؟‬
‫هل من أحد لم يرتعب كلياً؟‬

104
00:06:31,767 --> 00:06:34,487
‫(كلارك)؟ جيد‬
‫ما كانت ردة فعلك؟‬

105
00:06:34,523 --> 00:06:39,003
‫جعلتني أشعر بأنني غبي‬
‫مسألة تزامن الملفات هذه مربكة‬

106
00:06:39,066 --> 00:06:42,318
‫"حين أضع أشرطة مصورة في ملفي الأساسي‬
‫تقول المنصة أنها قامت بتحميلها"‬

107
00:06:42,388 --> 00:06:44,273
‫لكنني لا أرى إلى أين ذهبت‬

108
00:06:44,485 --> 00:06:46,614
‫قالت المنصة إنها موجودة‬
‫في هاتفي والـ(آيباد) خاصتي‬

109
00:06:46,724 --> 00:06:49,163
‫لكن حين نظرت إلى الذاكرة‬
‫قيل لي إنه لم يتم استخدام أي جزء منها‬

110
00:06:49,333 --> 00:06:51,983
‫- لذا لم تكن الأشرطة فيها‬
‫- هذه ماهية المنصة‬

111
00:06:52,058 --> 00:06:54,418
‫هو يصف المنصة وما الرائع فيها‬

112
00:06:55,038 --> 00:06:57,081
‫هو بوضوح لا يفهمها‬
‫لا أحد منهم يفهمها‬

113
00:06:57,162 --> 00:06:59,655
‫- ربما هذه مجموعة سيئة؟‬
‫- إنها خامس مجموعة اليوم‬

114
00:06:59,726 --> 00:07:01,999
‫وهذه أقل ردة فعل عدائية رأيناها‬

115
00:07:02,056 --> 00:07:05,496
‫حسناً، جميع من عرضت عليهم‬
‫النسخة الثانية أحبوها، أحبوها جداً‬

116
00:07:06,464 --> 00:07:08,584
‫- سحقاً‬
‫- ماذا؟‬

117
00:07:09,618 --> 00:07:13,378
‫لمن أعطيت النسخة الثانية؟‬
‫لأصدقائك المهندسين‬

118
00:07:13,441 --> 00:07:17,593
‫أجل (مونيكا)، أردت إعطاءها‬
‫إلى أشخاص سيفهمون ما أحاول فعله‬

119
00:07:17,645 --> 00:07:19,325
‫لكي أحصل على ردود مفيدة‬

120
00:07:19,463 --> 00:07:21,183
‫ومع فائق احترامي‬
‫أعطيتك إياها‬

121
00:07:21,249 --> 00:07:23,026
‫الشخص الوحيد الذي ليست‬
‫لديه خلفية في مجال الكومبيوتر‬

122
00:07:23,090 --> 00:07:24,850
‫وأنت قلت إنك شعرت‬
‫بأنها مهندَسة‬

123
00:07:27,280 --> 00:07:28,772
‫- سحقاً‬
‫- أجل‬

124
00:07:28,835 --> 00:07:30,905
‫تحاول بيع المنصة لأشخاص عاديين‬

125
00:07:30,967 --> 00:07:35,567
‫لكنك لم تضعها قط‬
‫بين أيدي أشخاص عاديين مثلهم‬

126
00:07:35,992 --> 00:07:37,712
‫ألا ينبغي أن يكون هنالك‬
‫زر تنزيل؟‬

127
00:07:37,785 --> 00:07:40,625
‫هل نسوا حقاً‬
‫إضافة زر تنزيل؟‬

128
00:07:40,925 --> 00:07:43,872
‫- "لا طريقة للتنزيل؟"‬
‫- أتعلم (ريتشارد)؟ لم لا نذهب...‬

129
00:07:44,968 --> 00:07:48,848
‫- من صمم هذا الشيء؟‬
‫- أنا فعلت، أنا صممته‬

130
00:07:50,312 --> 00:07:52,072
‫عذراً، من أنت؟‬

131
00:07:53,152 --> 00:07:55,042
‫اسمي (ريتشارد هندريكس)‬
‫أنا المدير العام لـ(بايد بايبر)‬

132
00:07:55,112 --> 00:07:56,268
‫يا إلهي‬

133
00:07:57,560 --> 00:08:00,960
‫- أنت من نسي زر التنزيل‬
‫- أجل‬

134
00:08:01,918 --> 00:08:07,167
‫لكن لا، ما من زر تنزيل‬
‫لأنكم لا تحتاجون إلى زر تنزيل‬

135
00:08:07,232 --> 00:08:10,042
‫لقد تخطينا ذلك إنها العادة القديمة‬
‫كان على هذا الرجل إخباركم بذلك‬

136
00:08:10,390 --> 00:08:12,253
‫أنا مدير الجلسة ولست مدافعاً عن المنتج‬

137
00:08:12,329 --> 00:08:15,329
‫حسناً، لا تحتاجون مع (بايد بايبر)‬
‫إلى تنزيل أي شيء‬

138
00:08:15,449 --> 00:08:17,529
‫أو إرسال أي شيء على الإطلاق‬
‫إلى أي مكان‬

139
00:08:18,015 --> 00:08:22,375
‫لأنكم حالما تلتقطون صورة‬
‫أو تصورون شريطاً أو تكتبون رسالة نصية‬

140
00:08:22,727 --> 00:08:24,558
‫تظهر على جميع أجهزتكم على الفور‬

141
00:08:24,641 --> 00:08:26,481
‫- إذاً كلها على هاتفي؟‬
‫- أجل‬

142
00:08:26,640 --> 00:08:29,573
‫خطأ! كُتب هنا "لم يتم استخدام‬
‫شيء من الذاكرة"، لذا ليست هنا‬

143
00:08:32,398 --> 00:08:35,358
‫أجل، هذا هو أفضل جزء في المنصة‬

144
00:08:35,967 --> 00:08:38,447
‫لأنك محق‬
‫ليست في الواقع على الهاتف‬

145
00:08:38,727 --> 00:08:44,687
‫لكنك لا تحتاج إلى وجودها على الهاتف‬
‫إن استطعت رؤيتها على الهاتف‬

146
00:08:44,792 --> 00:08:47,152
‫برغم أنه لا شيء فيه على الإطلاق‬

147
00:08:47,549 --> 00:08:50,749
‫- لكن أين هي بحق الجحيم؟‬
‫- في كل مكان‬

148
00:08:51,869 --> 00:08:54,309
‫- وليست في أي مكان... نوعاً ما‬
‫-  ماذا؟‬

149
00:08:55,582 --> 00:09:00,591
‫حسناً، سأرجع خطوة إلى الوراء‬
‫وأشرح الأمر بطريقة أبسط‬

150
00:09:01,167 --> 00:09:02,763
‫- عفواً، ذكريني باسمك‬
‫- (بيرنيس)‬

151
00:09:02,839 --> 00:09:05,199
‫(بيرنيس)، ماذا تناولت على الفطور اليوم؟‬

152
00:09:05,383 --> 00:09:07,623
‫- بيض مخفوق‬
‫- بيض مخفوق‬

153
00:09:07,844 --> 00:09:09,444
‫وماذا هنالك في البيض؟‬

154
00:09:10,190 --> 00:09:14,710
‫إلكترونات، صحيح؟ ونعرف جميعاً‬
‫كيف تتواجد الإلكترونات في المدارات‬

155
00:09:14,775 --> 00:09:18,055
‫في حالات متعددة التكافؤ؟ لا؟‬
‫لا أحد يعرف هذا؟‬

156
00:09:18,487 --> 00:09:21,767
‫حسناً، حسناً، لا بأس‬
‫هذا مثل سيىء، أنا المخطىء‬

157
00:09:21,823 --> 00:09:24,023
‫سأستخدم هذا اللوح الأبيض‬

158
00:09:25,061 --> 00:09:26,461
‫ستحبون هذا، حسناً‬

159
00:09:27,454 --> 00:09:29,854
‫ثم حين نصل إلى عدد كبير‬
‫من المستخدمين‬

160
00:09:30,156 --> 00:09:32,740
‫حجم البيانات التي تتحرك‬
‫عبر النظام‬

161
00:09:32,807 --> 00:09:36,115
‫سيمكّن الشبكة العصبية‬
‫من البدء باستمثال المنصة‬

162
00:09:36,199 --> 00:09:39,039
‫سيزداد ذكاء وسرعة‬
‫من تلقاء نفسه‬

163
00:09:39,174 --> 00:09:43,384
‫أهذا شبيه بما يحصل حين أكتب رسالة نصية‬
‫ويبدأ هاتفي بتخمين ما سأقوله؟‬

164
00:09:43,470 --> 00:09:45,236
‫هذا يتخطى كلياً نظام إكمال الكلمات‬

165
00:09:45,381 --> 00:09:49,224
‫في الواقع، جميع أجهزتكم‬
‫ستبدأ بمساعدة بعضها البعض‬

166
00:09:49,285 --> 00:09:51,445
‫بطرائق لا يمكننا حتى‬
‫تصميمها أو توقعها‬

167
00:09:51,605 --> 00:09:56,045
‫حسناً لكن المشكلة هي (تيرمينيتور)‬

168
00:09:57,436 --> 00:10:00,591
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

169
00:10:00,701 --> 00:10:04,461
‫أؤكد لكم أننا لن نواجه‬
‫حالة (سكاينيت) هنا‬

170
00:10:04,551 --> 00:10:08,431
‫لا، (بايد بايبر) لن يصبح أبداً واعياً‬
‫ويحاول السيطرة على العالم‬

171
00:10:08,997 --> 00:10:10,637
‫أخبرنا للتو بأنه لا يستطيع‬
‫توقع ما سيفعله‬

172
00:10:11,093 --> 00:10:15,253
‫- أقول فقط إنّ الجميع ماتوا‬
‫- أجل‬

173
00:10:15,637 --> 00:10:20,277
‫أنت محق، عدد الضحايا‬
‫كان كبيراً في تلك الأفلام‬

174
00:10:20,658 --> 00:10:23,167
‫التفكير في ذلك مخيف جداً‬
‫هذا يدعو للتفكير‬

175
00:10:23,223 --> 00:10:24,543
‫بالمناسبة...‬

176
00:10:25,012 --> 00:10:26,532
‫أيمكننا طلب البيتزا إلى هنا؟‬

177
00:10:30,878 --> 00:10:34,118
‫إذاً حين نضع ملفاتنا‬
‫في ملف (بايد بايبر)‬

178
00:10:34,493 --> 00:10:40,773
‫يتم تقسيمها إلى قطع صغيرة جداً لتنتشر‬
‫عبر شبكة من أجهزة مستخدمين آخرين؟‬

179
00:10:40,847 --> 00:10:43,567
‫أجل، إنه التوزيع بين النظراء، تابعي‬

180
00:10:43,763 --> 00:10:45,883
‫لكن لا يستطيعون رؤية‬
‫أية من ملفاتنا‬

181
00:10:45,973 --> 00:10:49,453
‫لأن لديهم فقط أجزاء‬
‫صغيرة مبعثرة منها؟‬

182
00:10:49,550 --> 00:10:51,350
‫- الكِسرة المشفرة‬
‫- (كلارك) يمد يد المساعدة‬

183
00:10:51,469 --> 00:10:54,662
‫- ممتاز، تابعي‬
‫- لكن يمكننا تفقّد أية من ملفاتنا‬

184
00:10:54,732 --> 00:10:56,292
‫في أي وقت ومكان‬

185
00:10:56,707 --> 00:10:59,907
‫برغم أنها ليست فعلياً‬
‫على أي من أجهزتنا‬

186
00:11:00,529 --> 00:11:05,047
‫أجل، أجل (بيرنيس)، أحسنت‬
‫هذا هو (بايد بايبر)، هذا كل شيء‬

187
00:11:05,196 --> 00:11:07,996
‫إذاً كلها على هواتفنا‬
‫برغم أنها ليست كذلك نوعاً ما‬

188
00:11:08,109 --> 00:11:11,109
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- أليس كذلك؟‬

189
00:11:11,732 --> 00:11:15,252
‫أجل، ما رأيكم إذاً؟‬
‫هل ستستخدمون (بايد بايبر) الآن؟‬

190
00:11:15,365 --> 00:11:17,885
‫- أجل، أظنني سأفعل‬
‫- أنا أيضاً‬

191
00:11:17,989 --> 00:11:20,509
‫- الآن وقد شرحت كيف يعمل‬
‫- أحسنت‬

192
00:11:20,597 --> 00:11:22,117
‫هذا كان هدفنا‬

193
00:11:24,570 --> 00:11:27,010
‫- لقد فهموا‬
‫- لم يبتسم؟‬

194
00:11:27,650 --> 00:11:30,370
‫هذه البيانات كانت قد أفسِدت‬
‫حالما دخل تلك الغرفة‬

195
00:11:33,647 --> 00:11:37,087
‫إذاً نحن نفشل‬
‫والسبب هو أننا بارعون جداً‬

196
00:11:37,314 --> 00:11:38,634
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر‬

197
00:11:38,911 --> 00:11:42,231
‫أجل، أجل، ابتكرنا منتجاً‬
‫متقدماً جداً على وقته‬

198
00:11:42,279 --> 00:11:44,559
‫بحيث أنّ الناس يواجهون‬
‫صعوبة في فهمه‬

199
00:11:45,177 --> 00:11:49,047
‫علينا إذاً تغيير المنصة فحسب، صحيح؟‬
‫سنبسّطه‬

200
00:11:49,299 --> 00:11:52,001
‫لا نستطيع ذلك‬
‫ليس أنني لا أريد ذلك‬

201
00:11:52,053 --> 00:11:54,253
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك فعلياً‬

202
00:11:55,188 --> 00:11:57,970
‫إن صنعتم طائرة وكان الناس‬
‫يخافون من أي شيء يطير‬

203
00:11:58,097 --> 00:12:00,457
‫فلا يمكنكم انتزاع جناحيها ببساطة‬
‫لأنه في تلك المرحلة‬

204
00:12:00,586 --> 00:12:03,706
‫ستتبقى لديكم فحسب‬
‫حافلة تافهة بطيئة ومكلفة جداً‬

205
00:12:05,697 --> 00:12:08,377
‫لا، نحن صنعنا طائرة‬
‫وعلينا جعلها تطير‬

206
00:12:08,442 --> 00:12:11,042
‫ما جدوى جعلها تطير‬
‫إن كانت فارغة؟‬

207
00:12:11,419 --> 00:12:16,139
‫أظن أنّ الناس سيرغبون في التحليق‬
‫حين يدركون مدى روعة المنصة‬

208
00:12:16,379 --> 00:12:18,727
‫يا جماعة‬
‫أعرف أننا في موقف صعب حالياً‬

209
00:12:18,787 --> 00:12:21,208
‫وأعرف أننا كنا بحاجة‬
‫إلى ربع مليون مستخدم ناشط يومي‬

210
00:12:21,315 --> 00:12:23,475
‫للحصول على جولة التمويل التالية‬
‫لكن هذا هو الوضع‬

211
00:12:23,541 --> 00:12:24,901
‫أظننا نستطيع فعل هذا‬

212
00:12:25,052 --> 00:12:29,092
‫علينا فقط أخذ كل دولار متبقٍ لدينا‬
‫والمبلغ هو...‬

213
00:12:29,213 --> 00:12:30,973
‫- عذراً (جاريد)، ما هو مقداره؟‬
‫- حسناً‬

214
00:12:31,100 --> 00:12:36,300
‫بعد إعلان الطاولات، الرواتب‬
‫رسوم التوظيف‬

215
00:12:37,139 --> 00:12:40,699
‫أتعلم؟ لم أحتسب الأرقام‬
‫تقديرها لن يكون عملاً مسؤولاً‬

216
00:12:40,819 --> 00:12:43,939
‫حسناً، هل هو أقل من مليون دولار؟‬

217
00:12:45,019 --> 00:12:47,299
‫- أجل بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

218
00:12:47,595 --> 00:12:50,115
‫- إنه أعلى من ٥٠٠ ألف، صحيح؟‬
‫- أجل‬

219
00:12:50,899 --> 00:12:56,099
‫أظن أنه حوالى ٦٩٧ ألفاً و٢٤٠ دولاراً‬
‫لكن لا تقتبسني في هذا‬

220
00:12:56,219 --> 00:13:01,019
‫حسناً، سنستخدم ذاك المال‬
‫للامتداد وتقديم جلسات شرح‬

221
00:13:01,081 --> 00:13:02,777
‫وإجراء اجتماعات مع مستخدمين‬

222
00:13:02,883 --> 00:13:08,003
‫وتنظيم حملة تسويق شخصية‬
‫تشرح مدى روعة المنصة‬

223
00:13:08,241 --> 00:13:11,761
‫أعرف أنّ هذا ليس مثالياً‬
‫لكن أظننا حقاً نستطيع النجاح‬

224
00:13:12,195 --> 00:13:14,595
‫- أجل، هذا يبدو ممكناً‬
‫- هذه كذبة‬

225
00:13:15,419 --> 00:13:19,699
‫أو هذه فكرة أخرى‬
‫يمكننا تأجيل المنصة‬

226
00:13:19,819 --> 00:13:25,059
‫وأخذ المال المتبقي لدينا والعمل‬
‫على شيء لا يتطلب ساعات من الشرح‬

227
00:13:25,354 --> 00:13:29,914
‫أتعلمون؟ كنت أعرض على الناس‬
‫تطبيق التواصل البصري الذي أعددته و...‬

228
00:13:30,019 --> 00:13:31,459
‫اصمت، (دينيش)!‬

229
00:13:31,939 --> 00:13:34,179
‫أيها الأوغاد الجاحدون، جميعكم!‬

230
00:13:34,618 --> 00:13:39,458
‫ردكم الفاتر على رئيسنا الجريء يسقمني‬

231
00:13:40,384 --> 00:13:42,064
‫هل ستنجح خطته؟‬

232
00:13:43,570 --> 00:13:45,170
‫كلا بشكل شبه مؤكد‬

233
00:13:45,298 --> 00:13:47,898
‫جميعكم ستتذكرون على الأرجح‬
‫هذه المرحلة من حياتكم‬

234
00:13:48,095 --> 00:13:51,695
‫وتدركون أنكم أهدرتم عاماً كاملاً‬
‫بدون أية فائدة‬

235
00:13:52,113 --> 00:13:55,593
‫لكن إن كانت هذه الشركة طائرة‬
‫فهذه طائرة (ريتشارد) اللعينة‬

236
00:13:55,673 --> 00:13:59,652
‫وإن أراد أن يطير بها‬
‫ليصطدم بجبل فهذا امتيازه‬

237
00:13:59,732 --> 00:14:03,572
‫ومن واجبنا الركوب في الطائرة‬
‫ووضع أحزمة الأمان‬

238
00:14:03,973 --> 00:14:06,813
‫والموت ميتة نارية خلفه مباشرة‬

239
00:14:07,038 --> 00:14:10,918
‫- لا أعلم بهذا الشأن لكن...‬
‫- (ريتشارد)، الكلام لك‬

240
00:14:11,739 --> 00:14:14,582
‫إن وضعنا التحطم جانباً‬
‫فأظن أنّ هذه هي الخطة الضرورية‬

241
00:14:14,639 --> 00:14:18,195
‫وأي خيار آخر لدينا؟‬

242
00:14:20,303 --> 00:14:23,223
‫أعرف الخيار الذي لدي‬
‫أستطيع الانسحاب‬

243
00:14:24,019 --> 00:14:25,339
‫لذا أنا أنسحب‬

244
00:14:26,256 --> 00:14:28,896
‫حسناً، هل من أحد آخر؟‬

245
00:14:30,657 --> 00:14:32,097
‫يا جماعة، لا‬

246
00:14:32,481 --> 00:14:36,401
‫(دوغلاس)، قسم مساعدة الزبائن‬
‫سيكون جزءاً كبيراً من هذا‬

247
00:14:36,640 --> 00:14:39,234
‫نحتاج إليكم إن كنا‬
‫سنحصل على ٢٥٠ ألف مستخدم‬

248
00:14:39,289 --> 00:14:41,529
‫بالكاد لدي أي زبائن أساعدهم، (ريتشارد)‬

249
00:14:41,641 --> 00:14:42,984
‫والطريقة الوحيدة لتحصل‬
‫على هذا العدد الكبير من المستخدمين‬

250
00:14:43,050 --> 00:14:46,250
‫هي بذهابك إلى إحدى مجموعات التزوير‬
‫في (بنغلادش) والدفع للحصول عليهم‬

251
00:14:46,792 --> 00:14:48,352
‫حظاً سعيداً يا رجل‬
‫سأنسحب‬

252
00:14:48,465 --> 00:14:51,065
‫- انتظروا‬
‫- (جاريد)، دعهم يرحلون‬

253
00:14:51,185 --> 00:14:55,664
‫علي إجراء مقابلات استقالاتهم، أظنني‬
‫أستطيع إجراءها خلال سيرهم إلى سياراتهم‬

254
00:14:55,819 --> 00:14:59,699
‫- (ريتشارد)، نحن أفضل حالاً بدونهم‬
‫- هذه كذبة‬

255
00:15:03,825 --> 00:15:07,585
‫هذا لا يطاق‬
‫ثمة حدود لقدرة الرجل على التحمل‬

256
00:15:07,975 --> 00:15:11,735
‫يتم نفيي من شركتي الخاصة؟‬
‫لا، سأمنحهم ما يريدونه ببساطة‬

257
00:15:11,945 --> 00:15:16,865
‫سأستقيل، يمكننا الذهاب إلى (هايتي)‬
‫وبناء مياتم‬

258
00:15:17,774 --> 00:15:19,094
‫(هايتي)؟‬

259
00:15:21,400 --> 00:15:26,160
‫ألا يقال إنّ على المرء التفكير‬
‫بشكل عالمي والتصرف بشكل محلي؟‬

260
00:15:26,216 --> 00:15:27,696
‫لن أتصرف على الإطلاق‬

261
00:15:28,359 --> 00:15:32,279
‫(لاو تزو) يعلّمنا أنّ المقاتل الأفضل‬
‫لا يغضب مطلقاً‬

262
00:15:32,352 --> 00:15:36,672
‫الأهم من الضربة هو معرفة متى تسددها‬

263
00:15:37,575 --> 00:15:40,434
‫مثلاً ربما بعد أن نذهب في رحلة المدراء‬

264
00:15:40,505 --> 00:15:43,265
‫لممارسة رياضة التجديف‬
‫في المياه الجارية في (كور دالين)؟‬

265
00:15:46,023 --> 00:15:49,743
‫- (غافين)، أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬
‫- أجل‬

266
00:15:51,098 --> 00:15:53,106
‫- على انفراد؟‬
‫- طبعاً‬

267
00:15:53,185 --> 00:15:54,665
‫- (دينبوك)؟‬
‫- ماذا؟‬

268
00:15:55,646 --> 00:15:57,126
‫هلا تتركنا قليلاً رجاء‬

269
00:16:02,934 --> 00:16:05,854
‫(غافين)، لا يُفترض بي أن أكلمك‬

270
00:16:06,740 --> 00:16:08,580
‫لكن ثمة أمراً‬
‫أظن أنه ينبغي أن تعرفه‬

271
00:16:08,918 --> 00:16:11,164
‫- أنا مصغٍ‬
‫- موظف في قسم مساعدة الزبائن‬

272
00:16:11,246 --> 00:16:15,926
‫ترك مؤخراً (بايد بايبر)‬
‫موجود في الحرم الآن يُجري مقابلة عمل‬

273
00:16:16,556 --> 00:16:19,116
‫لم عسى أحداً‬
‫يترك (بايد بايبر) الآن؟‬

274
00:16:19,181 --> 00:16:21,581
‫فكرت في أنك ربما‬
‫تود سؤاله بنفسك‬

275
00:16:23,958 --> 00:16:26,798
‫أحسنت، أحسنت‬

276
00:16:27,585 --> 00:16:30,385
‫- حسناً، شكراً على مجيئك (دوغلاس)‬
‫- أجل‬

277
00:16:30,488 --> 00:16:32,928
‫تفضل من هنا‬
‫حسناً‬

278
00:16:37,852 --> 00:16:39,212
‫(دوغلاس)‬

279
00:16:41,345 --> 00:16:44,422
‫- فكروا في الأبوسوم، الطبيعة...‬
‫- (غافين)‬

280
00:16:44,680 --> 00:16:46,800
‫إن كنت ستحضر حيواناً آخر‬
‫إلى غرفة الاجتماعات هذه‬

281
00:16:46,926 --> 00:16:50,926
‫- فهذا الاجتماع قد انتهى‬
‫- طبعاً لا، لا تهينيني‬

282
00:16:51,557 --> 00:16:54,037
‫أيها السادة والسيدة‬
‫في مجلس إدارة (هولي)‬

283
00:16:54,412 --> 00:16:57,252
‫أنا هو الأبوسوم الذي أتكلم عنه‬

284
00:16:57,540 --> 00:16:59,980
‫أتظاهر بالموت للتفوق ذكاء‬
‫على من يضمرون لي الشر‬

285
00:17:00,063 --> 00:17:03,543
‫- لكن حان وقت إنهاء التمثيلية‬
‫- عفواً (غافين)، أية تمثيلية؟‬

286
00:17:03,749 --> 00:17:07,356
‫جعلت العالم طوال أشهر يظن‬
‫أنّ قسم (إيند فريم) لدي‬

287
00:17:07,444 --> 00:17:12,084
‫يعمل على منصة ضغط بيانات شامل‬
‫يتنافس مباشرة مع (بايد بايبر)‬

288
00:17:12,133 --> 00:17:16,893
‫لكن في السر، كنت أعرف‬
‫أنّ أي منصة كهذه مصيرها الفشل‬

289
00:17:16,977 --> 00:17:18,793
‫لكن شركة (بايد بايبر) لا تفشل‬

290
00:17:18,864 --> 00:17:21,144
‫إنه التطبيق الأكثر شعبية‬
‫ضمن مجموعة تطبيقات (هولي)‬

291
00:17:21,337 --> 00:17:23,657
‫إنه من الأكثر تنزيلاً، أجل‬

292
00:17:24,094 --> 00:17:27,054
‫لكن يصدف أنني أعرف‬
‫لأنني أجعله من مهامي أن أعرف‬

293
00:17:27,176 --> 00:17:29,696
‫أنّ أعداد مستخدميهم اليوميين ضئيلة جداً‬

294
00:17:30,184 --> 00:17:35,224
‫إذاً لم تكن قط تطور منصة كهذه‬
‫لمَ لم تخبرنا بهذا؟‬

295
00:17:36,039 --> 00:17:40,399
‫إنه سؤال من رئيس مجلس الإدارة‬
‫الذي طالبني مؤخراً بالاستقالة‬

296
00:17:40,830 --> 00:17:45,457
‫الثقة تكون متبادلة، ظننت أنه سيكون‬
‫من الأفضل ألا أخبركم‬

297
00:17:45,513 --> 00:17:49,233
‫آسفة (غافين)‬
‫أجد أنه يستحيل تصديق هذا‬

298
00:17:49,377 --> 00:17:54,057
‫إن لم تكن تصنع منصة أصلاً‬
‫فعلامَ أنفقنا ٧٥٠ مليون دولار؟‬

299
00:17:54,599 --> 00:17:55,919
‫لن أخبركم‬

300
00:17:56,736 --> 00:18:00,736
‫بدلاً من ذلك، سأدع الرئيس الجديد‬
‫لقسم الإنتاج في (هولي إيند فريم) يخبركم‬

301
00:18:03,728 --> 00:18:06,928
‫مرحباً جميعاً‬
‫أنا (جاك باركر)‬

302
00:18:07,592 --> 00:18:12,192
‫وأنا متحمس جداً لتقديم‬
‫المنتج الجديد لـ(هولي إيند فريم)‬

303
00:18:13,088 --> 00:18:17,008
‫نسميه العلبة‬

304
00:18:17,494 --> 00:18:20,054
‫خسارة (بايد بايبر)‬
‫هي ربح (هولي)‬

305
00:18:20,374 --> 00:18:21,974
‫ليفز المنتج الأفضل‬

306
00:18:26,697 --> 00:18:29,457
‫أيمكنني أن أعطيك قميصاً، سيدي؟ تفضل‬

307
00:18:29,903 --> 00:18:31,303
‫في الواقع، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬{\pos(190,230)}

308
00:18:32,124 --> 00:18:34,684
‫(إميلي)، ماذا تناولت على الفطور اليوم؟‬{\pos(190,200)}

309
00:18:35,672 --> 00:18:36,574
‫- اللبن المصفى‬{\pos(190,230)}
‫- حسناً‬

310
00:18:36,657 --> 00:18:39,039
‫ونعرف جميعاً ما يحتويه‬{\pos(190,230)}
‫اللبن المصفى، صحيح؟‬

311
00:18:39,536 --> 00:18:41,896
‫الألكترونات في حالات متعددة التكافؤ‬{\pos(190,230)}

312
00:18:41,989 --> 00:18:44,793
‫"٥٧٢ ألف دولار"‬

313
00:18:46,190 --> 00:18:48,950
‫أهلاً بكم في محاضرة‬
‫(بايد بايبر) التثقيفية‬

314
00:18:49,183 --> 00:18:51,783
‫ما هو (بايد بايبر)؟‬
‫سؤال ممتاز‬

315
00:18:52,343 --> 00:18:58,143
‫ها هي، واحدة من علب (هولي إيند فريم)‬
‫ستوضع هنا في هذا الرف‬

316
00:18:58,990 --> 00:19:04,030
‫حسناً، سأريكما الموقع التالي‬
‫حيث سنركّب إحدى علبكم‬

317
00:19:06,095 --> 00:19:08,975
‫- تهانينا (جاك)‬
‫- وتهانينا لك (غافين)‬

318
00:19:11,918 --> 00:19:14,798
‫- (جون)؟ (جون)‬
‫- (جون)‬

319
00:19:15,871 --> 00:19:18,031
‫العديدون رفعوا أيديهم‬
‫خلال هذه المحاضرة وقالوا‬

320
00:19:18,176 --> 00:19:22,216
‫"هل هذا الشيء هو كـ(تورمينايتور)؟"‬
‫لا، على الإطلاق‬

321
00:19:22,719 --> 00:19:24,359
‫مرحباً، ما حجم ملفاتك؟‬

322
00:19:24,949 --> 00:19:27,269
‫(دودج تشالنجر)؟ قلنسوة؟‬

323
00:19:28,281 --> 00:19:30,497
‫"(بايد بايبر)"‬

324
00:19:34,457 --> 00:19:36,337
‫"من سيدفع لشراء (بايد بايبر)؟‬
‫لا أحد على ما يبدو"‬

325
00:19:36,657 --> 00:19:38,137
‫"(إيرليك باكمان)، دراسة شخص فاشل"‬

326
00:19:38,257 --> 00:19:39,577
‫"(راديوشاك)"‬

327
00:19:39,697 --> 00:19:42,817
‫"شاهدوا شريط منتجنا وتأهلوا‬
‫للفوز ببطاقة قطار بقيمة ٥ دولارات"‬

328
00:19:43,992 --> 00:19:45,312
‫(جون)؟‬

329
00:19:45,485 --> 00:19:51,165
‫- (جون)؟ (جون)!‬
‫- (جون)!‬

330
00:19:51,620 --> 00:19:55,180
‫هذا هو (بايد بايبر)، مفهوم؟‬
‫إن أمكنني شرح الأمر مرة أخيرة‬

331
00:19:56,117 --> 00:19:58,757
‫يا جماعة، رجاء لا تغادرا‬
‫أتوسل إليكما‬

332
00:19:59,740 --> 00:20:01,780
‫- مرحباً (بيرنيس)‬
‫- أجل‬

333
00:20:08,454 --> 00:20:10,374
‫"١٣٨ ألف دولار"‬

334
00:20:15,325 --> 00:20:17,525
‫اعتقدنا أننا نجحنا مع إعلان الطاولات‬

335
00:20:17,574 --> 00:20:21,649
‫لكنك تقول إنك تريد أمراً خفيفاً‬
‫وممتعاً وجاذباً‬

336
00:20:21,973 --> 00:20:25,649
‫لكن الأهم هو أنك تريد أمراً‬
‫يقدم كتيب إرشادات بالتفصيل‬

337
00:20:25,724 --> 00:20:27,578
‫- لجميع الفوارق الدقيقة في منصتك‬
‫- أجل‬

338
00:20:27,640 --> 00:20:31,600
‫هذا كله مع مشكلة افتقادك المال الكافي‬
‫لتحمل كلفة إعلان ترويجي صغير حتى‬

339
00:20:32,973 --> 00:20:36,013
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا هدف صغير جداً لتصيبه‬

340
00:20:36,453 --> 00:20:38,693
‫بأية حال، هذا ما طلعنا به‬

341
00:20:42,373 --> 00:20:47,053
‫مرحباً، أهلاً بك في (بايد بايبر)‬
‫كيف أساعدك؟‬

342
00:20:50,533 --> 00:20:53,173
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

343
00:20:53,933 --> 00:20:59,653
‫حسناً، اسمه (بايبي)‬
‫زمّار (بايد بايبر)‬

344
00:21:00,588 --> 00:21:03,948
‫هو مرح والشريط التوضيحي تفاعليّ‬

345
00:21:04,292 --> 00:21:07,332
‫يبدو أنك تريد‬
‫تصغير حجم ملف فيلم، أيمكنني المساعدة؟‬

346
00:21:07,653 --> 00:21:13,373
‫مع شبكة (بايد بايبر) العصبية الثورية‬
‫ونظام توزيع البيانات المطور المجزأ‬

347
00:21:13,733 --> 00:21:18,213
‫ست طقطقات فقط تفصلك عن غايتك‬
‫اتبعني!‬

348
00:21:18,964 --> 00:21:21,844
‫- يعجبني هذا‬
‫- هذه كذبة لعينة‬

349
00:21:21,933 --> 00:21:23,773
‫- أجل‬
‫- (ريتشارد)‬

350
00:21:23,908 --> 00:21:30,472
‫تريدنا أن نأخذ منصة ضغط البيانات‬
‫الأكثر تعقيداً تقنياً الذي صُنع يوماً‬

351
00:21:30,532 --> 00:21:32,972
‫- ونضيف هذا‬
‫- ما زلتُ هنا!‬

352
00:21:35,693 --> 00:21:40,613
‫بعد الكشكين في (سي إي إس)‬
‫و(ساوث باي ساوث ويست)‬

353
00:21:40,709 --> 00:21:43,069
‫وجميع محاولاتنا للامتداد‬
‫والـ(دودج تشالنجر)...‬

354
00:21:43,213 --> 00:21:46,333
‫- ما زلتُ هنا!‬
‫- وكلفة صنع هذا‬

355
00:21:46,661 --> 00:21:51,581
‫- نفد مالنا تقريباً‬
‫- اتبعني!‬

356
00:21:54,234 --> 00:21:55,554
‫حسناً‬

357
00:21:57,363 --> 00:21:58,883
‫أحدهم يبدو مرتبكاً!‬

358
00:21:59,027 --> 00:22:03,947
‫دعني أرشدك بالتفصيل عبر نظام (بايد‬
‫بايبر) للتوزيع بين النظراء المؤلف من...‬

359
00:22:11,395 --> 00:22:15,035
‫"(ريتشارد)، هل أنت متوعك؟‬
‫(ريتشارد)، أيمكنني الدخول؟"‬

360
00:22:18,388 --> 00:22:21,348
‫(ريتشارد)، أنا آسف‬
‫لأن الرجال لم يحبوا (بايبي)‬

361
00:22:21,795 --> 00:22:23,475
‫انتهى الأمر، (جاريد)‬

362
00:22:24,090 --> 00:22:27,810
‫العديد من شخصيات الرسوم المتحركة‬
‫تشهد بدايات صعبة‬

363
00:22:28,555 --> 00:22:32,875
‫رسوم (باغز باني) المتحركة الأولى تُظهر‬
‫بشكل مزعج الهستيريا المناهضة لليابانيين‬

364
00:22:32,923 --> 00:22:36,763
‫- والآن أصبح وجه (وارنر بروذرذ)‬
‫- لا أتكلم عن (بايبي)، (جاريد)‬

365
00:22:36,812 --> 00:22:39,572
‫أتكلم عن (بايد بايبر)‬
‫قضي علينا‬

366
00:22:40,108 --> 00:22:44,028
‫قاومنا (غافين بيلسون)‬
‫(روس)، (هولي)، الدعوى القضائية‬

367
00:22:44,100 --> 00:22:48,180
‫وذلك الصندوق اللعين لكي نصنع‬
‫منصتنا كما أردنا‬

368
00:22:48,253 --> 00:22:52,573
‫وقد فعلنا ذلك لكن أظن‬
‫أنه لا يمكن مقاومة الرأي العام‬

369
00:22:53,769 --> 00:22:57,009
‫ما عدا امرأة واحدة تدعى (بيرنيس)‬

370
00:22:58,121 --> 00:23:01,441
‫واجه الواقع، (جاريد)، ابتكار أمر‬
‫سابق لأوانه مماثل لأن تكون مخطئاً‬

371
00:23:06,643 --> 00:23:09,083
‫- سنجد حلاً‬
‫- لا أعرف إن كنا سنفعل‬

372
00:23:11,042 --> 00:23:13,882
‫كما أظن أنني بدأت أسأم‬
‫من تلقي الضربات الموجعة‬

373
00:23:14,210 --> 00:23:16,330
‫هيا، بقيت لدينا أسابيع قليلة من المال‬

374
00:23:16,819 --> 00:23:20,259
‫لا أريد قول كم قيمته‬
‫لأنني لا أحب التخمين لكن...‬

375
00:23:20,299 --> 00:23:23,779
‫خذ ما تبقّى منه وقسّمه بين الرفاق‬

376
00:23:24,305 --> 00:23:26,985
‫لن يكون قريباً حتى‬
‫مما سندين به كتعويضات‬

377
00:23:27,228 --> 00:23:29,609
‫- لكنه جزء ما على الأقل‬
‫- لا تستسلم‬

378
00:23:29,669 --> 00:23:33,909
‫بحقك (ريتشارد)، ليس بعد‬
‫علينا الصمود ورؤية ما سيحصل‬

379
00:23:33,982 --> 00:23:35,982
‫قد يتغير أمر ما‬
‫أنا متأكد‬

380
00:23:37,530 --> 00:23:39,530
‫- هل تصدق ذلك حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

381
00:23:40,912 --> 00:23:43,712
‫(غيلفورد) محق‬
‫أنت كاذب سيىء جداً‬

382
00:23:45,840 --> 00:23:51,680
‫حدد اجتماعاً للجميع غداً عند التاسعة صباحاً‬
‫وأنا سأخبر الرفاق‬

383
00:23:53,498 --> 00:23:54,938
‫انتهى الأمر، (جاريد)‬

384
00:23:58,766 --> 00:24:05,286
‫وأخيراً، أنجزنا رسمياً صفقة تزويد (ماليانت‬
‫ديتا سيستم سولوشنز) بصناديق (إيند فريم)‬

385
00:24:05,406 --> 00:24:10,726
‫مما يجعلنا متقدمين جداً عن أكثر أهداف‬
‫الربح تفاؤلاً التي أصدرها هذا المجلس‬

386
00:24:10,846 --> 00:24:14,486
‫(غافين)، يبدو أننا ندين لك باعتذار‬

387
00:24:14,722 --> 00:24:17,842
‫نود أن نعيد لك مكانتك الكاملة‬
‫كمدير عام‬

388
00:24:17,939 --> 00:24:22,219
‫مع علاوة مجددة كلياً‬
‫وحصص أسهم‬

389
00:24:22,781 --> 00:24:26,261
‫شكراً‬
‫الاعتذار مقبول طبعاً‬

390
00:24:26,501 --> 00:24:31,621
‫أكثر ما أريده هو المضي قدماً‬
‫بطريقة متناغمة منتِجة‬

391
00:24:32,141 --> 00:24:35,981
‫ومع هذا، أود أن أريكم أمراً‬

392
00:24:36,461 --> 00:24:40,941
‫إنه في الخارج، هل تمانعون؟‬
‫إنها رحلة ميدانية صغيرة إن شئتم‬

393
00:24:43,581 --> 00:24:46,701
‫من هنا‬
‫أبعد بقليل‬

394
00:24:48,101 --> 00:24:49,541
‫كدنا نصل‬

395
00:24:49,781 --> 00:24:51,741
‫إلى هنا جميعاً‬
‫كدنا نصل‬

396
00:24:59,021 --> 00:25:06,501
‫فكروا في الفيل، تقول الأسطورة‬
‫إنّ ذاكرته قوية إلى حد أنه لا ينسى مطلقاً‬

397
00:25:07,300 --> 00:25:10,260
‫وأؤكد لكم يا سادة وسيدة مجلس (هولي)‬

398
00:25:11,301 --> 00:25:13,581
‫أنا أيضاً لا أنسى!‬

399
00:25:25,874 --> 00:25:27,674
‫حسناً أيها الرفاق‬

400
00:25:29,234 --> 00:25:32,634
‫علينا إجراء حديث جديّ‬
‫بشأن مستقبل الشركة‬

401
00:25:35,475 --> 00:25:39,035
‫- ماذا؟ لم يبتسم الجميع؟‬
‫- (ريتشارد)، حصل أمر ليلة أمس‬

402
00:25:39,931 --> 00:25:43,491
‫عدد المستخدمين اليوميين الناشطين‬
‫ارتفع جداً‬

403
00:25:44,371 --> 00:25:46,091
‫- انظر إلى هذا، انظر‬
‫- حقاً؟‬

404
00:25:47,196 --> 00:25:51,076
‫يا للهول! هل حصلنا‬
‫على ٧ آلاف مستخدم في يوم واحد؟‬

405
00:25:51,140 --> 00:25:52,940
‫بالتأكيد! لقد عدنا!‬

406
00:25:53,044 --> 00:25:55,745
‫لا أعرف إن كان السبب هو الامتداد‬
‫أو جلسات الشرح‬

407
00:25:55,794 --> 00:25:57,753
‫لكن يبدو أننا نحصل على شعبية‬

408
00:25:57,819 --> 00:26:00,499
‫(ريتشارد)، أنت أنقذتنا‬
‫من سقوط مريع للطائرة‬

409
00:26:00,666 --> 00:26:05,506
‫طبعاً في النهاية سينفد الوقود‬
‫وسنتجه مباشرة نحو الأرض‬

410
00:26:05,564 --> 00:26:09,164
‫تاركين خلفنا حفرة‬
‫من اللحم الممزق والبراز‬

411
00:26:09,323 --> 00:26:11,563
‫لكن في هذه الأثناء‬
‫نحن نحلّق عالياً!‬

412
00:26:11,667 --> 00:26:13,827
‫- أجل، أظننا نفعل‬
‫- أجل‬

413
00:26:13,996 --> 00:26:17,156
‫هذا جنونيّ، كنت أقول لـ(جاريد)‬
‫ليلة أمس‬

414
00:26:17,228 --> 00:26:18,948
‫إنني أظن أنّ علينا إقفال الشركة‬

415
00:26:19,115 --> 00:26:21,315
‫إنه توقيت مثاليّ إذاً، صحيح؟‬

416
00:26:26,457 --> 00:26:28,417
‫عفواً، علي تلقي الاتصال‬

417
00:26:29,897 --> 00:26:31,297
‫(جاريد)‬

418
00:26:33,701 --> 00:26:36,181
‫- هل هذه الأرقام حقيقية؟‬
‫- طبعاً‬

419
00:26:38,154 --> 00:26:39,474
‫حسناً‬

420
00:26:40,203 --> 00:26:42,563
‫- (جاريد) يتكلم‬
‫- "هل أنت سعيد؟"‬

421
00:26:42,730 --> 00:26:44,850
‫أجل، نجح الأمر بروعة‬

422
00:26:45,481 --> 00:26:48,881
‫لنبقِ السبعة آلاف مستخدم‬
‫الذين ابتعتُهم‬

423
00:26:49,289 --> 00:26:52,289
‫وأضف ألفاً في اليوم‬
‫طوال الأسبوع المقبل‬

424
00:26:52,349 --> 00:26:53,669
‫"حسناً يا صديقي"‬

425
00:27:34,781 --> 00:27:38,661
‫"(بايد بايبر)‬
‫أسس حساباً جديداً"‬

426
00:27:38,717 --> 00:27:40,437
‫"تم تأسيس حساب"‬

427
00:28:56,461 --> 00:29:59,461
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
